1 00:00:04,000 --> 00:00:11,051 Vietsub by The Vampire3X Subteam 2 00:00:12,562 --> 00:00:16,019 ♪♪ 3 00:00:28,780 --> 00:00:30,532 Hãy nhớ, 4 00:00:30,836 --> 00:00:34,684 Những người không thích hợp nhất lại có những cơ hội tốt nhất. 5 00:00:35,019 --> 00:00:39,018 Ta không để ý đến bất cứ thứ gì mà người ta tán dương hay đổ lỗi. 6 00:00:39,019 --> 00:00:42,018 Ta chỉ đơn giản nghe theo cảm xúc của mình. 7 00:00:42,019 --> 00:00:44,018 Đó là điều tôi đang cố làm đây, Ngài Mozart. 8 00:00:44,019 --> 00:00:46,019 Chó chết thật 9 00:00:52,019 --> 00:00:54,019 Chó chết. 10 00:01:04,694 --> 00:01:08,572 Aw, Kể tôi nghe xem mấy đứa trẻ ,Ryan và.. 11 00:01:08,692 --> 00:01:10,802 Nhắc lại cái tên chết tiệt đó xem? Scott. 12 00:01:10,831 --> 00:01:12,653 Ryan và Scott. Chúng là sinh đôi. 13 00:01:12,674 --> 00:01:14,152 Ryan và Scott, chúng sinh đôi. Được rồi. 14 00:01:14,272 --> 00:01:15,428 Lại từ đầu. 15 00:01:16,137 --> 00:01:18,274 Vợ, con gái, cháu gái, Kira... được rồi. 16 00:01:18,394 --> 00:01:22,000 Oh, Helena. Ravishing. Yadda, yadda, yadda. 17 00:01:22,019 --> 00:01:25,677 Chúng mừng vì bức Picasso. Blah, blah, blah. 18 00:01:25,797 --> 00:01:28,239 Ryan và Scott thế nào rồi? Bà biết mà 19 00:01:28,359 --> 00:01:30,629 Tôi có mặt trong hội đồng trường Princeton, 20 00:01:30,640 --> 00:01:32,044 Nếu bà cần bất cứ điều gì. 21 00:01:32,164 --> 00:01:34,659 Chúng mới 4 tuổi. - Ah, Chết tiệt ,đúng vậy. 22 00:01:35,019 --> 00:01:41,708 Được rồi ,giờ chuyển sang bà Burlingame. 23 00:01:41,828 --> 00:01:45,018 Xin chào. Tôi xin chia buồn với bà. 24 00:01:45,019 --> 00:01:47,440 Eugene là một người đàn ông tốt. 25 00:01:47,560 --> 00:01:51,186 Oh, Tôi thấy bà đã gặp nhạc trưởng mới của chúng tôi Rodrigo. 26 00:01:51,306 --> 00:01:52,675 Hãy giả vờ cô là nhạc trưởng đi. 27 00:01:52,795 --> 00:01:54,781 Uh, Anh ấy từ chối. 28 00:01:57,009 --> 00:01:58,386 Cái gì cơ? 29 00:01:58,506 --> 00:01:59,899 Anh ấy không đến. 30 00:01:59,910 --> 00:02:00,964 Tôi đã để ghi chú trên bàn của bà. 31 00:02:00,973 --> 00:02:02,471 Chỉ tôi văn phòng của anh ta. 32 00:02:02,591 --> 00:02:03,987 Chẳng ai chịu nghe lời mình cả. 33 00:02:04,013 --> 00:02:05,523 Sharon! Đến đây. 34 00:02:05,756 --> 00:02:08,388 Nếu anh ta định bắt chúng ta diễn tập qua cả kì nghỉ hè 35 00:02:08,414 --> 00:02:10,058 Ít nhất chúng ta có thể đề nghị giữ 36 00:02:10,084 --> 00:02:12,018 Nhiệt độ phòng thoải mái ở 72 độ F 37 00:02:12,019 --> 00:02:13,999 - 70. -Cô quan tâm làm gì? 38 00:02:14,019 --> 00:02:15,653 Nó chẳng ảnh hưởng cái mẹ gì đến kẻng ba góc của cô. 39 00:02:15,679 --> 00:02:16,487 Nó là nhạc cụ có tính tự vang. 40 00:02:16,513 --> 00:02:19,339 Tiếng vang dội lại rõ ràng hơn ở 70. 41 00:02:19,365 --> 00:02:20,713 Chuyện đó thật là hoang đường. 42 00:02:20,713 --> 00:02:22,216 Chúng ta tập trung vào được chưa? 43 00:02:22,216 --> 00:02:24,073 Lazlo thường bảo ông ấy câm lại. 44 00:02:24,104 --> 00:02:25,696 Đừng bắt Cynthia làm như vậy,anh bạn. 45 00:02:25,703 --> 00:02:27,199 Mọi người... Cô ấy tự biết làm gì. 46 00:02:27,219 --> 00:02:29,872 Tôi bị lưu thông chậm. Ông bên phe tôi phải không? 47 00:02:29,893 --> 00:02:33,985 Ông biết là sẽ có được âm thanh rõ ràng hơn... Tay tôi không thể chuyển động nhanh khi bị lạnh... 48 00:02:34,019 --> 00:02:35,282 Chuyện này nhảm nhí thật. 49 00:02:35,292 --> 00:02:37,712 Ai thèm quan tâm đến nhiệt độ phòng tập 50 00:02:37,733 --> 00:02:40,899 Khi mà ban quản lý đang cố cắt giảm chi phí hỗ trợ ốm đau xuống 40% 51 00:02:40,902 --> 00:02:42,603 Và tiền trợ cấp lương hưu xuống còn một nửa? 52 00:02:42,650 --> 00:02:43,899 Chỉ với những người mới vào thì thế thôi. 53 00:02:43,927 --> 00:02:45,618 D.D. Chúng ta cùng nhau làm việc này. 54 00:02:45,650 --> 00:02:48,235 Đừng có thái độ đó với những người mới vào, Bob. 55 00:02:48,255 --> 00:02:49,227 Đúng vậy. 56 00:02:50,633 --> 00:02:53,129 Làm đầy bình khoảng ít hơn 3/4 một chút. 57 00:02:53,249 --> 00:02:56,240 Đổ thêm nữa đi. 58 00:02:56,570 --> 00:02:57,686 Thêm nữa. 59 00:02:58,256 --> 00:03:00,402 Việc này luôn gây ra bừa bộn nên đừng lo về chuyện đó. 60 00:03:00,441 --> 00:03:02,061 Điều quan trọng là lắc nó, 61 00:03:02,181 --> 00:03:04,381 Giờ đặt tay cô lên đỉnh bầu đựng nước. 62 00:03:04,501 --> 00:03:06,773 Lật ngược nó lại. 63 00:03:06,818 --> 00:03:10,021 Và lắc lắc lắc, Lắc mạnh lên. Lắc. 64 00:03:10,798 --> 00:03:12,743 Nhiều hơn nữa ,lắc 65 00:03:13,611 --> 00:03:16,018 Được rồi,giờ lật ngược lại. 66 00:03:16,019 --> 00:03:18,083 Nước phải chưa được sôi hẳn, 67 00:03:18,102 --> 00:03:20,618 Khoảng 85 độ C hoặc thấp hơn 68 00:03:20,738 --> 00:03:22,846 Bây giờ rót nước vào một chút thôi 69 00:03:22,898 --> 00:03:25,218 Nơi những chiếc lá như đang trên ngòn đồi 70 00:03:25,282 --> 00:03:27,765 Lá thường xanh phải thu nhận nó. 71 00:03:28,043 --> 00:03:31,294 Và cắm ống hút vào. 72 00:03:31,766 --> 00:03:34,468 Uh-huh. Được rồi ,giờ chúng ta đợi. 73 00:03:34,799 --> 00:03:36,139 Nhưng đừng có tắt băng ghi âm. 74 00:03:36,164 --> 00:03:38,350 Cô cứ ở đó ,tôi sẽ quay lại ngay. 75 00:03:38,470 --> 00:03:40,372 Tôi sẽ nói với cô cảm nhận thế nào là đúng. 76 00:03:46,019 --> 00:03:47,172 Hailey, 77 00:03:47,444 --> 00:03:48,760 Tại sao là kèn ô-boa? 78 00:03:48,880 --> 00:03:50,937 Thì ,uh... 79 00:03:51,112 --> 00:03:52,532 Bố tôi gợi ý 80 00:03:52,577 --> 00:03:55,409 Bởi vì bà nội tôi từng chơi, nên... 81 00:03:57,930 --> 00:04:00,653 Ah,vui thật , cô biết đấy? 82 00:04:00,679 --> 00:04:02,656 Xin lỗi , nó là một trò đùa thôi. 83 00:04:02,776 --> 00:04:04,988 Nó vui vì thực ra tôi không ở đó,hiểu chứ? 84 00:04:05,027 --> 00:04:06,784 Thứ lỗi cho tôi. 85 00:04:07,399 --> 00:04:08,617 Đại bàng! 86 00:04:09,019 --> 00:04:10,503 Có một con đại bàng ở ngoài. 87 00:04:10,623 --> 00:04:12,668 Mày đang tìm con rắn hả? ¿Dónde está tu serpiente? ( @@ ) 88 00:04:12,720 --> 00:04:14,755 Aah! Aah! Aah! 89 00:04:15,351 --> 00:04:17,899 Thật thú vị, một con đại bàng ngay trong thành phố? 90 00:04:18,019 --> 00:04:19,421 Tôi có thể hiểu. 91 00:04:19,681 --> 00:04:21,139 Được rồi, Hailey, 92 00:04:21,754 --> 00:04:23,537 Bây giờ thì được rồi. 93 00:04:23,657 --> 00:04:26,615 Uống ngụm đầu tiên và rồi nhổ ngay ra. 94 00:04:26,615 --> 00:04:28,715 Nhổ ra ,nhổ ra ,đừng uống. 95 00:04:28,741 --> 00:04:30,517 Đừng uống vì nó quá đắng. 96 00:04:31,068 --> 00:04:32,746 Đợi một vài giây. 97 00:04:34,019 --> 00:04:34,988 Được rồi, tốt. 98 00:04:35,215 --> 00:04:36,466 Giờ uống đi. 99 00:04:38,019 --> 00:04:39,402 Được rồi. 100 00:04:39,784 --> 00:04:42,597 Đó là vị thực sự của trà . 101 00:04:43,893 --> 00:04:45,733 Thật là khó chịu, Sharon. 102 00:04:45,740 --> 00:04:47,347 Chỗ quái nào đây? 103 00:04:47,379 --> 00:04:48,733 Tôi đã chỉ cho anh ấy văn phòng trên gác. 104 00:04:48,785 --> 00:04:50,010 Nhưng anh ấy thích ở gần mặt đất hơn. 105 00:04:50,043 --> 00:04:51,591 Anh ấy thích không khí dưới này hơn. 106 00:04:51,711 --> 00:04:53,199 Gần mặt đất hơn? 107 00:04:53,478 --> 00:04:55,169 Chúng ta đang ở dưới lòng đất. 108 00:04:55,289 --> 00:04:57,101 Tôi còn không biết có chỗ này. 109 00:04:57,814 --> 00:04:59,116 .. Tốt cho tiêu hóa... 110 00:04:59,168 --> 00:05:01,274 Nhạc trưởng, Gloria đây. 111 00:05:01,313 --> 00:05:02,899 Nhạc trưởng, 112 00:05:02,934 --> 00:05:04,018 Tôi vào được không? 113 00:05:04,019 --> 00:05:05,863 Bà. Windsor, xin chào. 114 00:05:07,392 --> 00:05:08,066 Anh ta đâu rồi? 115 00:05:08,186 --> 00:05:09,745 Uh, Nhạc trưởng đến thư viện. 116 00:05:09,752 --> 00:05:11,165 Anh ấy nói thế... Gọi cho anh ta đi. 117 00:05:11,345 --> 00:05:12,856 Uh, được ạ. 118 00:05:19,695 --> 00:05:22,344 Có cách nhanh hơn để dùng cái thứ này không? 119 00:05:22,345 --> 00:05:25,344 Mọi người ngày xưa chắc phải kiên nhẫn lắm. 120 00:05:44,598 --> 00:05:46,350 Trà , nó như là, 121 00:05:46,470 --> 00:05:50,225 Thực ra ,nó rất tuyệt... Tôi không quan tâm.Nghe này cô gái 122 00:05:50,345 --> 00:05:53,976 Có một cái limousine đen bóng và rộng rãi ngoài kia 123 00:05:53,997 --> 00:05:57,045 Đang đỗ không ở ngoài. 124 00:05:57,165 --> 00:05:59,496 Nó ở đây để đón nhạc trưởng 125 00:05:59,506 --> 00:06:01,344 Đến một sự kiện rất quan trọng với chúng ta. 126 00:06:01,345 --> 00:06:03,854 Tôi muốn cô đi xe đó đến thư viện, 127 00:06:03,974 --> 00:06:07,030 Bắt anh ta vào xe và đưa đến đó trong vòng 1 giờ nữa. 128 00:06:07,330 --> 00:06:09,558 Nó rất quan trọng, nếu đến muộn hơn 129 00:06:09,678 --> 00:06:12,612 Thì tôi sẽ lên cơn co giật mất, 130 00:06:12,636 --> 00:06:14,720 Còn cô sẽ mất việc... 131 00:06:15,285 --> 00:06:16,663 Một lần nữa đấy. 132 00:06:18,345 --> 00:06:21,345 Sharon, Tôi sẽ đi giật lùi lại. 133 00:06:39,094 --> 00:06:40,449 Phòng ngừa tự sát đây. Đây là Lizzie. 134 00:06:40,488 --> 00:06:41,823 Này, Lizzie, cậu đang ở đâu? 135 00:06:41,851 --> 00:06:44,415 Cậu có biết tiệm giặt khô ở Grand không? 136 00:06:52,345 --> 00:06:54,345 Bảng thông báo tuyệt đấy. 137 00:06:55,315 --> 00:06:56,893 Có kì lạ không khi tôi nghĩ mình đủ tiêu chuẩn 138 00:06:56,893 --> 00:06:59,344 Cho tất cả những việc ở đây? 139 00:06:59,979 --> 00:07:02,183 Tôi phải gọi vài cuộc mới được. 140 00:07:02,303 --> 00:07:03,422 Oh, Ơn trời cậu đây rồi 141 00:07:03,438 --> 00:07:05,382 Tôi đang tìm một người đàn ông, giống như là... 142 00:07:05,386 --> 00:07:06,344 Để tớ nói cho. 143 00:07:06,345 --> 00:07:09,288 Ở đây có phòng nào yên tĩnh, 144 00:07:09,612 --> 00:07:12,342 Một người đàn ông có thể suy ngẫm? 145 00:07:12,345 --> 00:07:13,481 Kiểu như vậy. 146 00:07:13,715 --> 00:07:16,424 Ý cô là thư viện? 147 00:07:16,839 --> 00:07:17,966 Đi thôi. 148 00:07:27,714 --> 00:07:29,924 Anh ấy đây rồi, đây phải không? 149 00:07:30,044 --> 00:07:31,175 Uh-uh. 150 00:07:33,871 --> 00:07:36,788 Helena.Nhìn cô kìa thật lộng lẫy. 151 00:07:36,807 --> 00:07:40,488 Hai đứa bé đẹp trai Ryan và Scott thế nào rồi? 152 00:07:40,608 --> 00:07:42,413 Cô biết đấy ,tôi nằm trong hội đồng trường đại học... 153 00:07:42,439 --> 00:07:44,305 Tất nhiên là khi nào đến lúc đó. 154 00:07:44,345 --> 00:07:46,036 Edna, Bà trông thật đẹp. 155 00:07:46,156 --> 00:07:48,473 Margaret, tôi rất quý Lanvin. 156 00:07:49,497 --> 00:07:52,344 Thật là đáng tiếc vì Eugene. 157 00:07:52,464 --> 00:07:55,330 Tôi không thể tưởng tượng việc không thấy ông ấy ở Everglades mùa đông này 158 00:07:55,345 --> 00:07:58,019 Với bộ sưu tập ca vát tuyệt vời đó. 159 00:07:58,139 --> 00:07:59,938 Bà biết không , ông ấy từng cho tôi mượn một cái. 160 00:07:59,977 --> 00:08:01,415 Oh, Tôi chưa bao giờ trả lại cả. 161 00:08:01,428 --> 00:08:04,066 Tôi sẽ cất giữ báu vật đó mãi mãi Như thế có phải không ,em yêu? 162 00:08:04,325 --> 00:08:06,078 Thomas rất thích cái cravat đó. 163 00:08:06,082 --> 00:08:07,157 Đúng vậy. 164 00:08:07,277 --> 00:08:09,344 Tôi sẽ đến nói chuyện với cô sau, được chứ? 165 00:08:09,588 --> 00:08:10,773 Bunny. 166 00:08:10,893 --> 00:08:13,405 Rất vui được gặp cô, Gloria. 167 00:08:13,431 --> 00:08:14,344 Tôi cũng vậy. 168 00:08:14,345 --> 00:08:17,631 Thế vị nhạc trưởng trẻ tuổi đẹp trai đâu rồi? 169 00:08:17,644 --> 00:08:19,344 Mà cô thuê để chỉ đạo dàn nhạc? 170 00:08:19,834 --> 00:08:22,685 Bà không nên giục giã những thiên tài. 171 00:08:22,805 --> 00:08:24,785 Thứ lỗi cho tôi một chút. 172 00:08:25,345 --> 00:08:27,344 Tôi có thể mượn nhạc trưởng một chút không? 173 00:08:27,345 --> 00:08:28,998 Oh, Xin lỗi. 174 00:08:30,806 --> 00:08:32,345 Ah ha. 175 00:08:33,638 --> 00:08:35,213 Mọi người đang trở nên bồn chồn rồi. 176 00:08:35,252 --> 00:08:37,344 Cô thuê một đứa trẻ tính khí thất thường. 177 00:08:37,345 --> 00:08:38,920 Tất cả những gì tôi nói là 178 00:08:39,154 --> 00:08:42,304 Chúng ta không phải ngạc nhiên vì thái độ mañana của cậu ta. 179 00:08:42,345 --> 00:08:43,607 Mấy giờ rồi nhỉ? - Oh. 180 00:08:43,613 --> 00:08:46,225 Um, oh, Chán thật , muộn rồi. 181 00:08:46,278 --> 00:08:47,743 Được rồi ,không phải lo lắng đâu. 182 00:08:47,863 --> 00:08:50,840 Tôi sẽ cứu ngày hôm nay. 183 00:08:51,145 --> 00:08:53,951 Các quý bà ,có thể tập trung lên đây không? 184 00:08:54,345 --> 00:08:55,675 Hãy tập trung lại nào. 185 00:08:55,795 --> 00:08:59,344 Chào mừng những người bạn cũ cũng như mới, 186 00:08:59,345 --> 00:09:00,341 Đến buổi tiệc hôm nay 187 00:09:00,345 --> 00:09:05,487 Để bắt đầu khởi động chiến dịch năm 2015 188 00:09:05,607 --> 00:09:08,611 Hay chúng ta hay gọi là tội tử hình. 189 00:09:10,115 --> 00:09:11,320 Năm ngoái, 190 00:09:11,345 --> 00:09:13,647 Mọi người đã hào phóng đóng góp 191 00:09:13,880 --> 00:09:15,689 Ghế của nghệ sĩ vi-ô-lông chính. 192 00:09:16,084 --> 00:09:19,435 Năm nay, chúng tôi tụ hợp mọi người 193 00:09:19,714 --> 00:09:22,851 Để quyên góp 2 đũa điều khiển, 194 00:09:22,971 --> 00:09:27,750 Của tôi và của nhạc trưởng mới Anh . de Souza. 195 00:09:27,796 --> 00:09:30,712 Mỗi người sẽ có một 196 00:09:30,751 --> 00:09:31,970 Trước mặt mọi người 197 00:09:32,090 --> 00:09:35,344 Và trên những nốt đó sẽ có những con số khác nhau. 198 00:09:35,534 --> 00:09:38,658 Vì thế chúng tôi muốn các bạn giơ cao nốt nhạc của mình... 199 00:09:38,778 --> 00:09:41,344 Tốt nhất nên là nốt nhạc mà có nhiều số không nhất trên đó... 200 00:09:41,345 --> 00:09:45,225 Cho chính tôi và những người đồng nghiệp. 201 00:09:45,345 --> 00:09:47,344 Bằng cách đó,chúng ta sẽ biết 202 00:09:47,634 --> 00:09:51,593 Ai trong số hai nhạc trưởng được quyên góp số tiền to nhất. ( chơi chữ :Well endowed ở đây cũng có nghĩa là dương vật to) 203 00:09:51,612 --> 00:09:53,110 Cảm ơn mọi người. 204 00:09:53,230 --> 00:09:55,735 Tôi biết đó là câu nói đùa thô thiển 205 00:09:57,141 --> 00:09:58,255 Anh biết đấy, 206 00:09:58,515 --> 00:10:01,225 Lúc bằng tuổi anh ,ta đã chết. 207 00:10:01,736 --> 00:10:03,344 Tôi biết mà,nhạc trưởng. 208 00:10:04,005 --> 00:10:05,344 Tôi nhận thức được. 209 00:10:05,345 --> 00:10:07,790 Hmm. Tò mò thật. 210 00:10:08,159 --> 00:10:10,345 Ta còn không thấy phiền khi hoàn thành nốt thứ đó. 211 00:10:12,372 --> 00:10:13,568 Oh, nhạc trưởng, 212 00:10:14,291 --> 00:10:18,639 Tôi đang cố gắng tìm kiếm âm nhạc ẩn sâu bên trong 213 00:10:19,170 --> 00:10:22,961 Sự cốt lõi ,không phải hình thức. 214 00:10:23,345 --> 00:10:25,729 Oh. Một bài thơ. 215 00:10:27,809 --> 00:10:30,227 Với ta có vẻ đó là vinh quang. 216 00:10:46,610 --> 00:10:47,634 Nhạc trưởng. 217 00:10:47,699 --> 00:10:49,344 Hailey. 218 00:10:49,993 --> 00:10:51,808 Oh, cô không gõ cửa được à? 219 00:10:52,300 --> 00:10:53,894 Chỉ cần gõ thôi? 220 00:10:53,940 --> 00:10:55,832 Tôi đã làm thế. Tôi đã gõ vào quyển sách 221 00:10:55,845 --> 00:10:57,328 Nó rất mềm và cũ. 222 00:10:57,345 --> 00:10:58,722 Thế nên hầu như không tạo ra tiếng động. 223 00:10:58,780 --> 00:10:59,765 Thế được rồi. 224 00:11:00,841 --> 00:11:03,945 Được rồi, vậy cho tôi xin lỗi. Cảm ơn vì đã gõ cửa. 225 00:11:04,185 --> 00:11:06,330 Uh, Nhạc trưởng ,tôi thật sự cần anh đi cùng tôi ngay bây giờ. 226 00:11:06,345 --> 00:11:07,912 Tôi sẽ giải thích mọi thứ sau. 227 00:11:09,286 --> 00:11:10,809 Cô ấy là ai? Cô là ai? 228 00:11:11,126 --> 00:11:12,254 Tôi là Lizzie. 229 00:11:12,980 --> 00:11:14,172 Tôi sống cùng cô ấy. 230 00:11:14,432 --> 00:11:16,225 Và đây là quần áo của anh. 231 00:11:16,577 --> 00:11:17,601 Tôi đánh mất hóa đơn rồi. 232 00:11:17,721 --> 00:11:19,345 Tôi ghét mảnh nhựa đó. 233 00:11:30,587 --> 00:11:31,715 Nhạc trưởng nếu chúng ta tiếp tục làm việc 234 00:11:31,741 --> 00:11:33,704 Thì làm ơn chúng ta có thể chia sẻ thông tin về lịch làm việc được không? 235 00:11:33,717 --> 00:11:35,869 - Rod, ông chủ cũ của tôi... - Lizzie, làm ơn đi. 236 00:11:35,989 --> 00:11:37,852 Nhạc trưởng, ông chủ của tôi đã ngoại tình, 237 00:11:37,859 --> 00:11:39,972 Và chúng tôi nghĩ ra ý tưởng về mật mã màu sắc 238 00:11:40,011 --> 00:11:41,462 Để giữ mọi chuyện tốt đẹp, và anh biết đấy... 239 00:11:41,501 --> 00:11:42,635 Lizzie. ... Nó thành công. 240 00:11:42,823 --> 00:11:44,878 Mm-hmm. Mm. 241 00:11:45,345 --> 00:11:46,345 Đợi đã. 242 00:11:48,345 --> 00:11:49,344 Cô có nghe thấy gì không? 243 00:11:49,345 --> 00:11:50,345 Cái gì? 244 00:11:52,616 --> 00:11:53,485 Âm thanh đó. 245 00:11:55,345 --> 00:11:57,814 Ta-ta-ta-ta-ta-ta-ta-ta. Ta-ta-ta-ta-ta-ta-ta-ta. 246 00:11:57,934 --> 00:11:59,344 Ta-ta ta-ta-ta. 247 00:12:01,677 --> 00:12:02,850 Có nghe thấy. Đúng không? 248 00:12:02,869 --> 00:12:03,932 Đúng vậy. 249 00:12:04,503 --> 00:12:05,436 Không nghe gì hết. 250 00:12:08,177 --> 00:12:09,532 Tiếng gõ vào mặt trống. 251 00:12:11,509 --> 00:12:12,786 Hai người đang đùa tôi đấy à? 252 00:12:12,906 --> 00:12:14,225 Và tiếng đó... 253 00:12:16,759 --> 00:12:18,345 Dây đàn. 254 00:12:27,595 --> 00:12:29,225 Chào ,mẹ. 255 00:12:29,591 --> 00:12:32,313 Không, con đang trong taxi với mấy đứa đang phê thuốc. 256 00:12:32,767 --> 00:12:34,344 Mẹ tớ gửi lời chào đấy, Hailey. 257 00:12:34,848 --> 00:12:36,863 Tất cả những tiếng đó là dàn nhạc cụ hơi. 258 00:12:37,345 --> 00:12:38,671 Âm thanh. 259 00:12:44,345 --> 00:12:47,345 Tại sao những người chơi vi-ô-lông là người tình tệ nhất? 260 00:12:49,001 --> 00:12:50,116 Xin lỗi gì cơ? 261 00:12:50,712 --> 00:12:53,214 Tại sao những người chơi vi-ô-lông là người tình tệ nhất? 262 00:12:53,697 --> 00:12:54,809 Tôi không biết 263 00:12:54,929 --> 00:12:56,763 Bởi vì họ chỉ biết có mỗi một tư thế 264 00:12:59,653 --> 00:13:00,884 Rất hay 265 00:13:01,004 --> 00:13:02,309 Rất hay đấy 266 00:13:02,556 --> 00:13:04,889 Anh có biết phải làm gì để nghệ sĩ chơi ghi-ta dừng lại không? 267 00:13:05,345 --> 00:13:06,345 Không. 268 00:13:06,572 --> 00:13:08,582 Đặt tờ nhạc bướm trước mặt anh ta ( Bản nhạc in từng tờ rời ra ) 269 00:13:08,925 --> 00:13:10,843 Và để cho người chơi piano dừng lại? 270 00:13:11,511 --> 00:13:13,151 Lấy tờ nhạc bướm đi 271 00:13:14,464 --> 00:13:15,938 Xin lỗi,gì cơ? 272 00:13:16,359 --> 00:13:18,725 Rất hân hạnh cho tôi,Nhạc trưởng 273 00:13:19,814 --> 00:13:21,071 Nhìn này 274 00:13:21,706 --> 00:13:22,996 Oh, tuyệt đấy 275 00:13:23,048 --> 00:13:25,344 Thấy không , luôn giữ nhạc cụ của mình gần nhất có thể 276 00:13:25,345 --> 00:13:26,345 Mm. 277 00:13:26,910 --> 00:13:29,599 Tôi không thường làm thế này đâu ,Nhạc trưởng ,nhưng 278 00:13:29,898 --> 00:13:33,521 Nếu không quá rắc rối ,liệu chúng ta Có thể chụp một bức ảnh với nhau không 279 00:13:34,039 --> 00:13:37,688 Chị gái tôi sẽ chẳng bao giờ tin là anh ngồi trong limo của tôi. 280 00:13:38,161 --> 00:13:39,593 Tôi có ý này hay hơn 281 00:13:39,606 --> 00:13:41,874 Chúng ta sẽ đi một chuyến... 282 00:13:43,008 --> 00:13:44,953 Gọi là gì nhỉ? Đường vòng? 283 00:13:44,998 --> 00:13:46,294 Gì cơ? - Mm-hmm. 284 00:13:46,345 --> 00:13:48,634 ♪♪ 285 00:13:52,345 --> 00:13:55,354 Bản nhạc này dành tặng cho bà vợ yêu quý của tôi Claire. 286 00:13:56,345 --> 00:13:58,291 40 năm vào tháng 12. 287 00:13:59,691 --> 00:14:02,685 Bà ấy chính là người điều khiển được nhạc trưởng. 288 00:14:03,573 --> 00:14:05,063 Bà quả là tốt số. 289 00:14:05,076 --> 00:14:06,177 Đúng vậy. 290 00:14:11,345 --> 00:14:14,344 ♪♪ 291 00:14:14,732 --> 00:14:18,128 Nào ,các quý bà,đừng để tôi phải hát để có bữa tối. 292 00:14:18,582 --> 00:14:20,345 Giọng tôi tệ lắm. 293 00:14:22,840 --> 00:14:24,344 Ah. 294 00:14:24,570 --> 00:14:26,592 Cảm ơn, cảm ơn rất nhiều, Anne. 295 00:14:27,396 --> 00:14:29,612 Có lẽ nhiều nốt nhạc nữa sẽ xuất hiện. 296 00:14:33,663 --> 00:14:36,003 - Em nhớ cây đũa của anh 297 00:14:36,411 --> 00:14:37,344 Gì thế ,vợ yêu? 298 00:14:37,973 --> 00:14:41,051 Có một tin nhắn gửi cho anh từ Constanze. 299 00:14:42,937 --> 00:14:46,592 Constanze? Anh không biết Constanze. 300 00:14:47,013 --> 00:14:50,721 Tất nhiên là anh biết rồi. Constanze là vợ của Mozart. 301 00:14:50,754 --> 00:14:52,344 Chỉ có điều anh không phải Mozart 302 00:14:52,464 --> 00:14:57,034 Và ả lẳng lơ Cynthia đó thì chẳng phải vợ ai cả ,anh yêu. 303 00:14:58,887 --> 00:15:00,342 Chúng ta sẽ làm cái quái gì 304 00:15:00,345 --> 00:15:02,341 Về vấn đề cái tủ lạnh này? 305 00:15:02,345 --> 00:15:03,625 Ông nhắc đi nhắc lại làm gì? 306 00:15:03,650 --> 00:15:04,707 Chúng ta lại như vậy. 307 00:15:04,739 --> 00:15:06,981 Nó đầy đồ ăn Trung Quốc bốc mùi... 308 00:15:07,020 --> 00:15:08,543 Thứ nhất, nó là đồ ăn của Thái. 309 00:15:08,582 --> 00:15:10,611 Hơn nữa đồ ăn đó không hỏng Mùi nó vốn như vậy. 310 00:15:10,656 --> 00:15:14,648 Được rồi ,nó đựng đầy đồ ăn bốc mùi của Thái hoàn toàn mới. 311 00:15:14,768 --> 00:15:18,225 Chỉ dẫn trong đơn thuốc của tôi ghi là "Phải bảo quản lạnh" 312 00:15:18,251 --> 00:15:19,884 Và không còn đủ chỗ để. Được rồi. 313 00:15:20,004 --> 00:15:22,530 Chúng ta sẽ chiến đấu vì cái tủ lạnh to hơn. 314 00:15:24,894 --> 00:15:27,220 Thật đấy ,ta sẽ làm vậy tôi sẽ ghi nó vào danh sách. 315 00:15:58,799 --> 00:16:00,620 Ernesto. Cảm ơn 316 00:16:00,646 --> 00:16:02,635 Đừng lo lắng, Hailey. Sẽ xong nhanh thôi. 317 00:16:02,668 --> 00:16:04,397 Gloria sẽ bị lên cơn co giật theo kiểu nào đó 318 00:16:04,436 --> 00:16:05,895 Và tôi sẽ mất việc một lần nữa. 319 00:16:05,940 --> 00:16:07,450 Nhưng cô không làm việc cho Gloria. 320 00:16:07,489 --> 00:16:08,948 Ngửi mùi thơm thật. 321 00:16:09,068 --> 00:16:10,614 Ngửi mùi giống như đã về nhà vậy. 322 00:16:10,841 --> 00:16:13,530 Chị đang làm việc em không vào đây được 323 00:16:14,152 --> 00:16:15,663 Chúc mừng sinh nhật,Marisa 324 00:16:17,056 --> 00:16:19,409 Chào buổi chiều 325 00:16:19,415 --> 00:16:22,441 Chúc mừng sinh nhật,xin lỗi vì đã đến bất ngờ 326 00:16:23,121 --> 00:16:24,878 Một, hai ,ba. 327 00:16:30,345 --> 00:16:33,345 ♪♪ 328 00:16:51,936 --> 00:16:53,385 Chúng ta phải ra khỏi đây. 329 00:16:53,410 --> 00:16:54,344 Mm. 330 00:16:54,561 --> 00:16:56,345 Nếu cậu mất việc tớ làm thay cậu được không? 331 00:17:01,345 --> 00:17:02,389 Oh. 332 00:17:02,655 --> 00:17:05,500 Xin thứ lỗi cho tôi vì đã đến muộn như vậy. 333 00:17:05,620 --> 00:17:07,344 Bà. Remeny, thật lòng xin lỗi . 334 00:17:07,353 --> 00:17:09,440 Xin lỗi McGills. Ah, 335 00:17:09,453 --> 00:17:10,490 Khỏe mạnh. 336 00:17:10,610 --> 00:17:12,415 Bà. Beckenbauer Thật tốt khi được gặp bà 337 00:17:12,453 --> 00:17:14,424 Mọi nơi trên thế giới này Mọi nơi 338 00:17:14,544 --> 00:17:15,344 Gloria. 339 00:17:15,345 --> 00:17:17,344 Ơn trời cậu đã đến. 340 00:17:17,345 --> 00:17:19,764 Các quý bà ,xin trân trọng giới thiệu 341 00:17:19,777 --> 00:17:23,789 Vương miện quý báu của dàn nhạc giao hưởng chúng ta? 342 00:17:26,822 --> 00:17:28,344 Chúc mừng! 343 00:17:28,345 --> 00:17:30,345 Thôi nào,không cần phải hét lên đâu. 344 00:17:30,970 --> 00:17:32,344 Cảm ơn , cảm ơn. 345 00:17:32,571 --> 00:17:36,344 Thật vui vì cuối cùng cũng được gặp anh ,nhạc trưởng. 346 00:17:36,345 --> 00:17:37,344 Tôi là Bunny... 347 00:17:37,345 --> 00:17:39,953 Sheiffelbein. Bà Sheiffelbein, phải không? 348 00:17:39,983 --> 00:17:41,948 Tôi vui vì có thể kéo bà ra khỏi... 349 00:17:41,958 --> 00:17:43,901 Nó là gì? The Joffrey. 350 00:17:43,947 --> 00:17:45,580 Joffrey, đúng vậy ,cảm ơn vì đã tới. 351 00:17:45,865 --> 00:17:47,453 Tôi nhớ mái tóc của anh. 352 00:17:47,492 --> 00:17:49,320 Tôi có một ít vẫn còn giữ lại, 353 00:17:49,345 --> 00:17:50,694 Tôi có thể gửi cho bà bất cứ lúc nào. 354 00:17:50,756 --> 00:17:51,658 Bất cứ lúc nào. 355 00:17:51,695 --> 00:17:52,591 Nhạc trưởng. 356 00:17:53,188 --> 00:17:55,054 Thật tốt vì anh đã tham gia cùng chúng tôi. 357 00:17:55,174 --> 00:17:58,171 Thật xin lỗi vì đến muộn quá Xin lỗi. 358 00:17:58,207 --> 00:18:00,141 Oh, không,không Anh đến đúng lúc lắm 359 00:18:00,380 --> 00:18:03,344 Nhạc trưởng ,Thomas đã chơi một bản cho chúng tôi. 360 00:18:03,584 --> 00:18:05,720 Anh cũng sẽ chơi cho chúng tôi một bản chứ? 361 00:18:06,135 --> 00:18:07,005 Không. 362 00:18:08,784 --> 00:18:10,001 Không,không. 363 00:18:10,473 --> 00:18:12,008 Tôi nghĩ chúng ta sẽ làm gì đó 364 00:18:12,029 --> 00:18:13,060 Khác biệt hơn một chút. 365 00:18:13,579 --> 00:18:15,953 Bà. Sheiffelbein, tôi có thể mượn ly của bà không? 366 00:18:15,989 --> 00:18:17,607 Anh có thể mượn bất cứ gì anh muốn. 367 00:18:17,650 --> 00:18:18,343 Mm. 368 00:18:18,345 --> 00:18:20,090 Được rồi. 369 00:18:20,147 --> 00:18:21,344 Được rồi, Gloria. 370 00:18:21,345 --> 00:18:22,714 Rodrigo,Chúng ta có thể lấy cho anh một ly mà. 371 00:18:22,735 --> 00:18:24,767 Ai đó đưa anh ấy một ly sâm-panh đi? 372 00:18:24,824 --> 00:18:27,707 Được rồi. Bà có phiền ngồi đây không? 373 00:18:27,730 --> 00:18:29,737 Và , tôi cần bà giúp đỡ ,làm ơn. 374 00:18:29,857 --> 00:18:31,817 Mọi người có thể mang ly của mình đến đây được không? 375 00:18:31,863 --> 00:18:35,345 Được rồi,làm ơn đến đây. 376 00:18:36,930 --> 00:18:38,635 Mọi người lại gần hơn nào. 377 00:18:39,345 --> 00:18:40,631 Mọi người lại gần được không? 378 00:18:42,121 --> 00:18:43,345 Được rồi ,để tôi xem nào. 379 00:18:46,346 --> 00:18:47,740 Được rồi, tốt. 380 00:18:47,779 --> 00:18:49,344 Giờ ,tôi xin bạo gan 381 00:18:49,345 --> 00:18:51,998 mọi người làm ướt ngón tay mình được không? 382 00:18:53,577 --> 00:18:55,777 Rồi chúng ta sẽ làm gì với nó? 383 00:18:55,790 --> 00:18:57,462 Không gì quá bậy bạ đâu. 384 00:18:57,507 --> 00:18:58,778 Thật xấu hổ. 385 00:19:00,793 --> 00:19:01,810 Trời ạ. 386 00:19:01,862 --> 00:19:03,813 Hãy đặt tay của mọi người nhẹ nhàng 387 00:19:03,933 --> 00:19:06,344 Quanh miệng ly như thế này. 388 00:19:06,345 --> 00:19:07,410 ♪♪ 389 00:19:07,455 --> 00:19:08,551 Rồi... 390 00:19:09,277 --> 00:19:11,344 Mọi người cảm nhận được không? 391 00:19:11,345 --> 00:19:13,016 Nó đang xảy ra ,phải không? 392 00:19:13,136 --> 00:19:14,876 Được rồi, giờ, mọi người dừng lại 393 00:19:14,996 --> 00:19:17,344 Và bà. Sheiffelbein, bà có phiền không? 394 00:19:17,345 --> 00:19:17,987 ♪ 395 00:19:18,045 --> 00:19:19,828 Tốt lắm bà Gibbs? 396 00:19:19,828 --> 00:19:22,225 Tốt ,được rồi Bà. Sheiffelbein? 397 00:19:22,345 --> 00:19:24,225 Bà. Gibbs? 398 00:19:24,251 --> 00:19:25,344 Được rồi, tốt lắm 399 00:19:25,345 --> 00:19:27,029 Bây giờ theo chỉ dẫn của tôi được chứ, chúng ta sẽ làm việc này 400 00:19:27,061 --> 00:19:28,403 Nhanh hơn một chút? 401 00:19:28,804 --> 00:19:30,344 Và.. 402 00:19:30,606 --> 00:19:33,345 ♪♪ 403 00:19:48,345 --> 00:19:51,345 ♪♪ 404 00:19:58,345 --> 00:20:01,926 Ôi ,chúa ơi. 405 00:20:05,345 --> 00:20:06,319 Hay lắm. 406 00:20:06,345 --> 00:20:08,095 Tốt lắm 407 00:20:10,345 --> 00:20:11,971 Tuyệt diệu ,tuyệt diệu. 408 00:20:11,978 --> 00:20:13,611 Cảm ơn. Các quý bà 409 00:20:13,731 --> 00:20:16,172 Ai muốn đóng góp cái đũa điều khiển đó nào? 410 00:20:17,928 --> 00:20:20,345 Chúng ta có 5,000 . 411 00:20:22,345 --> 00:20:25,225 Xem này, 20,000. 412 00:20:25,264 --> 00:20:27,046 Cảm ơn ,bà Sheiffelbein. 413 00:20:27,053 --> 00:20:28,342 Claire, gì thế 414 00:20:28,345 --> 00:20:29,755 Chết tiệt Bà Pembridge, 415 00:20:29,788 --> 00:20:32,341 10, 000. Cảm ơn nhé ,nhạc trưởng. 416 00:20:32,345 --> 00:20:34,479 Chết tiệt thật. Cảm ơn , cảm ơn 417 00:20:38,990 --> 00:20:40,344 Các người có nhận thấy 418 00:20:40,345 --> 00:20:42,344 Rằng anh ta đã tuyên bố công khai 419 00:20:42,561 --> 00:20:45,562 Là dàn nhạc giao hưởng New York là một cỗ quan tài không thích hợp? 420 00:20:45,899 --> 00:20:47,604 - Thomas. -Và hơn nữa 421 00:20:47,882 --> 00:20:51,344 Và anh ta chấp thuận việc sử dụng 422 00:20:51,345 --> 00:20:53,345 Những chất kích thích gây ảo giác bất hợp pháp. 423 00:20:54,345 --> 00:20:56,962 Anh ta chuyển hết từ nhà soạn nhạc này sang nhà soạn nhạc khác 424 00:20:57,082 --> 00:20:58,958 Chế giễu một chương trình đã được cân nhắc kĩ lưỡng 425 00:20:58,965 --> 00:21:00,572 Bởi vì bản "1812 Overture" 426 00:21:00,592 --> 00:21:03,344 Rõ ràng không đủ tốt với anh ta! 427 00:21:03,345 --> 00:21:07,099 Chúa ơi ,tôi phát mệt vì mấy thứ ngu ngốc của anh ta... 428 00:21:07,111 --> 00:21:09,930 Nhạc trưởng,nhạc trưởng tôi đã bằng cách nào đó nhục mạ ông ư? 429 00:21:09,969 --> 00:21:14,344 Còn tồi tệ hơn! Anh đã sỉ nhục Tchaikovsky. 430 00:21:15,278 --> 00:21:19,225 Oh, Chúa ơi ước gì tôi ngồi xem Real Madrid vào cái năm đó 431 00:21:19,250 --> 00:21:23,344 Thay vì làm giám khảo cuộc thi nhạc trưởng trẻ tuổi chết tiệt đó 432 00:21:23,345 --> 00:21:25,096 Thomas, đủ rồi. Bình tĩnh đi. 433 00:21:25,097 --> 00:21:27,780 Hãy ra ngoài , một lúc thôi Đi nào 434 00:21:27,987 --> 00:21:30,522 Không , cô cứ ở lại ,tôi đi 435 00:21:30,787 --> 00:21:32,706 Đó là điều cô muốn suốt mấy năm nay rồi. 436 00:21:32,826 --> 00:21:34,566 Thomas, kiểm soát lại mình đi. 437 00:21:34,592 --> 00:21:35,869 Cút đi chỗ khác đi. 438 00:21:36,186 --> 00:21:37,463 Nhạc trưởng? 439 00:22:14,345 --> 00:22:17,345 Này Johnny, Tôi chẳng có vấn đề gì cả,sao nào 440 00:22:17,345 --> 00:22:18,614 Mở cái miệng ra 441 00:22:18,634 --> 00:22:20,143 và nhét cái bánh burrito vào đi 442 00:22:20,143 --> 00:22:22,343 Ngay xuống cổ họng vào cái dạ dày béo ú của anh. 443 00:22:22,345 --> 00:22:24,345 Cái gì vậy? Đi làm đi! 444 00:22:29,345 --> 00:22:30,345 Hmm. 445 00:22:33,706 --> 00:22:36,719 Junior, đã tìm thấy xăng chưa? 446 00:22:39,571 --> 00:22:40,764 Nhạc trưởng. 447 00:22:47,086 --> 00:22:48,344 Rodrigo. 448 00:22:48,345 --> 00:22:50,225 Vào đi. 449 00:22:50,245 --> 00:22:53,344 Ahh. Tôi thật xấu hổ. Thật xấu hổ. 450 00:22:53,345 --> 00:22:55,604 Làm ơn tha lỗi cho tôi nếu tôi có nói gì hôm qua 451 00:22:55,630 --> 00:22:57,166 Làm ông cảm thấy tôi không tôn trọng ông 452 00:22:57,179 --> 00:22:59,225 Bởi vì tôi rất kính trọng ông 453 00:22:59,253 --> 00:23:02,344 Tha thứ ,tôi hoàn toàn tha thứ 454 00:23:02,345 --> 00:23:03,083 Cảm ơn. 455 00:23:03,135 --> 00:23:04,503 Người kế vị ngôi báu 456 00:23:04,555 --> 00:23:06,225 Luôn phải giết hại vị vua trước. 457 00:23:06,345 --> 00:23:08,344 Tôi đã làm vậy với Scherheiser, 458 00:23:08,345 --> 00:23:09,775 Và đó là điều anh làm với tôi. 459 00:23:09,801 --> 00:23:11,740 Đó là quy luật tự nhiên? Ý tôi là 460 00:23:11,761 --> 00:23:14,345 Chỉ có thể có một con sư tử trong một thời điểm 461 00:23:16,345 --> 00:23:17,344 Ông đang làm gì vậy? 462 00:23:18,780 --> 00:23:20,340 - Ah. Xin chào , xin lỗi. 463 00:23:20,345 --> 00:23:21,880 Tôi không tìm được lighter fluid, 464 00:23:21,891 --> 00:23:24,344 Nhưng tôi có sơn pha loãng và dầu lửa. Mấy thứ đó được chứ? 465 00:23:24,345 --> 00:23:27,225 Tất nhiên,dầu lửa , cảm ơn. 466 00:23:27,599 --> 00:23:28,345 Chào 467 00:23:29,345 --> 00:23:30,345 Chào 468 00:23:32,345 --> 00:23:33,344 Anh có thể đi rồi. 469 00:23:33,345 --> 00:23:34,426 Vâng ,được rồi. 470 00:23:34,431 --> 00:23:37,112 Hmm.Tốt 471 00:23:37,294 --> 00:23:39,186 Nghe này... 472 00:23:41,135 --> 00:23:43,090 Tôi đi nghỉ phép. 473 00:23:43,345 --> 00:23:44,344 Nghỉ phép? Mm-hmm. 474 00:23:44,578 --> 00:23:46,344 Ông sẽ đi đâu? 475 00:23:46,345 --> 00:23:49,328 Nơi nào đó ấm áp nơi nào đó yên tĩnh 476 00:23:49,345 --> 00:23:52,744 Nơi mà tôi có thể suy nghĩ ,đọc và viết 477 00:23:52,744 --> 00:23:53,953 Và... - Ah, phải rồi. 478 00:23:53,968 --> 00:23:55,778 Ở đây , tôi hoàn toàn kiệt sức ở đây. 479 00:23:55,786 --> 00:23:56,785 Tôi phải đi nạp lại năng lượng. 480 00:23:56,786 --> 00:23:59,225 Tôi hiểu. tôi rất hiểu. 481 00:23:59,631 --> 00:24:01,243 Không ,anh không hiểu, 482 00:24:01,518 --> 00:24:02,674 Nhưng rồi anh sẽ hiểu. 483 00:24:05,562 --> 00:24:07,460 Anh có phiền không? Lưng tôi đau quá 484 00:24:07,481 --> 00:24:09,754 Anh giúp tôi với mấy thứ này nhé? Tất nhiên rồi. 485 00:24:09,767 --> 00:24:10,797 Có phiền không? Được thôi 486 00:24:11,601 --> 00:24:14,997 Junior chỉ có một cánh tay 487 00:24:16,183 --> 00:24:18,344 Anh biết không anh có thể muốn cân nhắc 488 00:24:18,345 --> 00:24:20,344 Làm việc với hệ thống 489 00:24:20,345 --> 00:24:23,532 Hơn là đập đầu vào tường gạch 490 00:24:23,558 --> 00:24:24,834 Hết lần này đến lần khác. 491 00:24:25,262 --> 00:24:27,342 Anh nên tin tưởng tôi. 492 00:24:31,646 --> 00:24:32,748 Tuyệt vời. 493 00:24:35,345 --> 00:24:36,228 Ông chắc không? 494 00:24:41,206 --> 00:24:43,650 Thế là xong cả cuộc đời tôi. 495 00:24:44,345 --> 00:24:45,344 Đúng vậy. 496 00:24:45,866 --> 00:24:47,143 Vì chúa, 497 00:24:47,701 --> 00:24:50,824 Ra khỏi cái chỗ quái quỷ đó và lấy văn phòng của tôi mà dùng 498 00:24:52,276 --> 00:24:54,881 Nó là nơi duy nhất mà anh có thể có 499 00:24:56,345 --> 00:24:58,345 Tôi không thích văn phòng đó đến vậy. 500 00:25:02,345 --> 00:25:04,344 Anh biết không, một vĩ nhân từng nói 501 00:25:05,172 --> 00:25:07,512 "Để nói năng tốt và thuyết phục 502 00:25:07,849 --> 00:25:10,143 Là một loại nghệ thuật tuyệt vời 503 00:25:10,263 --> 00:25:12,344 Nhưng sự thuyết phục thực sự 504 00:25:12,910 --> 00:25:15,787 Là biết lúc nào nên dừng lại" 505 00:25:16,624 --> 00:25:18,345 Vâng,nhạc trưởng 506 00:25:19,158 --> 00:25:20,345 Cảm ơn. 507 00:25:39,425 --> 00:25:43,344 Ha ha. Gia đình nhà Benutka cho phép ta sử dụng căn hộ này 508 00:25:43,345 --> 00:25:44,958 Như một món quà thường niên của họ. 509 00:25:44,984 --> 00:25:47,105 Để tôi cho anh xem thứ này. 510 00:25:47,345 --> 00:25:48,344 Wow. 511 00:25:48,997 --> 00:25:51,874 Whew. Nó thật cao cấp. 512 00:25:52,595 --> 00:25:54,225 Anh giành được nó 513 00:25:54,809 --> 00:25:58,526 Tôi không nghĩ ta đã từng thu được từng ấy tiền 514 00:25:58,568 --> 00:26:00,139 Chỉ ở một sự kiện. 515 00:26:00,165 --> 00:26:00,979 Ha ha. 516 00:26:01,099 --> 00:26:02,726 Và điều đó sẽ bù đắp thiệt hại 517 00:26:02,846 --> 00:26:04,840 Mà chúng ta phải trả cho câu lạc bộ người New York 518 00:26:04,862 --> 00:26:05,526 Ha ha ha. 519 00:26:05,598 --> 00:26:06,458 Ai, Gloria, 520 00:26:07,998 --> 00:26:09,886 Tôi chỉ có nhiều thứ thế này trong mình 521 00:26:11,534 --> 00:26:13,733 Được rồi ,tôi hiểu. 522 00:26:14,017 --> 00:26:14,795 Nhưng mà 523 00:26:15,427 --> 00:26:19,005 Gây quỹ không phải là điều tầm thường 524 00:26:19,345 --> 00:26:20,836 Nghệ thuật của tôi cũng vậy 525 00:26:21,085 --> 00:26:22,241 Được rồi. 526 00:26:23,709 --> 00:26:26,954 Tôi sẽ cố gắng giới hạn những sự kiện mà anh phải tham gia. 527 00:26:27,571 --> 00:26:28,489 Tôi hứa đấy. 528 00:26:28,769 --> 00:26:29,951 Cảm ơn. 529 00:26:30,894 --> 00:26:35,344 Tôi biết anh không nhiệt tình lắm 530 00:26:35,345 --> 00:26:36,970 Về đề nghĩ của giới truyền thông. 531 00:26:37,007 --> 00:26:38,138 Không, nó ổn, ổn mà 532 00:26:38,345 --> 00:26:39,344 Và buổi chụp hình? 533 00:26:39,687 --> 00:26:40,709 Tôi sẽ tham gia. 534 00:26:43,102 --> 00:26:44,525 Đến đây nào. Ba-ba-ba. 535 00:26:45,096 --> 00:26:46,945 Bà biết không, tôi từng rất sợ độ cao 536 00:26:47,489 --> 00:26:51,225 Nhưng rồi tôi nhận ra mình còn sợ cái cảm giác sợ hãi hơn 537 00:26:51,822 --> 00:26:53,344 - Wow. - Hailey. 538 00:26:53,345 --> 00:26:56,335 Nhạc trưởng , tôi có mọi thứ anh yêu cầu rồi 539 00:26:56,345 --> 00:26:58,401 Cái võng ,tôi phải đặt làm đặc biệt 540 00:26:58,409 --> 00:27:01,225 Nhưng ,uh ,rễ cây cam thảo và khuôn đất sét 541 00:27:01,245 --> 00:27:04,510 Và tinh dầu cây cúc vạn thọ... 542 00:27:04,564 --> 00:27:06,225 Tôi có nghe về nó. 543 00:27:06,243 --> 00:27:07,915 Nó rất tuyệt cho bệnh đau dạ dày. 544 00:27:08,259 --> 00:27:09,707 Và cho những giấc mơ... 545 00:27:09,761 --> 00:27:11,067 Oh, thú vị thật. 546 00:27:11,627 --> 00:27:12,586 Tạm biệt. 547 00:27:13,390 --> 00:27:14,859 Chào, Gloria. Cảm ơn. 548 00:27:14,863 --> 00:27:16,054 Tạm biệt. Chào, Bà Spencer. 549 00:27:16,344 --> 00:27:19,487 Oh , còn nữa ,có cái này gửi đến từ Greenland. 550 00:27:19,500 --> 00:27:21,088 Tôi nghĩ anh muốn xem nó. 551 00:27:47,037 --> 00:27:47,838 Ai. 552 00:27:53,757 --> 00:27:55,457 Cái gì đây? 553 00:27:58,523 --> 00:28:00,345 Giai điệu thật quái gì. 554 00:28:02,513 --> 00:28:03,852 Chúng tôi thường viết mật mã. 555 00:28:03,890 --> 00:28:04,578 Ai? 556 00:28:05,155 --> 00:28:06,345 Ana Maria. 557 00:28:08,142 --> 00:28:09,805 Cô ấy đến New York. 558 00:28:10,830 --> 00:28:12,476 Cô ấy bảo tôi hãy tránh xa ra. 559 00:28:14,397 --> 00:28:18,051 Vietsub by Kim Anh- The Vampire3X Subteam Like us on Facebook