1 00:00:22,755 --> 00:00:24,256 Souviens-toi, 2 00:00:24,507 --> 00:00:28,344 c'est le plus impertinent qui a le plus de chances de réussir. 3 00:00:28,678 --> 00:00:32,223 Je ne me soucie ni des flatteries ni des critiques. 4 00:00:32,598 --> 00:00:34,934 Je me contente de suivre mon instinct. 5 00:00:35,393 --> 00:00:38,437 - J'essaie aussi, Herr Mozart. - Crottin de cheval ! 6 00:00:45,486 --> 00:00:46,487 Crottin de cheval ! 7 00:00:59,375 --> 00:01:03,504 Dites-moi, comment vont Ryan et... C'est quoi, leurs prénoms ? 8 00:01:03,754 --> 00:01:05,756 Scott. Ryan et Scott. Ils sont jumeaux. 9 00:01:06,340 --> 00:01:07,717 Ryan et Scott, les jumeaux. 10 00:01:07,967 --> 00:01:09,510 On recommence. 11 00:01:09,760 --> 00:01:12,430 Femme, fille, nièce, Kira... Allez. 12 00:01:12,680 --> 00:01:15,474 Helen, vous êtes sublime, patati patata... 13 00:01:15,725 --> 00:01:19,311 Félicitations pour le Picasso, bla-bla-bla... 14 00:01:19,562 --> 00:01:21,981 Comment vont Ryan et Scott ? D'ailleurs... 15 00:01:22,231 --> 00:01:25,192 Je suis au comité de l'université de Princeton... 16 00:01:25,735 --> 00:01:27,319 - Ils ont quatre ans. - Merde ! 17 00:01:27,570 --> 00:01:29,488 C'est vrai. D'accord. 18 00:01:29,739 --> 00:01:32,450 Je passe à... 19 00:01:32,700 --> 00:01:35,244 Madame Burlingame. 20 00:01:35,494 --> 00:01:36,662 Bienvenue. 21 00:01:36,912 --> 00:01:38,831 Toutes mes condoléances. 22 00:01:39,081 --> 00:01:41,042 Eugene était un homme exceptionnel. 23 00:01:41,292 --> 00:01:44,837 Je vois que vous avez rencontré notre nouveau chef, Rodrigo. 24 00:01:45,087 --> 00:01:46,380 Fais le maestro. 25 00:01:46,630 --> 00:01:48,966 Il a décliné l'invitation. 26 00:01:50,801 --> 00:01:51,969 Pardon ? 27 00:01:52,219 --> 00:01:53,971 Je vous ai laissé un mot... 28 00:01:54,221 --> 00:01:55,931 Conduis-moi à son bureau. 29 00:01:56,182 --> 00:01:57,183 Personne ne m'écoute... 30 00:01:57,433 --> 00:01:59,060 - Sharon ! - J'arrive. 31 00:01:59,310 --> 00:02:01,645 S'il nous fait répéter pendant la fermeture d'été, 32 00:02:01,896 --> 00:02:05,358 on exigera de travailler à une température de 22 degrés. 33 00:02:05,608 --> 00:02:06,567 21. 34 00:02:06,817 --> 00:02:09,862 - Tu joues du triangle ! - C'est un idiophone. 35 00:02:10,112 --> 00:02:14,158 - Le son est plus clair à 21 degrés. - Ce n'est qu'un putain de mythe ! 36 00:02:14,408 --> 00:02:16,160 Restons concentrés. 37 00:02:16,410 --> 00:02:18,412 - Lazlo lui disait "ta gueule". - Arrête. 38 00:02:18,663 --> 00:02:20,748 Laisse Cynthia faire comme elle veut. 39 00:02:20,998 --> 00:02:24,377 - J'ai un problème de circulation. - T'es pas d'accord ? 40 00:02:24,627 --> 00:02:28,339 - Ma main se bloque avec le froid. - Arrêtez vos conneries. 41 00:02:28,798 --> 00:02:30,883 Qui se soucie de la température 42 00:02:31,133 --> 00:02:33,219 quand la direction veut réduire nos indemnités maladie 43 00:02:33,469 --> 00:02:36,013 de 40 % et notre retraite de moitié ? 44 00:02:36,263 --> 00:02:38,974 - Juste pour les nouveaux. - On est une équipe. 45 00:02:39,225 --> 00:02:42,269 - Ne pénalise pas les jeunes. - Exactement. 46 00:02:44,188 --> 00:02:46,732 Remplis-le à moins de trois quarts. 47 00:02:46,982 --> 00:02:49,944 Un peu plus, un peu plus... 48 00:02:50,194 --> 00:02:51,570 Un peu plus. 49 00:02:51,821 --> 00:02:53,781 C'est normal d'en mettre à côté. 50 00:02:54,031 --> 00:02:55,741 L'important, c'est de secouer. 51 00:02:55,992 --> 00:02:57,827 Mets ta main sur la calebasse. 52 00:02:58,077 --> 00:02:59,120 Retourne-la. 53 00:02:59,662 --> 00:03:01,080 Maintenant secoue. 54 00:03:01,330 --> 00:03:04,000 Secoue-la énergiquement. Secoue. 55 00:03:04,542 --> 00:03:06,627 Encore. Secoue ! 56 00:03:07,294 --> 00:03:09,130 Maintenant, retourne-la. 57 00:03:09,797 --> 00:03:10,756 L'eau ne doit pas bouillir. 58 00:03:11,757 --> 00:03:14,051 Verse-la quand elle est à moins de 85 degrés. 59 00:03:14,301 --> 00:03:16,262 Maintenant, verse l'eau 60 00:03:16,512 --> 00:03:18,723 sur le petit tas de feuilles. 61 00:03:18,973 --> 00:03:22,560 Laisse le yerba maté l'absorber. Ensuite, 62 00:03:22,810 --> 00:03:25,104 mets la bombilla dedans. C'est la paille. 63 00:03:26,230 --> 00:03:28,274 Maintenant, on attend. 64 00:03:28,524 --> 00:03:31,902 N'éteins pas la cassette. Reste avec moi, restons ensemble. 65 00:03:32,153 --> 00:03:34,071 Je te dirai quand c'est bon. 66 00:03:39,702 --> 00:03:40,619 Hailey, 67 00:03:41,245 --> 00:03:42,246 pourquoi le hautbois ? 68 00:03:42,580 --> 00:03:44,707 Oh, eh bien... 69 00:03:44,957 --> 00:03:49,170 C'était l'idée de mon père. Ma grand-mère en jouait. 70 00:03:52,840 --> 00:03:56,594 C'est marrant. Je suis désolé. C'était une blague. 71 00:03:56,844 --> 00:04:00,056 C'est marrant parce que je suis pas là. Pardon. 72 00:04:01,140 --> 00:04:02,975 Un aigle ! 73 00:04:03,225 --> 00:04:06,354 Il y a un aigle dehors ! Où est ton serpent ? 74 00:04:08,939 --> 00:04:11,567 C'est fascinant ! Un aigle dans la ville. 75 00:04:11,817 --> 00:04:13,152 Pas à sa place, comme moi. 76 00:04:13,402 --> 00:04:15,029 Bien, Hailey. 77 00:04:15,279 --> 00:04:17,073 Il devrait être prêt. 78 00:04:17,323 --> 00:04:19,825 Aspire la première gorgée et recrache-la. 79 00:04:20,076 --> 00:04:21,452 Recrache-la. 80 00:04:21,702 --> 00:04:24,455 Ne la bois pas, c'est trop amer. 81 00:04:24,705 --> 00:04:26,749 Attends quelques secondes. 82 00:04:27,625 --> 00:04:30,378 Bien, voilà. Maintenant, bois. 83 00:04:31,712 --> 00:04:32,838 Très bien. 84 00:04:33,339 --> 00:04:36,634 Le maté doit avoir ce goût-là. 85 00:04:37,426 --> 00:04:40,513 C'est inacceptable, Sharon. Où sommes-nous, au juste ? 86 00:04:40,763 --> 00:04:43,349 Il préférait être plus proche du sol. 87 00:04:43,599 --> 00:04:46,727 - Pour l'acoustique. - "Proche du sol" ? 88 00:04:46,977 --> 00:04:51,357 Nous sommes sous le sol ! Je n'étais même jamais venue ici. 89 00:04:51,607 --> 00:04:54,527 - ... facilite la digestion... - Maestro, c'est Gloria ! 90 00:04:55,403 --> 00:04:57,405 Maestro, je peux entrer ? 91 00:04:57,738 --> 00:04:59,490 Mme Windsor, bonjour. 92 00:05:01,033 --> 00:05:03,536 - Où est-il ? - À la bibliothèque, il veut... 93 00:05:03,786 --> 00:05:05,287 Appelez-le. 94 00:05:05,663 --> 00:05:07,206 D'accord. 95 00:05:13,504 --> 00:05:15,923 On ne peut pas numéroter plus vite, là-dessus ? 96 00:05:16,173 --> 00:05:18,592 Il fallait être patient, à l'époque ! 97 00:05:38,404 --> 00:05:41,282 C'est du maté. Une boisson vraiment incroyable... 98 00:05:41,532 --> 00:05:43,659 Je m'en fiche. Écoutez, jeune fille. 99 00:05:44,118 --> 00:05:45,578 Il y a une limousine 100 00:05:45,828 --> 00:05:50,499 très noire et très longue sans passager, devant le Symphony. 101 00:05:50,750 --> 00:05:54,920 Elle est venue emmener mon maestro à une réception très importante. 102 00:05:55,171 --> 00:05:58,215 Allez à la bibliothèque avec et mettez-le dedans 103 00:05:58,466 --> 00:06:00,217 pour qu'il soit à la soirée dans une heure. 104 00:06:01,010 --> 00:06:01,844 Et bien habillé. 105 00:06:02,094 --> 00:06:05,931 S'il n'est pas là dans une heure, je ferai une attaque 106 00:06:06,182 --> 00:06:08,851 et vous perdrez votre travail 107 00:06:09,101 --> 00:06:10,144 à nouveau. 108 00:06:12,355 --> 00:06:15,483 Sharon, je vais sortir à reculons. 109 00:06:22,114 --> 00:06:24,200 Une heure. 110 00:06:32,500 --> 00:06:35,169 - S.O.S. Suicide, ici Lizzie. - Où es-tu ? 111 00:06:35,419 --> 00:06:38,089 Tu situes le teinturier, sur Grand Street ? 112 00:06:46,097 --> 00:06:47,556 Super, ces annonces. 113 00:06:49,183 --> 00:06:53,104 C'est bizarre, mais elles me correspondent toutes. 114 00:06:53,688 --> 00:06:55,439 J'ai des coups de fil à passer ! 115 00:06:56,190 --> 00:06:57,942 Génial, t'es là ! Je cherche un homme. 116 00:06:58,192 --> 00:06:59,610 - Il est... - Laisse-moi faire. 117 00:06:59,860 --> 00:07:02,989 Est-ce qu'il y aurait une pièce tranquille où... 118 00:07:03,239 --> 00:07:05,783 quelqu'un pourrait méditer ou mariner ? 119 00:07:06,033 --> 00:07:07,326 Vous voyez ? 120 00:07:07,576 --> 00:07:09,996 Comme une bibliothèque ? 121 00:07:10,663 --> 00:07:12,039 Allons-y ! 122 00:07:22,299 --> 00:07:24,176 Le voilà ! C'est lui ? 123 00:07:27,680 --> 00:07:30,349 Helen, vous êtes superbe ! 124 00:07:30,599 --> 00:07:34,020 Comment vont vos petites merveilles, Ryan et Scott ? 125 00:07:34,270 --> 00:07:37,857 Je suis au comité d'une école privée, pour plus tard... 126 00:07:38,107 --> 00:07:39,567 Edna, vous êtes ravissante. 127 00:07:39,817 --> 00:07:42,820 Margaret, très joli, ce Lanvin. 128 00:07:43,070 --> 00:07:45,948 C'est terrible, pour Eugene. 129 00:07:46,198 --> 00:07:48,701 Dire qu'on ne se verra plus aux Everglades. 130 00:07:48,951 --> 00:07:51,662 Sa magnifique collection de foulards va me manquer. 131 00:07:51,912 --> 00:07:53,456 Il m'en avait prêté un. 132 00:07:53,706 --> 00:07:57,626 Je ne lui ai jamais rendu. Je l'adore, n'est-ce pas, chérie ? 133 00:07:57,877 --> 00:08:00,796 Thomas adore ce foulard. 134 00:08:01,047 --> 00:08:03,215 Je reviendrai vous voir. 135 00:08:03,466 --> 00:08:06,635 - Bunny ! - Quel plaisir de vous voir ! 136 00:08:06,886 --> 00:08:08,763 - Vous aussi. - Alors... 137 00:08:09,013 --> 00:08:13,142 Où est ce jeune et séduisant matador que vous avez engagé ? 138 00:08:13,392 --> 00:08:16,228 Les génies se font toujours attendre. 139 00:08:16,479 --> 00:08:18,856 Excusez-moi un instant. 140 00:08:19,106 --> 00:08:23,027 - Puis-je emprunter le maestro ? - Excusez-moi. 141 00:08:27,281 --> 00:08:30,701 - Elles s'impatientent. - Rodrigo est un gosse capricieux. 142 00:08:30,951 --> 00:08:33,537 C'est vrai, je ne suis pas surpris 143 00:08:33,788 --> 00:08:35,414 par son manque d'implication. 144 00:08:35,665 --> 00:08:37,416 Quelle heure est-il ? 145 00:08:38,542 --> 00:08:39,877 Bon sang, il est tard ! 146 00:08:40,127 --> 00:08:42,922 Ne vous en faites pas. Vous pouvez compter sur moi. 147 00:08:43,172 --> 00:08:44,882 Je vais sauver la situation. 148 00:08:45,132 --> 00:08:47,593 Mesdames, votre attention, s'il vous plaît. 149 00:08:47,843 --> 00:08:49,261 Approchez-vous. 150 00:08:49,512 --> 00:08:52,640 Bienvenue à mes vieilles amies, et aux nouvelles, 151 00:08:52,890 --> 00:08:54,934 à cette petite fête pour le lancement 152 00:08:55,184 --> 00:08:58,896 de notre collecte de fonds capitale. 153 00:08:59,230 --> 00:09:02,650 Également connue sous le nom de "peine capitale". 154 00:09:03,567 --> 00:09:04,568 L'an passé, 155 00:09:04,819 --> 00:09:09,365 vous avez généreusement financé la place de notre premier violon. 156 00:09:09,782 --> 00:09:13,327 Cette année, nous vous demandons 157 00:09:13,577 --> 00:09:16,455 de financer deux baguettes. 158 00:09:16,706 --> 00:09:21,085 La mienne, et celle du nouveau maestro, M. de Souza. 159 00:09:21,419 --> 00:09:25,423 Vous aurez toutes des notes musicales devant vous. 160 00:09:25,673 --> 00:09:28,801 Sur ces notes, vous trouverez différentes sommes. 161 00:09:29,176 --> 00:09:31,971 Vous devrez donc brandir une note, 162 00:09:32,430 --> 00:09:35,266 si possible avec beaucoup de zéros, 163 00:09:35,516 --> 00:09:37,351 pour moi-même 164 00:09:37,685 --> 00:09:38,769 et pour l'autre. 165 00:09:39,020 --> 00:09:40,771 De cette façon, nous saurons 166 00:09:41,188 --> 00:09:45,359 lequel d'entre nous a la plus grosse baguette. 167 00:09:46,736 --> 00:09:48,904 Je sais, c'est une blague de mauvais goût. 168 00:09:50,781 --> 00:09:51,949 Tu sais... 169 00:09:52,199 --> 00:09:55,036 à ton âge, j'étais déjà mort. 170 00:09:55,411 --> 00:09:57,163 Je sais, maestro. 171 00:09:57,830 --> 00:09:59,540 Je suis au courant. 172 00:10:00,207 --> 00:10:01,876 C'est curieux... 173 00:10:02,126 --> 00:10:04,545 Je n'avais pas fini celle-ci. 174 00:10:05,671 --> 00:10:07,048 Oh, maestro... 175 00:10:07,798 --> 00:10:12,053 J'essaie de trouver la musique cachée dans la musique. 176 00:10:12,845 --> 00:10:16,682 De trouver l'essence, pas l'apparence. 177 00:10:18,142 --> 00:10:19,185 Un poète... 178 00:10:21,562 --> 00:10:24,231 Je crois que tu cherches plutôt la gloire. 179 00:10:40,706 --> 00:10:42,750 - Maestro ? - Hailey ! 180 00:10:44,001 --> 00:10:45,628 Tu pourrais frapper. 181 00:10:45,878 --> 00:10:47,505 Frappe, tu veux ! 182 00:10:47,755 --> 00:10:50,675 J'ai toqué, mais sur un livre donc le bruit était léger. 183 00:10:50,925 --> 00:10:52,218 Ça ne s'entendait pas. 184 00:10:52,468 --> 00:10:53,844 Ce n'est rien. 185 00:10:54,512 --> 00:10:57,682 Pardon, alors. Merci d'avoir toqué. 186 00:10:57,932 --> 00:11:01,018 Il faut que vous me suiviez. Je vous expliquerai. 187 00:11:02,853 --> 00:11:04,397 Qui c'est ? Qui êtes-vous ? 188 00:11:04,855 --> 00:11:06,482 Je suis Lizzie. 189 00:11:06,732 --> 00:11:07,900 Je vis avec elle. 190 00:11:08,150 --> 00:11:10,027 Voici votre costume. 191 00:11:10,277 --> 00:11:11,404 J'ai perdu le reçu. 192 00:11:11,654 --> 00:11:12,697 Je déteste le plastique. 193 00:11:24,208 --> 00:11:25,251 On devrait créer 194 00:11:25,501 --> 00:11:27,086 un agenda commun. 195 00:11:27,336 --> 00:11:29,422 - Mon ancien patron, Rod... - Arrête. 196 00:11:29,672 --> 00:11:31,298 Il trompait sa femme. 197 00:11:31,549 --> 00:11:34,844 On utilisait des couleurs pour s'organiser discrètement. 198 00:11:35,094 --> 00:11:36,846 - Lizzie ! - Ça marchait bien. 199 00:11:39,098 --> 00:11:40,599 Attendez. 200 00:11:41,892 --> 00:11:43,019 Vous entendez ? 201 00:11:43,269 --> 00:11:44,520 Quoi ? 202 00:11:46,313 --> 00:11:47,606 Ça. 203 00:11:55,698 --> 00:11:56,991 Oui. 204 00:11:58,075 --> 00:11:58,909 Non. 205 00:12:01,912 --> 00:12:03,539 Des caisses claires. 206 00:12:05,124 --> 00:12:06,375 Vous vous foutez de moi ? 207 00:12:06,709 --> 00:12:08,085 Et ça... 208 00:12:10,588 --> 00:12:12,131 Des cordes. 209 00:12:21,640 --> 00:12:23,059 Salut, maman. 210 00:12:23,309 --> 00:12:26,312 Je suis dans un taxi avec des drogués. 211 00:12:26,562 --> 00:12:28,272 Elle te dit bonjour, Hailey. 212 00:12:28,689 --> 00:12:30,775 Là, ce sont les bois. 213 00:12:31,275 --> 00:12:32,777 La mélodie... 214 00:13:16,696 --> 00:13:19,865 Ne te sépare pas de tes instruments. 215 00:13:33,254 --> 00:13:35,715 On va faire un petit... 216 00:13:36,841 --> 00:13:39,552 - Comment on dit, déjà ? "Détour" ? - Quoi ? 217 00:13:45,599 --> 00:13:49,186 Je dédie cet air à ma charmante femme, Claire. 218 00:13:50,021 --> 00:13:52,356 40 ans de mariage en décembre. 219 00:13:53,274 --> 00:13:56,944 À celle qui dirige le chef d'orchestre. 220 00:13:57,194 --> 00:14:00,072 - Vous en avez, de la chance. - Oui. 221 00:14:08,539 --> 00:14:11,917 Allons, mesdames, ne me forcez pas à chanter. 222 00:14:12,168 --> 00:14:14,170 J'ai une voix horrible. 223 00:14:17,214 --> 00:14:18,424 Merci. 224 00:14:18,674 --> 00:14:20,760 Merci beaucoup. 225 00:14:21,135 --> 00:14:22,970 Libby Mornimets devrait arriver. 226 00:14:30,061 --> 00:14:31,312 Oui, ma chérie ? 227 00:14:31,562 --> 00:14:34,273 Tu as reçu un message de Constanze. 228 00:14:36,651 --> 00:14:40,446 Je ne connais pas de Constanze. 229 00:14:40,780 --> 00:14:44,033 Bien sûr que si. C'était la femme de Mozart. 230 00:14:44,283 --> 00:14:46,661 Mais tu n'es pas Mozart. 231 00:14:46,911 --> 00:14:50,873 Et cette traînée de Cynthia n'est la femme de personne. 232 00:14:52,541 --> 00:14:55,795 Que va-t-on faire pour ce problème de "réfrigérateur" ? 233 00:14:56,045 --> 00:14:58,089 - Pourquoi les guillemets ? - C'est reparti. 234 00:14:58,339 --> 00:15:00,466 Ces vieux plats chinois puants... 235 00:15:00,716 --> 00:15:03,928 Ce sont des plats thaïs frais et l'odeur est normale ! 236 00:15:04,178 --> 00:15:08,766 Le frigo est rempli de plats thaïs frais qui puent. 237 00:15:09,016 --> 00:15:13,396 Mes médicaments doivent être au frais mais il n'y a pas de place. 238 00:15:13,646 --> 00:15:16,190 Alors, on va se battre pour avoir un nouveau frigo. 239 00:15:18,567 --> 00:15:21,112 C'est vrai, je vais le mentionner. 240 00:15:53,602 --> 00:15:55,980 T'en fais pas, Hailey, ce sera rapide. 241 00:15:56,230 --> 00:15:59,150 Gloria va faire une attaque et je vais perdre mon travail. 242 00:15:59,400 --> 00:16:02,570 - Tu ne travailles pas pour Gloria. - Ça sent bon ! 243 00:16:02,820 --> 00:16:04,280 Comme au pays. 244 00:16:45,613 --> 00:16:47,573 Il faut qu'on s'en aille. 245 00:16:48,240 --> 00:16:50,326 Si t'es virée, je peux postuler ? 246 00:16:56,164 --> 00:16:58,875 Veuillez m'excuser d'arriver tellement en retard. 247 00:16:59,125 --> 00:17:02,087 Mme Remeny, toutes mes excuses. M. et Mme McGills. 248 00:17:03,046 --> 00:17:04,047 Bonsoir. 249 00:17:04,297 --> 00:17:07,967 Mme Beckenbauer, c'est toujours un plaisir, toujours. 250 00:17:08,218 --> 00:17:10,637 - Gloria ! - Dieu merci, vous êtes enfin là. 251 00:17:10,887 --> 00:17:13,181 Mesdames, je vous présente 252 00:17:13,431 --> 00:17:16,059 le nouveau bijou de la couronne 253 00:17:16,309 --> 00:17:18,019 du Symphony. 254 00:17:20,522 --> 00:17:21,648 Bravo ! 255 00:17:21,898 --> 00:17:23,316 Inutile de crier, chérie. 256 00:17:24,734 --> 00:17:25,986 Merci. 257 00:17:26,236 --> 00:17:29,531 Quelle joie de vous rencontrer enfin, maestro. 258 00:17:29,864 --> 00:17:31,783 - Je suis Bunny... - Shiefelbein. 259 00:17:32,033 --> 00:17:33,410 Mme Shiefelbein, c'est ça ? 260 00:17:33,660 --> 00:17:35,662 Merci d'avoir quitté la... 261 00:17:35,912 --> 00:17:37,998 - La quoi ? - L'école de danse Joffrey. 262 00:17:38,248 --> 00:17:40,875 - Merci d'être venue. - Vos cheveux me manquent. 263 00:17:41,126 --> 00:17:44,170 J'en ai gardé des mèches. Je vous en enverrai une. 264 00:17:44,421 --> 00:17:45,755 Quand vous voudrez. 265 00:17:47,048 --> 00:17:49,134 Merci de nous avoir rejoints. 266 00:17:49,384 --> 00:17:51,594 Je suis désolé d'être retard. Pardon. 267 00:17:51,845 --> 00:17:53,346 Vous êtes pile à l'heure. 268 00:17:53,972 --> 00:17:55,056 Maestro, 269 00:17:55,306 --> 00:17:59,019 Thomas a joué pour nous, allez-vous jouer également ? 270 00:17:59,978 --> 00:18:00,812 Non. 271 00:18:02,439 --> 00:18:03,606 Non, non. 272 00:18:03,982 --> 00:18:06,818 Faisons quelque chose d'autre. 273 00:18:07,152 --> 00:18:11,865 - Je peux emprunter votre verre ? - Tout ce que vous voudrez. 274 00:18:12,615 --> 00:18:14,242 Très bien. Gloria. 275 00:18:14,492 --> 00:18:17,871 Rodrigo, on va vous en apporter un. Servez-lui du champagne. 276 00:18:18,121 --> 00:18:21,207 Non, ça va. Madame, s'il vous plaît ? 277 00:18:21,458 --> 00:18:23,251 Vous pouvez m'aider ? 278 00:18:23,501 --> 00:18:25,295 Approchez avec vos verres. 279 00:18:25,545 --> 00:18:27,630 Et vous aussi, s'il vous plaît. 280 00:18:27,881 --> 00:18:28,798 Mettez-vous là. 281 00:18:30,675 --> 00:18:32,427 Rapprochez-vous. 282 00:18:32,761 --> 00:18:34,596 Venez, s'il vous plaît. 283 00:18:35,764 --> 00:18:37,515 Voyons celui-ci. 284 00:18:40,143 --> 00:18:41,269 Très bien. 285 00:18:41,519 --> 00:18:43,772 Je vais devoir vous demander 286 00:18:44,022 --> 00:18:45,398 de mouiller votre doigt. 287 00:18:47,776 --> 00:18:49,569 Qu'en fait-on, maintenant ? 288 00:18:49,819 --> 00:18:51,071 Rien de coquin. 289 00:18:51,321 --> 00:18:52,322 Dommage ! 290 00:18:54,240 --> 00:18:55,617 Pour l'amour du Ciel ! 291 00:18:55,867 --> 00:18:59,871 Faites-le glisser délicatement sur votre verre comme ceci. 292 00:19:02,832 --> 00:19:04,334 Vous sentez ça ? 293 00:19:05,210 --> 00:19:06,419 Il se passe quelque chose. 294 00:19:06,753 --> 00:19:08,338 Maintenant, arrêtez. 295 00:19:08,588 --> 00:19:10,674 Mme Shiefelbein, je vous en prie. 296 00:19:11,675 --> 00:19:13,927 Bien. Mme Gibbs. 297 00:19:14,177 --> 00:19:15,679 D'accord. Mme Shiefelbein. 298 00:19:16,680 --> 00:19:18,306 Mme Gibbs. Très bien. 299 00:19:18,932 --> 00:19:22,227 Maintenant, on va le faire plus vite. 300 00:19:22,477 --> 00:19:23,728 Allons-y. 301 00:19:52,215 --> 00:19:55,301 C'est incroyable ! 302 00:19:59,014 --> 00:19:59,973 Oui ! 303 00:20:03,893 --> 00:20:05,478 Merveilleux ! 304 00:20:06,313 --> 00:20:07,314 Mesdames, 305 00:20:07,564 --> 00:20:10,775 qui voudrait financer cette baguette ? 306 00:20:11,693 --> 00:20:13,403 5 000 dollars, ici. 307 00:20:16,072 --> 00:20:19,075 20 000 dollars ! 308 00:20:19,326 --> 00:20:20,535 Merci, Mme Shiefelbein. 309 00:20:20,785 --> 00:20:23,288 - Claire, qu'est-ce que... - Mme Tembridge. 310 00:20:23,538 --> 00:20:25,665 10 000 dollars ! Merci, maestro. 311 00:20:25,915 --> 00:20:28,001 - Merde ! - Merci, merci. 312 00:20:32,756 --> 00:20:35,925 Saviez-vous que cet homme a déclaré que : 313 00:20:36,176 --> 00:20:39,262 "Le New York Symphony est un cadavre sans intérêt" ? 314 00:20:39,596 --> 00:20:40,930 - Thomas... - Ce n'est pas tout. 315 00:20:41,431 --> 00:20:44,559 Il a expérimenté et soutenu la consommation 316 00:20:44,809 --> 00:20:46,686 d'hallucinogènes illégaux. 317 00:20:48,229 --> 00:20:50,231 Il passe d'un compositeur à un autre, 318 00:20:50,690 --> 00:20:52,525 sans considération pour notre programme 319 00:20:52,776 --> 00:20:56,613 parce qu'il vaut mieux que l'Ouverture solennelle 1812 ! 320 00:20:58,740 --> 00:21:01,034 J'en ai plus qu'assez de ces conneries ! 321 00:21:01,284 --> 00:21:03,411 Maestro, vous ai-je insulté ? 322 00:21:03,662 --> 00:21:07,624 Pire encore ! Vous avez insulté Tchaïkovski. 323 00:21:08,792 --> 00:21:09,918 J'aurais dû 324 00:21:10,418 --> 00:21:13,171 regarder le match du Real Madrid cette année-là 325 00:21:13,546 --> 00:21:16,633 au lieu de juger cette compétition pour jeunes ! 326 00:21:16,883 --> 00:21:18,593 Thomas, calmez-vous. 327 00:21:18,843 --> 00:21:21,346 Sortons d'ici un petit instant. 328 00:21:21,596 --> 00:21:24,224 Non, vous, vous restez. Moi, je sors. 329 00:21:24,474 --> 00:21:25,975 Vous en rêvez depuis des années. 330 00:21:26,434 --> 00:21:27,769 Thomas, ressaisis-toi. 331 00:21:28,019 --> 00:21:29,437 Va te faire foutre. 332 00:21:29,938 --> 00:21:31,606 Maestro. 333 00:22:08,018 --> 00:22:12,897 Johnny, je vais te foutre mon poing dans la gueule ! 334 00:22:27,287 --> 00:22:29,664 Junior, elle arrive, cette essence à briquet ? 335 00:22:33,168 --> 00:22:33,835 Maestro ? 336 00:22:40,759 --> 00:22:42,260 Rodrigo... 337 00:22:42,510 --> 00:22:43,470 Entrez. 338 00:22:44,721 --> 00:22:45,930 Je suis mortifié ! 339 00:22:46,181 --> 00:22:48,016 Pardon ! Je vous en prie. 340 00:22:48,350 --> 00:22:50,352 Ne croyez pas que je ne vous respecte pas. 341 00:22:50,602 --> 00:22:53,396 Je vous respecte énormément. 342 00:22:53,647 --> 00:22:56,608 - Vous êtes entièrement pardonné. - Merci. 343 00:22:56,858 --> 00:22:59,653 L'héritier du trône est obligé de tuer le roi. 344 00:22:59,903 --> 00:23:01,988 J'ai fait pareil à Scherheiser. 345 00:23:02,238 --> 00:23:05,116 C'est normal. C'est la loi de la jungle. 346 00:23:05,367 --> 00:23:08,787 Il ne peut y avoir qu'un lion à la fois. 347 00:23:09,954 --> 00:23:11,790 Que faites-vous ? 348 00:23:13,458 --> 00:23:15,251 Je n'ai pas trouvé d'essence à briquet, 349 00:23:15,502 --> 00:23:17,712 mais j'ai du diluant et du kérosène. 350 00:23:17,962 --> 00:23:21,508 - Dans ce cas, le kérosène. Merci. - Bonjour. 351 00:23:23,218 --> 00:23:24,719 Comment allez-vous ? 352 00:23:25,970 --> 00:23:28,598 - Vous pouvez partir. - D'accord. 353 00:23:29,766 --> 00:23:31,184 Bien. 354 00:23:31,434 --> 00:23:32,894 Écoutez... 355 00:23:34,646 --> 00:23:37,190 Je vais prendre un congé sabbatique. 356 00:23:38,316 --> 00:23:39,734 Où irez-vous ? 357 00:23:39,985 --> 00:23:42,904 Dans un endroit chaud et calme, 358 00:23:43,154 --> 00:23:47,158 où je pourrai réfléchir, lire, écrire... 359 00:23:47,409 --> 00:23:50,203 Je suis au bout du rouleau, je dois me ressourcer. 360 00:23:50,453 --> 00:23:52,872 Je vous comprends totalement. 361 00:23:53,248 --> 00:23:54,916 Non, vous ne comprenez pas. 362 00:23:55,166 --> 00:23:56,209 Mais ça viendra. 363 00:23:59,170 --> 00:24:02,674 Mon dos est en vrac, vous pouvez m'aider à les porter ? 364 00:24:02,924 --> 00:24:05,719 - S'il vous plaît. - Absolument, maestro. 365 00:24:05,969 --> 00:24:09,597 Junior a un bras hors d'usage. 366 00:24:10,390 --> 00:24:11,933 Vous devriez envisager 367 00:24:12,183 --> 00:24:14,936 d'accepter les codes du système plutôt que... 368 00:24:15,186 --> 00:24:18,356 vous battre contre lui alors que c'est peine perdue. 369 00:24:18,898 --> 00:24:21,776 Faites-moi confiance à ce sujet. 370 00:24:25,196 --> 00:24:25,864 Excellent. 371 00:24:29,034 --> 00:24:30,452 Vous êtes sûr ? 372 00:24:34,789 --> 00:24:37,709 Toute ma vie, réduite en cendres. 373 00:24:37,959 --> 00:24:39,377 Oui. 374 00:24:39,627 --> 00:24:40,879 Et puis aussi, 375 00:24:41,129 --> 00:24:44,799 quittez votre trou à rats et prenez mon bureau. 376 00:24:45,675 --> 00:24:48,678 C'est le seul sanctuaire que vous aurez. 377 00:24:50,138 --> 00:24:52,349 Je n'aime pas les bureaux. 378 00:24:56,102 --> 00:24:58,563 Pour citer un grand homme : 379 00:24:58,813 --> 00:25:01,232 "Parler avec aisance et éloquence 380 00:25:01,483 --> 00:25:03,485 "est un véritable art. 381 00:25:03,735 --> 00:25:06,363 "Un autre véritable art, 382 00:25:06,613 --> 00:25:09,324 "c'est de savoir quand s'arrêter." 383 00:25:10,283 --> 00:25:11,826 Oui, maestro. 384 00:25:12,869 --> 00:25:13,912 Merci. 385 00:25:34,224 --> 00:25:37,560 La famille Benutka le laisse à notre disposition... 386 00:25:37,811 --> 00:25:41,022 Entrez, entrez ! Il faut que vous voyiez ça. 387 00:25:43,942 --> 00:25:45,568 C'est très haut. 388 00:25:46,236 --> 00:25:48,154 Vous l'avez mérité. 389 00:25:48,405 --> 00:25:50,865 Nous n'avions jamais obtenu 390 00:25:51,116 --> 00:25:54,327 autant d'argent en une seule réception ! 391 00:25:54,577 --> 00:25:58,957 Même en déduisant les frais que le restaurant a réclamés. 392 00:25:59,207 --> 00:26:00,834 Gloria... 393 00:26:01,543 --> 00:26:04,170 Je n'en supporterai pas beaucoup. 394 00:26:05,171 --> 00:26:06,006 Oui. 395 00:26:06,256 --> 00:26:08,633 Oui, je comprends mais... 396 00:26:08,883 --> 00:26:12,387 Vous savez, ces réceptions n'ont rien de terre-à-terre. 397 00:26:13,013 --> 00:26:14,639 Mon art non plus. 398 00:26:14,889 --> 00:26:16,391 D'accord. 399 00:26:17,267 --> 00:26:20,937 Je ferai de mon mieux pour ne pas trop vous en imposer. 400 00:26:21,187 --> 00:26:22,230 Promis. 401 00:26:22,605 --> 00:26:24,024 Merci. 402 00:26:24,524 --> 00:26:27,152 Je sais que vous n'êtes pas... 403 00:26:27,402 --> 00:26:29,946 enthousiaste à l'idée de discuter avec vos fans... 404 00:26:30,196 --> 00:26:32,991 - Ça ira. - Et la séance photo ? 405 00:26:33,241 --> 00:26:33,992 Je la ferai. 406 00:26:36,703 --> 00:26:38,580 Venez. 407 00:26:38,830 --> 00:26:40,832 J'avais le vertige, avant. 408 00:26:41,082 --> 00:26:44,711 Mais j'ai fini par comprendre que j'avais juste peur de la peur. 409 00:26:46,171 --> 00:26:47,589 - Hailey. - Maestro. 410 00:26:47,839 --> 00:26:52,344 J'ai tout ce que vous vouliez sauf le hamac mais il est commandé. 411 00:26:52,594 --> 00:26:55,722 J'ai vos bâtons de réglisse, votre argile de poterie 412 00:26:55,972 --> 00:26:57,974 et votre Tagetes lucida... 413 00:26:58,224 --> 00:27:01,603 - Tintura. - Ça apaise les maux de ventre. 414 00:27:01,853 --> 00:27:04,773 - C'est formidable pour rêver. - Intéressant. 415 00:27:06,941 --> 00:27:08,193 Au revoir, Gloria, merci. 416 00:27:08,443 --> 00:27:09,611 Au revoir, Mme Windsor. 417 00:27:10,236 --> 00:27:12,447 Et ceci est arrivé pour vous du Groenland 418 00:27:12,697 --> 00:27:15,241 donc je l'ai apporté. 419 00:27:47,524 --> 00:27:49,693 Qu'est-ce que c'est ? 420 00:27:52,070 --> 00:27:54,489 La mélodie est très bizarre. 421 00:27:56,032 --> 00:27:58,368 - On communiquait avec des codes. - Avec qui ? 422 00:27:58,618 --> 00:28:00,203 Ana Maria. 423 00:28:01,746 --> 00:28:04,082 Elle vient à New York. 424 00:28:04,332 --> 00:28:06,751 Elle me demande de ne pas venir la voir. 425 00:28:08,837 --> 00:28:13,091 Sous-titrage : Cinéphase 426 00:28:13,341 --> 00:28:16,636 Adaptation : Laëtitia Delcroix