1 00:00:14,140 --> 00:00:16,475 موتزارت في الأدغال 2 00:00:21,856 --> 00:00:23,691 إنها تبعث على الاسترخاء. 3 00:00:23,774 --> 00:00:27,069 الإيقاع المتزايد أشبه بشريط يعمل بالعكس. 4 00:00:28,237 --> 00:00:29,405 إنه يبعث على الاسترخاء. 5 00:00:29,488 --> 00:00:32,450 - رباه. إنه يبعث على الاسترخاء. ذلك... - إنه يحاول. 6 00:00:32,533 --> 00:00:34,952 أحتاج إلى شخص يمكنه عزف أواني الزهور. 7 00:00:35,703 --> 00:00:36,912 - بوسعي عزفها. - لا. 8 00:00:36,996 --> 00:00:39,123 أنت بالفعل حبيبي ومدربي. 9 00:00:39,206 --> 00:00:41,542 كيف يسير التحضير لمقطوعة "قداس الموت" خاصتك؟ 10 00:00:41,625 --> 00:00:43,586 إنه نوعا ما... 11 00:00:46,380 --> 00:00:48,549 "هايلي"، عندما أتيت إلى الأوركسترا أول مرة 12 00:00:48,632 --> 00:00:51,343 أردت فصل نحو 25 بالمائة من إجمالي العازفين. 13 00:00:51,427 --> 00:00:53,512 لكنني لم أستطع حينها لأنني وقعت في غرامهم. 14 00:00:53,596 --> 00:00:55,848 - لكننا نعيش معه. - لا يعرف الكشاف ذلك. 15 00:00:56,390 --> 00:00:58,934 لا أدري. أحتاج بالفعل إلى إيجاد عازف فلوت جديد 16 00:00:59,018 --> 00:01:01,395 لأن "مورغان" رحل في جولة مع "درايك" و... 17 00:01:03,105 --> 00:01:05,441 لن يتسنى لي فعل ذلك سوى مرة واحدة يا "هايلي". 18 00:01:14,992 --> 00:01:17,077 تراودني رؤيا. 19 00:01:19,371 --> 00:01:21,749 أنت تقود الأوركسترا لعزف مقطوعة "قداس الموت". 20 00:01:21,832 --> 00:01:23,334 تلقي معطف فرو المنك من عليك، 21 00:01:23,417 --> 00:01:26,462 ويكون جسدك العاري مغطى ببلور "سواروفسكي". 22 00:01:27,671 --> 00:01:29,632 وبالنسبة لمقطوعة "لاكريموسا"، 23 00:01:29,715 --> 00:01:32,551 كنت أفكر في تقديم الدفوف إلى المقدمة 24 00:01:32,635 --> 00:01:34,720 لأنه كان يتمتم بذلك عندما مات. 25 00:01:44,605 --> 00:01:46,649 اعزف الموسيقى، 26 00:01:46,732 --> 00:01:48,901 وليس الصراع الروحي. 27 00:01:48,984 --> 00:01:51,070 هذا ما يريده الناس. 28 00:01:55,574 --> 00:01:57,409 كيف كان شعورك عندما مت؟ 29 00:01:59,411 --> 00:02:00,871 مذهلا. 30 00:02:06,877 --> 00:02:08,629 - مرحبا. - مرحبا. 31 00:02:12,258 --> 00:02:14,009 لن يفلح الأمر مع مقطوعة "شو". 32 00:02:14,093 --> 00:02:16,846 أعلم أن بوسعك إتقانها، لكن ليس خلال ما لدينا من وقت. 33 00:02:16,929 --> 00:02:20,015 - هل تسرحيني عن العمل؟ - لا، لا أفعل. 34 00:02:20,099 --> 00:02:21,183 - حسنا. - أجل. 35 00:02:21,267 --> 00:02:25,688 أنا فقط أمنحك عطلة هذا الأسبوع. خلال العرض فحسب. 36 00:02:25,771 --> 00:02:27,106 أعتقد أنك موسيقي رائع. 37 00:02:27,189 --> 00:02:30,442 لكنني لست جيدا بما يكفي لـ"هيلي روتلدج" فحسب. 38 00:02:31,193 --> 00:02:32,194 لقد فُصلت. 39 00:02:32,278 --> 00:02:33,737 لا. مؤقتا فحسب. 40 00:02:33,821 --> 00:02:35,072 هل ستتخلين عنه؟ 41 00:02:35,155 --> 00:02:37,032 أفعل ما هو في صالح الموسيقى فحسب. 42 00:02:37,116 --> 00:02:38,409 إذن لن أشترك أنا الآخر. 43 00:02:38,492 --> 00:02:40,077 مهلا. ماذا؟ 44 00:02:40,160 --> 00:02:41,161 لا. 45 00:02:41,245 --> 00:02:43,289 - تبا. - ما المشكلة؟ 46 00:02:43,372 --> 00:02:45,916 تم رفض بطاقة الائتمان. 47 00:02:46,000 --> 00:02:47,543 لعلك أنفقت كل رصيدك 48 00:02:47,626 --> 00:02:51,005 على الـ5 دراجات نارية التي ابتعتها للأوركسترا الميكانيكية خاصتك. 49 00:02:51,088 --> 00:02:53,632 سأكتفي بقول إنني سعيدة لأننا لسنا متزوجين. 50 00:02:53,716 --> 00:02:55,301 - مايسترو "هيزبي إنيس". - "هيزبي"! 51 00:02:55,384 --> 00:02:57,219 "غلوريا". تفضلي. 52 00:02:57,303 --> 00:02:59,263 زهور "الأضاليا"! كيف عرفت أنني أفضلها؟ 53 00:02:59,346 --> 00:03:01,348 لم أكن أعرف. كانت على الباب. 54 00:03:01,432 --> 00:03:02,266 لكن على الرحب. 55 00:03:02,349 --> 00:03:03,809 - مرحبا "هيزا". - "تومي"! 56 00:03:03,893 --> 00:03:05,477 مرحبا. 57 00:03:05,561 --> 00:03:07,021 ممن هي؟ 58 00:03:07,104 --> 00:03:08,397 لا. من متبرع. 59 00:03:08,480 --> 00:03:10,524 أنهيت السمفونية. 60 00:03:10,608 --> 00:03:11,650 - ماذا؟ - ماذا؟ 61 00:03:11,734 --> 00:03:13,569 - أجل! مرحى. - مرحى! 62 00:03:13,652 --> 00:03:16,030 أكملتها خلال أقل من 10 سنين. 63 00:03:16,113 --> 00:03:17,990 كنت عاجزا عن إكمالها طيلة 8 سنوات. 64 00:03:18,073 --> 00:03:22,661 وبعدها كنت أشاهد نشرة الأخبار، ولم أنفك أسمع تلك الكلمات. 65 00:03:22,745 --> 00:03:26,582 "محتال"، و"تحقيق"، و"إعاقة". 66 00:03:27,041 --> 00:03:30,586 بقيت مستيقظا لثلاثة أيام، وأنهيت آخر جزء. 67 00:03:30,669 --> 00:03:33,672 كتبتها على 15 منديل ورقي 68 00:03:33,756 --> 00:03:37,426 ومنديل قماشي مطرز. 69 00:03:37,509 --> 00:03:39,178 أسميتها "أسيلا"، 70 00:03:39,261 --> 00:03:42,181 وهي جمع كلمة "ملاذ"، كالعالم الذي نعيش فيه اليوم. 71 00:03:42,264 --> 00:03:44,016 إنها أفضل شيء ألفته في حياتي. 72 00:03:44,099 --> 00:03:47,353 لنعزفها لأول مرة خلال شهر. 73 00:03:47,436 --> 00:03:49,313 ربما تكون فظيعة. 74 00:03:49,396 --> 00:03:50,564 ربما يجدر بي تمزيقها. 75 00:03:50,648 --> 00:03:56,153 لا! أنا واثقة أنها مذهلة، وتوقيتك رائع. 76 00:03:56,236 --> 00:03:59,657 أجل، تحتاج إلى بداية جديدة لأنها كادت أن تقتل البابا. 77 00:03:59,740 --> 00:04:00,616 عن عمد؟ 78 00:04:00,699 --> 00:04:04,453 أيمكنك أن تعد لنا بعض الشاي رجاء يا عزيزي، بينما يقوم "هيزبي" بعزفها؟ 79 00:04:04,536 --> 00:04:09,124 لأن هذا لمن سيعملون على السمفونية فقط. 80 00:04:09,208 --> 00:04:10,125 أجل. 81 00:04:10,209 --> 00:04:11,502 بالحليب والسكر؟ 82 00:04:11,585 --> 00:04:13,796 أجل، شكرا لك. شكرا. 83 00:04:13,879 --> 00:04:16,173 حسنا، البداية هنا. بدايات جهورية. 84 00:04:16,256 --> 00:04:18,384 حسنا. أنا متحمسة للغاية. 85 00:04:37,903 --> 00:04:39,196 "وينسلو". 86 00:04:41,782 --> 00:04:43,033 عزيزي. 87 00:04:43,909 --> 00:04:46,412 بالكاد يمكنني سماعك. 88 00:04:46,495 --> 00:04:47,705 كنت في صومعة. 89 00:04:47,788 --> 00:04:51,709 أعرف أنك كنت في صومعة لعينة، استغرقنا الأمر أسابيع كي نعثر عليك. 90 00:04:51,792 --> 00:04:53,377 لكن عزفك يصيبني بالنعاس. 91 00:04:53,460 --> 00:04:56,338 لم أكن راضيا عن عزفي. 92 00:04:56,422 --> 00:05:01,260 لكن ثلاثة أشهر من الصمت التام أضعفت سمعي. 93 00:05:01,343 --> 00:05:07,141 بوسعي سماع احتكاك قميصك بشعر صدرك الآن. 94 00:05:11,645 --> 00:05:13,105 أحمق. 95 00:05:13,188 --> 00:05:16,358 وبوسعي سماع ذلك أيضا، كما هو جلي. 96 00:05:19,695 --> 00:05:21,405 لدي شيء لك. 97 00:05:22,072 --> 00:05:24,616 "آلان"، نحتاج إلى بعض أوعية العزف التبتية. 98 00:05:24,700 --> 00:05:25,868 خذوا راحة. 99 00:05:25,951 --> 00:05:28,120 - بعض ماذا؟ - أوعية العزف التبتية. 100 00:05:29,121 --> 00:05:30,664 كنت لأخاف. 101 00:05:31,290 --> 00:05:34,084 لم أعد أشعر بالخوف بعد الآن يا "سينثيا". 102 00:05:34,168 --> 00:05:37,963 فقط الحب والاشمئزاز. 103 00:05:39,506 --> 00:05:44,011 صوتك تغير مما كان عليه. 104 00:05:44,094 --> 00:05:46,430 أصبح أكثر عدائية. 105 00:05:46,513 --> 00:05:48,724 وأكثر ضعفا. 106 00:05:48,807 --> 00:05:50,184 لم ذلك؟ 107 00:05:51,727 --> 00:05:54,855 أظن لأنني بت أعرف كيف هو شعور ألا تصبح قادرا على العزف. 108 00:05:57,107 --> 00:05:59,485 وداعا لبقائي على الجهة الأخرى من الستار. 109 00:05:59,568 --> 00:06:00,819 أجل. 110 00:06:00,903 --> 00:06:02,362 حسنا. هلا بدأنا؟ 111 00:06:02,446 --> 00:06:04,656 سيأتي سيرك التعري ذلك الساعة 5:00. 112 00:06:04,740 --> 00:06:07,201 حسنا، هل أنت مستعد يا رقم واحد رجاء؟ 113 00:06:11,789 --> 00:06:15,417 عمليا إنه جيد للغاية، لكنني بحاجة إلى شخص أكثر إنسانية قليلا. التالي. 114 00:06:20,005 --> 00:06:21,340 شكرا لك، كان ذلك رائعا. 115 00:06:22,466 --> 00:06:24,301 لا. عزف سيئ. 116 00:06:24,384 --> 00:06:25,844 شكرا لك. التالي. 117 00:06:25,928 --> 00:06:28,388 أجل. ليس هناك آخرون. 118 00:06:29,056 --> 00:06:30,849 - هل عثرت على أحد؟ - يا... 119 00:06:31,767 --> 00:06:33,852 ربما عليك خفض معاييرك. 120 00:06:33,936 --> 00:06:35,020 - لا. - لا. 121 00:06:57,918 --> 00:06:59,795 كان يجدر بك رؤيته قبل أن نبدأ. 122 00:06:59,878 --> 00:07:01,380 أوشك أن يبكي. 123 00:07:01,463 --> 00:07:03,882 لم أجر تجربة أداء منذ 29 عاما. 124 00:07:03,966 --> 00:07:05,801 واثقان أنكما تودان عزف هذه الموسيقى؟ 125 00:07:05,884 --> 00:07:08,262 سألت "دي دي" إن كان يريد عزف أواني الزهور، وقال... 126 00:07:08,345 --> 00:07:10,013 يسعدني العزف على أواني الزهور. 127 00:07:10,097 --> 00:07:13,934 نريد رؤيته وهو يعزف عليها، من أجلك. 128 00:07:14,351 --> 00:07:15,477 نحن فخورون للغاية بك. 129 00:07:15,561 --> 00:07:17,896 "هايلي"، أعرف أن هذا تدخل أكثر من اللازم... 130 00:07:17,980 --> 00:07:20,315 لا. أريد أفضل الموسيقيين لعزف المقطوعة. 131 00:07:39,751 --> 00:07:42,004 حسنا، وهنا يحين دور "كارل"، صحيح؟ 132 00:07:42,087 --> 00:07:43,380 ويقوم بـ... 133 00:07:43,463 --> 00:07:45,674 لا، ليست هناك قفزات. وليس هناك "كارل". 134 00:07:45,757 --> 00:07:46,884 ماذا حدث له؟ 135 00:07:46,967 --> 00:07:48,886 كان تمثيله لك مصطنعا. 136 00:07:48,969 --> 00:07:51,805 - أعتقد أنك يجب أن تمثل شخصك. - حسنا. 137 00:07:51,889 --> 00:07:54,391 لكنني عالق بعض الشيء بصراحة. 138 00:07:54,474 --> 00:07:57,019 يا رفاق، أيمكننا أن نريه ما أنجزناه حتى الآن؟ 139 00:07:57,102 --> 00:07:59,479 - حسنا. - 5، 6، 7، 8. 140 00:08:01,648 --> 00:08:03,025 حسنا. 141 00:08:03,108 --> 00:08:06,612 وبعد ذلك هناك بعض الانحلال المتكرر. 142 00:08:07,613 --> 00:08:08,739 حسنا. 143 00:08:09,656 --> 00:08:11,158 تروقني هذه اللحظة. 144 00:08:11,241 --> 00:08:14,077 يا للهول. إنهن مجنونات. أصبحن أشبه بالزومبي، صحيح؟ 145 00:08:14,161 --> 00:08:14,995 هذا رأي سديد. 146 00:08:15,078 --> 00:08:17,247 "ميشا"، كوني أكثر حيوية تجاه "آنا ماريا". 147 00:08:17,331 --> 00:08:18,665 اصعدي على الطاولة. 148 00:08:19,791 --> 00:08:20,709 ها أنت ذا. 149 00:08:20,792 --> 00:08:23,295 وهل تعرف أمرا يا "رودريغو"؟ لم لا تعضها؟ 150 00:08:23,378 --> 00:08:24,546 أجل، أجل. 151 00:08:24,630 --> 00:08:26,089 أنت مصاب بالسعار. 152 00:08:26,173 --> 00:08:27,633 أجل. 153 00:08:28,342 --> 00:08:30,135 يعجبني ذلك. أجل. 154 00:08:30,219 --> 00:08:31,720 لست متأكدا بشأن العض. 155 00:08:31,803 --> 00:08:33,931 هكذا نظهر كيف تعديهم. 156 00:08:34,014 --> 00:08:37,893 أجل، لكن العض، والعدوى أكثر قليلا... 157 00:08:37,976 --> 00:08:38,894 لا؟ أشبه... 158 00:08:38,977 --> 00:08:40,187 أنت محق. ليس عليك لمسهن. 159 00:08:40,270 --> 00:08:43,482 ادفعهن إلى الجنون بأدائك فحسب. 160 00:08:43,565 --> 00:08:45,150 - حسنا؟ كـ"أليساندرا". - حسنا. 161 00:08:45,234 --> 00:08:48,237 الأمر منطقي مع "أليساندرا"، لأنني قمت فعلا... 162 00:08:48,320 --> 00:08:51,281 كانت بالفعل... أتعرف؟ وقد أخطأت في ذلك. 163 00:08:51,365 --> 00:08:54,409 لكن الأوركسترا ليسوا مجانين. ليتهم كانوا كذلك. 164 00:08:54,493 --> 00:08:56,870 هم غاضبون بشأن استراحات الذهاب إلى الحمام فحسب. 165 00:08:56,954 --> 00:08:59,331 أنت محق مجددا. ماذا لو كن لا مباليات؟ 166 00:08:59,414 --> 00:09:01,875 إنهن يهمن بلا هدف. 167 00:09:01,959 --> 00:09:05,254 لكن إلى أين يقودك هذا؟ أنا أعلق ههنا. 168 00:09:05,337 --> 00:09:07,881 ماذا لو عدنا إلى "فاوست"؟ فلنفكر في "فاوست". 169 00:09:07,965 --> 00:09:10,676 أعتقد أن عازف المزمار قد يكون الحل. 170 00:09:10,759 --> 00:09:12,010 مهلا. 171 00:09:19,726 --> 00:09:21,270 مهلا. "إيغون". 172 00:09:21,353 --> 00:09:22,604 لم تؤلمني؟ 173 00:09:22,688 --> 00:09:24,189 أحب "هايلي"، هيا. 174 00:09:24,273 --> 00:09:26,358 أرني مدى حبك لها. 175 00:09:26,441 --> 00:09:27,734 حسنا. 176 00:09:28,402 --> 00:09:30,696 - كيف تظهر حبك لها؟ - حسنا. 177 00:09:33,115 --> 00:09:35,659 5، 6، 7، 8. 178 00:09:39,288 --> 00:09:41,373 لا أعتقد أنك تحبها. 179 00:09:41,456 --> 00:09:46,545 ماذا لو لم تكن تحبها، لكنك بحاجة إلى أن تحبك، وإلا ستغرق؟ 180 00:09:47,254 --> 00:09:49,006 جميل. يعجبني ذلك. 181 00:09:52,342 --> 00:09:53,343 لا أدري. 182 00:09:54,344 --> 00:09:57,431 شكرا. شكرا لك يا "ناتالي". لكنني لم أعد أحب ذلك. 183 00:09:57,514 --> 00:09:58,557 سنجرب شيئا آخر. 184 00:09:58,640 --> 00:10:00,684 لا، لا أريد تجربة شيء. 185 00:10:00,767 --> 00:10:02,686 لقد اكتفيت يا "إيغون". 186 00:10:02,769 --> 00:10:03,895 لقد اكتفيت. 187 00:10:05,355 --> 00:10:06,565 - اكتفيت؟ - أجل. 188 00:10:06,648 --> 00:10:08,608 - ماذا تعني؟ - لم أعد أريد فعل هذا. 189 00:10:08,692 --> 00:10:10,277 إذن لست مستعدا للعمل؟ 190 00:10:10,360 --> 00:10:12,029 أنا مستعد للعمل دوما، تلك هي المشكلة. 191 00:10:12,112 --> 00:10:14,406 ليصفق الجميع له. شكرا لك. 192 00:10:14,489 --> 00:10:16,575 شكرا جزيلا لك على وقتك الثمين. 193 00:10:16,658 --> 00:10:18,035 أنا ممتن لك حقا. 194 00:10:18,118 --> 00:10:19,536 لنر كيف يغادر. 195 00:10:19,619 --> 00:10:21,246 أين مفاتيحي بحق الجحيم؟ 196 00:10:21,330 --> 00:10:23,582 يمكننا استخدام هذا. ما زال بوسعنا عزف المقطوعة. 197 00:10:23,665 --> 00:10:25,250 - أين مفاتيحي؟ - "أين مفاتيحي؟" 198 00:10:25,334 --> 00:10:26,835 - أنا واثق أن... - "أين مفاتيحي؟" 199 00:10:26,918 --> 00:10:28,670 - إنها هنا في جيبي. - "أين حياتي؟" 200 00:10:28,754 --> 00:10:32,382 - مهلا، أجل. توقفوا يا رفاق. - "توقفوا يا رفاق." 201 00:10:32,466 --> 00:10:34,176 - توقفوا. - "توقفوا." 202 00:10:34,968 --> 00:10:37,179 - توقفوا، كفى. - وداعا. 203 00:10:37,846 --> 00:10:38,680 ستعود. 204 00:10:50,776 --> 00:10:54,488 "وارن"، هل ترى علامة "إكس" في السطرين الثاني والثالث؟ 205 00:10:54,571 --> 00:10:57,115 - كنت أتساءل بشأنها. - جرب عزفها بصرير مفاجئ. 206 00:10:57,199 --> 00:10:58,658 - صرير مفاجئ؟ - أجل. 207 00:10:58,742 --> 00:11:02,913 اعتبرها مثل ضربة قاطعة تدخل بنا إلى الجزء التالي. 208 00:11:02,996 --> 00:11:04,122 جرب عزفها رجاء. 209 00:11:07,626 --> 00:11:11,505 كنت أريدها أن تكون مفاجئة أكثر. 210 00:11:12,422 --> 00:11:13,673 - لست متأكدا... - حسنا. 211 00:11:15,133 --> 00:11:20,180 "وارن"، أتعرف الشعور الذي ينتابك عندما تقف على قمة مبنى عال، 212 00:11:20,263 --> 00:11:21,932 وترغب في القفز، لكنك لا تقفز، 213 00:11:22,015 --> 00:11:23,517 لكن الفكرة نفسها تثيرك؟ 214 00:11:23,600 --> 00:11:25,644 أو عندما تكون على متن قطار يسير بسرعة... 215 00:11:25,727 --> 00:11:28,313 ثم ينعطف فجأة، وتشعر وكأن معدتك صعدت إلى حلقك. 216 00:11:28,397 --> 00:11:30,732 كنت أتحدث فحسب ولم أستطع منع نفسي، 217 00:11:30,816 --> 00:11:32,818 بالرغم من أنني كنت أشاهد نفسي وأنا أتحدث 218 00:11:32,901 --> 00:11:35,195 وظل "وارن" جالسا مكانه محدقا في 219 00:11:35,278 --> 00:11:38,198 وكأنه نائم فعلا وعينيه مفتوحتين. 220 00:11:39,324 --> 00:11:40,826 أحبك يا "هايلي". 221 00:11:41,410 --> 00:11:42,869 ولا أريدك أن تبادليني الحب. 222 00:11:43,870 --> 00:11:44,704 أنقول ذلك الآن؟ 223 00:11:44,788 --> 00:11:46,623 - إننا نقوله طوال الوقت. - كلا. 224 00:11:46,706 --> 00:11:49,418 كنا نقوله لعدة سنوات. 225 00:11:49,501 --> 00:11:51,962 أحبك، ولا أريدك أن تبادليني الحب. 226 00:11:52,921 --> 00:11:54,923 لكنني أحبك. 227 00:11:56,508 --> 00:11:59,594 بالنسبة إلى "وارن بويد"، فهو شخص نعس للغاية. 228 00:11:59,678 --> 00:12:00,679 كل الموسيقيين كذلك. 229 00:12:00,762 --> 00:12:03,890 إنهم لا يجيدون فهم الكلمات. لا يصغون إليها جيدا. 230 00:12:03,974 --> 00:12:05,392 أتقمصت شخصية المدرب مجددا؟ 231 00:12:05,475 --> 00:12:06,309 - أجل. - حسنا. 232 00:12:06,393 --> 00:12:09,646 القبعة، والخفين، وكل شيء، أجل. 233 00:12:09,729 --> 00:12:11,022 - أجل. - ما تقولينه جيد. 234 00:12:11,106 --> 00:12:12,357 لكن في "اليابان"، 235 00:12:12,441 --> 00:12:15,152 لن يكون لديك سوى 20 دقيقة للعمل مع الأوركسترا. 236 00:12:15,235 --> 00:12:17,737 - لم أقبل بعد حتى. - فقط... 237 00:12:17,821 --> 00:12:20,574 تعلمي منحهم ما تريدين، أتعرفين؟ 238 00:12:20,657 --> 00:12:23,160 - حسنا. - بدون خطب مملة. 239 00:12:23,243 --> 00:12:24,995 - بدون خطب. - لا. 240 00:12:29,541 --> 00:12:31,251 ابقي خلف المنصة يا "هايلي". 241 00:12:31,334 --> 00:12:33,753 كي تكون الآلات مع الموسيقيين. 242 00:12:33,837 --> 00:12:35,422 اجعلي نفسك كبيرة. 243 00:12:35,505 --> 00:12:37,299 - أكبر. - كرؤيا، أتعرفين؟ 244 00:12:37,382 --> 00:12:39,968 - أشعر بالحماقة الآن. - أجل، إنها حماقة جادة. أجل. 245 00:12:40,051 --> 00:12:42,596 لأن كل ما نفعله سخيف نوعا ما. 246 00:12:42,679 --> 00:12:44,764 هذا مختلف تماما عن دروسي مع "توماس". 247 00:12:44,848 --> 00:12:46,725 حقا؟ كيف؟ 248 00:12:55,901 --> 00:12:58,111 حسنا. نحتاج أن نركز حقا الآن. 249 00:12:58,195 --> 00:12:59,404 انهض. 250 00:12:59,488 --> 00:13:01,239 - التركيز. حسنا، أجل، لنركز. - أجل. 251 00:13:01,323 --> 00:13:03,825 حسنا. إذن، أنا المرآة، اتفقنا؟ 252 00:13:03,909 --> 00:13:06,328 ولتقومي بالقيادة، حسنا؟ هيا. 253 00:13:10,123 --> 00:13:12,292 حسنا. "هايلي"، الـ... 254 00:13:12,375 --> 00:13:14,002 مبالغ به بعض الشيء، أليس كذلك؟ 255 00:13:14,085 --> 00:13:18,131 هذا كي يعرفوا أنني أشير إلى الافتتاحية. 256 00:13:18,215 --> 00:13:19,216 حسنا. 257 00:13:19,299 --> 00:13:21,468 ليسوا بحاجة إلى معرفة ذلك. عليهم العزف فحسب. 258 00:13:21,551 --> 00:13:24,137 أشعر أنهم بحاجة إلى المعرفة كي يتمكنوا من العزف. 259 00:13:24,221 --> 00:13:26,097 حسنا، لكن حاولي من دون كلمات. 260 00:13:26,181 --> 00:13:27,015 بدون كلمات؟ 261 00:13:27,390 --> 00:13:28,225 لا! 262 00:13:32,854 --> 00:13:34,147 لا أفهم. 263 00:13:35,190 --> 00:13:39,361 كيف يمكنك عزف شيء يختفي فحسب؟ 264 00:13:39,444 --> 00:13:41,738 لم يسبق لي أن اختبرت ذلك. لا أدري. 265 00:13:42,030 --> 00:13:44,074 لكن ما الذي يحتاج إلى الفهم؟ 266 00:13:44,157 --> 00:13:47,369 اعزف الموسيقى واقبض أتعابك فحسب. 267 00:13:47,452 --> 00:13:49,412 هذا هو السبب في أن "موتزارت" هجرني. 268 00:13:50,580 --> 00:13:52,666 ليس لدي ما أضيفه لمقطوعته. 269 00:13:53,458 --> 00:13:56,086 علي أن أوقفك هنا. 270 00:13:56,169 --> 00:13:58,255 أنا حزين، وأنا آسف. 271 00:13:59,214 --> 00:14:01,007 لكنني لا أتجاوب مع الحزن. 272 00:14:01,758 --> 00:14:02,842 حظا موفقا لك. 273 00:14:39,337 --> 00:14:41,965 لديك 88 مفتاح. استخدمها. 274 00:14:42,048 --> 00:14:43,341 حسنا. 275 00:14:47,596 --> 00:14:53,393 "بزغت فرقة ’كوينز فيل‘ بقيادة ’توماس بمبريدج‘ كعنقاء على متن دراجة نارية." 276 00:14:53,476 --> 00:14:55,270 هذا رائع. 277 00:14:55,353 --> 00:14:57,230 اسمعي هذا. "استيقظنا أخيرا، 278 00:14:57,314 --> 00:15:00,275 بعد أن أخلدتنا أوركسترا ’نيويورك‘ السمفونية إلى النوم، 279 00:15:00,358 --> 00:15:04,988 ولعل سقفهم المتصدع أثبت أنه تشبيه مناسب." 280 00:15:05,071 --> 00:15:06,281 ماذا؟ 281 00:15:06,364 --> 00:15:08,575 هذا الوغد الحقير. 282 00:15:08,658 --> 00:15:11,870 سنعلن عن عزف مقطوعة "أسيلا" لـ"هيزبي" الأسبوع القادم. 283 00:15:11,953 --> 00:15:15,540 سنرى ما سيكتبونه حينها. 284 00:15:16,207 --> 00:15:19,794 - مهلا. أتعنين صديقي القديم "هيزبي"؟ - أجل. 285 00:15:19,878 --> 00:15:22,631 أجل. "هيزبي" الذي عرفتك أنا عليه. 286 00:15:22,714 --> 00:15:25,800 والذي لم يكن لينال تلك العمولة أبدا لو لم أطلب منه ذلك. 287 00:15:25,884 --> 00:15:28,136 الأوركسترا تعاقدت معه. 288 00:15:28,219 --> 00:15:31,514 وأنت استقلت من الأوركسترا كي تذهب لتلهو بدراجاتك. 289 00:15:31,598 --> 00:15:32,432 من أرسل هذه؟ 290 00:15:32,515 --> 00:15:36,144 - تحوي شوكولاتة جميلة. - إنه مجرد متبرع. 291 00:15:36,227 --> 00:15:37,354 جميلة. 292 00:15:37,437 --> 00:15:40,106 هل تستمر تلك الهدايا في القدوم؟ تلك العبوات الصغيرة؟ 293 00:15:40,190 --> 00:15:42,776 - اتركها. - من يستمر بإرسال تلك الهدايا؟ 294 00:15:42,859 --> 00:15:44,110 دعني آخذها. 295 00:15:48,490 --> 00:15:50,659 حسنا. أنا هنا. اذهب إلى درسك. 296 00:15:50,742 --> 00:15:52,786 واثقة من مقدرتك العمل نادلة؟ الأمر صعب. 297 00:15:52,869 --> 00:15:53,703 آسفة. 298 00:15:53,787 --> 00:15:57,040 هل علي أن أكون سليطة اللسان وفي الـ13 من العمر كي أتقنه؟ 299 00:15:59,209 --> 00:16:01,252 تبدين جميلة. سأمنحك بقشيشا. 300 00:16:01,336 --> 00:16:03,171 أتعرف أمرا؟ لا عليك. 301 00:16:03,254 --> 00:16:04,214 أيها الوغد الصغير. 302 00:16:04,464 --> 00:16:05,924 عنيت أن أمنحك نقودا. 303 00:16:06,549 --> 00:16:08,468 أتعتقد أنك أول مراهق يتصرف كوغد؟ 304 00:16:08,551 --> 00:16:09,552 أنا ضليعة بالأمر. 305 00:16:09,636 --> 00:16:11,846 والآن يفترض بي أن أكون نادلة تعمل بيد واحدة؟ 306 00:16:11,930 --> 00:16:13,598 أيها الوغد الصغير الناكر للجميل. 307 00:16:25,985 --> 00:16:27,487 ما الخطب؟ 308 00:16:27,570 --> 00:16:29,364 كنت في غاية الحماقة. 309 00:16:29,447 --> 00:16:31,282 آذيت رسغي مجددا. 310 00:16:31,366 --> 00:16:33,827 كنت حمقاء للغاية. أتصرف بحماقة في الكثير من الأمور. 311 00:16:33,910 --> 00:16:35,036 يفترض بي الاتصال بطبيب، 312 00:16:35,120 --> 00:16:37,372 لكنه سيطلب مني أن آخذ راحة لعام آخر. 313 00:16:37,455 --> 00:16:38,915 تبا. 314 00:16:50,176 --> 00:16:52,137 أتعرف، يتعين عليك أن ترغب في هذا حقا. 315 00:16:53,638 --> 00:16:56,433 - ماذا؟ - الموسيقى. والطبول. 316 00:16:56,933 --> 00:16:57,809 أتريد ذلك؟ 317 00:16:58,893 --> 00:17:00,729 إنه الشيء الوحيد الذي يروق لي فعله. 318 00:17:01,563 --> 00:17:02,981 سلني إذن. 319 00:17:04,524 --> 00:17:06,359 اطلب مني أن أساعدك. 320 00:17:06,443 --> 00:17:07,777 باحترام. 321 00:17:10,613 --> 00:17:14,367 أيمكنك رجاء أن تتولي أمر مناوبتي كي أتمكن من الذهاب إلى التدريب؟ 322 00:17:16,703 --> 00:17:17,954 أجل. 323 00:17:18,663 --> 00:17:22,000 لكن إن سمعتك تتحدث عن فتاة أو امرأة بالطريقة التي تحدثت معي بها، 324 00:17:22,083 --> 00:17:23,835 - فستنتهي علاقتنا. - حسنا. 325 00:17:27,464 --> 00:17:30,300 "هيلي"، ما زلت غير متأكد من تلك العلامة. أنا... 326 00:17:45,982 --> 00:17:48,067 "هيلي"، ما الخطب؟ 327 00:17:49,277 --> 00:17:50,487 الحلق؟ 328 00:17:51,154 --> 00:17:53,573 حلقك ملتهب. التهاب الحنجرة. 329 00:17:53,656 --> 00:17:54,699 أهو مرض معد؟ 330 00:17:54,783 --> 00:17:57,202 - إنه التهاب العقل. - مشوق. 331 00:18:03,541 --> 00:18:05,210 فهمت. رائع. 332 00:18:05,293 --> 00:18:06,211 كيف... 333 00:18:12,926 --> 00:18:13,927 ليس هكذا؟ 334 00:18:16,179 --> 00:18:18,181 تريدين مني العزف بالقرب من الجسر. 335 00:18:36,366 --> 00:18:39,369 أتريدين مني الرقص كفتاة صغيرة؟ 336 00:18:41,496 --> 00:18:43,206 آسف أيتها المايسترا. 337 00:18:58,763 --> 00:19:03,977 إنها أول وأفضل نقادي، لأنها لا تكذب. 338 00:19:04,060 --> 00:19:06,729 "توماس". انظر إلى عيني "سووزي" هنا. 339 00:19:06,813 --> 00:19:09,732 - تنطوي على حقيقة بسيطة لطيفة. - أجل. 340 00:19:09,816 --> 00:19:11,943 - ما تفكر فيه... - جميلة. 341 00:19:12,026 --> 00:19:13,695 أريد أن أريك شيئا. 342 00:19:16,155 --> 00:19:18,992 ما رأيك الآن؟ فيم تفكرين؟ 343 00:19:19,075 --> 00:19:22,579 يا "وينسلو". ما الذي... تعال هنا. 344 00:19:22,662 --> 00:19:24,873 انظر. ملهى "ماكس" في "كانساس سيتي". 345 00:19:25,915 --> 00:19:28,585 كان ذلك "بوي". صاحب ذلك المرفق هنا. 346 00:19:28,668 --> 00:19:31,921 تجولنا في تلك المدينة معا، نحن الثلاثة. 347 00:19:32,005 --> 00:19:33,840 رباه، أشعر وكأنني عدت إلى هناك الآن. 348 00:19:33,923 --> 00:19:36,092 عليك الكفاح كي لا تتكلس. 349 00:19:36,175 --> 00:19:37,552 تدرك أنك 350 00:19:37,635 --> 00:19:41,890 بإعطاء مقطوعتك لـ"غلوريا"، فهذا بالضبط هو ما تفعله؟ 351 00:19:41,973 --> 00:19:44,267 ما رأيك بأن نعزفها نحن الثلاثة لأول مرة؟ 352 00:19:44,350 --> 00:19:47,478 أعني، بوسعنا فعل ذلك. سيكون أشبه بإعادة لم الشمل، صحيح؟ 353 00:19:47,562 --> 00:19:50,023 - ربما نستطيع. - حقا؟ 354 00:19:50,106 --> 00:19:51,733 لا، لا نستطيع. 355 00:19:51,816 --> 00:19:53,651 - بل نستطيع. - لا. 356 00:19:53,735 --> 00:19:56,154 ألا تذكر ما اعتدنا قوله، 357 00:19:56,237 --> 00:20:00,617 "إن كنا متعاونين حقا فسنختبر الوحدة." 358 00:20:00,700 --> 00:20:02,493 كنا حينها تحت تأثير عقار الهلوسة! 359 00:20:02,577 --> 00:20:06,664 لكننا كنا نعني ذلك. أما زلت مؤمنا بتلك الأمور؟ 360 00:20:06,748 --> 00:20:10,919 أعني، بعدما عدت للعزف برفقة "توماس" مجددا 361 00:20:11,002 --> 00:20:14,881 شعرت حقا بالمشاعر تجتاحني. 362 00:20:14,964 --> 00:20:16,007 حرفيا. 363 00:20:16,090 --> 00:20:18,426 لقد أعطتني نقودا مقابل المقطوعة. إنها ملكها. 364 00:20:18,509 --> 00:20:23,014 بربك. لنفسد الأمور، ولنذهب ونستمتع فحسب. 365 00:20:23,097 --> 00:20:25,808 - ما رأيك؟ هيا. لنفعل ذلك. - بالضبط. 366 00:20:25,892 --> 00:20:28,144 أريدك يا "غلوريا". 367 00:20:28,227 --> 00:20:29,520 أنا أحتاجك. 368 00:20:29,604 --> 00:20:31,773 لم يكن يجدر بي المجيء إلى هنا حتى. 369 00:20:31,856 --> 00:20:34,025 - هل استمتعت بهداياي؟ - أجل. 370 00:20:34,108 --> 00:20:37,904 لكنك تهدر نقودك. أنا مرتبطة بالفعل. 371 00:20:37,987 --> 00:20:42,325 يريد منك متحف "غوغونهايم" أن تكوني مديرتنا التنفيذية الجديدة. 372 00:20:42,408 --> 00:20:47,664 تخيلت "هيلا فون ريباي" هذا المكان كمعبد للروح. 373 00:20:47,747 --> 00:20:51,626 تعالي، وأرشدي تلك الروح إلى عصر جديد. 374 00:20:51,709 --> 00:20:53,044 تعالي وانضمي للنخبة. 375 00:20:53,127 --> 00:20:56,714 - أوركسترا "نيويورك" السمفونية من النخبة. - أجل. 376 00:20:56,798 --> 00:21:00,843 لكن مانحينا ليسوا مجرد صفوة الصفوة من سكان "نيويورك"، 377 00:21:00,927 --> 00:21:02,720 بل هم من جميع أنحاء العالم. 378 00:21:06,099 --> 00:21:08,059 - هذا مغر. - وأفضل جزء هو 379 00:21:08,142 --> 00:21:12,063 أنه وبخلاف الموسيقيين أو قواد الفرقة المزاجيين، 380 00:21:12,146 --> 00:21:15,149 فإن الفن لا يبادلك الحديث ولا يدخل في إضراب. 381 00:21:15,233 --> 00:21:17,694 أهناك أي جرذان في "غوغونهايم"؟ 382 00:21:17,777 --> 00:21:18,945 لا يوجد جرذان. 383 00:21:19,028 --> 00:21:21,656 "غلوريا"، انظري إلي في عيني الآن 384 00:21:21,739 --> 00:21:25,201 وأخبريني أنك راضية تماما بإدارة الأوركسترا، 385 00:21:25,284 --> 00:21:28,413 وأنك تريدين البقاء، وأنني علي نسيان الأمر، 386 00:21:28,496 --> 00:21:29,706 وسأفعل ذلك. 387 00:21:33,543 --> 00:21:35,920 لنحتس المزيد من النبيذ. 388 00:21:36,671 --> 00:21:37,964 ماذا، أهذا هو؟ 389 00:21:38,881 --> 00:21:41,050 لا... أيهم؟ الرجل ذو الشارب؟ 390 00:21:41,134 --> 00:21:43,511 هذا "أنطونيو" من سيرك العراة. إنه الموجود خلفه. 391 00:21:43,594 --> 00:21:46,431 - لا، ليس هذا هو. لا. - علي التحقق من... 392 00:21:46,514 --> 00:21:48,057 سعيدة أنك هنا. هل كل شيء بخير؟ 393 00:21:48,141 --> 00:21:49,684 كنت متوعكة قليلا فحسب. 394 00:21:49,767 --> 00:21:50,768 لم أكن لأفوت هذا. 395 00:21:50,852 --> 00:21:51,811 شكرا جزيلا لك. 396 00:21:51,894 --> 00:21:55,314 حسنا، فلتجلسي، وستطلعك "ساشا" على بعض المستجدات. 397 00:21:55,398 --> 00:21:57,275 - وسأراك قريبا. - حسنا. استمتعي. 398 00:21:57,358 --> 00:21:59,694 - اللعنة. - شكرا لك. ماذا؟ 399 00:22:00,945 --> 00:22:03,406 نادوا "أرنار فالغريسون" ليكون المستطلع. 400 00:22:03,489 --> 00:22:05,450 - من هو؟ - من كبار النقاد في "آيسلندا". 401 00:22:05,533 --> 00:22:07,660 يسمونه "قرش ’ريكيافيك‘ اللاسع". 402 00:22:07,744 --> 00:22:09,328 منحني تقييما سيئا ذات مرة. 403 00:22:09,412 --> 00:22:11,289 لا تقلقي بشأنه. لا تقلقي. 404 00:22:11,372 --> 00:22:13,583 قال إنني أشبه بطائر استوائي بلا جناحين. 405 00:22:13,666 --> 00:22:15,209 - ما مدى سوء ذلك؟ - سيئ للغاية. 406 00:22:15,293 --> 00:22:19,047 حقا؟ اسمعي يا "هايلي"، كنت أفكر، أتعرفين آخر 10 أسطر من المقطوعة؟ 407 00:22:19,130 --> 00:22:20,757 يمكنك الاستغناء عنها. 408 00:22:20,840 --> 00:22:24,218 يمكنك إزالتها فحسب. لا أعتقد أنها ضرورية للموسيقى. 409 00:22:24,302 --> 00:22:27,346 أرادتها "كارولين شو" أن تكون موجودة، لذا سأبقيها. 410 00:22:27,430 --> 00:22:28,890 حسنا. 411 00:22:28,973 --> 00:22:30,725 لم يعد الأمر متعلقا بـ"كارولين شو"، 412 00:22:30,808 --> 00:22:31,642 إنه متعلق بك. 413 00:22:31,726 --> 00:22:33,144 متعلق بك وبالموسيقى وبالحرية. 414 00:22:33,227 --> 00:22:35,646 ليس هناك مانحين، ولا شيء. جربي فحسب. 415 00:22:35,730 --> 00:22:37,982 - افعلي ما هو أنسب للموسيقى. - هذا ما سأفعله. 416 00:22:38,066 --> 00:22:39,150 حسنا، رائع. 417 00:22:39,233 --> 00:22:41,235 قسم الكمان؟ هل عثرت على أحد؟ 418 00:22:41,319 --> 00:22:42,904 سأجرب شيئا جديدا. لا تقلق. 419 00:22:42,987 --> 00:22:45,114 - مفاجأة؟ حسنا. - حسنا. 420 00:22:45,948 --> 00:22:48,201 حظا موفقا يا "هايلي". 421 00:22:53,247 --> 00:22:55,083 لم أبي موجود هنا؟ 422 00:22:55,875 --> 00:22:57,043 طلبت منه أن يأتي. 423 00:22:57,126 --> 00:22:59,378 هل جننت؟ لم فعلت ذلك؟ 424 00:22:59,462 --> 00:23:01,255 لأنني أعتقد أنه أمر يجب أن تمري به. 425 00:23:01,339 --> 00:23:02,840 عليك مواجهته. 426 00:23:03,424 --> 00:23:07,095 أريدك أن تطلب منه المغادرة. لأنني لن أتمكن من فعل هذا. 427 00:23:07,178 --> 00:23:08,638 - بوسعي أن أطلب منه. - حسنا. 428 00:23:08,721 --> 00:23:11,808 أو يمكنك الصعود إلى المسرح وقتل نفسك. 429 00:23:11,891 --> 00:23:14,644 - ماذا؟ - أجل. ضحي يا "هايلي". أجل. 430 00:23:14,727 --> 00:23:16,020 أخرجي الصغيرة التي بداخلك، 431 00:23:16,104 --> 00:23:17,647 "أنت الأفضل وإلا فأنت سيئة"، 432 00:23:17,730 --> 00:23:19,941 تلك الأصوات التي زرعها والدك في رأسك، 433 00:23:20,024 --> 00:23:22,735 وألقي بها خارجا، كقرص طائر. 434 00:23:22,819 --> 00:23:26,239 - الأقراص الطائرة ترتد عائدة. - لكن ذلك يتوقف على كيفية إلقائك لها. 435 00:23:26,322 --> 00:23:29,992 حسنا، لا يمكنك الهروب وعزف الموسيقى في الوقت ذاته، أتعرفين؟ 436 00:23:30,076 --> 00:23:33,913 عليك التنفس، وعليك مواجهة هذا، حسنا؟ 437 00:23:34,622 --> 00:23:36,040 أقسم لك، لأن بعدها، 438 00:23:36,124 --> 00:23:39,043 ستصبح مسألة "اليابان" برمتها تلك مجرد أمر بسيط. 439 00:23:39,127 --> 00:23:40,253 أمر بسيط؟ 440 00:23:40,795 --> 00:23:42,213 مجرد جزء صغير من الذرة. 441 00:23:48,845 --> 00:23:49,679 لا يمكنك المشاهدة. 442 00:23:50,721 --> 00:23:51,722 هذا هو. 443 00:23:58,980 --> 00:23:59,814 طاب مساؤكم. 444 00:23:59,897 --> 00:24:01,899 نحن فرقة "هيلي روتلدج". 445 00:24:01,983 --> 00:24:05,987 والليلة، نتشرف بعزف مقطوعة جديدة من ألحان "كارولين شو". 446 00:24:06,070 --> 00:24:09,157 أيضا والدي متواجد هنا قادما من "كارولينا الشمالية". 447 00:24:09,240 --> 00:24:13,369 ولم أكن لأتواجد هنا من دونه، لذا شكرا لمجيئك.