1 00:00:17,309 --> 00:00:20,354 Mozart w miejskiej dźungli 2 00:00:21,105 --> 00:00:23,774 Panie i panowie, dziękuję za cierpliwość. 3 00:00:23,858 --> 00:00:29,196 Z przyjemnością zapraszamy na scenę maestro Rodrigo DeSousę! 4 00:01:16,452 --> 00:01:18,913 - Zaczynamy od numeru siedem. - Cała orkiestra? 5 00:01:19,413 --> 00:01:20,581 Nie, tylko chór. 6 00:01:20,664 --> 00:01:22,664 Sam chór. 7 00:01:35,596 --> 00:01:38,098 - Dokąd idziesz? - Potrzebna nam pomoc. 8 00:01:39,016 --> 00:01:39,975 Yuki. Daisuke. 9 00:01:40,434 --> 00:01:41,519 W tym Confutatis... 10 00:01:41,602 --> 00:01:45,105 Żadnych mętnych harmonii. Żadnego WAM-a. Tylko Wolfgang. 11 00:01:58,327 --> 00:01:59,662 Wywalamy instrumenty dęte. 12 00:01:59,745 --> 00:02:02,373 Flety, oboje, waltornie. 13 00:02:03,332 --> 00:02:05,793 Czyli na Lacrimosę tylko smyczkowe. 14 00:02:05,876 --> 00:02:08,671 Skrzypce i wiolonczela. 15 00:02:15,970 --> 00:02:20,140 Gdzie reszta Requiem? Co on robi? 16 00:02:20,224 --> 00:02:23,811 Nie robi wersji WAM-a, tylko Mozarta. 17 00:02:23,894 --> 00:02:26,730 Tylko to, co napisał przed śmiercią. 18 00:02:26,814 --> 00:02:29,984 Dla waszej informacji, rozdymka napuchnęła. 19 00:02:30,067 --> 00:02:32,067 Cholera! 20 00:03:09,481 --> 00:03:11,233 Czy to koniec? 21 00:03:11,317 --> 00:03:13,317 Brawo! 22 00:03:13,819 --> 00:03:15,863 - Maestro, mogę prosić? - Przepraszam. 23 00:03:16,447 --> 00:03:19,909 Co z resztą muzyki? Nie o tym rozmawialiśmy! 24 00:03:19,992 --> 00:03:20,993 Musimy iść. 25 00:03:21,076 --> 00:03:21,911 Maestro. 26 00:03:21,994 --> 00:03:23,287 - Rodrigo! - Maestro! 27 00:03:23,913 --> 00:03:25,331 Przepraszam. 28 00:03:25,414 --> 00:03:27,414 Przepraszam. 29 00:03:32,713 --> 00:03:34,840 Panie Fukumoto. 30 00:03:34,924 --> 00:03:38,177 Tak bardzo mi przykro. 31 00:03:40,137 --> 00:03:41,013 Porozmawiaj z nim. 32 00:03:41,096 --> 00:03:43,599 Co mam powiedzieć? To coś było dla niego jak syn. 33 00:03:43,682 --> 00:03:45,517 Chyba znaleźli ramię! 34 00:03:45,601 --> 00:03:48,270 A nie, fałszywy alarm. To kłoda. 35 00:03:48,354 --> 00:03:50,940 Przeproś go w imieniu orkiestry. Ciebie posłucha. 36 00:03:51,023 --> 00:03:53,150 Rodrigo powinien przeprosić. A nie ja. 37 00:03:53,233 --> 00:03:54,777 Jesteś członkinią rady. 38 00:03:54,860 --> 00:03:56,403 Już raz cię uratowałam. 39 00:03:56,487 --> 00:03:58,656 Tym razem nie wystarczy trochę whisky. 40 00:03:58,739 --> 00:04:00,324 To płyta główna. 41 00:04:00,407 --> 00:04:01,992 Loża dla muzyków. 42 00:04:02,076 --> 00:04:05,579 Nie negocjuj ze mną, Betty. Nie jesteś na moim poziomie. 43 00:04:05,663 --> 00:04:07,414 Co z wami, dziewczyny? 44 00:04:07,498 --> 00:04:10,250 Mam dość rujnowania orkiestry przez twoją dziewczynę. 45 00:04:10,334 --> 00:04:12,544 Rezygnuję. Porozmawiam z moim mężczyzną. 46 00:04:12,628 --> 00:04:14,213 I co mu powiesz? 47 00:04:14,296 --> 00:04:16,296 To, na co mam ochotę. 48 00:04:22,763 --> 00:04:26,475 Dom zbudowano sto lat temu 49 00:04:26,558 --> 00:04:32,523 dla rodziny, która mieszkała na prowincji. 50 00:04:32,606 --> 00:04:36,694 Przyjeżdżali tu aż do wojny. 51 00:04:36,777 --> 00:04:38,779 Co my tu robimy? 52 00:04:38,862 --> 00:04:41,532 To idealne miejsce na nasze potrzeby. 53 00:04:41,615 --> 00:04:43,615 Nie mogę wrócić do hotelu. 54 00:04:44,243 --> 00:04:46,370 Najpierw muszę coś zrobić. 55 00:04:46,453 --> 00:04:48,453 Dobrze. 56 00:05:01,593 --> 00:05:06,265 Cholera! Co ty robisz? Co się dzieje? 57 00:05:06,348 --> 00:05:10,269 Zrobione, Hai Lai. Nie udało się. 58 00:05:11,020 --> 00:05:13,731 Ale co ty robisz? 59 00:05:13,814 --> 00:05:17,151 Składam ofiarę, Hai Lai. To kremacja. 60 00:05:17,234 --> 00:05:18,777 - Dobra. - Palę Requiem. 61 00:05:18,861 --> 00:05:23,323 Wracaj i połóż się do łóżka. 62 00:05:23,407 --> 00:05:24,908 - Tak. - Dobra. 63 00:05:24,992 --> 00:05:26,992 Tak! 64 00:05:27,995 --> 00:05:29,621 Chodź do łóżka. 65 00:05:29,705 --> 00:05:30,914 - Nie, Hai Lai. Nie. - Tak! 66 00:05:30,998 --> 00:05:34,501 Mój Mozart przepadł. Straciłem go. 67 00:05:34,585 --> 00:05:37,713 Ale Berlioz nas potrzebuje. 68 00:05:37,796 --> 00:05:39,214 - Bo jest zakochany. - Tak. 69 00:05:39,298 --> 00:05:42,009 Bo ma 26 lat i jest wyniszczony przez opium. 70 00:05:42,092 --> 00:05:42,926 - Tak. - Nie. 71 00:05:43,010 --> 00:05:45,512 Czeka na dzwony piekielne. 72 00:05:45,596 --> 00:05:46,764 - Łóżko. Teraz. - Dzwony. 73 00:05:46,847 --> 00:05:48,849 Możesz mi to zaśpiewać? 74 00:05:48,932 --> 00:05:50,976 Zaśpiewaj mi to. 75 00:06:44,279 --> 00:06:45,948 Kim jesteś? 76 00:06:46,031 --> 00:06:48,033 Izumo no Okuni. 77 00:06:48,117 --> 00:06:53,747 Jestem tancerką Kabuki, aktorką i pisarką. 78 00:06:53,831 --> 00:06:55,541 Kabuki nie jest tylko dla mężczyzn? 79 00:06:55,624 --> 00:06:59,169 Jestem kobietą i ja to wymyśliłam. 80 00:06:59,253 --> 00:07:02,631 Byłyśmy chuligankami. Piłyśmy i tańczyłyśmy nad rzeką. 81 00:07:03,757 --> 00:07:08,720 Moje koleżanki i ja miałyśmy dość dawnych sztuk, 82 00:07:08,804 --> 00:07:10,889 więc stworzyłyśmy własną. 83 00:07:10,973 --> 00:07:13,976 Nazwałyśmy ją „Kabuki”. 84 00:07:19,773 --> 00:07:23,110 Mówili, że to nieobyczajne, 85 00:07:23,193 --> 00:07:26,780 by kobiety występowały publicznie. 86 00:07:26,864 --> 00:07:29,032 Ludzie są strasznie głupi. 87 00:07:29,116 --> 00:07:34,746 Wprowadzili prawo, że tylko mężczyźni mogą grać w Kabuki. 88 00:07:35,497 --> 00:07:37,497 Nawet role kobiece. 89 00:07:39,668 --> 00:07:43,380 Nawet nie mogłam oglądać sztuk, które stworzyłam. 90 00:07:43,463 --> 00:07:46,425 Ale wiedziałyśmy, co osiągnęłyśmy. 91 00:07:55,475 --> 00:07:58,061 Ty też jesteś dziwna. 92 00:07:58,145 --> 00:08:01,648 Idź zagrać nad rzeką. 93 00:08:15,954 --> 00:08:19,833 Chciałam zostać w hotelu. 94 00:08:19,917 --> 00:08:22,878 - Co? Nie. - Nie chciałam wychodzić. 95 00:08:22,961 --> 00:08:23,879 Idziesz ze mną. 96 00:08:23,962 --> 00:08:26,340 Mam wspaniałą niespodziankę. Spodoba ci się. 97 00:08:26,423 --> 00:08:28,967 - Tam jest biżuteria. - Chodź! 98 00:08:29,051 --> 00:08:30,636 Co to, kurwa, jest? 99 00:08:30,719 --> 00:08:32,095 To jest jeż, kochanie. 100 00:08:32,179 --> 00:08:35,015 Takie kawiarnie są teraz bardzo modne. 101 00:08:35,098 --> 00:08:37,351 Ludzie przychodzą potrzymać jeża? 102 00:08:37,434 --> 00:08:40,687 Tak, bo ma uspokajający wpływ. 103 00:08:40,771 --> 00:08:44,358 Ale ja nie chcę się uspokoić. Jestem wkurzona! 104 00:08:44,441 --> 00:08:47,361 Nie zagrał utworu! Zniszczył robota! 105 00:08:47,444 --> 00:08:48,445 To psychopata! 106 00:08:48,528 --> 00:08:50,030 Sama go zatrudniłaś. 107 00:08:50,113 --> 00:08:51,782 Za mocno. 108 00:08:51,865 --> 00:08:53,033 Zabije jeża. 109 00:08:53,450 --> 00:08:55,744 Nie chcesz zabić jeża, kochanie. 110 00:08:55,827 --> 00:08:58,497 Nie chcesz mieć tego na sumieniu. 111 00:08:59,248 --> 00:09:00,916 Wiesz, szczerze mówiąc, 112 00:09:00,999 --> 00:09:04,711 uważam, że w końcu wykazał się etyką zawodową. 113 00:09:04,795 --> 00:09:06,505 Muzyka była wspaniała. 114 00:09:06,588 --> 00:09:10,676 Ale nie tylko o nią chodzi. 115 00:09:11,343 --> 00:09:12,636 Wielka sztuka 116 00:09:12,719 --> 00:09:15,430 czasem wymaga destrukcji. 117 00:09:15,514 --> 00:09:17,514 Spytaj o to Fukumoto. 118 00:09:17,849 --> 00:09:21,061 Rozmawiałeś z Hesbym? Nie oddzwania do mnie. 119 00:09:22,104 --> 00:09:23,939 Nie, raczej nie. 120 00:09:24,022 --> 00:09:27,067 Znasz Heza. Czasem znika. 121 00:09:27,150 --> 00:09:30,445 Patrz, mój się zabawia sam ze sobą. 122 00:09:30,529 --> 00:09:31,697 - Zobacz! - Jasna cholera! 123 00:09:31,780 --> 00:09:34,157 Czemu nic nie może być proste? 124 00:09:34,241 --> 00:09:36,618 - Co? - On się pani boi. 125 00:09:36,702 --> 00:09:38,745 Nie zabieraj go. Nie zabieraj mi jeża! 126 00:09:42,249 --> 00:09:44,249 Hai Lai, mogę popatrzeć? 127 00:09:44,876 --> 00:09:47,504 Widziałem tylko, jak dyrygujesz w naszym mieszkaniu. 128 00:09:47,587 --> 00:09:48,922 Daj spokój. 129 00:09:49,006 --> 00:09:51,591 Jasne. Dobrze. 130 00:09:51,675 --> 00:09:52,551 - Tak? - Tak. 131 00:09:52,634 --> 00:09:54,634 - Super. Tak! - Tak. 132 00:09:55,762 --> 00:09:57,014 Dziękuję. 133 00:09:57,514 --> 00:10:00,225 Chodźmy. To nasz pociąg. 134 00:10:05,564 --> 00:10:06,565 Drugi etap. 135 00:10:07,274 --> 00:10:12,612 W nim musicie się wykazać i odróżnić od innych. 136 00:10:12,696 --> 00:10:16,992 Dziś będziemy obserwować wasze próby. 137 00:10:17,075 --> 00:10:19,786 To na próbach widać kunszt dyrygenta. 138 00:10:20,537 --> 00:10:24,416 Będziemy obserwować, jak przewodzicie orkiestrze. 139 00:10:24,499 --> 00:10:27,085 Będziecie pracować nad utworem Berlioza... 140 00:10:27,169 --> 00:10:28,378 Coś na zgagę? 141 00:10:28,462 --> 00:10:30,797 - Tak, dziękuję. - Na początek 142 00:10:30,881 --> 00:10:33,800 - dostajecie 20 minut na próbę. - To mój pierwszy raz. 143 00:10:33,884 --> 00:10:37,179 Jeśli się znudzimy, usłyszycie dzwonek. 144 00:11:08,126 --> 00:11:10,545 Dali jej siedem minut. Nieźle. 145 00:11:12,756 --> 00:11:15,008 Następna. Hailey Rutledge. 146 00:11:17,427 --> 00:11:19,427 Świetnie ci poszło. 147 00:12:34,921 --> 00:12:39,509 Jeśli o mnie chodzi, Hailey zatriumfowała. 148 00:12:39,593 --> 00:12:42,262 Była dużo lepsza niż w pierwszym etapie. 149 00:12:42,345 --> 00:12:44,345 Od jak dawna się tym zajmuje? 150 00:12:45,098 --> 00:12:46,475 Krócej niż rok. 151 00:12:46,558 --> 00:12:49,853 Rodrigo ją wyuczył. 152 00:12:49,936 --> 00:12:53,565 Rodrigo? Nie. Jej gesty nie przypominają Rodrigo. 153 00:12:53,648 --> 00:12:55,942 Ma mnóstwo własnych pomysłów. 154 00:12:56,026 --> 00:12:57,652 A co z Yuki? 155 00:12:57,736 --> 00:13:00,697 Jest podobna do Hailey. 156 00:13:00,780 --> 00:13:02,407 Serio? Niby jak? 157 00:13:02,491 --> 00:13:04,326 Bo nie ma męskich genitaliów? 158 00:13:04,409 --> 00:13:10,373 Obie podchodzą do muzyki intuicyjnie i emocjonalnie. 159 00:13:10,665 --> 00:13:11,791 Co on mówi? 160 00:13:11,875 --> 00:13:13,710 Że jest zbyt kobieca. 161 00:13:13,793 --> 00:13:16,004 Jak po japońsku powiedzieć „dupek”? 162 00:13:16,087 --> 00:13:18,298 Czemu wszyscy mnie atakują? 163 00:13:18,381 --> 00:13:19,341 Dupek! 164 00:13:20,091 --> 00:13:23,553 Zgadzam się 165 00:13:24,471 --> 00:13:27,432 z Noburo. 166 00:13:27,516 --> 00:13:29,601 Uważam, 167 00:13:29,684 --> 00:13:31,684 że należy usunąć Yuki! 168 00:13:37,400 --> 00:13:39,400 Pachnie waflami ryżowymi. 169 00:13:40,320 --> 00:13:41,780 Maestro! 170 00:13:41,863 --> 00:13:43,323 Cześć, Gloria. 171 00:13:43,406 --> 00:13:45,406 Co tu robisz? 172 00:13:46,993 --> 00:13:49,871 Idziemy do pana Fukumoto. 173 00:13:49,955 --> 00:13:52,749 Nie. Nie chcę go przepraszać. 174 00:13:52,832 --> 00:13:54,960 Nie musisz. 175 00:13:55,043 --> 00:13:58,046 Ale zasługuje na wyjaśnienie. 176 00:13:58,129 --> 00:14:00,215 Pamiętaj o Orkiestrze Młodzieżowej. 177 00:14:02,634 --> 00:14:04,634 Co to za dziwny głos? 178 00:14:04,844 --> 00:14:06,721 To mój głos jeżowy. 179 00:14:06,805 --> 00:14:08,848 Chodźmy. 180 00:14:08,932 --> 00:14:11,393 Nie, Gloria. Nie wiemy, czy Hai Lai się dostała. 181 00:14:13,186 --> 00:14:15,186 Dostała się. 182 00:14:24,698 --> 00:14:26,698 Dobrze się czujesz? 183 00:14:26,825 --> 00:14:30,203 - Nie tak dobrze, jak ty. - Nazwiska pięciu finalistów. 184 00:14:31,621 --> 00:14:33,621 Daisuke Ueno. 185 00:14:34,082 --> 00:14:36,082 Umberto Panetta. 186 00:14:36,918 --> 00:14:38,918 Andrei Novak. 187 00:14:39,379 --> 00:14:41,256 Roger Wilson. 188 00:14:41,339 --> 00:14:43,339 I... 189 00:14:45,176 --> 00:14:47,176 Hailey Rutledge. 190 00:14:49,764 --> 00:14:51,891 Dziękuję wszystkim, którzy nie przeszli 191 00:14:51,975 --> 00:14:54,728 i życzę powodzenia finalistom. 192 00:14:54,811 --> 00:14:57,439 Utwór to VI Symfonia Mahlera. 193 00:14:57,522 --> 00:14:59,522 Mahler. Kurwa. 194 00:15:00,233 --> 00:15:02,444 Zobaczymy, na co cię stać. 195 00:15:06,573 --> 00:15:08,573 Yuki. 196 00:15:09,367 --> 00:15:10,493 Yuki! 197 00:15:11,036 --> 00:15:12,662 Hailey. 198 00:15:12,746 --> 00:15:15,040 Nie wiem, co powiedzieć. Byłaś wspaniała. 199 00:15:16,499 --> 00:15:18,251 Co zrobić. 200 00:15:18,335 --> 00:15:20,962 Nigdy nie wpuszczą dwóch kobiet do finału. 201 00:15:21,046 --> 00:15:22,505 Naprawdę tak uważasz? 202 00:15:22,589 --> 00:15:24,591 Zaufaj mi. Widziałam to wielokrotnie. 203 00:15:24,674 --> 00:15:27,302 No to tyle, jeśli o mnie chodzi. 204 00:15:27,385 --> 00:15:30,055 Jestem oficjalnie za stara na te konkursy. 205 00:15:32,307 --> 00:15:34,307 Co ja powiem rodzicom? 206 00:15:48,281 --> 00:15:51,076 Yuki, tłumacz dla mnie. 207 00:15:52,702 --> 00:15:55,288 Chcę mieć pewność, że to usłyszy. 208 00:16:06,925 --> 00:16:12,847 Wiesz, że tylko cztery ze 150 najlepszych orkiestr na świecie 209 00:16:12,931 --> 00:16:14,391 prowadzą kobiety? 210 00:16:14,474 --> 00:16:16,474 Cztery. 211 00:16:24,442 --> 00:16:28,822 Weź tego pieprzonego Mahlera i wsadź im go do gardła. 212 00:16:30,407 --> 00:16:32,407 Postaram się. 213 00:16:32,659 --> 00:16:35,120 KORPORACJA FUKUSOFT 214 00:16:36,121 --> 00:16:38,121 Panie Fukumoto. 215 00:16:40,792 --> 00:16:43,670 Maestro chciałby coś panu powiedzieć. 216 00:16:44,337 --> 00:16:46,337 Przepraszam. 217 00:16:47,298 --> 00:16:49,134 Że co? To świetnie. 218 00:16:49,217 --> 00:16:52,721 Za zabicie robota. To było niepotrzebne. 219 00:16:52,804 --> 00:16:54,804 Ale nie za muzykę. 220 00:16:55,348 --> 00:16:57,976 Poprosił mnie pan o wykonanie Requiem. 221 00:16:58,059 --> 00:17:00,059 To było moje Requiem. 222 00:17:02,689 --> 00:17:05,775 Niech pan nie będzie... Dobrze, może pan być zły. 223 00:17:05,859 --> 00:17:08,778 Ale nie na Glorię i nie na orkiestrę, 224 00:17:08,862 --> 00:17:12,574 nie na budynek i nie na Młodzieżową Orkiestrę. 225 00:17:12,657 --> 00:17:14,657 Nie jestem zły. 226 00:17:15,827 --> 00:17:17,827 A WAM nie umarł. 227 00:17:18,037 --> 00:17:21,583 - To dobrze. Nie jest zły. - Witam, maestro. 228 00:17:24,919 --> 00:17:26,129 Myślałem, że nie żyjesz. 229 00:17:26,212 --> 00:17:28,465 Raczej miałem małe zwarcie. 230 00:17:28,548 --> 00:17:31,426 Rozumiem teraz kruchość istnienia. 231 00:17:31,509 --> 00:17:34,971 Dzięki panu rozumiem, jak skończyć Requiem. 232 00:17:35,054 --> 00:17:37,054 Maestro, zawiodłem się na panu. 233 00:17:37,557 --> 00:17:41,060 Zawsze miałem pana za osobę myślącą poza schematami. 234 00:17:41,144 --> 00:17:42,979 Requiem było piękne. 235 00:17:43,062 --> 00:17:45,062 Ale nie pchnęło nas do przodu. 236 00:17:46,399 --> 00:17:49,986 Ja myślę poza schematami. Jestem w ich wnętrzu... 237 00:17:50,069 --> 00:17:52,069 Nawet nie widzę schematów. 238 00:17:56,367 --> 00:18:01,206 Nie mogę się doczekać dalszych negocjacji. 239 00:18:15,595 --> 00:18:17,595 Poproszę szkocką. 240 00:18:18,640 --> 00:18:20,640 Witaj, Jerry. 241 00:18:21,935 --> 00:18:23,935 Znalazłaś mój wodopój. 242 00:18:23,978 --> 00:18:26,231 Jeśli przysłała cię Gloria, to nie, dziękuję. 243 00:18:26,314 --> 00:18:29,067 Nie jestem tu dla Glorii. 244 00:18:29,150 --> 00:18:30,568 Wymknąłem się. 245 00:18:31,110 --> 00:18:35,198 Nie mów Glorii, ale Fugu poważnie się waha w sprawie darowizny. 246 00:18:35,281 --> 00:18:36,866 No nie, kurwa. 247 00:18:36,950 --> 00:18:38,493 Nie mój cyrk, nie moje małpy. 248 00:18:38,576 --> 00:18:41,913 Mój Boże. Będzie załamana. 249 00:18:43,331 --> 00:18:47,335 Z drugiej strony, w Nowym Jorku są inne orkiestry. 250 00:18:48,586 --> 00:18:50,672 Do czego zmierzasz, maestro? 251 00:18:56,469 --> 00:18:58,513 No nie wiem. Ta muzyka jest jak otchłań. 252 00:18:58,596 --> 00:18:59,889 A jak ją przejdziesz, 253 00:18:59,973 --> 00:19:04,060 po drugiej stronie jest jeszcze większa ciemność. 254 00:19:04,143 --> 00:19:07,230 Nie wiem, czy mi się uda. 255 00:19:07,313 --> 00:19:10,191 - Hai Lai? - Gdzie byłeś? 256 00:19:11,693 --> 00:19:13,987 Rozmawiasz z nim? 257 00:19:14,070 --> 00:19:16,781 Nie, z kimś innym. 258 00:19:17,740 --> 00:19:19,826 To bardzo dobrze, Hai Lai. 259 00:19:19,909 --> 00:19:21,160 Utrzymaj... 260 00:19:21,244 --> 00:19:22,328 - Słuchaj. - Kontakt. 261 00:19:22,412 --> 00:19:25,164 Na finał wybrali VI Symfonię Mahlera. 262 00:19:25,248 --> 00:19:27,000 O nie! 263 00:19:27,083 --> 00:19:28,877 - Boże, wygrasz. - Nie! 264 00:19:28,960 --> 00:19:30,086 Wygrasz. 265 00:19:30,169 --> 00:19:32,630 Widzę to. Naprawdę wygrasz. 266 00:19:32,714 --> 00:19:33,548 Widzę przyszłość. 267 00:19:33,631 --> 00:19:34,591 Nie mów tak. 268 00:19:34,674 --> 00:19:35,842 Wygrasz. 269 00:19:35,925 --> 00:19:38,219 I wiesz co? Wszystko się dla ciebie zacznie. 270 00:19:38,303 --> 00:19:39,137 Możesz wszystko. 271 00:19:39,220 --> 00:19:41,806 Nie wiem, jak do tego podejść. 272 00:19:41,890 --> 00:19:46,144 A jak sobie poradziłaś z Berliozem? Byłaś niesamowita. Świetna. 273 00:19:46,227 --> 00:19:50,315 Byłaś jak zaczarowana. 274 00:19:50,398 --> 00:19:53,776 Nie miałaś jasnej wizji, co robisz, 275 00:19:53,860 --> 00:19:57,030 ale po prostu grałaś muzykę. 276 00:19:57,113 --> 00:20:00,158 Jak to nie miałam jasnej wizji? 277 00:20:00,950 --> 00:20:02,535 Wiesz, co mam na myśli. 278 00:20:02,619 --> 00:20:05,872 Grałaś... Intuicyjnie, ze środka. 279 00:20:05,955 --> 00:20:07,999 A ja cię słuchałem 280 00:20:08,082 --> 00:20:10,835 i nie byłem już twoim nauczycielem, tylko widzem. 281 00:20:10,919 --> 00:20:13,254 To była muzyka w czystej postaci. 282 00:20:13,963 --> 00:20:17,008 Muszę im wsadzić tego Mahlera do gardła, 283 00:20:17,091 --> 00:20:20,845 więc pobądź jeszcze chwilę moim nauczycielem, jeśli możesz. 284 00:20:21,930 --> 00:20:23,930 Bądź ze mną szczery. 285 00:20:24,015 --> 00:20:26,434 - Całkowicie? - Tak. 286 00:20:26,517 --> 00:20:27,644 - Na pewno? - Wal. 287 00:20:27,727 --> 00:20:29,020 Dobra. 288 00:20:29,103 --> 00:20:29,979 Cóż... 289 00:20:30,647 --> 00:20:33,107 Od początku. Ręce miałaś w dobrej pozycji, 290 00:20:33,191 --> 00:20:35,860 ale potem się podekscytowałaś i trochę cię poniosło. 291 00:20:35,944 --> 00:20:39,864 Legato było trochę nietrafione. Nie zgrało się. 292 00:20:39,948 --> 00:20:41,324 Dobra. 293 00:20:41,407 --> 00:20:43,534 Było prawie jak trzeba. 294 00:20:43,618 --> 00:20:46,162 Ale potem fermata... 295 00:20:46,245 --> 00:20:48,456 Była trochę za krótka. 296 00:20:48,539 --> 00:20:51,542 Trąbka weszła minimalnie za późno, 297 00:20:51,626 --> 00:20:54,170 a obój troszkę za głośno... 298 00:20:54,253 --> 00:20:57,799 To pierwsze 20 linijek. 299 00:20:57,882 --> 00:20:59,133 Tak. 300 00:20:59,217 --> 00:21:01,636 Gdy weszły flety, 301 00:21:01,719 --> 00:21:05,014 nie pokazałaś im frazy, więc nie wiedzieli, gdzie złapać oddech. 302 00:21:05,098 --> 00:21:06,933 W tym problem ze wszystkimi dętymi. 303 00:21:07,016 --> 00:21:08,893 To nie było pomarańczowe czy białe, 304 00:21:08,977 --> 00:21:10,853 ale coś pomiędzy. 305 00:21:10,937 --> 00:21:14,691 To, o czym rozmawiamy, o niepodkreślaniu wszystkiego. 306 00:21:14,774 --> 00:21:16,859 Oni wiedzą, co robić. 307 00:21:16,943 --> 00:21:19,112 Dajemy im grać, słuchamy... 308 00:21:19,195 --> 00:21:21,614 Następnym razem musisz osiągnąć ideał. 309 00:21:21,698 --> 00:21:22,907 Prawdziwy ideał. 310 00:21:22,991 --> 00:21:27,370 Bycie wielkim dyrygentem wymaga wielu rzeczy. 311 00:21:27,453 --> 00:21:28,621 Wprawnego ucha. 312 00:21:28,705 --> 00:21:30,705 Wiedzy o utworach muzycznych. 313 00:21:31,457 --> 00:21:32,917 Ale przede wszystkim 314 00:21:33,001 --> 00:21:38,006 wielki dyrygent musi mieć wizję i umiejętność jej przekazania. 315 00:21:38,089 --> 00:21:41,926 Hesby! Wspaniale cię słyszeć. 316 00:21:43,678 --> 00:21:48,891 Możesz powtórzyć? Zasięg tu... 317 00:21:50,101 --> 00:21:52,562 Co? Kiedy to powiedział? Kiedy? 318 00:21:52,645 --> 00:21:55,940 Na Mozarta i motocykle 319 00:21:56,024 --> 00:21:59,318 i na wszystko inne na świecie, co z tobą nie tak? 320 00:21:59,402 --> 00:22:01,112 Cześć, kochanie. 321 00:22:01,195 --> 00:22:04,657 Co się stało w twoim dzieciństwie, co sprawiło, że jesteś taki? 322 00:22:04,741 --> 00:22:07,952 O czym mówisz, kochanie? 323 00:22:08,036 --> 00:22:11,247 - Jak zwykle rżniesz głupa? - Nie wtrącaj się. 324 00:22:11,330 --> 00:22:13,124 Rozmawiałam z Hesbym. 325 00:22:13,207 --> 00:22:16,627 Powiedział, że się widzieliście, i nie wie, komu dać Asylę. 326 00:22:16,711 --> 00:22:19,464 Powiedział, że sami mamy to ustalić. 327 00:22:19,547 --> 00:22:23,217 Jak śmiesz robić to za moimi plecami? 328 00:22:23,301 --> 00:22:25,970 Ja? Przyganiał kocioł garnkowi. 329 00:22:26,054 --> 00:22:29,223 - O czym ty mówisz? - Błagam! Masz mnie za durnia? 330 00:22:29,307 --> 00:22:32,935 Te wszystkie prezenty, kwiaty, liściki miłosne? 331 00:22:33,019 --> 00:22:36,773 Jeśli masz romans, po prostu mi powiedz. 332 00:22:36,856 --> 00:22:41,152 Może sam też bym chciał czasem się zabawić na boku. 333 00:22:41,235 --> 00:22:45,448 To znana sprawa, że monogamia to nie mój konik. 334 00:22:45,531 --> 00:22:48,034 To nie liściki miłosne. Są od Daniela Mahajana. 335 00:22:48,117 --> 00:22:50,453 Chce, bym była dyrektorką Muzeum Guggenheima. 336 00:22:50,536 --> 00:22:52,536 Co? 337 00:22:53,456 --> 00:22:55,583 To śmieszne... Ty... 338 00:22:57,752 --> 00:22:59,752 Czemu mi nie powiedziałaś? 339 00:22:59,796 --> 00:23:04,509 Kocham cię, Thomas, ale jesteś cholerną paplą! 340 00:23:05,802 --> 00:23:07,595 Przyjmiesz tę ofertę? 341 00:23:07,678 --> 00:23:10,098 Nie. 342 00:23:10,181 --> 00:23:13,267 Bo odzyskam ten utwór. 343 00:23:13,351 --> 00:23:18,022 I zgniotę tę twoją amatorską, wiejską orkiestrę. 344 00:23:18,106 --> 00:23:19,273 Dobrze! 345 00:23:19,357 --> 00:23:20,983 I dobrze! 346 00:23:21,067 --> 00:23:23,152 Nie! Dobrze! 347 00:26:25,751 --> 00:26:27,920 Drugie miejsce zdobywa... 348 00:26:28,004 --> 00:26:30,004 Andrei Novak. 349 00:26:35,177 --> 00:26:37,177 Zwycięzcą konkursu zostaje... 350 00:26:37,471 --> 00:26:39,471 Daisuke Ueno! 351 00:26:46,605 --> 00:26:50,860 Filharmonia Queens nie boi się technologii i nowych idei. 352 00:26:50,943 --> 00:26:53,654 Oni chcą, by ludzie znów ekscytowali się muzyką. 353 00:26:53,738 --> 00:26:58,075 Właśnie zatrudniliśmy nadzwyczajną oboistkę. 354 00:26:58,159 --> 00:26:59,493 Betty Cragadale. 355 00:26:59,577 --> 00:27:00,953 Czyli usłyszę pani grę. 356 00:27:01,037 --> 00:27:04,165 - Czy pana dziewczyna o tym wie? - Nie rozmawiamy o wszystkim. 357 00:27:04,248 --> 00:27:05,624 Hailey? 358 00:27:05,708 --> 00:27:06,667 Cześć. 359 00:27:06,751 --> 00:27:08,294 Daisuke, gratulacje! 360 00:27:08,377 --> 00:27:09,837 Zasłużyłeś na to. 361 00:27:09,920 --> 00:27:10,838 Dzięki. 362 00:27:11,756 --> 00:27:15,134 Co się stało? Byłaś inną dyrygentką. 363 00:27:15,217 --> 00:27:17,303 Wiem, ścisnęło mnie w gardle. 364 00:27:18,387 --> 00:27:20,387 Rozumiem. 365 00:27:20,431 --> 00:27:21,515 Nie jesteśmy robotami. 366 00:27:22,058 --> 00:27:23,184 Właśnie. 367 00:27:23,267 --> 00:27:24,643 Hai Lai! 368 00:27:24,727 --> 00:27:27,772 Jesteś oszustem. Nie jesteś prawdziwym Rodrigo! 369 00:27:28,522 --> 00:27:30,522 Jesteście tymi dziwakami. 370 00:27:34,862 --> 00:27:38,074 Rodrigo nie żyje! Nie żyje! 371 00:27:38,157 --> 00:27:40,157 Tak, jasne. 372 00:27:41,369 --> 00:27:43,369 Hai Lai! 373 00:27:44,538 --> 00:27:46,040 Hai Lai! 374 00:27:46,123 --> 00:27:47,583 Hai Lai! 375 00:27:47,666 --> 00:27:49,666 Hai Lai! 376 00:27:49,877 --> 00:27:51,877 Hai Lai!