1 00:00:14,600 --> 00:00:20,560 Blæsten, glem ikke de elegante toner i diminuendoets anden takt. 2 00:00:20,640 --> 00:00:24,680 Vi har brug for dem for at få en følelse af længsel og sorg. 3 00:00:24,760 --> 00:00:30,640 Det skal ikke være sådan her... men mere sådan her... 4 00:00:30,720 --> 00:00:34,160 Godt? Parat. Og... 5 00:00:37,960 --> 00:00:41,520 Rigtig sjovt. Godt. 6 00:00:41,600 --> 00:00:44,640 Nu vender vi tilbage til arbejdet. Er I parate? 7 00:00:49,920 --> 00:00:54,400 Fint... Joken er ikke sjov for anden gang. 8 00:00:54,480 --> 00:00:57,360 Den bliver ligesom for udtrykkelig. 9 00:00:59,600 --> 00:01:03,760 Hvad sker der? Jeg griner ikke mere. Se her. 10 00:01:03,840 --> 00:01:07,800 Jeg griner ikke. Nu vender vi tilbage til arbejdet. 11 00:01:07,880 --> 00:01:10,480 Det er virkelig dårlig stil. 12 00:01:12,520 --> 00:01:15,680 Warren Boyd... Hvad laver du? 13 00:01:15,760 --> 00:01:19,000 Gå tilbage til din plads. 14 00:01:20,480 --> 00:01:23,880 Warren... Warren Boyd... 15 00:01:28,440 --> 00:01:33,120 Godmorgen... min nye ven. 16 00:01:35,440 --> 00:01:38,480 Jeg er vild med det grå i dit skæg. 17 00:01:40,000 --> 00:01:44,640 -Det er tidens gang. -Det er sexet. 18 00:01:45,720 --> 00:01:49,120 -Og din hud. -Hvad med den? 19 00:01:49,200 --> 00:01:53,800 Den er som en pung af gedeskind, som jeg kan have alle mine smykker i. 20 00:01:53,880 --> 00:01:56,000 Javel... 21 00:01:56,080 --> 00:01:59,200 Lige et øjeblik... 22 00:02:02,840 --> 00:02:08,760 -Gloria? Du ringer aldrig så tidligt. -Hvad sker der? Udlejeren ringede. 23 00:02:08,840 --> 00:02:14,560 - Har du gang i et slags orgie? -Orgie? Nej, nej... 24 00:02:14,640 --> 00:02:17,080 Nej, det er ikke et orgie. 25 00:02:17,160 --> 00:02:21,680 Det er som et bakkanal, som på en plaza . 26 00:02:21,760 --> 00:02:27,240 - Holder du et bakkanal? -Ja. Vent. Lige et sekund. 27 00:02:27,320 --> 00:02:32,200 -Mr Hamburg. Hvordan går det? -Ikke så godt. Det er lidt støjende. 28 00:02:32,280 --> 00:02:36,160 Jeg beder dem om at dæmpe sig. Det skal nok ændre sig. 29 00:02:36,240 --> 00:02:39,480 -Der er allerede foretaget ændringer. - Rodrigo? 30 00:02:39,560 --> 00:02:44,040 -Vil du være med i trommecirklen? -Jeg har ikke tid til cirkler. 31 00:02:44,120 --> 00:02:48,560 -Han har ikke tid til cirkler. -Du må finde dig et nyt sted at bo. 32 00:02:48,640 --> 00:02:54,640 Mr Hamburg siger, at jeg skal gå. Vi er nødt til at gå! 33 00:02:54,720 --> 00:02:58,760 -Det behøver ikke at være lige nu. -Ingen lytter til mig. 34 00:02:58,840 --> 00:03:03,000 -Jeg bliver nødt til at gå. - Hvorhen? 35 00:03:03,080 --> 00:03:06,000 Det ved jeg ikke. 36 00:03:11,400 --> 00:03:15,600 -Drikker du kl. 11 om formiddagen? -Det er bare vand. 37 00:03:15,680 --> 00:03:19,640 -Vand er den bedste kur mod jetlag. -Du har været hjemme i en uge. 38 00:03:19,720 --> 00:03:22,720 -Gør ham nu ikke flov. -Jeg falder i søvn her. 39 00:03:22,800 --> 00:03:27,160 -Nej, op med dig. -Bordet er så behageligt... 40 00:03:27,240 --> 00:03:32,400 -Gå søvnen væk. -Jeg er dødtræt! Lad mig nu sove. 41 00:03:32,480 --> 00:03:35,600 Elizabeth, der står en sofa lige her... 42 00:03:35,680 --> 00:03:38,000 Kom nu, nej! 43 00:03:38,080 --> 00:03:42,680 Kan du huske, dengang vi dykkede? Da din ilt slap op? 44 00:03:42,760 --> 00:03:46,360 -Kan du huske, hvad vi gjorde? -Trak vejret gennem kroppen. 45 00:03:46,440 --> 00:03:49,480 Hele vejen op til overfladen. 46 00:03:51,560 --> 00:03:56,600 Ja, jeg kan klare det. Jeg holder mig vågen i dag, går tidligt i seng- 47 00:03:56,680 --> 00:04:02,400 -sover godt, vågner frisk i morgen og filmer Ferndale. 48 00:04:02,480 --> 00:04:07,080 -Jeg skal filme til min podcast. -Sejt! Må jeg tage med? 49 00:04:07,160 --> 00:04:10,400 Sikken god idé! Må vi tage med? 50 00:04:10,480 --> 00:04:14,640 Jeg er normalt en enspænder, men det ville måske være rart. 51 00:04:14,720 --> 00:04:20,040 -Tak. Det er gode nyheder! -Hvad? Var testresultaterne negative? 52 00:04:20,120 --> 00:04:24,720 Det var i går. Det var min agent, jeg skal medvirke i "Dance House". 53 00:04:24,800 --> 00:04:29,040 -Hvad? Medvirker du i "Dance House"? -Ja, såmænd! 54 00:04:30,680 --> 00:04:34,880 -Vent, hvad er "Dance House"? -En realityserie om dans. 55 00:04:34,960 --> 00:04:38,200 -Jeg er vild med den. -Kan du lide reality-TV? 56 00:04:38,280 --> 00:04:42,920 Jeg kan lide "Dance House". Hvornår tager du af sted, Alex? 57 00:04:43,000 --> 00:04:45,480 Det ved jeg ikke. Meget snart. 58 00:04:45,560 --> 00:04:51,440 Har du set mine hvide trikotbukser? Sidst så jeg dem inde på dit værelse. 59 00:04:51,520 --> 00:04:56,560 -Jeg udvidede dem, undskyld. -Gud, ikke nu igen. 60 00:04:56,640 --> 00:04:59,960 Jeg vil holde en afskedsfest for dig. 61 00:05:00,040 --> 00:05:04,320 Hvis jeg siger ja, skal jeg rejse til L.A. med det samme. 62 00:05:04,400 --> 00:05:09,320 -"Hvis"? -Der er visse omstændigheder... 63 00:05:09,400 --> 00:05:13,640 -Det varer i tre måneder. -Ja, det har du sagt. 64 00:05:13,720 --> 00:05:18,960 Producerne sagde, at jeg ikke må være i kontakt med omverdenen imens. 65 00:05:19,040 --> 00:05:23,720 Så jeg må ikke tale med mine forældre eller venner. 66 00:05:23,800 --> 00:05:28,720 -Eller... se dig. -Det er trist. 67 00:05:28,800 --> 00:05:33,400 Men du burde gøre det. Det er en rigtig god chance for dig. 68 00:05:35,320 --> 00:05:39,240 -Synes du det? -Ja, det synes jeg. 69 00:05:40,720 --> 00:05:44,680 Godt, jamen så pakker jeg min bagage. 70 00:05:47,080 --> 00:05:51,200 -De vil have syv års optjening. -Det har altid været fem. 71 00:05:51,280 --> 00:05:54,960 -Det kan vi nok forhandle om. -Nej, vi kræver fem. 72 00:05:55,040 --> 00:05:58,880 -Vi bør ikke gå for hårdt frem. -Vi spiller skak, ikke dam. 73 00:05:58,960 --> 00:06:03,080 -Det ville være aggressivt. -Jeg kan godt være aggressiv. 74 00:06:03,160 --> 00:06:06,520 -Catfight i E-mol. -Helt ærlig, Warren... 75 00:06:06,600 --> 00:06:09,880 Lort! Jeg glemte en mappe på værelset. 76 00:06:09,960 --> 00:06:15,760 -Tag fem. -Bare rolig, det er vi gode til. 77 00:06:15,840 --> 00:06:19,080 -Hvor skal du hen? -På toilettet. Må jeg godt det? 78 00:06:19,160 --> 00:06:22,080 -En Old Fashioned mere. -Hvad indeholder den? 79 00:06:22,160 --> 00:06:25,440 Whisky, sukker, et stænk bitter. 80 00:06:25,520 --> 00:06:28,240 Jeg er allerede bitter nok. 81 00:06:33,240 --> 00:06:38,000 -Vi har ikke talt om det, du sagde. -Det må du undskylde. 82 00:06:38,080 --> 00:06:43,720 -Vi må ikke spolere forhandlingerne. -Du har ret. Det vil ikke ske igen. 83 00:06:43,800 --> 00:06:47,800 Selv om jeg synes, at du er skide lækker. 84 00:06:57,840 --> 00:07:03,560 Du bør nok gå først. Jeg følger efter. 85 00:07:07,400 --> 00:07:12,680 -Hej. Blink, du lille stjerne... -Kors i hytten, Bob. Er du fem år? 86 00:07:12,760 --> 00:07:17,760 -Nuvel, hvor var vi? -Hvor er din mappe? 87 00:07:17,840 --> 00:07:23,280 Jeg må også have efterladt hjernen på værelset. Jeg er tilbage om lidt. 88 00:07:23,360 --> 00:07:25,920 Tag to, jeg tager fem. 89 00:07:26,000 --> 00:07:29,720 Tak for at du lader mig bo hos dig. 90 00:07:29,800 --> 00:07:33,840 Mange kvinder ville begå mord for at dele bolig med dig. 91 00:07:33,920 --> 00:07:36,600 Din assistent kan hente resten i morgen. 92 00:07:36,680 --> 00:07:42,400 Der er ikke mere. Jeg har ikke brug for andet. 93 00:07:42,480 --> 00:07:47,240 I dag, ja. Men i morgen vil du måske have mere end en trolley. 94 00:07:47,320 --> 00:07:52,120 -Hvad skulle jeg ville have? -Hvad ved jeg? Dit eget hjem? 95 00:07:54,160 --> 00:07:58,240 Jeg hopper ind under bruseren, men skal vi bestille takeaway? 96 00:07:58,320 --> 00:08:01,600 Ja, takeaway. 97 00:08:01,680 --> 00:08:06,680 Lad, som om du er hjemme. Mi townhouse es su townhouse. 98 00:08:06,760 --> 00:08:11,600 -Altså minus trommecirklerne. -Nå, ja... 99 00:09:35,320 --> 00:09:40,200 -Gloria. Hvad har du skjult for mig? -Hvad mener du? Ikke noget. 100 00:09:40,280 --> 00:09:43,240 Du har en utrolig smuk stemme. 101 00:09:43,320 --> 00:09:46,400 Du burde optræde for et publikum. 102 00:09:46,480 --> 00:09:50,000 Det gjorde jeg før i tiden. Gloria Antoinette. 103 00:09:50,080 --> 00:09:53,480 Min afdøde mand mente, at det var upassende. 104 00:09:53,560 --> 00:09:57,120 Og hvad så? Han er død! 105 00:09:57,200 --> 00:10:02,480 -Jeg har drømt om at optræde igen. -Hvorfor gør du det så ikke? 106 00:10:02,560 --> 00:10:09,040 Det kan jeg ikke. Jeg er omringet af verdens ypperligste musikere. 107 00:10:09,120 --> 00:10:12,920 Jeg er ikke kunstner, som jer. 108 00:10:13,000 --> 00:10:15,880 Jeg er bare en amatør. 109 00:10:15,960 --> 00:10:20,600 Amatør... Du siger det, som om det var et grimt ord. 110 00:10:20,680 --> 00:10:25,120 Men "amatør" stammer fra det latinske "amare". 111 00:10:25,200 --> 00:10:30,720 Det betyder "elske". At gøre noget, fordi man elsker det. 112 00:10:30,800 --> 00:10:35,760 -Mine cremer er lindrende, ikke? -Mere end det. Ja. 113 00:10:35,840 --> 00:10:40,120 Synes du, at min hud er som en pung af gedeskind? 114 00:10:40,200 --> 00:10:43,920 Nej! Hvem har sagt det? 115 00:10:46,960 --> 00:10:52,920 Gloria, vi er toner i tilværelsens smukke koncert. 116 00:10:53,000 --> 00:10:58,000 Hvis vi ikke spiller os selv, vil ingen andre gøre det. 117 00:10:58,080 --> 00:11:02,720 Jeg vil høre Gloria Antoinette synge igen. Offentligt. 118 00:11:03,840 --> 00:11:06,760 Foran et stort publikum. 119 00:11:09,120 --> 00:11:11,400 A demain. 120 00:11:19,200 --> 00:11:25,200 Hej! Det her er B Sharpe, musik-podcasten om klassisk musik. 121 00:11:25,280 --> 00:11:30,920 Jeg hedder Bradford Sharpe og står ved Ferndale Home for Artists... 122 00:11:31,000 --> 00:11:34,040 "Grundlagt i 1932 som en del av FDR's New Deal." 123 00:11:34,120 --> 00:11:38,720 Det blev grundlagt i 1932 som en del af FDRs New Deal. 124 00:11:38,800 --> 00:11:42,760 Bygningen var et hjem for musikere, skuespillere og... 125 00:11:42,840 --> 00:11:47,920 I 1934, ikke i 1932. Det kan jeg huske, fordi... 126 00:11:48,000 --> 00:11:52,400 ...det var i 1932, at FDR ophævede spiritusforbuddet. 127 00:11:52,480 --> 00:11:57,480 Vi behøvede ikke at gå på smugkroer mere, banke på og sige "Giuseppe". 128 00:11:57,560 --> 00:12:02,760 Tak. Hvis De er den, jeg tror, at De er... 129 00:12:02,840 --> 00:12:06,640 -...så er det en ære. De er da...? -Marcello Garatelli, oboisten? 130 00:12:06,720 --> 00:12:11,720 Tja...Toscanini kunne lide mig. Og Klemperer og Furtwängler. 131 00:12:11,800 --> 00:12:17,000 Jeg hedder Bradford Sharpe, det her er miss Elizabeth Campbell... 132 00:12:17,080 --> 00:12:20,840 -Jeg hedder Hailey. -Hun spiller obo i New York Symphony. 133 00:12:20,920 --> 00:12:26,080 -Jeg er bare vikar. -Nå? Du ser ud som en førsteoboist. 134 00:12:26,160 --> 00:12:31,760 Skal vi ikke gå op til mig? Det er da cocktailtid, ikke? 135 00:12:31,840 --> 00:12:34,480 Jo, da. Naturligvis. 136 00:12:34,560 --> 00:12:39,320 Kender du den her joke? Hvordan tjener en oboist en million dollar? 137 00:12:39,400 --> 00:12:42,680 Ved at starte med to millioner? 138 00:12:42,760 --> 00:12:48,760 Hvis du kunne spise frokost med en musiker eller en komponist- 139 00:12:48,840 --> 00:12:52,160 -hvem ville du så vælge? 140 00:12:52,240 --> 00:12:55,920 Jeg ville nok vælge Puccini. 141 00:12:56,000 --> 00:13:00,360 Un bel dì fra Madama Butterfly af Puccini- 142 00:13:00,440 --> 00:13:05,120 -har en meget svær obosolo i starten. Har du spillet den, Hailey? 143 00:13:05,200 --> 00:13:10,640 -Nej, men det ville være sjovt. -Det minder mig om Marcel Tabuteau. 144 00:13:10,720 --> 00:13:16,280 Han spillede i Metropolitan Opera Orchestra. Toscanini var dirigent. 145 00:13:16,360 --> 00:13:22,080 Toscanini var, efter min mening, indbegrebet af en dirigent. 146 00:13:22,160 --> 00:13:25,240 Mange messing- og træblæsere- 147 00:13:25,320 --> 00:13:29,440 -blev nødt til at tænke anderledes for at leve op til hans krav. 148 00:13:29,520 --> 00:13:34,480 -Hvad mener du om Mozart? -Mozart var historiens største geni. 149 00:13:34,560 --> 00:13:39,120 Han kunne spille billard, og mellem stødene- 150 00:13:39,200 --> 00:13:43,080 -kunne han skrive på en symfoni eller en strygerkvartet. 151 00:13:43,160 --> 00:13:47,000 Engang blev han inviteret til en fin fest. 152 00:13:47,080 --> 00:13:52,960 Han havde ikke barberet sig, parykken sad skævt, og han havde drukket. 153 00:13:53,040 --> 00:13:57,080 Adelen betragtede ham med mishag. Han sagde til dem: 154 00:13:57,160 --> 00:14:03,000 "Den, som ikke kan lide mig, kan kysse mig i røven." Og så gik han. 155 00:14:03,080 --> 00:14:07,800 Det her er... Jeg er kommet i himlen. Tusind tak. 156 00:14:07,880 --> 00:14:11,120 Jeg har aldrig set min kæreste så lykkelig. Jeg er jaloux. 157 00:14:11,200 --> 00:14:16,320 Du har ikke grund til at være jaloux. Hvad glor du på? Tag en af dem. 158 00:14:17,880 --> 00:14:24,440 Den brugte jeg til al barokmusik. Bach, Händel, Mozart og Haydn. 159 00:14:24,520 --> 00:14:29,160 Den anden er til alt det andet. Hvorfor spiller du ikke for mig? 160 00:14:29,240 --> 00:14:33,320 -Nej, det kan jeg ikke. -Jo, vel kan du det. 161 00:14:33,400 --> 00:14:37,840 Vær nu ikke så genert. Ellers bliver du aldrig førsteoboist. 162 00:14:37,920 --> 00:14:43,000 Førsteoboisten skal være udadvendt. Du skal være en primadonna! 163 00:14:43,080 --> 00:14:47,120 -Jeg vil høre dig synge. Syng! -Fint. 164 00:14:47,200 --> 00:14:50,080 Noget lyrisk. 165 00:15:21,160 --> 00:15:23,360 Brava! Hvor var det smukt! 166 00:15:23,440 --> 00:15:27,480 -Du skal nok få en karriere. -Tak. 167 00:15:27,560 --> 00:15:30,840 Du fortjener en drink. Det gør vi alle. 168 00:15:30,920 --> 00:15:36,040 Vi er samlede her for at bevidne det hellige ægteskab mellem... 169 00:15:36,120 --> 00:15:38,720 ...hr. Vodka... 170 00:15:41,840 --> 00:15:45,360 ...og frøken Vermouth. 171 00:15:45,440 --> 00:15:48,440 Kun en lille dråbe til frøken Vermouth. 172 00:15:50,760 --> 00:15:53,040 Hvor er her dejligt. 173 00:15:53,120 --> 00:15:56,560 -Har du det godt? -Ja, fint. 174 00:15:56,640 --> 00:15:59,360 Spyt ud. 175 00:15:59,440 --> 00:16:04,480 Det er ikke kun én ting. Alex rejser... 176 00:16:04,560 --> 00:16:09,760 ...og arbejdet er et kaos. Og at være her er bare... 177 00:16:13,640 --> 00:16:17,320 Tror du, at jeg kan få mit eget sted? 178 00:16:17,400 --> 00:16:21,000 Du og Bradford er så lykkelige. 179 00:16:21,080 --> 00:16:24,040 I burde kunne være hjemme uden at... 180 00:16:24,120 --> 00:16:30,160 ...høre oboskalaer i baggrunden hele tiden. 181 00:16:30,240 --> 00:16:33,800 -Du faldt næsten ned i en vulkan. -To gange. 182 00:16:33,880 --> 00:16:39,120 -Det burde jeg måske også gøre. -Ja... 183 00:16:39,200 --> 00:16:44,200 - De damer, hvor er vores drinks? -De kommer! Fortsættelse følger. 184 00:17:01,120 --> 00:17:07,240 "Modtag vores dybeste medfølelse for dette enorme tab." 185 00:17:07,320 --> 00:17:12,560 "Især da vi aldrig vil høre maestros fortolkning af Beethovens femte"- 186 00:17:12,640 --> 00:17:18,080 -"som vores gæstedirigent." Inkluder en masse roser. 187 00:17:18,160 --> 00:17:22,240 -Undskyld, der er vist gode nyheder. -Giver Semkow efter? 188 00:17:22,320 --> 00:17:25,760 -Nej, han er booket til La Scala. -Og Graham? 189 00:17:25,840 --> 00:17:30,240 Han er allerede engageret. På et sanatorium tæt på Genève. 190 00:17:30,320 --> 00:17:34,480 Men bare rolig. Jeg har fundet nogen. 191 00:17:34,560 --> 00:17:38,040 -Hvem? -Lennox. 192 00:17:38,120 --> 00:17:41,680 Javel... det er en interessant idé. 193 00:17:41,760 --> 00:17:46,320 -Det siges, at han har lidt talent. -Han er et vidunder. 194 00:17:46,400 --> 00:17:51,120 -Han kan dirigere hele natten. -Måske... 195 00:17:51,200 --> 00:17:55,280 Men gør det ham i stand til at...? 196 00:17:55,360 --> 00:17:59,400 Maestro, kan han dirigere The New York Symphony? 197 00:17:59,480 --> 00:18:04,960 Det var præcis, hvad bestyrelsen sagde, før de ansatte dig. 198 00:18:05,040 --> 00:18:08,200 Du bestemmer, maestro. 199 00:18:12,880 --> 00:18:17,240 -Maestro! -Hvad fanden foregår der? 200 00:18:17,320 --> 00:18:22,560 Jeg kunne ikke dy mig. Hvad gør man, når man ser en Ferrari med nøglen i? 201 00:18:22,640 --> 00:18:26,200 -Hvem kører den tilbage? -Maestro, det her er Lennox. 202 00:18:26,280 --> 00:18:33,800 Mig en glæde. Tænk, at hænge ud med to idoler fra den ældre generation. 203 00:18:33,880 --> 00:18:40,040 Det glæder os, at du er her. Jeg har selv prøvet den femte et par gange. 204 00:18:40,120 --> 00:18:45,640 Den endelige version. Jeg har også opført den, med en vis succes. 205 00:18:45,720 --> 00:18:52,520 Jeg så den. Du førte piccoloerne ind i 4. sats så enkelt. På en god måde. 206 00:18:52,600 --> 00:18:56,400 -Var du der? -Jeg var 10 år. Jeg så det online. 207 00:18:56,480 --> 00:18:59,120 -Vildt imponerende. -"Imponerende". 208 00:18:59,200 --> 00:19:05,720 Vildt imponerende. Skal vi ikke mødes alle tre i aften? 209 00:19:05,800 --> 00:19:10,080 Det ville jeg gerne, men jeg har forældremyndigheden i aften. 210 00:19:10,160 --> 00:19:15,160 -Hun hedder Allegra Non Troppo. -Allegra. Hej. 211 00:19:15,240 --> 00:19:18,320 Jeg elsker akustikken herinde! 212 00:19:18,400 --> 00:19:20,840 Hun kan vist ikke rigtig lide dig. 213 00:19:21,960 --> 00:19:25,960 Producerne kan jo ikke forhindre os i at sms'e. 214 00:19:26,040 --> 00:19:29,400 Jeg noget til dig. 215 00:19:31,000 --> 00:19:35,200 -Nye, hvide trikotbukser! -Tak. 216 00:19:35,280 --> 00:19:40,520 -Det er tre måneder, det klarer vi. -Hold nu op. 217 00:19:40,600 --> 00:19:44,480 -Med hvad? -Med at prøve at styre mine følelser. 218 00:19:44,560 --> 00:19:48,920 -Vær dog ærlig. Du er glad. -Hvad mener du? 219 00:19:49,000 --> 00:19:53,680 -Du prøvede ikke at virke ked af det. -Fordi jeg ikke spiller en rolle. 220 00:19:53,760 --> 00:19:57,400 -Jeg er din kæreste. -Derfor bør du være mere ambivalent. 221 00:19:57,480 --> 00:20:02,000 -Det der var så mærkeligt. -Nej, det er normalt at ønske... 222 00:20:02,080 --> 00:20:06,680 ...at den, man er sammen med, bliver ked af det, når man rejser væk. 223 00:20:06,760 --> 00:20:11,280 Er du sød at prøve at bekymre dig om andet end din obo? 224 00:20:11,360 --> 00:20:14,280 Vent, Alex! Stands! 225 00:20:15,400 --> 00:20:19,800 -Hvad er der? -Går du bare din vej? 226 00:20:19,880 --> 00:20:23,680 Hvad vil du have, at jeg gør? 227 00:20:23,760 --> 00:20:27,200 Der kan du se, det er problemet. 228 00:20:43,200 --> 00:20:46,240 Ingen jazz-hænder på mig, narrøve. 229 00:20:46,320 --> 00:20:50,120 Slip alt og klap hesten! Nu er det Babe Ruth-Liz' tur! 230 00:20:50,200 --> 00:20:52,680 Vent på en god en. 231 00:20:52,760 --> 00:20:57,200 -Halløj, søster. Ingen brushback ! -Så gen babserne væk fra pladen. 232 00:20:57,280 --> 00:21:01,400 -Det er ikke min skyld. -Nævn ikke hendes babser. 233 00:21:03,480 --> 00:21:06,320 Vent på en god en. 234 00:21:10,760 --> 00:21:13,080 Maestro? 235 00:21:13,160 --> 00:21:16,640 -Hvad laver I her? -Udspionerer du os? 236 00:21:16,720 --> 00:21:22,200 -I måtte jo ikke spille softball. -Hvorfor stopper du os ikke bare? 237 00:21:22,280 --> 00:21:27,360 Kampen blev spændende, og så blev jeg ramt af modstridende følelser. 238 00:21:27,440 --> 00:21:30,320 Du ville ikke ramme vandet, hvis du faldt ud af en båd. 239 00:21:30,400 --> 00:21:34,440 Du kunne ikke kunne ramme et højt C, hvis det faldt fra D. 240 00:21:34,520 --> 00:21:38,040 -Hvordan går det med at øve? -Rigtig godt. 241 00:21:38,120 --> 00:21:42,800 Jeg er glad for, at du ikke distraheres af... 242 00:21:42,880 --> 00:21:46,520 -...selskabelige distraktioner. -Som donations-begivenheder? 243 00:21:46,600 --> 00:21:51,160 Sagde du ikke, at falken bør flyve? Jeg er falken. 244 00:21:51,240 --> 00:21:55,320 -Hvad taler du om? -Det skal jeg nok lære dig. 245 00:21:55,400 --> 00:22:00,000 -Hvad taler du om? -Jeg taler om det, jeg taler om. 246 00:22:00,080 --> 00:22:05,800 Det tror jeg ikke, at du gør. For vi taler aldrig om det, vi taler om. 247 00:22:07,320 --> 00:22:10,320 -Undskyld. -Din satan. 248 00:22:16,360 --> 00:22:18,680 Et sekund! 249 00:22:18,760 --> 00:22:21,720 Hvor gør det ondt henne? 250 00:22:21,800 --> 00:22:24,520 -Hvor ondt gør det på en skala 1-10? -Et. 251 00:22:24,600 --> 00:22:28,520 -Det er ikke så slemt. -Det er den forkerte finger, idiot! 252 00:22:28,600 --> 00:22:33,920 -Hold da kæft, Betty! -Jeg håber, at dit pas er gyldigt. 253 00:22:34,000 --> 00:22:37,920 For det bliver vist dig, der rejser til Mexico. 254 00:24:32,520 --> 00:24:36,280
Oversættelse: Sheila N. Hasahya VSI OrdKedjan AB, 2015