1 00:00:01,392 --> 00:00:07,051 Vietsub by The Vampire3X Subteam 2 00:00:11,523 --> 00:00:14,308 ♪ No, I am so blind ♪ 3 00:00:14,339 --> 00:00:15,969 ♪ I've got no eyes ♪ 4 00:00:15,999 --> 00:00:18,308 ♪ But I can finally see ♪ 5 00:00:18,428 --> 00:00:20,059 ♪ Oh ♪ 6 00:00:21,368 --> 00:00:23,656 Mọi thứ ta biết chỉ là bóng tối bao trùm. 7 00:00:24,231 --> 00:00:27,367 Và rồi nó đến như một thanh gươm chói lòa, 8 00:00:28,241 --> 00:00:33,367 Không một ánh trăng ,chậm chạp và chói lòa. 9 00:00:33,822 --> 00:00:38,165 Ta, Oedipus, nhìn thấy mọi thứ. 10 00:00:38,635 --> 00:00:40,368 Ta thấy... 11 00:00:41,955 --> 00:00:44,726 Ngươi , ngươi,ta thấy ngươi. 12 00:00:44,846 --> 00:00:46,809 Mày đang quay phim bằng điện thoại đấy à? 13 00:00:47,538 --> 00:00:49,077 Ngươi biết ta là ai không? 14 00:00:49,109 --> 00:00:52,115 Ngươi nghĩ ngươi là ai? Có luật bản quyền đấy! 15 00:00:52,609 --> 00:00:54,618 Thằng chó chết. 16 00:01:03,368 --> 00:01:05,368 ♪♪ 17 00:01:28,138 --> 00:01:31,955 Này , Lazlo ,chơi lớn hơn lên ,Lazlo 18 00:01:47,838 --> 00:01:51,248 Uh, Chúng ta... chúng ta cần một ly double espresso, eh? 19 00:01:51,261 --> 00:01:52,506 Không phải loại bình thường... . 20 00:01:52,840 --> 00:01:55,367 Ý tôi là, tôi biết đây chỉ là buổi diễn tập, 21 00:01:55,368 --> 00:01:58,138 Và mọi người không cần phải dốc hết 22 00:01:58,138 --> 00:02:00,901 Tất cả những gì mình có trước buổi biểu diễn, nhưng mà 23 00:02:00,918 --> 00:02:03,341 Tôi đảm bảo đó là cách duy nhất 24 00:02:03,368 --> 00:02:05,368 Để âm nhạc có thể hòa vòa tận xương tủy chúng ta. 25 00:02:19,310 --> 00:02:20,368 Không có các bạn. 26 00:02:22,810 --> 00:02:23,960 Không có mọi người. 27 00:02:24,368 --> 00:02:25,646 Không có tôi. 28 00:02:26,132 --> 00:02:29,518 Chúng ta là những âm điệu khác nhau 29 00:02:29,559 --> 00:02:31,413 Trên cùng một dây thanh âm. 30 00:02:31,818 --> 00:02:33,139 Cùng nhau, 31 00:02:33,406 --> 00:02:35,505 Cùng nhau, Nếu chúng ta kết nối, 32 00:02:35,625 --> 00:02:37,846 Cùng nhau chúng ta có thể giao tiếp với họ, 33 00:02:37,854 --> 00:02:39,061 Với những người sẽ ngồi kia. 34 00:02:39,093 --> 00:02:41,369 Anh ta muốn chúng ta chơi nhanh hơn hay chậm hơn? 35 00:02:41,489 --> 00:02:43,063 Cho phép tôi một chút. 36 00:02:43,273 --> 00:02:45,598 Làm theo tôi bỏ nhạc cụ của mọi người xuống. 37 00:02:45,718 --> 00:02:47,032 Bỏ chúng xuống. 38 00:02:47,152 --> 00:02:48,758 Cứ bỏ chúng xuống. 39 00:02:55,231 --> 00:02:56,551 Âm nhạc... 40 00:02:57,710 --> 00:02:59,014 Không phải chỉ ở những nốt , những phím 41 00:02:59,046 --> 00:03:02,368 Mà ở sự tĩnh lặng giữa chúng. 42 00:03:06,217 --> 00:03:07,464 Nhạc trưởng? 43 00:03:08,096 --> 00:03:09,367 Gì vậy. 44 00:03:09,595 --> 00:03:11,086 Đến giờ nghỉ giải lao 10 phút. 45 00:03:14,546 --> 00:03:15,777 Được rồi. 46 00:03:16,684 --> 00:03:18,118 Mọi người nghỉ 10 phút. 47 00:03:21,821 --> 00:03:23,263 Cô làm gì cuối tuần này? 48 00:03:23,279 --> 00:03:26,366 Chơi trong đám cưới của một mụ giàu có ở Sag Harbor. 49 00:03:27,273 --> 00:03:30,077 - Ít nhất cô ta cũng trả tiền phải không? - Quán bar à. 50 00:03:31,584 --> 00:03:33,367 Có ai biết pass wifi không? 51 00:03:35,668 --> 00:03:37,086 Tôi chỉ nói vậy thôi, 52 00:03:39,062 --> 00:03:39,913 Anh cố tình làm vậy 53 00:03:39,962 --> 00:03:41,841 Một vài gram thôi cùng một ít Zannex. 54 00:03:41,961 --> 00:03:45,681 Chỉ cần nói và anh sẽ có nó 55 00:03:53,012 --> 00:03:54,367 Xin thứ lỗi cho tôi. 56 00:03:54,851 --> 00:03:56,966 Tôi luôn thích phòng vệ sinh nữ hơn. Nó... 57 00:03:57,086 --> 00:03:58,505 Luôn sạch sẽ hơn. 58 00:04:04,086 --> 00:04:07,094 Anh có thấy thỏa mãn với chúng tôi không? 59 00:04:07,214 --> 00:04:08,367 Không,không. 60 00:04:08,683 --> 00:04:11,083 Không,nhưng đó là trách nhiệm của tôi. Tốt thôi. 61 00:04:13,635 --> 00:04:15,367 Tôi thích cái vòng tay của anh. 62 00:04:15,762 --> 00:04:18,032 Tôi thấy nó khi anh đang chỉ đạo dàn nhạc. 63 00:04:18,152 --> 00:04:19,601 Tôi thích hình xăm của cô. 64 00:04:19,804 --> 00:04:22,801 Cái hình khóa Fa à? Tôi thấy nó khi cô đang chơi đàn 65 00:04:22,821 --> 00:04:24,367 Tôi không thể không để ý. 66 00:04:24,644 --> 00:04:26,285 Ý anh là cái này? 67 00:04:27,124 --> 00:04:29,777 Nó là một món quà. - Ah, quà tặng. 68 00:04:44,186 --> 00:04:45,847 Một món quà khác. 69 00:04:47,538 --> 00:04:49,097 Khi tôi ra ngoài, đếm đến 10, 70 00:04:49,217 --> 00:04:50,616 Rồi ra ngoài, được chứ? 71 00:04:50,736 --> 00:04:52,419 Được rồi , tạm biệt 72 00:05:05,473 --> 00:05:06,840 Có vài thứ trong cuộc đời này 73 00:05:06,960 --> 00:05:09,248 Mà người phụ nữ không bao giờ nên nhìn thấy, 74 00:05:09,261 --> 00:05:10,809 Và cảnh tưởng nhìn lên áo choàng kiểu Oedipus. 75 00:05:10,842 --> 00:05:12,696 Chắc chắn đứng đầu danh sách đó. 76 00:05:12,910 --> 00:05:14,887 Uhm. Vậy buổi trình diễn, thế là hết à? 77 00:05:14,913 --> 00:05:16,367 Như là xong hẳn luôn à? 78 00:05:16,798 --> 00:05:19,365 Đúng vậy. Hailey Rutledge,chỉ là may mắn tạm thời. 79 00:05:21,491 --> 00:05:23,727 Thật khó để tin là em dành bao nhiêu năm 80 00:05:23,753 --> 00:05:26,306 Để học thổi qua một cái ống 81 00:05:26,753 --> 00:05:28,820 Anh nghĩ em sẽ tốt hơn nếu không có nó. 82 00:05:28,859 --> 00:05:30,633 Công việc của em kết thúc, ý anh là , em biết đấy 83 00:05:30,664 --> 00:05:33,469 Điều đó có thể mở ra những nguồn năng lượng mới mẻ 84 00:05:33,635 --> 00:05:35,647 Vậy em hi vọng những sự mới mẻ này 85 00:05:35,688 --> 00:05:37,690 Đến cùng với chút thu nhập 86 00:05:37,861 --> 00:05:40,248 Bởi vì số tiền duy nhất em kiếm được bây giờ 87 00:05:40,283 --> 00:05:42,036 Là từ một học sinh 88 00:05:42,046 --> 00:05:43,866 Và một tấm ngân phiếu nhỏ xíu từ dàn nhạc giao hưởng New York. 89 00:05:43,866 --> 00:05:45,442 Cho việc đã làm rơi cái ô-boa chết tiệt 90 00:05:45,458 --> 00:05:47,491 Oh, Vi-ô-lông bắt đầu đánh. 91 00:05:48,211 --> 00:05:51,151 Tất cả những gì anh đang nói là một lối thoát tốt đẹp 92 00:05:51,369 --> 00:05:53,624 Em đang uống rượu cùng một anh chàng hấp dẫn. 93 00:05:53,666 --> 00:05:54,739 Oh, Thế à. 94 00:05:54,765 --> 00:05:56,450 Và ,em biết không 95 00:05:56,476 --> 00:05:58,882 Nếu... Nếu tiền bạc quan trọng với em đến vậy. 96 00:05:58,924 --> 00:06:01,060 Anh... có thể kiếm một công việc cho cả hai chúng ta ngay bây giờ. 97 00:06:02,226 --> 00:06:04,601 Nghe rất là đáng nghi đấy. 98 00:06:07,006 --> 00:06:08,613 Uh,đợi một chút. 99 00:06:18,139 --> 00:06:19,952 Tôi có thể giúp gì anh? 100 00:06:19,982 --> 00:06:21,572 Vâng, 101 00:06:21,572 --> 00:06:24,008 Tôi là Bradford Sharpe. Tôi ở đây vì bài báo. 102 00:06:24,072 --> 00:06:26,334 Oh. Đương nhiên rồi. Vào đây đi. 103 00:06:26,368 --> 00:06:27,889 Vào đây , vào đây. Anh ổn chứ? 104 00:06:27,913 --> 00:06:29,367 Rất hân hạnh được gặp. Rất vui được gặp ông. 105 00:06:29,368 --> 00:06:30,358 Tuyệt thật. Đúng vậy 106 00:06:30,368 --> 00:06:31,551 Tốt lắm. 107 00:06:31,940 --> 00:06:33,761 Vậy, đây là những gì tôi nghĩ tới. 108 00:06:33,807 --> 00:06:35,796 Chúng ta có thể đặt camera ở đây 109 00:06:36,062 --> 00:06:37,812 Bởi vì tôi có... 110 00:06:37,844 --> 00:06:41,143 Nhân tiện anh có xem bài tin của BBC mà tôi làm với công nghệ Panorama không? 111 00:06:41,162 --> 00:06:43,922 - Đương nhiên , đó là một bài rất hay. - Đúng vậy, cảm ơn. Nó rất tuyệt . 112 00:06:43,924 --> 00:06:45,414 Đặt máy quay ở đây. 113 00:06:45,425 --> 00:06:47,872 Để nhận được ánh sáng nhẹ từ cửa sổ lớn đằng kia 114 00:06:47,898 --> 00:06:50,702 Bởi vì nó làm nổi bật vẻ đẹp của tôi. 115 00:06:51,433 --> 00:06:54,248 Vậy quay phim đâu? Họ đang đậu xe à? 116 00:06:54,699 --> 00:06:57,317 Không có quay phim. Đây là Podcast. (Một loại hình phát thanh phổ biến mà ai cũng có thể tự tạo cho riêng mình) 117 00:06:57,333 --> 00:06:59,806 Tôi chính là một cái máy phỏng vấn tự động. 118 00:06:59,926 --> 00:07:01,574 Tôi có một thứ trong ba lô đằng sau. 119 00:07:03,825 --> 00:07:07,038 Vậy à? Việc đó ,uhm ,ấn tượng thật. 120 00:07:07,681 --> 00:07:10,834 Vậy vào đi. Chúng ta sẽ ngồi ở đây 121 00:07:11,543 --> 00:07:12,943 Tuyệt lắm. 122 00:07:13,368 --> 00:07:17,368 ♪♪ 123 00:07:36,822 --> 00:07:39,314 Cô ấy rất giỏi ,phải không? 124 00:08:09,167 --> 00:08:11,972 Dì Marie có con chim hoàng yến dưới chân tủ 125 00:08:11,982 --> 00:08:13,805 Đó có phải là ông thử âm lượng không... 126 00:08:13,925 --> 00:08:15,367 ♪ Freude ♪ 127 00:08:21,744 --> 00:08:23,367 Cảm ơn , đó... 128 00:08:23,408 --> 00:08:24,614 Đây quả thật là vinh hạnh. 129 00:08:24,627 --> 00:08:26,519 Tôi thấy đằng sau ông là bức hình 130 00:08:26,539 --> 00:08:28,587 Ông chỉ huy dàn nhạc trong bản giao hưởng số 5 của Mahler ở Vienna. 131 00:08:28,619 --> 00:08:30,248 Với tôi , nó đã đi vào lịch sử. 132 00:08:30,265 --> 00:08:32,367 Thực tế ,tôi không nghĩ nó có thể bị tụt hạng. 133 00:08:32,599 --> 00:08:35,561 Cảm ơn , tôi rất cảm kích ,thật sự đấy 134 00:08:35,574 --> 00:08:37,248 Bởi vì tôi cảm thấy đó 135 00:08:37,253 --> 00:08:40,072 Là một màn biểu diễn tuyệt vời nhất tôi có thể làm 136 00:08:40,091 --> 00:08:42,949 Và , dĩ nhiên , các nhà phê bình cũng đồng ý với điều đó. 137 00:08:43,163 --> 00:08:45,760 Đợi một chút. Hãy bắt đầu nào. Chúng ta bắt đầu được chứ? 138 00:08:45,776 --> 00:08:46,781 Oh, tôi tưởng chúng ta đã. 139 00:08:46,852 --> 00:08:48,179 Không. Ý tôi là ,tốt thôi. 140 00:08:48,253 --> 00:08:49,531 Nói lại lần nữa đi. Được rồi. 141 00:08:49,753 --> 00:08:50,497 Cảm ơn. 142 00:08:50,713 --> 00:08:51,732 Để xem nào. 143 00:08:51,803 --> 00:08:52,786 Được rồi. 144 00:08:55,778 --> 00:08:57,054 Chào mừng trở lại với chương trình 145 00:08:57,174 --> 00:08:59,800 Các bạn vừa nghe Xenokis với "Suy luận AB. " 146 00:08:59,800 --> 00:09:02,506 Bạn đang nghe một bài khác từ "B Sharpe, " 147 00:09:02,626 --> 00:09:06,367 Bài phát thanh về âm nhạc Nơi mà nhạc cổ điển là điểm mạnh của chúng ta. 148 00:09:06,368 --> 00:09:08,394 Tôi là người dẫn chương trình Bradford Sharpe, 149 00:09:08,411 --> 00:09:11,043 Nói về sự sắc bén ,tôi đang ngồi đối diện 150 00:09:11,163 --> 00:09:12,365 Người sắc sảo nhất trong tất cả: 151 00:09:12,368 --> 00:09:14,649 Thomas Pembridge, Nhạc trưởng quốc tế, 152 00:09:14,665 --> 00:09:18,248 Học giả ,người thể hiện xuất sắc âm nhạc của Chopin. 153 00:09:18,368 --> 00:09:20,928 Trong vai trò mới của ông Giám đốc điều hành âm nhạc danh dự. 154 00:09:21,048 --> 00:09:22,703 Ông ấy là một người rất rất bận rộn. 155 00:09:22,823 --> 00:09:24,778 Nhạc trưởng,cảm ơn vì đã dành thời gian. 156 00:09:24,823 --> 00:09:26,367 Điều này thật quá vinh hạnh cho chúng tôi. 157 00:09:26,567 --> 00:09:28,367 Câu hỏi đầu tiên... 158 00:09:29,010 --> 00:09:30,481 Liệu nhạc cổ điển đã chết? 159 00:09:30,601 --> 00:09:35,051 Điều đó đúng là hoàn toàn vô nghĩa. 160 00:09:36,069 --> 00:09:40,368 Nhạc cổ điển vẫn luôn sống động như trước đây. 161 00:09:42,090 --> 00:09:45,311 Rodrigo được miêu tả là thầy phù thủy với đũa điều khiển. 162 00:09:45,629 --> 00:09:47,709 Một thiên tài trong chiếc áo khoác lửng 20 inch 163 00:09:47,735 --> 00:09:50,074 Anh ta chắc chắn là ,uh. 164 00:09:50,139 --> 00:09:53,127 Tôi nghĩ chiếc áo khoác phải dài hơn 20 inch. 165 00:09:54,268 --> 00:09:56,367 Ông biết không? Nó là 28. 166 00:09:56,368 --> 00:09:58,056 Cái chỗ đó viết rất nhỏ. 167 00:09:58,056 --> 00:09:59,775 Để tôi nói anh điều này. 168 00:09:59,895 --> 00:10:03,653 Và đây có thể là kiến thức căn bản,nhưng 169 00:10:03,888 --> 00:10:05,367 Anh biết đấy... 170 00:10:05,487 --> 00:10:10,013 Chính tôi là người giám khảo của cuộc thi nhạc trưởng trẻ tuổi 171 00:10:10,133 --> 00:10:12,346 Mà anh ta đã thắng khi anh ta mới 12 tuổi. 172 00:10:12,368 --> 00:10:17,248 Và , nghe này ,tôi không định nói tất cả là công lao của mình 173 00:10:17,248 --> 00:10:19,368 Nhưng mà , ý của tôi nói là, 174 00:10:19,368 --> 00:10:21,454 Quyết định đưa anh ấy đến đây là của tôi. 175 00:10:21,574 --> 00:10:24,061 Chúc mừng ông, điều đó nói lên 176 00:10:24,181 --> 00:10:26,800 Cảm giác thế nào,ông biết đây 177 00:10:26,920 --> 00:10:29,579 Khi ông nghe anh ấy nói rằng tôi trích dẫn ra nhé 178 00:10:29,699 --> 00:10:34,472 "Dàn nhạc giao hưởng New York là xác chết ,một cỗ quan tài không thích hợp"? 179 00:10:34,472 --> 00:10:36,868 Báo chí, chúa phù hộ cho họ 180 00:10:36,988 --> 00:10:39,367 Luôn phóng đại từ ngữ vượt quá ngữ cảnh . 181 00:10:39,368 --> 00:10:40,925 Nhưng ,ông thấy đấy,đó là ngữ cảnh. 182 00:10:40,925 --> 00:10:42,804 Đây thực ra là một câu khẳng định. 183 00:10:42,817 --> 00:10:44,003 Không có ngữ cảnh gì ở đây. 184 00:10:44,123 --> 00:10:46,518 Oh, Tôi không nghĩ vậy,hỏi tiếp đi. 185 00:10:46,583 --> 00:10:47,419 Ahem. 186 00:10:48,326 --> 00:10:50,537 Được rồi , đó là danh sách câu hỏi của tôi 187 00:10:50,657 --> 00:10:54,120 Um, Có khó khăn khi làm việc với một người 188 00:10:54,153 --> 00:10:57,248 Mà được biết đến vì những tranh cãi về chính trị, 189 00:10:57,271 --> 00:11:01,367 Sự tán thành công khai của anh ta về việc sử dụng chất ma túy và những lợi ích của chúng, 190 00:11:01,368 --> 00:11:03,654 Đấy là chưa nhắc đến mối quan hệ gây náo động của anh ta 191 00:11:03,693 --> 00:11:06,668 Với nữ nghệ sĩ Ana Maria? 192 00:11:08,632 --> 00:11:12,367 Tất cả những câu hỏi đều là về Rodrigo? 193 00:11:12,368 --> 00:11:14,336 Nhạc trưởng , với tất cả sự tôn trọng,không , nhưng 194 00:11:14,569 --> 00:11:16,377 Ông biết đấy, chúng ta phải thừa nhận 195 00:11:16,422 --> 00:11:18,347 Anh ấy đã trở thành tiêu điểm của mọi bài báo. 196 00:11:18,368 --> 00:11:20,367 Oh. Nghe này, cho tôi xin lỗi. 197 00:11:20,368 --> 00:11:23,402 Anh có thể đợi một chút không? 198 00:11:23,441 --> 00:11:25,366 Tôi phải gọi một cuộc điện thoại đã . Cảm ơn. 199 00:11:25,368 --> 00:11:26,610 Hoàn toàn được thôi. Cảm ơn. 200 00:11:30,577 --> 00:11:31,685 Xin lỗi. 201 00:11:31,698 --> 00:11:33,248 Xin lỗi,xin lỗi! 202 00:11:33,856 --> 00:11:34,965 Thằng khốn nạn. 203 00:11:37,369 --> 00:11:38,710 Này ,anh kia. 204 00:11:38,830 --> 00:11:40,803 Anh là trợ lý hay cái gì tương tự à? 205 00:11:40,848 --> 00:11:42,067 Nhạc trưởng? Được rồi , nghe này 206 00:11:42,106 --> 00:11:43,367 Nghe này, giúp tôi một việc. 207 00:11:43,368 --> 00:11:45,327 Gõ cuae phòng tôi trong 10 phút nữa 208 00:11:45,368 --> 00:11:48,509 Và nói rằng cuộc hẹn sắp tới không thể đợi lâu hơn được nữa. 209 00:11:48,554 --> 00:11:49,367 Hiểu không? 210 00:11:49,368 --> 00:11:50,204 10 phút. Hiểu rồi. 211 00:11:50,235 --> 00:11:52,039 Tốt ,tên anh là gì? 212 00:11:52,159 --> 00:11:54,580 Uh, Sidney Bickarose, Jr. 213 00:11:55,197 --> 00:11:56,073 Phải rồi. 214 00:11:57,012 --> 00:11:58,248 Oh, uh, 215 00:11:58,368 --> 00:12:00,786 5 phút thôi. 5 phút, được rồi 216 00:12:01,735 --> 00:12:03,124 Làm ơn bật lên đi. 217 00:12:04,026 --> 00:12:06,883 Bây giờ chúng ta bắt đầu bản giao hưởng trong tĩnh lặng. 218 00:12:21,368 --> 00:12:25,368 ♪♪ 219 00:12:39,927 --> 00:12:42,327 Kèn đồng ,thổi lên. 220 00:12:43,421 --> 00:12:45,368 Mạnh hơn nữa! 221 00:12:57,718 --> 00:13:01,367 Một người có tài năng vượt trội sẽ bị thui chột dần 222 00:13:01,368 --> 00:13:05,364 Nếu anh ta mãi mãi ở một vị trí. 223 00:13:05,368 --> 00:13:07,349 Thôi những câu hỏi đó đi. Wolfgang Amadeus Mozart (Tên nhạc sĩ) 224 00:13:07,368 --> 00:13:09,835 Oh. Tôi có một câu trích dẫn cho ông. 225 00:13:09,860 --> 00:13:11,893 "Trái tim của nền văn hóa nghệ thuật thành phố New York 226 00:13:11,933 --> 00:13:15,037 Dựa vào những trải nghiệm mới mà những người ở nơi khác mang đến." 227 00:13:15,932 --> 00:13:17,857 Làm ơn đi,tôi bảo anh rồi. 228 00:13:17,915 --> 00:13:22,180 Tôi đã mệt mỏi với cái sự tầm thường ,cái gì cũng Rodrigo. 229 00:13:22,300 --> 00:13:23,710 Không,không ,nhạc trưởng. 230 00:13:23,830 --> 00:13:27,106 Tôi nói lại đúng lời ông trong một bài phỏng vấn năm 1988. 231 00:13:28,368 --> 00:13:30,191 uhm ,vậy à? 232 00:13:31,039 --> 00:13:32,355 Thứ lỗi cho tôi, nhạc trưởng. 233 00:13:32,368 --> 00:13:33,690 Uh, có gì thế, Junior? 234 00:13:33,810 --> 00:13:36,178 Chuyện gì đó quan trọng đã xảy ra. 235 00:13:36,217 --> 00:13:36,969 Mm, 236 00:13:37,021 --> 00:13:41,305 Ý anh có phải là cuộc hẹn tiếp theo của tôi không thể đợi lâu hơn nữa? 237 00:13:41,331 --> 00:13:43,736 Không, nhạc trưởng ,việc này là khẩn cấp. 238 00:13:44,358 --> 00:13:48,065 Oh, uh, Được rồi ,hãy pha cho người của tờ New York Times một ly trà . 239 00:13:48,097 --> 00:13:49,556 Đây sẽ là câu hỏi cuối của chúng ta. 240 00:13:49,621 --> 00:13:50,593 Tôi trở lại ngay. 241 00:13:50,713 --> 00:13:53,354 Nhạc trưởng , có một tai nạn. 242 00:13:54,916 --> 00:13:58,124 Thôi nào, ông sẽ khỏe lại ngay thôi. 243 00:13:58,244 --> 00:14:02,026 Bản nhạc "Hungarian March" giết chết một nghệ sĩ chơi trôm-bon 20 tuổi à. 244 00:14:02,311 --> 00:14:04,041 Chúng ta cùng bắt đầu với nhau. 245 00:14:04,061 --> 00:14:07,696 Điều này thích hợp khi chúng ta chơi bản nhạc nhẹ bên cạnh nhau. 246 00:14:07,816 --> 00:14:09,248 Ông sẽ không đi đâu cả. 247 00:14:10,114 --> 00:14:11,598 Tôi cũng vậy. -Oh, không 248 00:14:11,935 --> 00:14:15,111 Tôi đã quá chán mặc cái bộ áo vét cũ đến bung sợi ra rồi. 249 00:14:15,992 --> 00:14:17,891 Cưng à, có phiền không nếu tôi hỏi câu này? 250 00:14:18,011 --> 00:14:20,840 Bất cứ chuyện gì. Cô có thể thế chỗ tôi 251 00:14:21,254 --> 00:14:23,134 Ở ủy ban dàn nhạc giao hưởng? 252 00:14:24,378 --> 00:14:26,860 Tôi rất tệ trong việc dàn xếp mọi chuyện với ban quản trị. 253 00:14:28,967 --> 00:14:32,248 Cưng à, cô có nhận thấy là món thạch dâu rừng này 254 00:14:32,272 --> 00:14:34,456 Conf không có mặt trong kế hoạch ăn uống lành mạnh của ta? 255 00:14:35,150 --> 00:14:36,517 Tôi nghiêm túc đấy. 256 00:14:36,637 --> 00:14:38,040 Đồ ăn đang bị ít dần đi. 257 00:14:38,623 --> 00:14:40,607 Chúng tôi thực sự cần cô giúp. 258 00:14:42,103 --> 00:14:43,536 Vậy ,thì tôi rất vinh dự. 259 00:14:44,657 --> 00:14:45,804 Thế... 260 00:14:46,913 --> 00:14:49,052 Hồi phục nhanh chóng nhé, ông bạn già. 261 00:14:49,492 --> 00:14:50,367 Hmm. 262 00:14:51,282 --> 00:14:52,714 Thứ lỗi cho tôi 263 00:14:53,019 --> 00:14:54,496 Vì sự đam mê của mình. 264 00:14:56,368 --> 00:14:57,691 Nhạc trưởng, 265 00:14:58,061 --> 00:15:00,032 Ông đã từng muốn thứ gì đó mãnh liệt 266 00:15:00,044 --> 00:15:01,866 Đến mức làm mất đi cả sự cân nhắc? 267 00:15:05,368 --> 00:15:07,647 Sẽ có người bị thương vì điều đó đấy. 268 00:15:09,242 --> 00:15:10,506 Hãy cư xử cho đúng. 269 00:15:11,640 --> 00:15:14,031 Không có sự sống nếu thiếu cái chết, nhạc trưởng. 270 00:15:15,878 --> 00:15:16,941 Tôi rất vinh dự 271 00:15:17,123 --> 00:15:18,651 Khi nói rằng ông là thầy của mình, 272 00:15:18,969 --> 00:15:21,367 Và tôi mong một ngày mình có thể gọi ông là bạn nữa 273 00:15:21,368 --> 00:15:23,371 Nếu tôi xứng đáng. 274 00:15:25,368 --> 00:15:26,368 Cảm ơn ông. 275 00:15:32,029 --> 00:15:34,162 Em đã ngạc nhiên vì những lời anh nói trong kia đấy. 276 00:15:34,914 --> 00:15:37,694 Em đã suýt nữa tin những lời của anh thật lòng. 277 00:15:38,161 --> 00:15:40,368 Anh có ý đó khi nói vậy mà. 278 00:15:42,491 --> 00:15:43,818 Thomas. 279 00:15:55,572 --> 00:15:57,367 Anh kẻ mắt đấy à? 280 00:15:57,368 --> 00:15:58,732 Ohh... 281 00:15:58,852 --> 00:16:00,473 Anh nhớ em. 282 00:16:00,808 --> 00:16:02,367 Anh nhớ khi được thấy em... 283 00:16:02,368 --> 00:16:03,448 - Thomas. - ... trong buổi diễn tập. 284 00:16:03,473 --> 00:16:04,933 Không phải ở đây. 285 00:16:05,581 --> 00:16:06,764 Vậy ở đâu? 286 00:16:07,136 --> 00:16:08,367 Chỗ của anh. 287 00:16:08,368 --> 00:16:09,367 Oh, chắc rồi. 288 00:16:09,368 --> 00:16:12,038 Làm như Claire sẽ thích điều đó lắm ,phải không? 289 00:16:12,596 --> 00:16:13,529 Em muốn anh làm gì? 290 00:16:13,555 --> 00:16:14,888 Cù mông em bằng cái lông vũ à? 291 00:16:14,914 --> 00:16:15,925 Anh đang cư xử như một đứa trẻ vậy. 292 00:16:15,971 --> 00:16:17,091 Không , anh không có! 293 00:16:18,061 --> 00:16:19,886 Chúa ơi , thôi mà. 294 00:16:20,824 --> 00:16:22,162 Hmm. Cái gì đây? 295 00:16:22,368 --> 00:16:23,162 Một cái vòng tay. 296 00:16:23,282 --> 00:16:25,248 Hmm. Đẹp đấy. Em lấy nó ở đâu vậy? 297 00:16:26,189 --> 00:16:28,368 ♪♪ 298 00:16:33,368 --> 00:16:36,368 ♪♪ 299 00:17:27,368 --> 00:17:28,916 Nhanh khỏe lại nhé. 300 00:17:30,368 --> 00:17:32,368 Oh, Em sợ làm việc này. 301 00:17:32,368 --> 00:17:34,572 Không,không em sẽ ổn Sẽ ổn thôi mà. 302 00:17:34,588 --> 00:17:36,367 Em chỉ việc vào đó rồi nói 303 00:17:36,970 --> 00:17:38,355 "Tôi đến đây lấy tiền công, 304 00:17:38,368 --> 00:17:40,551 Và tôi không thèm quan tâm mấy người nghĩ cái gì về nó. " 305 00:17:40,569 --> 00:17:42,430 Nhưng việc này chính xác là như vậy. 306 00:17:42,471 --> 00:17:44,488 Được rồi. Trong trường hợp đó lies the rub. 307 00:17:44,513 --> 00:17:46,068 Này, này 308 00:17:47,048 --> 00:17:48,806 Nghe này , em sẽ ổn thôi. 309 00:17:55,109 --> 00:17:56,746 Oh, Đợi đã ,đợi đã. 310 00:17:56,794 --> 00:17:57,687 Đợi chút 311 00:17:57,807 --> 00:17:58,471 Được rồi. 312 00:17:58,591 --> 00:18:00,367 Của em đây 313 00:18:00,886 --> 00:18:02,367 Cảm ơn. Chúc may mắn. 314 00:18:02,368 --> 00:18:03,368 Được rồi. Tạm biệt 315 00:18:12,738 --> 00:18:14,528 Anh ta đã kết hôn. Đó là chuyện xảy ra. 316 00:18:14,536 --> 00:18:17,006 Được rồi,biết gì không? Có ai đó ở ngoài cửa. 317 00:18:17,026 --> 00:18:18,135 Tôi sẽ gọi lại cho cô bàn về việc này sau. 318 00:18:18,187 --> 00:18:19,697 Cô muốn gặp tôi à, Kathy? 319 00:18:19,716 --> 00:18:20,649 Đúng vậy , vào đây đi. 320 00:18:21,537 --> 00:18:22,814 Ngồi xuống đi. 321 00:18:32,425 --> 00:18:33,604 D. D. , Tôi muốn thẳng thắn. 322 00:18:33,724 --> 00:18:37,324 Được rồi ,chỉ khi nào tôi được làm Sally. 323 00:18:37,622 --> 00:18:40,182 Hài hước đấy, nhưng chuyện này nghiêm túc. 324 00:18:40,302 --> 00:18:42,367 Tôi nghe được vài tin đồn, 325 00:18:42,368 --> 00:18:44,887 Và cần hỏi thẳng ông. 326 00:18:45,834 --> 00:18:48,789 Ông đang buôn bán thuốc cho các thành viên dàn nhạc giao hưởng đấy à? 327 00:18:48,909 --> 00:18:50,559 Mm-mm. Không phải đâu. 328 00:18:51,239 --> 00:18:52,367 D. D. 329 00:18:53,358 --> 00:18:54,823 Được rồi, nghe này... 330 00:18:54,874 --> 00:18:57,824 Anh trai tôi là bác sĩ và thỉnh thoảng anh ấy mang về cho tôi.. 331 00:18:57,869 --> 00:18:59,248 Tôi cần một ít thuốc Percocet. 332 00:18:59,619 --> 00:19:00,961 Được rồi. 333 00:19:02,141 --> 00:19:03,748 Cô muốn bao nhiêu? 334 00:19:08,758 --> 00:19:10,586 Tôi không thấy cô có mặt trong hệ thống. 335 00:19:10,787 --> 00:19:12,148 Cô làm việc được bao lâu ? 336 00:19:12,193 --> 00:19:15,110 Uh, 3 hoặc 4 tiếng. 337 00:19:15,882 --> 00:19:16,899 Oh. 338 00:19:17,172 --> 00:19:18,176 Wow. 339 00:19:19,401 --> 00:19:21,093 Để tôi thử lại. 340 00:19:24,021 --> 00:19:27,110 Ah. Cô đây rồi, 341 00:19:27,230 --> 00:19:30,523 Cô nằm trong tài khoản của Rodrigo. 342 00:19:30,643 --> 00:19:32,042 Tôi không thể đăng nhập vào đó được. 343 00:19:32,255 --> 00:19:33,986 Tôi cần nói việc này với trợ lý của anh ấy. 344 00:19:34,009 --> 00:19:35,557 Tôi sẽ trở lại ngay. 345 00:20:02,368 --> 00:20:04,587 Hailey, Rutledge, của cô đây. 346 00:20:04,618 --> 00:20:06,491 $89. 35. 347 00:20:06,515 --> 00:20:09,528 Kí ở đây. 348 00:20:12,137 --> 00:20:14,867 Và cô cũng cần kí đằng sau tấm séc để có thể lấy tiền. 349 00:20:15,134 --> 00:20:16,155 Cảm ơn. 350 00:20:16,204 --> 00:20:20,084 Cảm ơn ,tôi có thể xem tài khoản trước của Rodrigo không? 351 00:20:32,366 --> 00:20:33,314 Này. 352 00:20:33,743 --> 00:20:35,258 Tôi thấy cô cười tôi. 353 00:20:35,298 --> 00:20:36,392 Ha ha ha. 354 00:20:36,400 --> 00:20:38,028 Tôi đã đủ xấu hổ vì chuyện này rồi. 355 00:20:38,069 --> 00:20:39,681 Các cô không cần nhạo báng như vâỵ. 356 00:20:40,029 --> 00:20:42,025 Các cô biết không , tôi luyện tập vô cùng chăm chỉ 357 00:20:42,071 --> 00:20:43,911 Để có nửa phần trăm cơ hội 358 00:20:43,928 --> 00:20:45,869 Để chơi nhạc trên sân khấu đó và tôi đã làm được 359 00:20:46,134 --> 00:20:47,687 Dù cho chỉ là một giây đi nữa. 360 00:20:48,434 --> 00:20:50,293 Và tôi ước là mình có thể đem tấm séc này về 361 00:20:50,306 --> 00:20:51,367 Và đóng khung nó 362 00:20:51,368 --> 00:20:52,865 Để rồi treo nó lên tường 363 00:20:52,940 --> 00:20:55,815 Nhưng tôi không thể vì tôi cần $89 này. 364 00:20:56,934 --> 00:20:58,805 Các cô có biết tôi dành bao nhiêu thời gian 365 00:20:58,846 --> 00:20:58,841 Để luyện tập thổi kèn ô-boa không? 366 00:21:00,659 --> 00:21:04,031 Tôi 26. Và luyện tập 5 giờ một ngày 367 00:21:04,221 --> 00:21:06,714 7 ngày một tuần kể từ khi mà tôi còn chẳng nhớ được là lúc nào nữa. 368 00:21:06,760 --> 00:21:08,486 Sao cô không đi gõ vào cái máy tính 369 00:21:08,548 --> 00:21:09,631 Để tìm hiểu ra điều đó đi? 370 00:21:09,685 --> 00:21:12,041 Làm lưỡi gà , tôi còn không có cuộc sống bên ngoài. 371 00:21:12,476 --> 00:21:14,480 Tôi thậm chí không biết bơi hay đi xe đạp 372 00:21:14,529 --> 00:21:16,069 Tới khi lên cấp 2 373 00:21:16,297 --> 00:21:18,248 Còn cô ngồi ở cái bàn đó bao lâu 374 00:21:18,251 --> 00:21:19,565 Để luyện tập trở thành một con khốn 375 00:21:19,570 --> 00:21:21,367 Và tỏ ra thô lỗ với mọi người? 376 00:21:21,368 --> 00:21:23,248 Có lẽ chắc cô có sẵn năng khiếu đó rồi. 377 00:21:23,672 --> 00:21:25,208 Cô có thể nghe âm thanh của tóc không? 378 00:21:25,383 --> 00:21:26,854 Vì tôi chẳng nghe được cái m* gì. 379 00:21:26,974 --> 00:21:29,997 Tất cả những gì tôi thấy là một tên tự kiêu ích kỉ cùng con vẹt chết tiệt 380 00:21:33,277 --> 00:21:34,541 Oh, Trời ạ 381 00:21:51,582 --> 00:21:53,345 Nhạc trưởng , anh tha lỗi cho tôi nhé? 382 00:21:54,725 --> 00:21:57,661 Đừng có bạo gan làm điều gì rồi rút lại. 383 00:21:58,005 --> 00:22:00,533 Được chứ .Đừng bao giờ cả 384 00:22:01,375 --> 00:22:04,367 Cô biết không tất cả sự giận dữ cô vừa thể hiện 385 00:22:05,063 --> 00:22:06,368 Nên nói với tôi. 386 00:22:08,084 --> 00:22:10,449 Là một người luôn cảm thấy mọi người bị ép buộc để tán dương mình 387 00:22:10,456 --> 00:22:12,924 Tôi luôn cảm thấy thật tuyệt khi mọi người nói lên sự thật, cô biết đấy? 388 00:22:13,044 --> 00:22:15,753 Thế nên cảm ơn vì điều đó Tôi rất cảm kích đấy. 389 00:22:18,000 --> 00:22:19,368 Nhưng cũng nói về sự thật... 390 00:22:22,102 --> 00:22:23,368 Đến đây. 391 00:22:26,716 --> 00:22:28,368 Tôi trông thấy cô. 392 00:22:29,535 --> 00:22:30,708 Cô có tài năng. 393 00:22:31,168 --> 00:22:32,471 Cô chơi bằng cả tính mạng mình. 394 00:22:34,461 --> 00:22:35,932 Tôi đưa cô lên sân khấu biểu diễn, 395 00:22:37,001 --> 00:22:38,248 Và cô chưa sẵn sàng. 396 00:22:39,386 --> 00:22:40,676 Cô biết điều đó phải không? 397 00:22:42,290 --> 00:22:43,456 Cô có tài năng. 398 00:22:43,657 --> 00:22:44,824 Cô có nó. 399 00:22:45,640 --> 00:22:46,697 Và ai biết được? 400 00:22:46,723 --> 00:22:49,082 Có lẽ là trong tương lai , chuyện gì đó. 401 00:22:50,534 --> 00:22:52,051 Nhưng trong lúc đó, 402 00:22:52,744 --> 00:22:55,525 Nếu cô luôn nói lên sự thật như bây giờ... 403 00:22:56,886 --> 00:22:58,367 Tôi có thể cho cô một công việc. 404 00:22:58,928 --> 00:23:00,483 Với mức lương thấp thôi. 405 00:23:00,865 --> 00:23:02,453 Cô có thể ở gần dàn nhạc giao hưởng. 406 00:23:02,573 --> 00:23:05,367 Cô có thể học tập bất cứ điều gì từ tôi. 407 00:23:05,368 --> 00:23:06,632 Cô có thể luyện chơi nhạc. 408 00:23:06,752 --> 00:23:09,625 Cô có thể giúp tôi ghi chú lại mọi việc,cô biết đấy 409 00:23:09,632 --> 00:23:12,036 Và pha trà, ví dụ như vậy, Cô có thể giúp tôi làm nó. 410 00:23:12,075 --> 00:23:13,669 Việc đó rất dễ thôi... 411 00:23:14,097 --> 00:23:17,967 Đầu tiên cô rót nó... ở 45 độ. 412 00:23:17,993 --> 00:23:20,470 Ý tôi là, nó rất.. giải thích sau ,được chứ? 413 00:23:20,483 --> 00:23:22,317 Nó rất dễ thôi. 414 00:23:23,328 --> 00:23:24,578 Cô thấy sao? 415 00:23:26,089 --> 00:23:27,367 Được ạ , nhạc trưởng. 416 00:23:28,079 --> 00:23:29,810 Thật à? Vâng, nhạc trưởng. 417 00:23:29,930 --> 00:23:31,475 Tốt , được rồi. 418 00:23:31,760 --> 00:23:32,680 Được rồi. 419 00:23:32,875 --> 00:23:34,368 Một việc nữa ,được chứ? 420 00:23:37,962 --> 00:23:39,239 Được rồi. 421 00:23:40,522 --> 00:23:41,368 Cầm lấy. 422 00:23:45,369 --> 00:23:46,756 Được rồi. 423 00:23:47,813 --> 00:23:49,167 Cắt tóc tôi đi. 424 00:23:55,480 --> 00:23:56,912 Với toàn bộ sự đam mê, Hailey. 425 00:24:08,136 --> 00:24:13,023 Vietsub by Kim Anh-The Vampire3X Subteam Like us on Facebook