1 00:00:21,611 --> 00:00:22,611 Ricorda... 2 00:00:23,282 --> 00:00:27,009 il più insolente ha le migliori possibilità. 3 00:00:27,529 --> 00:00:31,196 Non presto attenzione agli elogi o alle accuse di nessuno. 4 00:00:31,383 --> 00:00:33,853 Seguo solo le mie sensazioni. 5 00:00:34,154 --> 00:00:36,582 E' quello che sto cercando di fare, Herr Mozart. 6 00:00:36,583 --> 00:00:37,893 Sterco di cavallo. 7 00:00:44,314 --> 00:00:45,757 Sterco di cavallo! 8 00:00:49,062 --> 00:00:52,335 The Subsfactory Orchestra presenta: 9 00:00:53,417 --> 00:00:56,461 Mozart in the Jungle s01e04 - You Have Insulted Tchaikovsky - 10 00:00:58,253 --> 00:01:00,897 Dimmi, come stanno i ragazzi... Ryan e... 11 00:01:01,077 --> 00:01:03,245 - come cazzo è che si chiamano? - Scott. 12 00:01:03,275 --> 00:01:05,081 Ryan e Scott. Sono gemelli. 13 00:01:05,111 --> 00:01:07,848 Ryan e Scott, sono gemelli. Okay. Dall'inizio... 14 00:01:08,570 --> 00:01:10,693 Moglie, figlia, nipote, Kira... okay. 15 00:01:10,909 --> 00:01:14,441 Oh, Helena, sei incantevole. Eccetera, eccetera... 16 00:01:14,442 --> 00:01:17,830 Complimenti per il Picasso. Bla, bla, bla. 17 00:01:18,348 --> 00:01:20,823 Come stanno Ryan e Scott? Sai... 18 00:01:20,979 --> 00:01:24,384 sono nella commissione di Princeton, se ti servisse qualcosa. 19 00:01:24,539 --> 00:01:26,903 - Hanno quattro anni. - Merda, è vero! 20 00:01:27,431 --> 00:01:28,431 Okay. 21 00:01:28,566 --> 00:01:31,468 Ora passo alla... 22 00:01:31,469 --> 00:01:34,112 signora Burlingame. 23 00:01:34,248 --> 00:01:35,510 Benvenuta. 24 00:01:35,700 --> 00:01:37,243 Le mie condoglianze. 25 00:01:37,847 --> 00:01:39,747 Eugene era davvero un brav'uomo. 26 00:01:40,222 --> 00:01:43,398 Vedo che ha già conosciuto il nostro nuovo capitano Rodrigo. 27 00:01:43,962 --> 00:01:45,569 Finge di essere il maestro. 28 00:01:45,599 --> 00:01:47,068 Ha declinato l'invito. 29 00:01:49,581 --> 00:01:50,731 Scusa? 30 00:01:50,971 --> 00:01:52,284 Non verrà. 31 00:01:52,314 --> 00:01:55,026 - Le ho messo una nota sulla scrivania. - Fammi vedere dov'è il suo ufficio. 32 00:01:55,056 --> 00:01:57,061 - Nessuno mi ascolta qui. - Sharon! 33 00:01:57,091 --> 00:01:57,960 Arrivo. 34 00:01:58,138 --> 00:02:00,629 Se ci farà provare durante la pausa estiva, 35 00:02:00,659 --> 00:02:04,382 possiamo almeno chiedere che la sala sia a ventidue gradi. 36 00:02:04,412 --> 00:02:05,412 Ventuno... 37 00:02:05,413 --> 00:02:07,811 Cosa t'importa? Non si ripercuote su quel cazzo di triangolo! 38 00:02:07,812 --> 00:02:08,928 E' un idiofono. 39 00:02:08,929 --> 00:02:13,013 - Risuona molto meglio a 21 gradi. - E' solo una leggenda, dannazione. 40 00:02:13,014 --> 00:02:14,858 Possiamo rimanere concentrati? 41 00:02:14,888 --> 00:02:16,457 Lazlo gli diceva "piantala". 42 00:02:16,487 --> 00:02:18,120 Lasciate stare Cynthia. 43 00:02:18,150 --> 00:02:19,794 - Ragazzi... - Lei è diversa. 44 00:02:19,824 --> 00:02:22,738 - Ho problemi di circolazione. - Sei dalla mia parte, o no? 45 00:02:23,094 --> 00:02:26,331 - Lo sai che la tonalità è migliore... - Le mie mani sono lente se fa freddo. 46 00:02:26,332 --> 00:02:27,512 Sono cazzate. 47 00:02:27,608 --> 00:02:33,309 Chi se ne frega dei gradi, se la direzione ci taglia la paga per malattia del 40%... 48 00:02:33,310 --> 00:02:35,136 e ci dimezza la pensione? 49 00:02:35,166 --> 00:02:37,937 - Solo ai nuovi assunti. - Ci siamo dentro tutti. 50 00:02:37,938 --> 00:02:40,620 Non trattare così i nostri fratelli e sorelle più giovani, Bob. 51 00:02:40,621 --> 00:02:41,621 Esatto. 52 00:02:43,021 --> 00:02:45,388 Riempilo poco meno di tre quarti. 53 00:02:45,731 --> 00:02:48,376 Ancora... ancora... ancora... 54 00:02:49,009 --> 00:02:50,009 Ancora. 55 00:02:50,672 --> 00:02:52,851 E' sempre un po' un casino, quindi non ti preoccupare. 56 00:02:52,881 --> 00:02:54,671 La cosa importante è mescolarlo... 57 00:02:54,857 --> 00:02:56,660 quindi metti la mano sopra la zucca. 58 00:02:56,766 --> 00:02:58,125 Ora capovolgila. 59 00:02:58,155 --> 00:02:59,155 Sì. 60 00:02:59,185 --> 00:03:02,406 E scuoti. Scuoti, scuoti, scuoti forte. Scuoti. 61 00:03:03,258 --> 00:03:05,136 Ancora... scuoti. 62 00:03:06,038 --> 00:03:08,299 Okay, ora rimettila dritta. 63 00:03:08,502 --> 00:03:10,463 L'acqua non deve arrivare a bollire... 64 00:03:10,493 --> 00:03:12,943 quindi a 85 gradi o meno. 65 00:03:13,026 --> 00:03:15,255 Ora versa l'acqua dove il livello è basso... 66 00:03:15,285 --> 00:03:17,595 dove le foglie fanno come una collinetta. 67 00:03:17,625 --> 00:03:20,054 La "yerba" deve assorbirla. Permettiglielo. 68 00:03:20,238 --> 00:03:23,424 E metti la "bombilla", la cannuccia. 69 00:03:25,019 --> 00:03:26,793 Okay. E ora aspettiamo. 70 00:03:27,271 --> 00:03:29,382 Ma non spegnere il nastro... stai lì... 71 00:03:29,412 --> 00:03:30,679 e io starò qui. 72 00:03:30,937 --> 00:03:32,960 Ti dirò io quando sarà il momento... 73 00:03:38,400 --> 00:03:39,400 Hailey... 74 00:03:40,045 --> 00:03:41,181 perché l'oboe? 75 00:03:42,535 --> 00:03:43,535 Beh... 76 00:03:43,643 --> 00:03:47,734 me l'ha suggerito mio padre, perché mia nonna lo suonava, quindi... 77 00:03:50,753 --> 00:03:53,217 Oh cavolo, è divertente, sai? 78 00:03:53,287 --> 00:03:55,191 Scusami, era uno scherzo. 79 00:03:55,460 --> 00:03:57,581 E' divertente perché non sono lì, capito? 80 00:03:58,268 --> 00:03:59,268 Perdonami. 81 00:03:59,940 --> 00:04:00,940 Un'aquila! 82 00:04:01,469 --> 00:04:02,922 C'è un'aquila, fuori! 83 00:04:03,123 --> 00:04:05,666 Dov'è il tuo serpente? Dónde está tu serpiente? 84 00:04:07,691 --> 00:04:10,224 E' affascinante, un'aquila in città! 85 00:04:10,533 --> 00:04:11,872 Mi immedesimo. 86 00:04:12,160 --> 00:04:13,461 Okay, Hailey... 87 00:04:14,098 --> 00:04:16,041 ora dovrebbe essere pronto. 88 00:04:16,042 --> 00:04:18,931 Prendi il primo sorso e sputalo subito. 89 00:04:18,932 --> 00:04:20,181 Sputalo, sputalo... 90 00:04:20,445 --> 00:04:22,887 Non lo bere... non lo bere perché è troppo amaro. 91 00:04:23,490 --> 00:04:25,312 Aspetta qualche secondo... 92 00:04:26,370 --> 00:04:27,370 okay. Bene. 93 00:04:27,689 --> 00:04:29,007 Ora bevi. 94 00:04:30,480 --> 00:04:31,624 Okay. 95 00:04:32,169 --> 00:04:34,999 Questo è il vero sapore del mate. 96 00:04:36,301 --> 00:04:38,106 Questa è davvero una rottura, Sharon. 97 00:04:38,136 --> 00:04:39,547 Cosa diavolo è questo? 98 00:04:39,548 --> 00:04:41,262 Gli ho mostrato l'ufficio di sopra... 99 00:04:41,292 --> 00:04:44,015 ha preferito stare più vicino a terra. Preferiva l'acustica... 100 00:04:44,045 --> 00:04:45,443 Più vicino a terra? 101 00:04:45,751 --> 00:04:47,494 Siamo sotto terra. 102 00:04:47,624 --> 00:04:49,323 Non sapevo nemmeno esistesse, questo posto. 103 00:04:50,376 --> 00:04:53,694 - Buona digestione.., - Maestro, sono Gloria! 104 00:04:54,123 --> 00:04:55,301 Maestro! 105 00:04:55,302 --> 00:04:56,456 Posso entrare? 106 00:04:56,464 --> 00:04:57,986 Signora Windsor, salve. 107 00:04:59,807 --> 00:05:00,807 Dov'è? 108 00:05:00,871 --> 00:05:03,490 - Il maestro è in biblioteca. Ha detto... - Chiamalo. 109 00:05:04,373 --> 00:05:05,373 Okay. 110 00:05:12,147 --> 00:05:14,737 C'è un modo più veloce di usare questo coso? 111 00:05:14,786 --> 00:05:17,580 Si doveva avere molta pazienza, una volta... 112 00:05:37,209 --> 00:05:38,675 Mate... è... 113 00:05:38,968 --> 00:05:42,550 - in realtà, è un incredibile... - Non mi interessa. Ascolta, signorinella... 114 00:05:42,910 --> 00:05:46,347 c'è una limousine nerissima, lunghissima... 115 00:05:46,461 --> 00:05:47,614 in moto... 116 00:05:48,449 --> 00:05:49,523 qui fuori. 117 00:05:49,524 --> 00:05:53,688 E' qui per portare il mio maestro a un evento molto importante per noi. 118 00:05:53,689 --> 00:05:56,428 Voglio che tu vada con l'auto alla biblioteca... 119 00:05:56,429 --> 00:05:59,355 ce lo metti dentro e lo porti là in un'ora. 120 00:05:59,801 --> 00:06:02,030 E' una cosa formale. Il minimo ritardo... 121 00:06:02,108 --> 00:06:04,937 e avrò una crisi di qualche tipo... 122 00:06:04,938 --> 00:06:07,045 e tu perderai il tuo lavoro... 123 00:06:07,873 --> 00:06:08,930 di nuovo. 124 00:06:10,981 --> 00:06:13,770 Sharon, sto per fare retromarcia. 125 00:06:20,577 --> 00:06:22,119 (Un'ora.) 126 00:06:31,339 --> 00:06:32,962 Prevenzione suicidi, sono Lizzie. 127 00:06:32,992 --> 00:06:34,383 Ehi, Lizzie, dove sei? 128 00:06:34,400 --> 00:06:36,780 Conosci la lavanderia sulla Grand? 129 00:06:44,869 --> 00:06:46,822 Una fantastica bacheca degli annunci. 130 00:06:47,939 --> 00:06:51,661 E' strano che io mi senta qualificata per, letteralmente, tutti questi lavori? 131 00:06:52,460 --> 00:06:54,756 Cavolo, ho un po' di telefonate da fare... 132 00:06:54,894 --> 00:06:57,707 Oh, grazie a Dio sei qui. Cerco un uomo con... 133 00:06:57,708 --> 00:07:01,736 Faccio io, Hail. Per caso, c'è un posto tranquillo dove... 134 00:07:01,946 --> 00:07:03,137 un uomo possa... 135 00:07:03,189 --> 00:07:05,987 meditare o rilassarsi, qualcosa del genere. 136 00:07:06,347 --> 00:07:07,612 Vuole dire tipo... 137 00:07:07,671 --> 00:07:08,671 biblioteca? 138 00:07:09,431 --> 00:07:10,431 Andiamo. 139 00:07:21,111 --> 00:07:22,702 Eccolo qui, è lui? 140 00:07:26,457 --> 00:07:27,672 Helena. 141 00:07:27,846 --> 00:07:29,187 Sei proprio stupenda! 142 00:07:29,188 --> 00:07:33,019 Come stanno i tuoi bellissimi bambini, Ryan e Scott? 143 00:07:33,020 --> 00:07:36,742 Sai, sono nella commissione universitaria... per quando sarà il momento, ovviamente. 144 00:07:36,743 --> 00:07:38,569 Edna, sei bellissima. 145 00:07:38,570 --> 00:07:39,570 Margaret. 146 00:07:39,771 --> 00:07:41,213 Adoro la Lanvin. 147 00:07:41,688 --> 00:07:44,722 Dio, è proprio un peccato per Eugene. 148 00:07:44,950 --> 00:07:47,877 Non riesco a pensare di non vederlo alle Everglades, quest'inverno, 149 00:07:47,878 --> 00:07:50,667 con la sua magnifica collezione di foulard. 150 00:07:50,668 --> 00:07:52,614 Sai, una volta me ne ha prestato uno. 151 00:07:52,615 --> 00:07:55,467 Non gliel'ho mai restituito. Lo terrò caro per sempre. 152 00:07:55,468 --> 00:07:56,759 Non è vero, tesoro? 153 00:07:56,776 --> 00:07:59,562 - Thomas adora quel foulard. - E' vero. 154 00:07:59,563 --> 00:08:01,807 Ne parliamo più tardi, va bene? 155 00:08:02,247 --> 00:08:03,397 Bunny! 156 00:08:03,398 --> 00:08:06,588 - E' un gran piacere vederti, Gloria. - Anche per me. 157 00:08:06,589 --> 00:08:07,752 Allora... 158 00:08:07,753 --> 00:08:11,825 dov'è il giovane e bellissimo matador che hai ingaggiato per dirigere questo posto? 159 00:08:12,162 --> 00:08:15,260 Beh, non si mette fretta ai geni. 160 00:08:15,261 --> 00:08:17,022 Scusami, solo un momento. 161 00:08:17,698 --> 00:08:20,062 Posso rubarvi un attimo il maestro? 162 00:08:20,363 --> 00:08:21,363 Scusatemi. 163 00:08:26,104 --> 00:08:29,735 - La gente è impaziente. - Beh, l'hai assunto tu, il bimbo capriccioso. 164 00:08:29,736 --> 00:08:31,379 Ascolta, voglio solo dire che... 165 00:08:31,380 --> 00:08:34,392 non possiamo stupirci del suo "atteggiamento sudamericano". 166 00:08:34,393 --> 00:08:35,732 Che ora è? 167 00:08:37,299 --> 00:08:40,434 Porca miseria, è tardi! Va bene, non preoccuparti, cara. 168 00:08:40,435 --> 00:08:43,381 Coglierò, come dicono in molti, l'attimo. 169 00:08:43,927 --> 00:08:46,738 Signore, per favore, posso avere la vostra attenzione? 170 00:08:46,739 --> 00:08:48,214 Per favore, venite qui. 171 00:08:48,215 --> 00:08:51,614 Benvenute, vecchie e nuovi amiche... 172 00:08:51,615 --> 00:08:54,481 a questa piccola festa di inaugurazione... 173 00:08:54,482 --> 00:08:57,986 della nostra campagna capitale 2015! 174 00:08:57,987 --> 00:09:01,132 O, come a noi piace chiamarla, punizione capitale. 175 00:09:02,458 --> 00:09:04,164 Ora, l'anno scorso, voi... 176 00:09:04,165 --> 00:09:06,167 ci avete generosamente dotato... 177 00:09:06,338 --> 00:09:08,454 di un primo violino. 178 00:09:08,615 --> 00:09:11,838 Quest'anno vi chiediamo, in quanto gruppo... 179 00:09:12,360 --> 00:09:15,336 di dotarci di due bacchette. 180 00:09:15,337 --> 00:09:16,440 La mia... 181 00:09:16,445 --> 00:09:20,206 e quella del nostro nuovo direttore, il signor de Souza. 182 00:09:20,207 --> 00:09:24,214 Ora, ognuna di voi avrà una serie di note musicali davanti. 183 00:09:24,507 --> 00:09:27,780 Su ognuna di esse, ci saranno numeri diversi. 184 00:09:27,987 --> 00:09:31,126 Vi chiediamo di alzare una nota... 185 00:09:31,264 --> 00:09:34,242 preferibilmente quella con più zeri... 186 00:09:34,429 --> 00:09:35,429 per me... 187 00:09:35,705 --> 00:09:37,822 e per l'altro direttore. 188 00:09:37,823 --> 00:09:39,758 In questo modo, scopriremo... 189 00:09:40,016 --> 00:09:42,984 quale dei due maestri è il più... 190 00:09:43,131 --> 00:09:44,355 dotato. 191 00:09:45,301 --> 00:09:48,593 Grazie, so che una battuta di cattivo gusto. 192 00:09:49,489 --> 00:09:50,489 Sai... 193 00:09:50,954 --> 00:09:53,854 quando avevo la tua età, io ero morto. 194 00:09:54,219 --> 00:09:55,469 Lo so, maestro. 195 00:09:56,616 --> 00:09:57,916 Ne sono consapevole. 196 00:09:58,984 --> 00:10:00,175 E' strano. 197 00:10:00,681 --> 00:10:03,047 Non mi sono neanche disturbato di finirla. 198 00:10:04,549 --> 00:10:05,693 Oh, maestro... 199 00:10:06,630 --> 00:10:08,171 sto provando a... 200 00:10:08,205 --> 00:10:09,665 trovare la musica... 201 00:10:09,715 --> 00:10:11,146 dentro la musica. 202 00:10:11,705 --> 00:10:13,890 L'essenza, non... 203 00:10:14,134 --> 00:10:15,259 l'apparenza. 204 00:10:16,917 --> 00:10:18,067 Un poeta. 205 00:10:20,359 --> 00:10:22,518 A me sembra abbia a che fare con la fama. 206 00:10:39,452 --> 00:10:40,452 Maestro. 207 00:10:40,630 --> 00:10:41,630 Hailey. 208 00:10:42,979 --> 00:10:44,352 Non puoi bussare? 209 00:10:44,713 --> 00:10:46,396 Non potevi bussare? 210 00:10:46,397 --> 00:10:49,621 L'ho fatto, ho bussato su un libro, ma era così leggero e vecchio, 211 00:10:49,622 --> 00:10:51,202 che non ha fatto alcun rumore. 212 00:10:51,203 --> 00:10:52,203 Va bene. 213 00:10:53,284 --> 00:10:56,258 Va bene, scusami, allora. Grazie per aver bussato. 214 00:10:57,086 --> 00:11:00,326 Maestro, deve venire via con me. Le spiegherò tutto più tardi. 215 00:11:01,701 --> 00:11:03,378 Chi è lei? Chi sei tu? 216 00:11:03,644 --> 00:11:04,854 Sono Lizzie. 217 00:11:05,481 --> 00:11:06,737 Vivo con lei. 218 00:11:06,894 --> 00:11:08,813 E questo è il suo completo. 219 00:11:09,068 --> 00:11:11,774 - Ho perso lo scontrino. - Odio la plastica. 220 00:11:22,886 --> 00:11:26,100 Maestro, mentre procediamo, potremmo provare a organizzarci un attimo? 221 00:11:26,133 --> 00:11:28,435 - Rod, il mio vecchio capo... - Lizzie, per favore. 222 00:11:28,436 --> 00:11:30,327 Maestro, il mio vecchio capo aveva una relazione, 223 00:11:30,328 --> 00:11:32,642 e abbiamo escogitato un sistema di colori che spaccava, 224 00:11:32,643 --> 00:11:33,858 per fare funzionare tutto, e... 225 00:11:33,887 --> 00:11:35,311 - Lizzie! - funzionava! 226 00:11:37,899 --> 00:11:38,899 Aspettate. 227 00:11:40,748 --> 00:11:41,790 Lo sentite? 228 00:11:41,924 --> 00:11:42,924 Cosa? 229 00:11:45,117 --> 00:11:46,117 Questo. 230 00:11:54,518 --> 00:11:56,193 - Sì. Sì. - Sì? 231 00:11:56,911 --> 00:11:57,911 No. 232 00:12:00,674 --> 00:12:01,796 I rullanti. 233 00:12:03,913 --> 00:12:05,498 Mi state prendendo per il culo? 234 00:12:05,499 --> 00:12:06,622 E poi... 235 00:12:09,243 --> 00:12:10,398 gli archi. 236 00:12:20,427 --> 00:12:21,558 Ehi, mamma. 237 00:12:22,130 --> 00:12:24,905 No, sono in taxi con due fattoni. 238 00:12:25,334 --> 00:12:26,889 Mia mamma ti saluta, Hailey. 239 00:12:27,571 --> 00:12:29,147 E questi sono i legni. 240 00:12:30,036 --> 00:12:31,175 La melodia. 241 00:12:41,675 --> 00:12:42,675 {\an8}Scusi? 242 00:12:43,111 --> 00:12:45,903 {\an8}Perché i violinisti sono dei pessimi amanti? 243 00:12:46,219 --> 00:12:49,219 {\an8}- Non lo so. - Perché conoscono solo una posizione. 244 00:12:53,498 --> 00:12:54,498 {\an8}Bellissima. 245 00:12:55,025 --> 00:12:57,386 {\an8}Sa cosa bisogna fare per far smettere di suonare un chitarrista? 246 00:12:57,586 --> 00:12:58,586 No. 247 00:12:58,843 --> 00:13:00,993 {\an8}Gli si mette uno spartito davanti. 248 00:13:01,433 --> 00:13:03,201 {\an8}E per fermare un pianista? 249 00:13:04,073 --> 00:13:05,470 {\an8}Gli si toglie lo spartito. 250 00:13:07,105 --> 00:13:08,215 Scusi, cosa? 251 00:13:08,745 --> 00:13:11,155 {\an8}La verità è che è un onore, maestro. 252 00:13:12,284 --> 00:13:13,284 {\an8}Guardi. 253 00:13:14,123 --> 00:13:15,298 {\an8}Oh, bene! 254 00:13:15,462 --> 00:13:18,223 Vedi, bisogna sempre avere vicino gli strumenti. 255 00:13:19,241 --> 00:13:21,840 {\an8}Di solito non lo faccio, maestro, ma... 256 00:13:22,287 --> 00:13:25,949 {\an8}sarebbe un problema se le chiedessi di fare una foto insieme? 257 00:13:26,405 --> 00:13:30,091 {\an8}Perché mia sorella non crederà mai che è entrato nella mia limousine. 258 00:13:30,573 --> 00:13:32,079 {\an8}Ho un'idea migliore. 259 00:13:32,080 --> 00:13:33,999 Facciamo una piccola... 260 00:13:35,639 --> 00:13:37,394 come dite voi? Una deviazione? 261 00:13:37,395 --> 00:13:38,393 Cosa? 262 00:13:44,470 --> 00:13:47,624 Dedicato alla mia adorabile moglie, Claire. 263 00:13:48,831 --> 00:13:50,534 40 anni a dicembre. 264 00:13:52,076 --> 00:13:54,810 E' colei che dirige il maestro. 265 00:13:55,818 --> 00:13:57,480 E' fortunatissima. 266 00:13:57,481 --> 00:13:58,490 Sì. 267 00:14:07,291 --> 00:14:10,484 Coraggio, signore, non fatemi cantare per guadagnarmi la pagnotta. 268 00:14:10,910 --> 00:14:12,852 Ho una voce orribile. 269 00:14:17,360 --> 00:14:19,502 Grazie davvero, Anne. 270 00:14:19,954 --> 00:14:21,990 Forse appariranno altre note. 271 00:14:26,146 --> 00:14:28,128 CONSTANZE: MI MANCA LA TUA BACCHETTA 272 00:14:28,842 --> 00:14:29,947 Sì, cara? 273 00:14:30,279 --> 00:14:33,499 C'è un messaggio per te da Constanze. 274 00:14:35,412 --> 00:14:36,768 Constanze? 275 00:14:37,168 --> 00:14:38,978 Non conosco nessuna Constanze. 276 00:14:39,581 --> 00:14:43,093 Ma certo. Constanze era la moglie di Mozart. 277 00:14:43,094 --> 00:14:44,881 Solo che tu non sei Mozart, 278 00:14:44,882 --> 00:14:48,197 e quella troia di Cynthia non è la moglie di nessuno... 279 00:14:48,408 --> 00:14:49,512 caro. 280 00:14:51,233 --> 00:14:54,811 Che diavolo dobbiamo fare per la questione frigorifero? 281 00:14:54,812 --> 00:14:56,052 Perché lo virgoletti? 282 00:14:56,053 --> 00:14:57,104 E rieccoci. 283 00:14:57,105 --> 00:14:59,484 Puzza di cibo cinese andato a male... 284 00:14:59,485 --> 00:15:02,989 Prima di tutto è cibo thai. E poi non è andato a male, è il suo odore. 285 00:15:02,990 --> 00:15:07,075 Perfetto. Puzza di cibo Thai andato a male appena comprato. 286 00:15:07,076 --> 00:15:10,614 Il punto è che la mia nuova medicina dice "Da tenere in luogo fresco", 287 00:15:10,615 --> 00:15:12,475 - e non c'è posto. - Okay. 288 00:15:12,476 --> 00:15:14,655 Bene, ci batteremo per un frigo più grande. 289 00:15:17,331 --> 00:15:19,345 Sul serio, lo metto sulla lista. 290 00:15:51,182 --> 00:15:52,260 Ernesto. 291 00:15:53,018 --> 00:15:55,019 Non preoccuparti, Hailey. Sarà veloce. 292 00:15:55,020 --> 00:15:58,207 Gloria avrà una crisi, e io perderò di nuovo il lavoro. 293 00:15:58,208 --> 00:15:59,790 Ma tu non lavori per Gloria. 294 00:15:59,791 --> 00:16:01,429 C'è un profumino paradisiaco. 295 00:16:01,618 --> 00:16:02,842 Profumo di casa. 296 00:16:03,042 --> 00:16:05,971 {\an8}Sto lavorando, non posso venire qui. 297 00:16:06,596 --> 00:16:08,153 {\an8}Buon compleanno, Marisa. 298 00:16:09,545 --> 00:16:11,780 {\an8}Buon pomeriggio e buon compleanno. 299 00:16:11,781 --> 00:16:14,566 {\an8}Scusi se siamo arrivati così all'improvviso. 300 00:16:44,281 --> 00:16:45,891 Dobbiamo andarcene. 301 00:16:47,046 --> 00:16:48,975 Se perdi il lavoro, posso prendermelo io? 302 00:16:54,965 --> 00:16:57,944 Vi prego di perdonarmi per essere terribilmente in ritardo. 303 00:16:57,945 --> 00:17:00,360 Signora Remeny, le mie scuse. Le mie scuse. 304 00:17:00,361 --> 00:17:01,850 I McGills... 305 00:17:01,851 --> 00:17:03,034 che forza! 306 00:17:03,035 --> 00:17:06,474 Signora Beckenbauer, è sempre un piacere vederla, ovunque... ovunque. 307 00:17:06,989 --> 00:17:08,092 Gloria. 308 00:17:08,093 --> 00:17:09,702 Grazie a Dio sei arrivato. 309 00:17:09,703 --> 00:17:12,139 Signore, posso presentarvi 310 00:17:12,140 --> 00:17:16,171 la nuova punta di diamante della nostra orchestra sinfonica? 311 00:17:19,256 --> 00:17:20,469 Bravo! 312 00:17:20,592 --> 00:17:22,470 Andiamo, cara, non serve urlare. 313 00:17:23,316 --> 00:17:24,845 Grazie. Grazie. 314 00:17:24,846 --> 00:17:28,702 E' un piacere finalmente incontrarla, maestro. 315 00:17:28,703 --> 00:17:29,660 Sono Bunny... 316 00:17:29,661 --> 00:17:32,331 Sheiffelbein. La signora Sheiffelbein, sì? 317 00:17:32,332 --> 00:17:34,372 Sono lieto di averla trascinata via da... 318 00:17:34,373 --> 00:17:35,514 cos'era? 319 00:17:35,515 --> 00:17:38,201 - Il Joffrey. - Joffrey, sì. Grazie per essere venuta. 320 00:17:38,202 --> 00:17:39,847 Mi mancano i suoi capelli. 321 00:17:39,848 --> 00:17:43,007 Beh, ho tenuto qualche ciocca, gliele posso spedire quando vuole. 322 00:17:43,008 --> 00:17:44,042 Sempre. 323 00:17:44,043 --> 00:17:45,091 Maestro! 324 00:17:45,554 --> 00:17:47,535 E' bello che finalmente si sia unito a noi. 325 00:17:47,536 --> 00:17:50,538 Mi fa andare fuori di testa arrivare in ritardo, mi spiace. 326 00:17:50,539 --> 00:17:52,731 Oh, no, no, no, no. Sei arrivato giusto in tempo. 327 00:17:52,732 --> 00:17:55,962 Bene, maestro, Thomas ha suonato per noi. 328 00:17:55,963 --> 00:17:58,264 Suonerà anche lei per noi? 329 00:17:58,703 --> 00:17:59,727 No. 330 00:18:01,171 --> 00:18:02,435 No, no, no. 331 00:18:02,781 --> 00:18:05,593 Penso che faremo qualcosa di un po' diverso. 332 00:18:05,912 --> 00:18:08,191 Signora Sheiffelbein, può prestarmi il suo bicchiere, prego? 333 00:18:08,192 --> 00:18:10,161 Può prendere quello che vuole. 334 00:18:11,794 --> 00:18:13,296 Okay. Okay, Gloria. 335 00:18:13,297 --> 00:18:15,025 Rodrigo, possiamo farti avere subito da bere. 336 00:18:15,026 --> 00:18:16,957 Qualcuno può portargli un bicchiere di champagne? 337 00:18:16,958 --> 00:18:20,149 Va bene così. Ti prego, ti spiacerebbe metterti lì? 338 00:18:20,150 --> 00:18:22,162 E vi prego, ho bisogno del vostro aiuto. 339 00:18:22,163 --> 00:18:24,222 Potreste venire coi vostri bicchieri, prego? 340 00:18:24,223 --> 00:18:27,729 E lei, okay, sì, la prego. Si metta lì. 341 00:18:29,295 --> 00:18:30,971 Avvicinatevi tutte, vi prego. 342 00:18:31,470 --> 00:18:32,858 Vi spiace venire? 343 00:18:34,326 --> 00:18:35,882 Okay, controlliamo questi. 344 00:18:38,822 --> 00:18:40,191 Okay. Bene. 345 00:18:40,192 --> 00:18:44,379 Ora, se posso permettermi di chiedervi di umettare il vostro dito, vi prego? 346 00:18:45,937 --> 00:18:48,211 E poi che dobbiamo farci? 347 00:18:48,212 --> 00:18:49,936 Niente di troppo spinto. 348 00:18:49,937 --> 00:18:51,240 Che peccato. 349 00:18:52,918 --> 00:18:54,210 Per amor di Dio! 350 00:18:54,211 --> 00:18:58,626 Ora mettete il vostro dito, delicatamente, sul bordo del bicchiere, così. 351 00:18:59,795 --> 00:19:00,886 E... 352 00:19:01,831 --> 00:19:02,908 lo sentite? 353 00:19:03,946 --> 00:19:05,303 Succede qualcosa, giusto? 354 00:19:05,476 --> 00:19:07,355 Okay, ora, fermatevi tutte, vi prego, 355 00:19:07,356 --> 00:19:09,657 e, signora Sheiffelbein, le spiacerebbe? 356 00:19:10,396 --> 00:19:12,365 Bene. Signora Gibbs? 357 00:19:12,591 --> 00:19:14,479 Bene. Okay, signora. Sheiffelbein? 358 00:19:15,463 --> 00:19:16,739 Signora Gibbs? 359 00:19:16,740 --> 00:19:17,755 Okay, bene. 360 00:19:17,756 --> 00:19:21,163 Ora seguitemi, okay? Andremo un po' più veloce, va bene? 361 00:19:21,164 --> 00:19:22,667 Okay, e... 362 00:19:50,889 --> 00:19:53,629 Oh, mio Dio! 363 00:19:57,851 --> 00:19:58,862 Sì. 364 00:19:59,527 --> 00:20:00,551 Sì. 365 00:20:02,631 --> 00:20:04,333 Meraviglioso, meraviglioso! 366 00:20:04,334 --> 00:20:06,209 - Grazie. - Signore... 367 00:20:06,210 --> 00:20:08,490 chi vorrebbe sostenere questa bacchetta? 368 00:20:10,396 --> 00:20:13,110 Abbiamo 5.000 lì. 369 00:20:14,819 --> 00:20:17,612 Oh, guarda, 20.000! 370 00:20:17,958 --> 00:20:19,435 Grazie, signora Sheiffelbein. 371 00:20:19,436 --> 00:20:23,440 - Claire, cosa... maledizione. - Signora Pembridge, 10.000! 372 00:20:23,441 --> 00:20:25,222 - Grazie, maestro. - Maledizione. 373 00:20:25,223 --> 00:20:26,858 Grazie, grazie. 374 00:20:31,353 --> 00:20:34,931 Siete consapevoli che quest'uomo ha detto pubblicamente... 375 00:20:34,932 --> 00:20:38,410 che l'orchestra sinfonica di New York è una salma priva d'importanza? 376 00:20:38,411 --> 00:20:40,179 - Thomas... - E inoltre... 377 00:20:40,180 --> 00:20:43,469 ha sperimentato e avvallato l'uso... 378 00:20:43,470 --> 00:20:45,775 di sostanze allucinogene illegali. 379 00:20:46,807 --> 00:20:51,419 Passa da un compositore all'altro, beffandosi di un programma attentamente studiato... 380 00:20:51,420 --> 00:20:55,576 perché, chiaramente, l'"Overture 1812" non è abbastanza per lui! 381 00:20:55,580 --> 00:21:00,000 Mio Dio, ne ho abbastanza della sua stramaledetta stupidità! 382 00:21:00,010 --> 00:21:03,268 - Maestro, maestro, l'ho forse offesa? - Peggio! 383 00:21:03,272 --> 00:21:06,700 Hai offeso Tchaikovsky! 384 00:21:07,583 --> 00:21:09,157 Cielo, vorrei aver guardato... 385 00:21:09,160 --> 00:21:12,340 il Real Madrid, tanti anni fa, invece di... 386 00:21:12,350 --> 00:21:15,594 fare il giudice a quella maledetta gara per giovani direttori! 387 00:21:15,600 --> 00:21:17,680 Thomas, basta. Calmati. 388 00:21:18,030 --> 00:21:20,288 Andiamo un attimo fuori. Vieni. 389 00:21:20,296 --> 00:21:21,780 No, stai qui. 390 00:21:22,100 --> 00:21:23,173 Me ne vado io. 391 00:21:23,180 --> 00:21:25,094 Sono anni che non desideri altro. 392 00:21:25,100 --> 00:21:28,510 - Thomas, controllati. - Va' a farti fottere! 393 00:21:28,641 --> 00:21:29,770 Maestro? 394 00:22:06,670 --> 00:22:10,814 Ehi, Johnny, non mi faccio nessun problema ad aprirti in due quella faccia del cazzo 395 00:22:10,815 --> 00:22:14,900 e infilarti quel burrito giù per la gola, fino allo stomaco! 396 00:22:15,131 --> 00:22:16,990 Cazzo fai? Va' a lavorare! 397 00:22:26,075 --> 00:22:28,990 Junior, arriva il liquido per accendini? 398 00:22:31,994 --> 00:22:33,090 Maestro? 399 00:22:39,469 --> 00:22:40,570 Rodrigo... 400 00:22:41,294 --> 00:22:42,820 prego, entra. 401 00:22:43,460 --> 00:22:44,733 Sono mortificato! 402 00:22:44,742 --> 00:22:46,465 Sono affranto. La prego... 403 00:22:46,470 --> 00:22:49,435 mi perdoni se ieri ho detto qualcosa che le è parsa una mancanza di rispetto, 404 00:22:49,436 --> 00:22:51,180 perché io la rispetto moltissimo! 405 00:22:51,500 --> 00:22:55,408 - Perdonato. Assolutamente perdonato. - Grazie. 406 00:22:55,410 --> 00:22:58,640 L'erede al trono deve sempre uccidere il re. 407 00:22:58,764 --> 00:23:00,760 Io l'ho fatto con Scherheiser... 408 00:23:00,770 --> 00:23:04,094 e tu lo stai facendo con me. E' la legge della giungla, no? Cioè... 409 00:23:04,103 --> 00:23:06,710 può esserci un solo leone alla volta. 410 00:23:08,715 --> 00:23:09,840 Cosa sta facendo? 411 00:23:11,700 --> 00:23:13,617 Salve. Scusate. Non sono riuscito a trovare... 412 00:23:13,620 --> 00:23:16,702 il liquido per accendini, ma ho del diluente e del cherosene. Può andare? 413 00:23:16,718 --> 00:23:19,670 Naturalmente. Il cherosene. Grazie. 414 00:23:19,920 --> 00:23:21,020 Salve. 415 00:23:21,907 --> 00:23:22,972 Salve. 416 00:23:24,700 --> 00:23:26,770 - Puoi andare. - Sì. Certo. 417 00:23:27,577 --> 00:23:29,330 - Beh... - Sì. 418 00:23:30,125 --> 00:23:31,220 Senti... 419 00:23:33,407 --> 00:23:35,500 mi prendo un anno sabbatico. 420 00:23:35,637 --> 00:23:36,730 Un anno sabbatico? 421 00:23:37,057 --> 00:23:38,230 E dove pensa di andare? 422 00:23:38,866 --> 00:23:40,140 In un posto... 423 00:23:40,410 --> 00:23:43,235 caldo, un posto tranquillo, un posto dove... 424 00:23:43,240 --> 00:23:46,186 - poter pensare, leggere, scrivere e... - Sì... 425 00:23:46,190 --> 00:23:49,278 Ecco, qui mi sono completamente esaurito. Ho bisogno di ricaricare le batterie. 426 00:23:49,280 --> 00:23:51,930 La capisco... la capisco tantissimo! 427 00:23:51,994 --> 00:23:53,880 No, adesso non puoi capire... 428 00:23:53,955 --> 00:23:55,110 ma un giorno capirai. 429 00:23:57,910 --> 00:24:00,561 Ti dispiace? Ho la schiena fuori uso, potresti... 430 00:24:00,570 --> 00:24:03,118 - aiutarmi con questi? Ti dispiace? - Naturalmente. Sì. 431 00:24:03,122 --> 00:24:05,500 - Sì. Sì, sì, sì. - Junior... 432 00:24:05,820 --> 00:24:07,750 ha un braccio fuori uso, al momento. 433 00:24:08,580 --> 00:24:10,874 Sai, potresti prendere in considerazione l'idea... 434 00:24:10,880 --> 00:24:13,790 di provare a modificare il sistema dall'interno, piuttosto che... 435 00:24:13,910 --> 00:24:17,644 battere continuamente la testa contro un muro di mattoni. 436 00:24:17,650 --> 00:24:19,960 Sai, dovresti davvero fidarti di me. 437 00:24:24,078 --> 00:24:25,170 Ottimo. 438 00:24:27,703 --> 00:24:28,800 Ne è proprio sicuro? 439 00:24:33,500 --> 00:24:35,950 Ecco tutta la mia vita che se ne va. 440 00:24:36,739 --> 00:24:37,740 Sì. 441 00:24:38,405 --> 00:24:39,590 Per l'amor del cielo... 442 00:24:40,105 --> 00:24:43,550 vattene da quella topaia e prenditi il mio ufficio. 443 00:24:44,401 --> 00:24:47,110 E' l'unico rifugio che avrai. 444 00:24:48,925 --> 00:24:50,760 Non è che mi piacciano tanto gli uffici. 445 00:24:54,842 --> 00:24:57,050 Ascolta, per citare il genio... 446 00:24:57,545 --> 00:25:00,195 "Parlare bene ed eloquentemente..." 447 00:25:00,205 --> 00:25:02,560 "è una gran bella arte..." 448 00:25:02,579 --> 00:25:04,940 "ma è parimenti grande quella..." 449 00:25:05,318 --> 00:25:08,180 "di conoscere il momento giusto in cui smettere.” 450 00:25:09,042 --> 00:25:10,260 Sì, maestro. 451 00:25:11,648 --> 00:25:12,740 Grazie. 452 00:25:32,950 --> 00:25:37,284 La famiglia Benutka ci permette di usarlo come parte del loro regalo annuale. Vieni. 453 00:25:37,294 --> 00:25:39,630 Ti faccio vedere una cosa. 454 00:25:39,678 --> 00:25:40,770 Cavoli! 455 00:25:42,625 --> 00:25:44,060 E' alto. 456 00:25:44,933 --> 00:25:46,500 Te lo sei guadagnato. 457 00:25:47,190 --> 00:25:48,722 Non credo che abbiamo... 458 00:25:48,730 --> 00:25:53,250 mai raccolto così tanti fondi in un solo evento. 459 00:25:53,380 --> 00:25:57,600 E al netto dei danni che abbiamo dovuto ripagare al Knickerbocker Club. 460 00:25:57,934 --> 00:25:59,260 Ah, Gloria... 461 00:26:00,312 --> 00:26:02,410 anche io ho un limite. 462 00:26:03,925 --> 00:26:06,367 Sì, sì. Sì, capisco. 463 00:26:06,373 --> 00:26:07,380 Ma... 464 00:26:07,626 --> 00:26:10,352 raccogliere fondi non è una cosa banale... 465 00:26:10,365 --> 00:26:11,460 mio caro. 466 00:26:11,755 --> 00:26:13,170 Non lo è nemmeno la mia arte. 467 00:26:13,665 --> 00:26:14,760 D'accordo. 468 00:26:16,017 --> 00:26:19,360 Farò del mio meglio per limitare il numero di eventi a cui dovrai presenziare. 469 00:26:20,001 --> 00:26:21,170 Te lo prometto. 470 00:26:21,364 --> 00:26:22,460 Grazie. 471 00:26:23,315 --> 00:26:25,940 So... so che non sei... 472 00:26:26,070 --> 00:26:27,577 per niente entusiasta... 473 00:26:27,578 --> 00:26:30,602 - delle proposte per i social media. - No, va bene, va bene. 474 00:26:30,614 --> 00:26:31,980 E il servizio fotografico? 475 00:26:32,047 --> 00:26:33,200 Lo farò. 476 00:26:35,479 --> 00:26:36,734 Vieni! Vieni! 477 00:26:37,459 --> 00:26:39,610 Sai, una volta avevo paura dell'altezza... 478 00:26:39,795 --> 00:26:43,650 ma poi ho capito che avevo solo paura di avere paura. 479 00:26:44,142 --> 00:26:45,645 - Cavoli! - Hailey! 480 00:26:45,650 --> 00:26:48,481 Maestro, ho tutto quello che ha ordinato. 481 00:26:48,482 --> 00:26:51,044 Per l'amaca ho dovuto fare un ordine speciale. 482 00:26:51,050 --> 00:26:54,390 Ma la radice di liquirizia e la creta e... 483 00:26:54,710 --> 00:26:57,635 - la tagetes lucida... - Titura. 484 00:26:57,640 --> 00:27:00,550 Ne ho sentito parlare. E' meravigliosa per i problemi allo stomaco. 485 00:27:00,590 --> 00:27:03,870 - E per sognare, per sognare. - Sì, interessante. 486 00:27:03,906 --> 00:27:05,260 Ciao! 487 00:27:05,711 --> 00:27:07,161 Ciao ciao, Gloria. Grazie. 488 00:27:07,177 --> 00:27:08,850 - Adios. - Arrivederci, signora Spencer. 489 00:27:09,010 --> 00:27:13,760 Poi c'è questo che arriva dalla Groenlandia. Ho pensato che volesse vederlo. 490 00:27:39,343 --> 00:27:40,350 Ah... 491 00:27:46,314 --> 00:27:47,980 Che cos'è? 492 00:27:50,801 --> 00:27:52,870 Che melodia bizzarra. 493 00:27:54,730 --> 00:27:57,020 - Spesso ci scriviamo in codice. - Con chi? 494 00:27:57,474 --> 00:27:58,590 Con Ana Maria. 495 00:28:00,484 --> 00:28:02,050 Sta venendo a New York. 496 00:28:03,094 --> 00:28:05,190 Mi sta dicendo di starle alla larga. 497 00:28:05,731 --> 00:28:08,853 Traduzione e synch: Alex83, Haga90, Blackdafne, Fry 498 00:28:09,251 --> 00:28:11,253 Revisione: MiaWallace 499 00:28:11,555 --> 00:28:14,162 www.subsfactory.it