1 00:00:08,490 --> 00:00:09,491 Connasse ! 2 00:00:10,200 --> 00:00:11,410 Connasse ! 3 00:00:19,919 --> 00:00:21,462 Je ne comprends pas. 4 00:00:22,254 --> 00:00:23,339 Je ne... 5 00:00:23,756 --> 00:00:26,675 Je ne peux pas aller jouer avec mes amis ? 6 00:00:26,884 --> 00:00:28,010 Continuez. 7 00:00:28,594 --> 00:00:30,804 Remontez plus loin dans le temps. 8 00:00:32,806 --> 00:00:35,893 Je ne veux plus faire mes gammes, 9 00:00:36,101 --> 00:00:37,353 maman ! 10 00:00:39,772 --> 00:00:40,773 Très bien. 11 00:00:41,857 --> 00:00:43,525 Vous allez revenir, maintenant. 12 00:00:43,734 --> 00:00:44,860 En douceur. 13 00:00:45,319 --> 00:00:46,362 Trois. 14 00:00:46,904 --> 00:00:47,905 Deux. 15 00:00:48,239 --> 00:00:49,240 Un. 16 00:00:56,497 --> 00:00:58,249 Je suis fier de vous, Winslow. 17 00:00:58,916 --> 00:00:59,875 Bien. 18 00:01:00,084 --> 00:01:02,044 On avance petit à petit. 19 00:01:02,253 --> 00:01:03,837 On a bien avancé. 20 00:01:04,505 --> 00:01:06,632 Deux billets pour mon concert. 21 00:01:06,840 --> 00:01:08,634 C'est la première de la saison. 22 00:01:08,842 --> 00:01:09,843 Merci. 23 00:01:12,179 --> 00:01:13,889 Merci beaucoup. 24 00:01:22,940 --> 00:01:27,027 Winslow Elliott est le meilleur pianiste au monde, 25 00:01:27,236 --> 00:01:28,779 et je devrais le virer ? 26 00:01:29,029 --> 00:01:31,282 Non, je n'ai pas dit "virer". 27 00:01:31,490 --> 00:01:33,742 Il suffit de reporter son concert. 28 00:01:34,493 --> 00:01:36,245 Ça arrive. 29 00:01:36,453 --> 00:01:37,413 Foutaises ! 30 00:01:37,621 --> 00:01:39,873 J'ai dû supplier Winslow d'accepter ! 31 00:01:40,082 --> 00:01:42,960 Les gens vous fuient car vous changez les programmes. 32 00:01:43,168 --> 00:01:47,131 - Ils ont raison, vous êtes fou. - Je ne suis pas fou. 33 00:01:47,339 --> 00:01:49,967 On dirait, pourtant. Regardez votre tête. 34 00:01:50,175 --> 00:01:52,469 Vous allez faire peur au public. 35 00:01:52,678 --> 00:01:54,054 Vous parlez de ma tête ? 36 00:01:54,263 --> 00:01:56,640 Je parle de la vérité, et vous parlez de ma tête ? 37 00:01:56,849 --> 00:01:58,809 - Ma tête ! - Affiches, publicités... 38 00:01:59,018 --> 00:02:01,604 Tout indique : "Winslow Elliott joue Rachmaninov". 39 00:02:01,812 --> 00:02:03,397 On peut aussi lire "Rodrigo" ! 40 00:02:03,606 --> 00:02:05,899 Rodrigo ceci, Rodrigo cela. Partout ! 41 00:02:06,108 --> 00:02:08,611 - Ils auront Rodrigo. - Ah oui ? À l'harmonica ? 42 00:02:08,819 --> 00:02:09,987 Je ne sais pas encore. 43 00:02:10,195 --> 00:02:13,032 Ivan avait raison ! J'aurais dû garder Thomas. 44 00:02:13,532 --> 00:02:14,950 Non, Gloria, non ! 45 00:02:15,159 --> 00:02:16,994 S'il vous plaît. Très bien. 46 00:02:17,661 --> 00:02:18,954 Regardez-moi. 47 00:02:20,748 --> 00:02:23,167 J'ai accepté ce travail 48 00:02:24,043 --> 00:02:26,253 parce que j'ai suivi mon instinct. 49 00:02:26,837 --> 00:02:28,547 Je trouverai la bonne œuvre. 50 00:02:30,132 --> 00:02:31,342 Croyez en moi. 51 00:02:35,596 --> 00:02:37,181 Je crois en vous. 52 00:02:41,143 --> 00:02:43,604 Tant pis, je coulerai avec mon navire. 53 00:02:44,229 --> 00:02:45,814 Et puis, Winslow Elliott, 54 00:02:46,273 --> 00:02:47,900 c'est un professionnel. 55 00:02:48,192 --> 00:02:49,193 Il comprendra. 56 00:02:49,860 --> 00:02:52,112 Vous ne connaissez pas Winslow Elliott. 57 00:02:55,241 --> 00:02:56,533 Entrez. 58 00:02:56,992 --> 00:02:58,410 Madame Windsor ? 59 00:02:58,869 --> 00:03:00,120 C'est arrivé pour vous. 60 00:03:00,329 --> 00:03:02,248 Ça vient de la femme de Thomas. 61 00:03:02,831 --> 00:03:04,875 Je crois que ce sont des instructions. 62 00:03:05,084 --> 00:03:06,377 Des instructions ? 63 00:03:18,639 --> 00:03:19,807 T'es en retard. 64 00:03:20,182 --> 00:03:22,142 Non, il est 6 h 30. Je suis à l'heure. 65 00:03:22,351 --> 00:03:25,688 Être en avance, c'est à l'heure. À l'heure, c'est en retard. 66 00:03:26,730 --> 00:03:28,399 - Tu as le chèque ? - Oui. 67 00:03:28,607 --> 00:03:29,608 Entre. 68 00:03:30,192 --> 00:03:31,193 On s'y met. 69 00:03:36,740 --> 00:03:38,284 Ouvre-le à la page 16. 70 00:03:39,034 --> 00:03:41,542 Le hautbois pour débutants 71 00:03:49,503 --> 00:03:50,754 Tu as honte de jouer ça ? 72 00:03:51,839 --> 00:03:53,632 Plus qu'après avoir lâché ton hautbois 73 00:03:53,841 --> 00:03:56,176 et crié "bordel de merde" devant nous ? 74 00:03:56,385 --> 00:03:58,512 Non, ça, c'était vraiment honteux. 75 00:03:59,346 --> 00:04:00,347 Joue. 76 00:04:12,443 --> 00:04:14,069 Salut, c'est moi. 77 00:04:14,695 --> 00:04:16,989 Oui. Évidemment, je suis sûre ! 78 00:04:17,197 --> 00:04:19,742 C'est pour ça que je déteste le New Jersey. 79 00:04:19,950 --> 00:04:21,827 Ne te sers pas du fond de ta gorge. 80 00:04:22,453 --> 00:04:24,747 Oui, une nouvelle élève. Il y a du travail. 81 00:04:32,046 --> 00:04:35,382 Ne colle pas ta langue à ton palais, enfin ! 82 00:04:48,938 --> 00:04:50,773 "Chères Gloria et Cynthia, 83 00:04:51,190 --> 00:04:54,109 "Merci de lire cette modeste lettre. 84 00:04:54,777 --> 00:04:57,154 "Son contenu est important pour nous." 85 00:04:58,781 --> 00:04:59,865 Continuez. 86 00:05:01,825 --> 00:05:05,079 "Cynthia, espèce de catin briseuse de ménages." 87 00:05:05,788 --> 00:05:08,040 - Je ne fais que lire. - Compris. 88 00:05:08,374 --> 00:05:10,584 "Vous aurez au moins servi 89 00:05:10,793 --> 00:05:13,837 "à satisfaire les pulsions animales 90 00:05:14,255 --> 00:05:17,132 "que Thomas essayait chaque jour de m'imposer. 91 00:05:17,341 --> 00:05:18,842 "Et Gloria, 92 00:05:19,176 --> 00:05:21,136 "sale manipulatrice, 93 00:05:21,428 --> 00:05:23,847 "vous êtes une pétasse avide de pouvoir. 94 00:05:26,100 --> 00:05:27,935 "Vous êtes peut-être pire. 95 00:05:29,228 --> 00:05:32,564 "Vous avez trahi l'homme que chacune, à notre façon, 96 00:05:33,315 --> 00:05:35,567 "aimons intensément. 97 00:05:39,280 --> 00:05:41,031 "Thomas est à Cuba. 98 00:05:42,575 --> 00:05:45,286 "Il n'a plus de médicaments depuis deux semaines. 99 00:05:45,494 --> 00:05:48,956 "Hier, il a demandé le divorce par télégramme. 100 00:05:49,623 --> 00:05:52,418 "Je pense que son état s'est gravement dégradé. 101 00:05:52,626 --> 00:05:56,005 "Il faut qu'il rentre pour recevoir des soins. 102 00:05:56,338 --> 00:05:59,008 "Je ne peux évidemment pas aller le chercher. 103 00:05:59,592 --> 00:06:01,343 "Peut-être que vous, Cynthia, 104 00:06:02,094 --> 00:06:04,972 "en usant de vos méthodes de courtisane, 105 00:06:05,180 --> 00:06:07,182 "pourrez lui faire entendre raison. 106 00:06:07,891 --> 00:06:10,519 "Cordialement, Claire Pembridge." 107 00:06:12,605 --> 00:06:13,731 Merde. 108 00:06:14,023 --> 00:06:15,608 Merde, comme vous dites. 109 00:06:17,276 --> 00:06:19,778 Pas d'excuses ! Continue ! 110 00:06:21,238 --> 00:06:23,365 - Plus vite ! - Je t'emmerde ! 111 00:06:23,741 --> 00:06:25,200 - Je t'emmerde ! - Continue ! 112 00:06:25,409 --> 00:06:27,661 - Tu remets ça ? - C'est quoi ? 113 00:06:27,870 --> 00:06:29,872 Des cadeaux pour Rodrigo. 114 00:06:30,080 --> 00:06:32,875 - Je croyais que c'était d'Alex. - Non, et n'en parle pas. 115 00:06:33,208 --> 00:06:34,585 Pas d'excuses ! 116 00:06:35,085 --> 00:06:36,253 Ça, c'est pour moi. 117 00:06:36,462 --> 00:06:38,797 Gainage dans trois, deux, un ! 118 00:06:39,006 --> 00:06:40,382 C'est encore long ? 119 00:06:40,758 --> 00:06:43,177 - Tes "Cinq minutes de sport" ? - Oui. 120 00:06:43,427 --> 00:06:44,929 "Apprenez-moi, montrez-moi. 121 00:06:45,137 --> 00:06:48,140 "Vous ne le regretterez pas. Appelez-moi. Marlon." 122 00:06:48,599 --> 00:06:49,683 Il veut dire : 123 00:06:50,100 --> 00:06:53,437 "Appelez-moi Marlon" ou "Appelez-moi, Marlon" ? 124 00:06:53,646 --> 00:06:55,522 - Putain de merde ! - Quoi ? 125 00:06:55,731 --> 00:06:58,776 Un chèque de mille dollars pour deux cours de hautbois. 126 00:06:58,984 --> 00:07:01,946 - Je ne peux pas accepter. - Pourquoi ? 127 00:07:02,321 --> 00:07:04,531 Apprends-lui, montre-lui. 128 00:07:05,157 --> 00:07:06,575 Appelle-le Marlon. 129 00:07:06,784 --> 00:07:08,410 - Fais voir. - Génial ! 130 00:07:08,619 --> 00:07:12,498 T'as raison, je vais lui apprendre, lui montrer et l'appeler Marlon. 131 00:07:12,873 --> 00:07:15,834 - Encaisse-le aujourd'hui. - Tu es une guerrière ! 132 00:07:16,210 --> 00:07:19,546 - La journée t'appartient ! - M. Guggenheim, s'il vous plaît. 133 00:08:14,935 --> 00:08:17,771 - Vous savez ce que c'est ? - Un défi en duel ? 134 00:08:17,980 --> 00:08:21,567 C'est une gifle. Vous m'avez fait la même chose. 135 00:08:22,735 --> 00:08:26,822 Maestro, avez-vous déjà connu cette humiliation 136 00:08:27,031 --> 00:08:31,076 qui vous fait fuir votre maison et vous cacher chez votre voisine ? 137 00:08:31,702 --> 00:08:35,289 Qui vous pousse à vous enfouir dans la chaleur et l'obscurité 138 00:08:35,497 --> 00:08:36,707 de ses pulls, 139 00:08:36,916 --> 00:08:39,335 de ses manteaux et de ses robes 140 00:08:39,543 --> 00:08:41,128 suspendus aux cintres ? 141 00:08:42,254 --> 00:08:43,130 Oui. 142 00:08:43,797 --> 00:08:45,883 Enfin, non, M. Elliott. 143 00:08:46,258 --> 00:08:48,010 Je vous idolâtre. 144 00:08:48,344 --> 00:08:51,055 J'ai grandi avec votre musique. Votre Rachmaninov numéro 3... 145 00:08:51,597 --> 00:08:52,598 Il est immense ! 146 00:08:52,806 --> 00:08:55,684 - Toutes mes excuses... - Je me fiche de vos excuses ! 147 00:08:55,893 --> 00:08:58,479 Je veux une explication, une raison. 148 00:08:58,687 --> 00:09:00,689 Pourquoi ai-je été congédié ? 149 00:09:00,898 --> 00:09:03,776 Pourquoi m'avez-vous déshonoré aussi violemment ? 150 00:09:04,777 --> 00:09:07,988 Et que vais-je dire à ma mère ? 151 00:09:09,156 --> 00:09:13,494 Elle avait vraiment hâte de venir ici. 152 00:09:14,912 --> 00:09:17,539 Vous devriez savoir mieux que quiconque 153 00:09:17,748 --> 00:09:19,458 par quoi je suis passé ! 154 00:09:19,667 --> 00:09:21,168 La préparation, 155 00:09:21,627 --> 00:09:23,170 l'endurance, 156 00:09:23,545 --> 00:09:25,214 les poids accrochés aux poignets ! 157 00:09:28,717 --> 00:09:31,095 Alors, donnez-moi votre raison. 158 00:09:31,595 --> 00:09:33,389 Je suis mon intuition. 159 00:09:35,015 --> 00:09:36,725 J'écoute mon cœur. 160 00:09:36,934 --> 00:09:38,018 - Votre cœur ? - Oui. 161 00:09:38,227 --> 00:09:40,354 Vous êtes trop lâche pour le connaître ! 162 00:09:40,729 --> 00:09:43,941 Vous changez sans cesse d'avis, et chaque jour, 163 00:09:44,149 --> 00:09:46,694 vous entraînez des gens dans le vortex 164 00:09:46,902 --> 00:09:48,654 de votre confusion ! 165 00:09:55,452 --> 00:09:58,998 Je crois que vous devriez chercher au fond de vous. 166 00:09:59,206 --> 00:10:00,958 "Connais-toi toi-même. 167 00:10:01,166 --> 00:10:04,253 "Sois loyal envers toi-même." 168 00:10:04,461 --> 00:10:06,880 Je comprends mieux, maintenant ! 169 00:10:07,089 --> 00:10:08,757 La vérité 170 00:10:08,966 --> 00:10:11,719 vous fera plus de bien qu'à moi. 171 00:10:12,261 --> 00:10:14,471 Mais je suis un adulte. 172 00:10:15,264 --> 00:10:16,807 C'est pas trop tard ? 173 00:10:17,016 --> 00:10:19,435 Il n'est jamais trop tard. 174 00:10:21,729 --> 00:10:24,148 Nous n'avons rien d'autre 175 00:10:24,690 --> 00:10:26,483 que du temps. 176 00:10:26,775 --> 00:10:28,110 Que faites-vous ? 177 00:10:28,986 --> 00:10:32,615 Nous allons explorer votre subconscient. 178 00:10:32,823 --> 00:10:36,160 Du moins, si vous me le permettez. 179 00:10:36,368 --> 00:10:37,745 Oui, oui. 180 00:10:39,330 --> 00:10:41,373 Oui, emmenez-moi 181 00:10:41,832 --> 00:10:43,417 au plus profond de moi-même. 182 00:10:43,876 --> 00:10:45,419 Vous êtes en sécurité. 183 00:10:45,669 --> 00:10:47,379 Nous allons remonter le temps. 184 00:10:48,005 --> 00:10:49,465 En douceur. 185 00:10:52,134 --> 00:10:53,886 J'entends de la musique. 186 00:11:18,737 --> 00:11:20,282 C'est le bon chemin ? 187 00:11:21,276 --> 00:11:23,158 Tu vas me donner tes lunettes ? 188 00:11:23,924 --> 00:11:25,268 Oui, bien sûr. 189 00:11:28,211 --> 00:11:29,756 Tu veux m'épouser ? 190 00:11:31,229 --> 00:11:32,425 Je vais y réfléchir. 191 00:11:32,855 --> 00:11:35,852 On vivrait à New York et on serait heureux. 192 00:11:36,581 --> 00:11:37,871 Merveilleux. 193 00:11:38,364 --> 00:11:39,624 C'est encore loin ? 194 00:11:40,247 --> 00:11:42,058 Non, juste un peu plus loin. 195 00:11:51,188 --> 00:11:53,695 Je cherche un homme qui s'appelle M. Pembridge. 196 00:11:55,364 --> 00:11:56,240 Cheveux blancs... 197 00:11:58,033 --> 00:11:59,034 Anglais. 198 00:11:59,910 --> 00:12:02,329 Il loge ici ? Thomas Pembridge. 199 00:12:05,708 --> 00:12:06,875 Des yeux bleus ? 200 00:12:08,447 --> 00:12:11,255 Il est sûrement sur la plage des pêcheurs. 201 00:12:11,505 --> 00:12:13,090 Sur la plage des pêcheurs, 202 00:12:13,799 --> 00:12:15,134 à faire n'importe quoi. 203 00:12:15,342 --> 00:12:17,678 La plage des pêcheurs, d'accord. 204 00:12:20,097 --> 00:12:21,140 Tiens. 205 00:12:23,976 --> 00:12:25,185 Fais attention à toi. 206 00:12:28,522 --> 00:12:31,400 Je serai un bon élève, maîtresse. 207 00:12:32,067 --> 00:12:33,402 J'ai acheté celui-ci. 208 00:12:33,611 --> 00:12:35,112 Il est bien ? 209 00:12:35,404 --> 00:12:37,448 Un Lorée Royal 125 ? 210 00:12:37,656 --> 00:12:40,326 Vous plaisantez ? C'est le hautbois de mes rêves. 211 00:12:40,534 --> 00:12:44,330 - Vous avez même les clés en or. - En or, ça doit être l'idéal. 212 00:12:44,997 --> 00:12:46,248 Félicitations. 213 00:12:46,624 --> 00:12:49,627 Vous allez jouer d'un instrument à double anche. 214 00:12:50,127 --> 00:12:52,796 Le hautbois a été créé au XVIIe siècle. 215 00:12:53,005 --> 00:12:55,674 Son nom, "hautbois", vient du français. 216 00:12:56,258 --> 00:12:57,718 Votre accent est parfait. 217 00:12:59,470 --> 00:13:02,097 Il faut être doux, ne jamais forcer. 218 00:13:02,306 --> 00:13:04,516 N'allez jamais trop vite. 219 00:13:05,267 --> 00:13:08,646 Le plus important, ce qui rend le hautbois magique, 220 00:13:09,146 --> 00:13:11,815 c'est l'anche, c'est la pièce décisive. 221 00:13:12,024 --> 00:13:14,902 - C'est un morceau de bois. - C'est plus que ça. 222 00:13:15,444 --> 00:13:16,612 Essayez. 223 00:13:21,242 --> 00:13:24,078 C'est inné chez vous ! Pourquoi vous souriez ? 224 00:13:24,495 --> 00:13:25,788 Vous savez tant de choses. 225 00:13:26,622 --> 00:13:27,748 C'est fascinant. 226 00:13:27,957 --> 00:13:29,500 Vous allez me façonner. 227 00:14:02,408 --> 00:14:03,951 Sibelius... 228 00:14:25,389 --> 00:14:26,098 Non. 229 00:14:27,391 --> 00:14:29,310 Ana Maria... 230 00:14:39,653 --> 00:14:41,196 Que s'est-il passé ? 231 00:14:41,989 --> 00:14:45,409 C'est à moi de vous dire quand vous réveiller. 232 00:14:46,410 --> 00:14:47,661 Que s'est-il passé ? 233 00:14:47,870 --> 00:14:50,664 Vous êtes allé au plus profond de vous-même. 234 00:14:50,873 --> 00:14:53,500 Vous avez dit des choses puissantes. 235 00:14:53,709 --> 00:14:56,378 C'était essentiellement en espagnol, 236 00:14:56,629 --> 00:14:58,714 mais j'ai compris l'idée principale. 237 00:14:58,923 --> 00:15:01,717 Vous répétiez le nom d'une femme. 238 00:15:01,926 --> 00:15:02,927 Oui. 239 00:15:03,677 --> 00:15:05,012 Il s'agit de... 240 00:15:05,387 --> 00:15:06,639 votre mère ? 241 00:15:06,847 --> 00:15:07,848 Non. 242 00:15:08,182 --> 00:15:11,310 Non ? Vous êtes sûr ? C'est toujours ça, d'habitude. 243 00:15:12,186 --> 00:15:13,812 Tâchez de vous souvenir. 244 00:15:14,313 --> 00:15:16,607 C'est un détail important. 245 00:15:19,610 --> 00:15:20,778 Ana Maria. 246 00:15:23,572 --> 00:15:27,034 Ana Maria devra jouer le concerto pour violon de Sibelius. 247 00:15:27,952 --> 00:15:31,038 - Le concerto de Sibelius ? - Oui. 248 00:15:32,248 --> 00:15:33,499 Je l'ai entendu. 249 00:15:33,707 --> 00:15:36,919 C'était très clair, comme dans un haut-parleur. 250 00:15:37,795 --> 00:15:39,588 Monsieur Winslow Elliott, 251 00:15:39,797 --> 00:15:42,174 vous m'avez déchiffré telle une partition. 252 00:15:43,425 --> 00:15:46,553 Je vous suis reconnaissant à vie, à nouveau. 253 00:15:46,762 --> 00:15:48,430 À nouveau ! Merci ! 254 00:15:52,643 --> 00:15:55,396 On a bien avancé. 255 00:15:59,358 --> 00:16:00,651 Bien. 256 00:16:04,655 --> 00:16:05,781 Très bien. 257 00:16:06,115 --> 00:16:08,534 - Je suis mauvais, désolé. - Non. 258 00:16:08,742 --> 00:16:12,830 C'est normal, personne n'est bon, la première fois. 259 00:16:14,415 --> 00:16:16,667 Détendez-vous et respirez bien. 260 00:16:16,875 --> 00:16:18,502 L'air doit venir d'ici. 261 00:16:23,674 --> 00:16:25,301 Vous êtes encourageante. 262 00:16:25,718 --> 00:16:27,803 C'était une mauvaise idée, je crois. 263 00:16:28,012 --> 00:16:29,346 Ne soyez pas ridicule. 264 00:16:29,680 --> 00:16:33,475 Vous allez vous inventer et je vais vous guider. 265 00:16:33,809 --> 00:16:37,646 Assurez-vous que votre anche soit bien mouillée. 266 00:16:38,188 --> 00:16:39,773 Elle ne l'est pas assez. 267 00:16:40,149 --> 00:16:41,567 Et ensuite ? 268 00:16:42,318 --> 00:16:44,987 Ensuite, on va faire de la belle musique. 269 00:16:48,490 --> 00:16:49,658 Je suis prêt. 270 00:16:50,659 --> 00:16:52,202 Je passe à la salle de bain, avant. 271 00:16:52,953 --> 00:16:54,413 - D'accord. - Où est-elle ? 272 00:16:54,622 --> 00:16:56,790 - Au fond, à gauche. - D'accord. 273 00:17:00,085 --> 00:17:01,837 Par là ? D'accord. 274 00:17:25,736 --> 00:17:28,030 - Les flics sont là ? - Les flics ? 275 00:17:28,239 --> 00:17:30,032 Où est-il ? C'est quoi, ce bordel ? 276 00:17:30,241 --> 00:17:32,368 - Aucune idée. - C'est son manteau ? 277 00:17:33,494 --> 00:17:35,663 Calme-toi et explique-moi, tu veux ? 278 00:17:35,871 --> 00:17:37,414 Il a deux téléphones ! 279 00:17:37,957 --> 00:17:40,668 Tu pourras pas encaisser son chèque, c'est un faux ! 280 00:17:41,252 --> 00:17:43,629 Il n'y a pas de Guggenheim au Connecticut ! 281 00:17:43,837 --> 00:17:44,838 Quoi ? 282 00:17:45,047 --> 00:17:47,049 Ne fouille pas dans ses affaires ! 283 00:17:47,258 --> 00:17:49,093 Ce ne sont pas ses affaires ! 284 00:17:49,301 --> 00:17:50,761 Ni les affaires de... 285 00:17:50,970 --> 00:17:52,471 Xavier Roseau ! 286 00:17:52,888 --> 00:17:55,975 Ni les affaires de Marlon Suleiman ! 287 00:17:56,183 --> 00:17:58,102 - Ça veut dire quoi ? - Écoute. 288 00:17:58,394 --> 00:18:02,147 Un imposteur est chez nous, en train de prendre une douche ! 289 00:18:05,067 --> 00:18:08,654 - Votre douche est incroyable. - Bordel de merde. 290 00:18:11,073 --> 00:18:12,658 Expliquez-moi... Oh, mon Dieu ! 291 00:18:16,870 --> 00:18:19,331 J'ai dû mal interpréter le signal. 292 00:18:19,748 --> 00:18:21,875 - Non, mais putain ! - Bon sang. 293 00:18:22,459 --> 00:18:24,795 Ça suffit. On sait qui vous n'êtes pas. 294 00:18:25,004 --> 00:18:28,507 Quoi que vous pensiez savoir, je peux tout expliquer. 295 00:18:28,716 --> 00:18:32,136 Pourriez-vous demander à votre amie au balai de sortir ? 296 00:18:32,344 --> 00:18:33,596 Non, elle reste ! 297 00:18:33,804 --> 00:18:37,308 Vous, Marlon ou je-ne-sais-pas-qui, vous partez ! 298 00:18:38,767 --> 00:18:39,768 D'accord. 299 00:18:40,227 --> 00:18:41,937 Les flics seront bientôt là. 300 00:18:42,146 --> 00:18:44,607 Vous n'avez aucun savoir-vivre. 301 00:18:45,357 --> 00:18:46,734 Calmez-vous. 302 00:18:47,192 --> 00:18:51,030 - Ne vous ridiculisez pas. - C'est vous qui cachez votre pénis. 303 00:18:51,238 --> 00:18:54,033 - Je ne voulais pas tout révéler. - Partez. 304 00:18:54,658 --> 00:18:56,368 Vous vous ridiculisez. 305 00:18:56,577 --> 00:18:58,704 Je dois saluer mon hôtesse. 306 00:18:59,204 --> 00:19:00,039 Hailey, 307 00:19:00,247 --> 00:19:03,125 je sais que vous ne croirez rien 308 00:19:03,500 --> 00:19:05,002 de ce que je dirai. 309 00:19:05,461 --> 00:19:08,422 Vous vouliez vraiment apprendre ou c'était juste... 310 00:19:08,631 --> 00:19:10,382 Oui, je voulais apprendre. 311 00:19:10,591 --> 00:19:12,551 Mais cet instrument est démoniaque. 312 00:19:12,760 --> 00:19:14,219 C'est injouable. 313 00:19:15,262 --> 00:19:17,264 Enfin, pas pour vous. 314 00:19:17,932 --> 00:19:18,933 Prenez-le. 315 00:19:19,308 --> 00:19:20,476 Pour le vaisseau-mère. 316 00:19:20,684 --> 00:19:21,685 Sérieux ? 317 00:19:22,436 --> 00:19:23,687 Avec des clés en or. 318 00:19:27,858 --> 00:19:31,237 - Oui, bonne idée. - Oui, merci. 319 00:19:31,987 --> 00:19:32,988 Merci. 320 00:20:31,839 --> 00:20:34,008 Cynthia, chérie. 321 00:20:34,883 --> 00:20:37,261 Qu'est-ce que tu fous là ? 322 00:20:37,469 --> 00:20:39,513 Ne réponds pas. Les gars ? 323 00:20:39,722 --> 00:20:41,890 C'est Cynthia. Je vous ai parlé d'elle. 324 00:20:42,099 --> 00:20:44,935 La meilleure violoncelliste de New York. 325 00:20:45,144 --> 00:20:47,980 Elle aurait pu faire une carrière solo, 326 00:20:48,188 --> 00:20:50,274 mais elle a préféré refuser. 327 00:20:50,482 --> 00:20:51,901 Il n'est pas trop tard. 328 00:20:52,109 --> 00:20:54,111 Il n'est jamais trop tard. 329 00:20:54,320 --> 00:20:55,821 J'aimerais te parler en privé. 330 00:20:57,823 --> 00:21:00,159 - En privé. - Tu dois être exténuée. 331 00:21:00,534 --> 00:21:02,494 - Thomas. - Oui, merci. 332 00:21:04,788 --> 00:21:07,249 Une petite boisson avant la conversation. 333 00:21:07,458 --> 00:21:11,253 J'ai évacué Manhattan de mon système. 334 00:21:11,712 --> 00:21:14,006 Plus de stress, d'ambition, de bruit... 335 00:21:14,214 --> 00:21:17,176 Toutes ces conneries sans importance, envolées ! 336 00:21:17,384 --> 00:21:19,970 Mon secret, c'est l'eau de noix de coco. 337 00:21:20,178 --> 00:21:21,930 Tiens, bois-la rapidement. 338 00:21:22,138 --> 00:21:24,349 Sinon les vitamines s'évaporent. 339 00:21:24,557 --> 00:21:27,018 J'ai pas soif. Allons dans un autre endroit. 340 00:21:27,226 --> 00:21:29,479 Chérie, eux, ce sont mes potes. 341 00:21:29,687 --> 00:21:31,731 Il n'y a pas d'autre endroit. 342 00:21:31,940 --> 00:21:32,941 D'accord. 343 00:21:33,775 --> 00:21:35,568 T'es un gros con. 344 00:21:35,777 --> 00:21:38,363 Tu disparais, tu ne donnes pas de nouvelles 345 00:21:38,571 --> 00:21:41,449 et je te trouve là à jouer du bongo ? 346 00:21:43,201 --> 00:21:45,912 - T'es soupe au lait. - Je rentre ce soir. 347 00:21:46,496 --> 00:21:47,997 Sale connard égoïste. 348 00:21:48,831 --> 00:21:49,958 Les gars, 349 00:21:50,166 --> 00:21:53,253 maman est en colère contre papa, donc... 350 00:21:56,089 --> 00:21:57,840 Deux noix de coco à emporter. 351 00:21:59,133 --> 00:22:00,593 Attends, Cynthia ! 352 00:22:17,318 --> 00:22:18,736 Tu l'as terminé. 353 00:22:19,571 --> 00:22:23,074 Tommy a fait plus que jouer du bongo, bébé. 354 00:22:23,700 --> 00:22:26,703 - Après tout ce temps... - Je n'en reviens pas. 355 00:22:26,911 --> 00:22:28,997 C'est sorti tout seul. 356 00:22:29,205 --> 00:22:31,249 J'ai mis dix ans à écrire l'ouverture. 357 00:22:31,457 --> 00:22:33,585 Et une fois arrivé ici, 358 00:22:33,793 --> 00:22:35,003 j'ai fini en une semaine. 359 00:22:35,461 --> 00:22:39,632 Comme si une force étrangère guidait ma main. 360 00:22:40,133 --> 00:22:41,509 Je ne sais pas... 361 00:22:42,385 --> 00:22:44,846 C'est cet endroit, je l'adore. 362 00:22:46,889 --> 00:22:48,474 C'est génial, vraiment. 363 00:22:49,350 --> 00:22:51,019 Mais tout ce qui monte 364 00:22:51,603 --> 00:22:52,854 finit par redescendre. 365 00:22:53,062 --> 00:22:53,771 Oui ! 366 00:22:54,355 --> 00:22:57,066 On devrait vérifier ça avant que tu partes. 367 00:22:58,985 --> 00:23:01,362 Allez, arrête ! C'était une blague. 368 00:23:02,322 --> 00:23:03,197 Ta gueule ! 369 00:23:03,406 --> 00:23:06,451 Je supporte bien tes prostituées depuis deux semaines ! 370 00:23:06,659 --> 00:23:08,995 - Viens, là. Regarde. - Connard. 371 00:23:10,038 --> 00:23:11,122 Regarde. 372 00:23:12,165 --> 00:23:13,875 Je suis venue te chercher. 373 00:23:14,751 --> 00:23:15,877 Mais voilà... 374 00:23:17,086 --> 00:23:19,088 Je ne sais plus qui tu es. 375 00:23:23,384 --> 00:23:25,762 - Claire t'envoie ça. - Claire ? 376 00:23:27,388 --> 00:23:29,766 Elle veut bien faire, mais c'est de la merde. 377 00:23:29,974 --> 00:23:31,142 Du poison ! 378 00:23:33,061 --> 00:23:35,355 Tout comme le New York Symphony. 379 00:23:35,939 --> 00:23:37,857 Tu dois quitter cet endroit 380 00:23:38,107 --> 00:23:39,442 dès que possible. 381 00:23:42,403 --> 00:23:44,280 Reste ici avec moi. 382 00:23:45,490 --> 00:23:46,616 J'aimerais bien. 383 00:23:47,617 --> 00:23:49,827 Mais je suis allergique aux noix de coco. 384 00:23:51,871 --> 00:23:53,248 Reviens bientôt. 385 00:24:00,546 --> 00:24:04,092 Peu importent tous les désinfectants que tu utilises, 386 00:24:04,300 --> 00:24:05,969 jamais ça ne touchera ma bouche. 387 00:24:06,177 --> 00:24:09,347 Une chance pour toi que tu ne saches pas jouer. Chiffon. 388 00:24:10,056 --> 00:24:12,642 - Ça ne te gêne pas de le garder ? - Non. 389 00:24:12,850 --> 00:24:16,271 Marlon l'a bafouée, c'est mon devoir de m'occuper d'elle. 390 00:24:16,729 --> 00:24:17,814 Lingette. 391 00:24:18,481 --> 00:24:20,525 - "D'elle" ? - C'est une fille. 392 00:24:20,817 --> 00:24:22,360 Je dois lui trouver un nom. 393 00:24:24,404 --> 00:24:26,030 Je pensais à Kimberly. 394 00:24:42,630 --> 00:24:43,881 Vous aimez le Mozart ? 395 00:24:44,090 --> 00:24:46,551 - Je préfère le Bach. - Ah oui ? 396 00:24:47,343 --> 00:24:48,553 C'est trop salé. 397 00:24:48,928 --> 00:24:51,639 Dans le Bach, il y a du bacon, mais... 398 00:24:52,181 --> 00:24:54,434 on peut avoir un Mozart au bacon. 399 00:24:55,560 --> 00:24:56,561 Un Salieri, donc. 400 00:24:59,188 --> 00:25:00,440 Je vous remercie. 401 00:25:01,441 --> 00:25:03,151 Serrons-nous la main, alors. 402 00:25:04,694 --> 00:25:05,737 Vous êtes sûr ? 403 00:25:05,945 --> 00:25:08,156 Je croyais que vous n'aimiez pas ça. 404 00:25:08,364 --> 00:25:11,993 J'ignore d'où viennent ces rumeurs ! 405 00:25:16,247 --> 00:25:19,500 Nous jouerons ensemble, un jour. 406 00:27:38,056 --> 00:27:40,808 Adaptation : Laëtitia Delcroix 407 00:27:41,017 --> 00:27:43,686 Sous-titrage : Vdm