1 00:00:00,101 --> 00:00:10,962 Vietsub by The Vampire3X Subteam 2 00:00:18,114 --> 00:00:19,549 Nhạc trưởng. 3 00:00:26,549 --> 00:00:27,733 Ah. 4 00:00:29,849 --> 00:00:32,239 Được rồi , phòng này... 5 00:00:33,201 --> 00:00:35,549 - Rodrigo. - Gloria. 6 00:00:40,425 --> 00:00:41,548 Đến đúng lúc lắm. 7 00:00:41,549 --> 00:00:43,429 Tôi muốn anh gặp Craig G., 8 00:00:43,436 --> 00:00:44,757 Chuyên viên marketing của ta. 9 00:00:44,789 --> 00:00:46,085 Nhạc trưởng , thật vinh hạnh cho tôi. 10 00:00:46,134 --> 00:00:47,512 Tôi rất muốn cùng ngồi với anh 11 00:00:47,544 --> 00:00:50,096 Và lên vài ý tưởng cho mùa biểu diễn sắp tới. 12 00:00:51,327 --> 00:00:52,548 "Nghe âm thanh của tóc "? 13 00:00:52,668 --> 00:00:54,819 Đó là thứ chúng tôi đang làm. 14 00:00:54,939 --> 00:00:57,331 Tôi thích nó. Nghe rất vui tai. 15 00:01:00,069 --> 00:01:01,548 Nghe âm thanh của mái tóc? 16 00:01:01,549 --> 00:01:03,618 Nó chỉ là một phần nhỏ của toàn chiến dịch quảng bá. 17 00:01:03,804 --> 00:01:08,341 Anh nghĩ thế nào về hastag #sinphomania? 18 00:01:08,762 --> 00:01:10,148 Nghe cũng rất hay. 19 00:01:10,164 --> 00:01:11,429 Hmm. Đúng vậy. 20 00:01:11,549 --> 00:01:14,548 Này, Gloria, Tôi muốn giới thiệu cô với... 21 00:01:14,668 --> 00:01:15,786 Cái gì... cái gì...tên cô? 22 00:01:15,811 --> 00:01:17,548 Hailey Rutledge. 23 00:01:17,549 --> 00:01:19,036 Gì cơ? Hailey Rutledge. 24 00:01:19,156 --> 00:01:20,291 Rutledge. 25 00:01:20,549 --> 00:01:23,548 Cô ấy là thành viên mới ở khu vực kèn ô-boa. 26 00:01:23,549 --> 00:01:25,006 Thành viên mới? Đúng vậy. 27 00:01:25,022 --> 00:01:28,020 Tại sao? Một trong những nghệ sĩ thổi ô-boa cũ đã mất à? 28 00:01:28,140 --> 00:01:29,032 Tôi ước gì là vậy. 29 00:01:29,040 --> 00:01:31,050 Nghe này,chuyện là 30 00:01:31,050 --> 00:01:32,824 Toàn bộ khu vực bộ gỗ của ta 31 00:01:32,840 --> 00:01:34,947 đã làm việc cùng dàn nhạc suốt hơn hai năm nay, 32 00:01:34,996 --> 00:01:36,713 Và tôi chắc là anh biết điều đó, nhạc trưởng... 33 00:01:36,754 --> 00:01:38,933 Một thành viên đã làm việc hơn hai năm 34 00:01:38,965 --> 00:01:41,363 Không thể bị sa thải trừ khi tất cả các thành viên trong dàn nhạc chấp thuận. 35 00:01:41,371 --> 00:01:42,574 Ý tôi là, cái luật đó thật tức cười... 36 00:01:42,595 --> 00:01:44,134 Hãy cứ cắt bỏ phần băng hỏng. 37 00:01:44,158 --> 00:01:45,179 Hãy cắt bỏ phần băng hỏng. 38 00:01:45,187 --> 00:01:47,100 Anh biết không, tôi hoàn toàn đồng ý, 39 00:01:47,116 --> 00:01:48,548 Nhưng đó là luật rồi. 40 00:01:48,549 --> 00:01:51,855 Hailey, Cô là một cô gái trẻ trung , hấp dẫn 41 00:01:51,855 --> 00:01:53,548 Điều đó chẳng có hại gì. Cảm ơn 42 00:01:53,549 --> 00:01:56,548 Và tôi cũng chắc chắn là cô chơi rất tuyệt. 43 00:01:56,549 --> 00:01:58,060 Không , cô ấy chơi không tuyệt. 44 00:01:58,068 --> 00:01:59,259 Không. 45 00:01:59,549 --> 00:02:01,548 Cô ấy chơi nhạc bằng cả tính mạng 46 00:02:01,549 --> 00:02:02,937 Và đó chính là điều cần thiết. 47 00:02:03,057 --> 00:02:06,355 Bằng cả tính mạng đó là điều cần thiết, tôi thích câu này 48 00:02:07,173 --> 00:02:10,548 Nghe này, Tôi thực sự không có ý gây ra bất cứ rắc rối nào. 49 00:02:10,549 --> 00:02:12,495 Rất vui vì được gặp bà Thật đúng là một vinh dự. 50 00:02:12,549 --> 00:02:14,548 Hailey. Không , không. Đợi đã. Không , không 51 00:02:14,549 --> 00:02:17,429 Không việc gì... Tôi có kế hoạch cả. 52 00:02:17,549 --> 00:02:21,548 Nếu chúng ta bắt đầu mùa này bằng bản giao hưởng số 8 của Mahler thì sao ? 53 00:02:21,852 --> 00:02:23,429 Bản này yêu cầu 54 00:02:23,448 --> 00:02:24,647 Có thêm một nghệ sĩ chơi ô-boa nữa? 55 00:02:24,767 --> 00:02:27,118 Bản số 8 của Mahler. 56 00:02:27,304 --> 00:02:30,010 Nhạc trưởng , anh biết là chúng ta đã lên kế hoạch cho cả mùa 57 00:02:30,042 --> 00:02:31,711 Trong hơn hai năm rồi. 58 00:02:31,831 --> 00:02:33,348 Cô biết hợp đồng của tôi có điều khoản thế nào mà 59 00:02:33,374 --> 00:02:35,429 Rằng tôi có thể sửa đổi lại chương trình một chút 60 00:02:35,549 --> 00:02:37,130 Ba lần mỗi năm. 61 00:02:37,250 --> 00:02:40,548 Virgil. Nhạc trưởng, Tôi thích bản "Eroica."của anh 62 00:02:40,549 --> 00:02:42,528 Đúng rồi ,dàn nhạc giao hưởng Vienna 63 00:02:42,549 --> 00:02:45,914 Nhưng , thật ra, Betty Cragdale, cây kèn ô-boa thứ nhất 64 00:02:45,934 --> 00:02:49,000 Luôn là người chọn nghệ sĩ chơi ô-boa thay thế. 65 00:02:49,045 --> 00:02:50,548 Betty Cragdale. 66 00:02:50,549 --> 00:02:52,519 Đây có phải là dàn giao hưởng của Betty Cragdale không 67 00:02:52,549 --> 00:02:55,235 Chắc chắn là không rồi. Craig G. 68 00:02:55,458 --> 00:02:58,060 Tôi thích cái sinphomania. Tôi thích nó 69 00:02:58,071 --> 00:03:00,548 Tôi rất thích. Nó... nó rất hay. 70 00:03:00,967 --> 00:03:03,813 Nó là cái hashtag, phải không? 71 00:03:05,549 --> 00:03:07,549 Nhưng mà còn "Nghe âm thanh của tóc"? 72 00:03:09,549 --> 00:03:11,548 Nghe âm thanh của tóc. 73 00:03:11,995 --> 00:03:13,549 Không. 74 00:03:14,891 --> 00:03:16,532 Không được , không bao giờ. 75 00:03:16,549 --> 00:03:17,767 Không bao giờ , thằng ngu! 76 00:03:21,271 --> 00:03:22,548 Được chứ? 77 00:03:22,668 --> 00:03:24,886 Không bao giờ, được chưa? 78 00:03:26,790 --> 00:03:30,294 Gloria, rất vui được gặp cô hôm nay. 79 00:03:30,549 --> 00:03:33,737 Hailey, cô có thể nghe âm thanh từ tóc tôi không? 80 00:03:33,959 --> 00:03:35,217 Không. 81 00:03:35,235 --> 00:03:36,549 Phải không. 82 00:03:37,473 --> 00:03:39,529 Hailey, đi nào. 83 00:03:40,549 --> 00:03:42,061 Cảm ơn nhiều. 84 00:03:42,324 --> 00:03:44,329 Hailey, đóng cửa lại. 85 00:04:12,549 --> 00:04:13,661 Hey. 86 00:04:13,781 --> 00:04:15,210 Hiya. 87 00:04:16,549 --> 00:04:17,914 Khá ngầu, huh? 88 00:04:18,350 --> 00:04:20,891 Mike, Sao anh lại xăm hình chữ vạn (hình như là biểu tượng phật giáo) ? 89 00:04:20,912 --> 00:04:22,419 Cái gì cơ? Nó không phải hình chữ vạn 90 00:04:22,421 --> 00:04:24,548 Đó là biểu tượng âm dương Đừng làm quá như thế. 91 00:04:24,549 --> 00:04:25,743 Cô ấy đang chơi anh đấy thôi. 92 00:04:25,863 --> 00:04:27,960 Cái việc của nợ này không dễ như mình tưởng. 93 00:04:28,549 --> 00:04:30,157 Nhưng mình mắc kẹt với nó, 94 00:04:30,277 --> 00:04:31,706 Và mình sẽ kiếm tiền bằng việc này 95 00:04:31,826 --> 00:04:32,827 Hay đấy. À, 96 00:04:32,852 --> 00:04:35,548 Hãy chào đón người chơi ô-boa ở vị trí thứ 5 của dàn nhạc giao hưởng New York đi. 97 00:04:35,822 --> 00:04:37,624 Không đời nào. Đúng là thế đấy 98 00:04:37,662 --> 00:04:39,334 Bản số 8 của Mahler , vị trí thứ 5 99 00:04:39,353 --> 00:04:41,229 Con m* nó , Vị trí thứ 5 à? 100 00:04:41,233 --> 00:04:42,548 Vị trí thứ 5! 101 00:04:42,549 --> 00:04:43,851 Chúc mừng cậu. 102 00:04:43,884 --> 00:04:44,807 Chúng ta phải ăn mừng thôi. 103 00:04:44,810 --> 00:04:46,644 Oh, không mình phải đi tập bảng dàn bè đây. 104 00:04:46,657 --> 00:04:47,548 Mình không thể mắc lỗi được. 105 00:04:47,549 --> 00:04:49,729 Cậu giống như là Hendrix của kèn ô-boa rồi còn gì 106 00:04:49,761 --> 00:04:51,913 Cứ thoải mái và đến đó rồi nói, "Tôi ở đây rồi lũ khốn" và hoàn thành bản nhạc. 107 00:04:51,965 --> 00:04:54,337 Nó có giống hình chữ vạn . Mẹ mình sẽ giết mình mất. 108 00:04:54,369 --> 00:04:56,495 Đừng rên rỉ nữa, để mình sửa nó thành hình khối rubik. 109 00:04:59,549 --> 00:05:01,549 ♪♪ 110 00:05:14,549 --> 00:05:15,834 Hỏng thật. 111 00:05:16,229 --> 00:05:17,981 Nó thật không hoàn thiện. 112 00:05:18,001 --> 00:05:19,166 Anh có vẻ mất tập trung. 113 00:05:19,286 --> 00:05:21,110 Chúng ta đều có cả ngày nghỉ , kể cả em cũng vậy. 114 00:05:21,230 --> 00:05:23,672 Thực ra anh đang nói về bản nhạc của Tchaikovsky. 115 00:05:23,792 --> 00:05:25,799 Em biết không , tên khốn đó nói đúng. 116 00:05:25,829 --> 00:05:29,548 Buổi biểu diễn tạm biệt của anh anh đáng lẽ phải làm nó cho ra hồn. 117 00:05:29,920 --> 00:05:31,548 Quay lại giường đi. 118 00:05:31,834 --> 00:05:33,971 Có lẽ anh sẽ có cơ hội thứ hai. 119 00:05:34,315 --> 00:05:36,746 Em biết không, Cynth, không có em, 120 00:05:37,455 --> 00:05:40,548 Cuộc đời anh chỉ như là cuộc diễu hành từ từ đến nghĩa địa. 121 00:05:40,549 --> 00:05:42,548 Nghe lãng mạn đấy. 122 00:05:42,549 --> 00:05:44,549 Em cá là anh nói câu đấy với mọi cô. 123 00:05:47,885 --> 00:05:49,548 Hãy cùng đi với anh. 124 00:05:49,549 --> 00:05:50,912 Anh sẽ bỏ Claire. 125 00:05:51,429 --> 00:05:53,069 Hãy cho chuyện chúng ta một cơ hội thực sự 126 00:05:53,079 --> 00:05:54,714 Anh nghĩ chúng ta xứng đáng. 127 00:05:54,766 --> 00:05:56,548 Không phải sau màn "trình diễn" của anh hôm nay, cưng à. 128 00:05:56,549 --> 00:05:58,259 Thôi đi. 129 00:05:58,379 --> 00:05:59,548 Và làm giúp cả hai ta một chuyện. 130 00:05:59,549 --> 00:06:01,460 Đừng để tâm đến anh ta nữa. 131 00:06:02,549 --> 00:06:03,548 Bằng cách nào? 132 00:06:03,549 --> 00:06:04,548 Giúp đỡ anh ta. 133 00:06:04,746 --> 00:06:06,742 Giúp anh ta làm gì , phá hủy mọi thứ à? 134 00:06:06,768 --> 00:06:08,686 Những thứ mà anh gây dựng suốt 20 năm qua? 135 00:06:08,806 --> 00:06:11,548 Anh ta là tên khốn ngạo mạn, nhưng anh ta tôn trọng anh. 136 00:06:11,855 --> 00:06:14,072 Anh chỉ quá ngạo mạn để nhận ra được điều đó. 137 00:06:14,564 --> 00:06:15,828 Sau mọi chuyện thì, 138 00:06:16,203 --> 00:06:18,991 Anh là giám đốc điều hành âm nhạc danh dự mà. 139 00:06:19,003 --> 00:06:21,143 Cái danh hiệu nực cười. 140 00:06:21,169 --> 00:06:23,548 Có lẽ , anh vẫn có thể làm được vài việc. 141 00:06:24,027 --> 00:06:26,549 Lần cuối em kiểm tra , anh vẫn chưa chết. 142 00:06:28,161 --> 00:06:29,328 Phải không? 143 00:06:29,549 --> 00:06:30,548 Không. 144 00:06:30,948 --> 00:06:33,549 Anh còn lâu mới chết. 145 00:06:36,549 --> 00:06:39,549 ♪♪ 146 00:06:55,549 --> 00:06:58,694 Cậu có thể thay bản nhạc khác được không? Nó đang bị ngắt quãng kìa. 147 00:06:58,694 --> 00:07:00,729 Oh. Đợi đã. Đó là tại vì cậu chơi đi chơi lại phần nhạc đó 148 00:07:00,759 --> 00:07:02,996 Và nó hoàn hảo mỗi lần cậu thổi. Đi chỗ khác đi. 149 00:07:03,549 --> 00:07:05,549 ♪♪ 150 00:07:13,006 --> 00:07:14,548 Câm lại ngay đi! 151 00:07:14,549 --> 00:07:15,902 Xin lỗi, Stan. 152 00:07:51,420 --> 00:07:53,549 Yeah. Yeah. 153 00:08:19,549 --> 00:08:21,549 ♪♪ 154 00:08:40,549 --> 00:08:41,548 Thế... 155 00:08:41,549 --> 00:08:42,548 ♪♪ 156 00:08:42,549 --> 00:08:45,095 Cậu thấy những chàng trai với nhiều hình xăm thì, 157 00:08:45,215 --> 00:08:46,856 hấp dẫn à? 158 00:08:47,549 --> 00:08:49,560 Chắc rồi , nếu họ đẹp trai sẵn 159 00:08:49,580 --> 00:08:51,548 Trước khi họ có hình xăm. 160 00:08:51,550 --> 00:08:53,549 ♪♪ 161 00:08:55,549 --> 00:08:56,723 Xin lỗi. 162 00:08:57,299 --> 00:08:59,932 Mình phải đi nện cái gót giầy này vào tròng mắt của Hailey đây 163 00:09:00,052 --> 00:09:03,009 ♪♪ 164 00:09:08,054 --> 00:09:09,548 Này 165 00:09:09,549 --> 00:09:10,940 Mình chuẩn bị táng cả cái điếu hút vào mặt cậu đấy 166 00:09:11,060 --> 00:09:12,347 Và đập vỡ phổi cậu 167 00:09:12,347 --> 00:09:14,109 Nếu cậu không ngừng cái bản nhạc khốn kiếp của Mahler đi. 168 00:09:14,130 --> 00:09:16,429 Tớ phải luyện tập. Cậu phải đi ngủ 169 00:09:16,439 --> 00:09:18,548 Mình không ngủ được. Căng thẳng quá. 170 00:09:19,446 --> 00:09:20,782 Không đời nào. Lizzie, 171 00:09:20,829 --> 00:09:22,628 Có hàng ngàn nghệ sĩ thổi kèn ô-boa ngoài kia 172 00:09:22,628 --> 00:09:23,714 Nhiều kinh nghiệm gấp 10 lần mình 173 00:09:23,719 --> 00:09:24,642 Ứơc mơ cả đời là 174 00:09:24,663 --> 00:09:25,855 Là được chơi ở dàn nhạc giao hưởng New York. 175 00:09:26,592 --> 00:09:29,549 ♪♪ 176 00:09:33,549 --> 00:09:35,219 Chào , có phải Alex không? 177 00:09:36,292 --> 00:09:37,548 Uhm , này. 178 00:09:38,499 --> 00:09:39,725 Mình là Lizzie, 179 00:09:39,725 --> 00:09:41,548 Người nóng bỏng nhất đây. 180 00:09:41,549 --> 00:09:42,429 Cái gì thế? 181 00:09:42,449 --> 00:09:44,676 Ừ. Hailey cầm khăn choàng của cậu. 182 00:09:44,686 --> 00:09:46,661 Cô ấy muốn hỏi liệu cô ấy mang đến đó cho cậu bây giờ được không ?. 183 00:09:47,249 --> 00:09:49,548 Được rồi , đến ngay nhắn địa chỉ cho bọn mình đi. 184 00:09:50,229 --> 00:09:51,429 Chào nhé. 185 00:09:52,001 --> 00:09:53,844 Cái quái gì đấy? Cậu nói thật đấy à? 186 00:09:53,864 --> 00:09:55,251 Oh. Đúng đấy. 187 00:09:56,183 --> 00:09:58,178 Nhìn này, anh ta vừa nhắn địa chỉ ,đi đi 188 00:09:58,198 --> 00:10:00,679 Không , bây giờ là 12:15. Anh ấy sẽ nghĩ đây là một cuộc gọi hứng tình mất. 189 00:10:00,710 --> 00:10:03,548 Oh, chúc mừng cái ý nghĩ đó đi. 190 00:10:03,549 --> 00:10:06,800 Quấn cái khăn quanh mông anh ta nhé. Thật à? 191 00:10:14,006 --> 00:10:15,423 Chào em. -Chào anh. 192 00:10:15,424 --> 00:10:16,680 Khăn của anh đây. 193 00:10:16,700 --> 00:10:18,548 Xin lỗi em mang nó qua muộn như vậy. 194 00:10:18,549 --> 00:10:20,021 Không vấn đề . 195 00:10:20,720 --> 00:10:22,634 Đây không phải 196 00:10:22,634 --> 00:10:23,687 Là thứ anh thường nói. 197 00:10:23,687 --> 00:10:25,844 Oh , không phải câu cửa miệng hay gì à. 198 00:10:25,863 --> 00:10:26,913 Không , không , không 199 00:10:26,946 --> 00:10:28,548 Câu cửa miệng của anh là... 200 00:10:29,033 --> 00:10:30,548 "Bắt em ở đầu bên kia nhé." 201 00:10:30,549 --> 00:10:32,176 Oh, ừ , câu đấy nghe hay thật. 202 00:10:32,183 --> 00:10:33,284 Nó hay hơn nhiều. 203 00:10:35,657 --> 00:10:39,286 Em có muốn vào trong không? 204 00:10:39,406 --> 00:10:40,771 Hay là em có mấy cái khăn khác 205 00:10:40,797 --> 00:10:41,736 Phải đi giao trả? 206 00:10:41,937 --> 00:10:43,549 Không, đây là cái cuối cùng rồi. 207 00:10:44,549 --> 00:10:45,762 Thật à? Đúng vậy đấy 208 00:10:45,775 --> 00:10:46,429 Oh. 209 00:10:46,549 --> 00:10:48,989 Um, được rồi , em sẽ vào 210 00:10:49,002 --> 00:10:49,754 Được. 211 00:10:51,549 --> 00:10:54,429 Nhà đẹp đấy Anh có bạn cùng phòng không? 212 00:10:54,460 --> 00:10:56,236 Không , chỉ có mình anh thôi. 213 00:10:56,586 --> 00:10:58,278 Không , anh đùa đấy, anh có bạn cũng phòng 214 00:10:58,304 --> 00:11:00,248 Anh chẳng thể chi trả nổi cho chỗ này. 215 00:11:00,462 --> 00:11:02,205 Nhưng họ đang ngủ Bạn cùng phòng anh ý. 216 00:11:02,251 --> 00:11:03,125 Oh. Được rồi. 217 00:11:03,177 --> 00:11:04,175 Vậy... 218 00:11:09,549 --> 00:11:10,812 Được rồi... 219 00:11:10,851 --> 00:11:11,992 Được rồi. 220 00:11:19,016 --> 00:11:20,545 Mm. Em không muốn anh nghĩ 221 00:11:20,549 --> 00:11:22,548 Đây chỉ là cuộc gọi để làm chuyện đấy. 222 00:11:22,549 --> 00:11:23,548 Không phải thế đâu. 223 00:11:23,974 --> 00:11:24,894 Oh , không ,anh hiểu mà. 224 00:11:24,900 --> 00:11:26,429 Không phải cuộc gọi để làm chuyện đó. 225 00:11:26,436 --> 00:11:27,687 Chỉ là đưa khăn thôi. 226 00:11:27,733 --> 00:11:29,549 Anh hiểu mà , đưa khăn. 227 00:11:36,442 --> 00:11:37,006 Oh. 228 00:11:37,038 --> 00:11:38,731 Oh, Hailey này, 229 00:11:38,750 --> 00:11:40,429 Đây là, Addison. Một trong những người bạn cùng phòng. 230 00:11:40,441 --> 00:11:42,178 Xin lỗi đã cắt ngang. 231 00:11:43,014 --> 00:11:44,602 Oh, này, cậu vẫn làm 232 00:11:44,614 --> 00:11:47,292 cái việc nhảy nhót ở công viên lúc 1 giờ sáng à? 233 00:11:47,311 --> 00:11:49,897 Ừ , đúng thế. Trời ạ , sữa bốc mùi kinh quá. 234 00:11:50,227 --> 00:11:51,822 Như mùi phô mai thối vậy. 235 00:11:52,263 --> 00:11:55,354 Thế sao cậu không nhổ nó ra? 236 00:11:55,474 --> 00:11:57,429 Mình thử làm thế rồi, mình bắt đầu nôn khan. 237 00:11:57,440 --> 00:11:59,119 Phản xạ nôn của mình kém lắm. 238 00:11:59,239 --> 00:12:00,920 Đúng đấy , nhớ cái lần mà? 239 00:12:00,953 --> 00:12:01,977 Ở toa tàu D không? 240 00:12:02,022 --> 00:12:04,128 Mm. Lần đó kinh thật. 241 00:12:04,731 --> 00:12:05,755 Đúng vậy. 242 00:12:06,131 --> 00:12:10,549 Được rồi , các cậu có thể tiếp tục ngấu nghiến mặt nhau. 243 00:12:13,549 --> 00:12:14,336 Xin lỗi. 244 00:12:14,382 --> 00:12:15,429 Cô ấy dễ thương đấy. 245 00:12:15,451 --> 00:12:16,689 Uhm. Đúng vậy. 246 00:12:17,726 --> 00:12:18,737 Chuyện gì thế? 247 00:12:19,132 --> 00:12:19,670 Oh. 248 00:12:19,709 --> 00:12:21,259 Đây là mảnh ống hút à? 249 00:12:21,298 --> 00:12:22,494 Không , đấy là cái lưỡi gà. 250 00:12:22,522 --> 00:12:24,548 Um, Em nên về đây 251 00:12:24,862 --> 00:12:25,770 Em nghiêm túc đấy à? 252 00:12:25,890 --> 00:12:27,548 Tại sao? Vì bạn cùng phòng của anh à? 253 00:12:27,549 --> 00:12:30,548 Ý anh là cô bạn người mẫu với phản xạ miệng kém à? 254 00:12:30,549 --> 00:12:33,112 Được rồi , anh có thể thấy em có đầu óc đen tối quá đấy. 255 00:12:33,151 --> 00:12:34,998 Anh có thể thấy điều đó , thôi nào. 256 00:12:35,063 --> 00:12:37,429 Chỉ là, Hailey,ở lại đây thêm một phút nữa thôi . 257 00:12:37,468 --> 00:12:39,296 Em trông rất...rât căng thẳng , 258 00:12:39,316 --> 00:12:41,629 Anh thấy vai em chạm gần đến tai rồi kìa. 259 00:12:43,197 --> 00:12:44,548 Vâng , uh... 260 00:12:44,876 --> 00:12:46,781 Em đang tập luyện một cách điên cuồng. 261 00:12:47,014 --> 00:12:49,049 Em sẽ được chơi ở dàn nhạc giao hưởng New York . 262 00:12:49,775 --> 00:12:52,355 Chết tiệt. Điều đó ,thật tuyệt đấy. 263 00:12:52,375 --> 00:12:54,034 Wow. Được rồi. đến anh cũng lo lắng luôn. 264 00:12:54,054 --> 00:12:55,375 Đúng vậy. 265 00:12:55,887 --> 00:12:57,009 Uống bia không. 266 00:12:58,824 --> 00:12:59,523 Một chai thôi. 267 00:12:59,549 --> 00:13:02,550 Uh... được rồi.Một chai thôi. 268 00:13:11,549 --> 00:13:13,548 Anh ấy kìa! Nhạc trưởng! 269 00:13:13,549 --> 00:13:15,548 - Rodrigo! - Nhạc trưởng! 270 00:13:15,549 --> 00:13:17,548 Nhạc trưởng! Nhạc trưởng! 271 00:13:23,549 --> 00:13:26,031 Oh, Sharon, đi cùng tôi nào. 272 00:13:26,274 --> 00:13:28,583 Tôi nhận được vài cuộc gọi đáng giá từ những người từ thiện 273 00:13:28,603 --> 00:13:29,989 Mà đã không trả lời hàng tuần rồi. 274 00:13:30,009 --> 00:13:32,548 Vâng, nhưng tôi không thể , nhạc trưởng , xin lỗi. 275 00:13:32,549 --> 00:13:35,012 Cái gì cơ? Tôi đang đợi nhạc trưởng.. 276 00:13:35,022 --> 00:13:37,548 um, nhạc trưởng khác cơ: Rodrigo. 277 00:13:37,939 --> 00:13:40,693 Từ giờ tôi làm việc cho anh ấy. Tôi được bổ nhiệm lại. 278 00:13:40,813 --> 00:13:43,548 Oh, Vậy à? Bởi ai cơ? 279 00:13:43,549 --> 00:13:46,729 Gloria. Nhưng bà ấy đang phỏng vấn tìm người thay thế. 280 00:13:46,739 --> 00:13:47,731 Tôi biết ông sẽ ổn thôi. 281 00:13:47,762 --> 00:13:50,152 Sẽ ổn? Thật yên lòng đấy. 282 00:13:50,272 --> 00:13:51,094 Sharon! 283 00:13:51,214 --> 00:13:54,547 Sharon. Sharon. 284 00:13:54,549 --> 00:13:55,762 Tôi phải bảo vệ anh ấy khỏi Rodriguites (tên fan hâm mộ của Rodrigo). 285 00:13:55,772 --> 00:13:57,422 - Sharon, làm ơn... - Rodriguites? 286 00:13:57,422 --> 00:13:58,597 Được rồi , được rồi , được rồi, được rồi. 287 00:13:58,617 --> 00:14:00,805 Bình tĩnh , bình tĩnh , ôi không ,không phải ông. 288 00:14:00,815 --> 00:14:02,537 Tôi đã kí cho ông phải đến 500 lần rồi.Không , không. 289 00:14:02,549 --> 00:14:03,691 Nhạc trưởng. 290 00:14:03,811 --> 00:14:05,514 Nhạc trưởng , xin chào 291 00:14:05,549 --> 00:14:07,682 Thật vui khi được gặp ông. 292 00:14:07,692 --> 00:14:09,515 Rất vui được gặp anh. Không, rất vui được gặp ông. 293 00:14:09,549 --> 00:14:12,836 Uhm , anh biết không tôi cũng thích tự mình đạp xe. 294 00:14:12,956 --> 00:14:14,102 Thật à? Đúng vậy. 295 00:14:14,102 --> 00:14:14,679 Đáng yêu thật. 296 00:14:14,689 --> 00:14:16,685 Anh trông còn trẻ trong bức ảnh đó nhỉ. 297 00:14:16,705 --> 00:14:18,548 Nó được chụp , vài năm trước. 298 00:14:20,549 --> 00:14:23,195 Mà nay lựa chọn táo bạo đấy, Bản giao hưởng số 8 của Mahler. 299 00:14:23,205 --> 00:14:24,137 Phải vậy không? 300 00:14:24,157 --> 00:14:25,548 Anh có gu âm nhạc đắt giá đấy. 301 00:14:25,549 --> 00:14:27,829 Rất tuyệt , rất tuyệt. Cảm ơn ông. 302 00:14:27,913 --> 00:14:29,712 Um, Tôi đang nghĩ là. 303 00:14:29,732 --> 00:14:30,957 Nếu thời gian cho phép, 304 00:14:30,967 --> 00:14:34,548 Có thể chúng ta nên chia sẻ vài ý tưởng cải biên lại bản nhạc. 305 00:14:34,765 --> 00:14:38,056 Vâng , được thôi , tôi rất sẵn lòng , nhạc trưởng. 306 00:14:38,087 --> 00:14:39,646 Tôi rất vinh dự được làm vậy. 307 00:14:39,766 --> 00:14:40,943 Cảm ơn , tôi phỉa đi đây , tạm biệt. 308 00:14:40,953 --> 00:14:42,634 Để anh ấy đi! 309 00:14:42,644 --> 00:14:44,548 Cảm ơn , tạm biệt nhé. 310 00:14:44,549 --> 00:14:45,773 Cái lũ đần độn này. 311 00:14:45,893 --> 00:14:48,457 Sharon, lối vào ở đâu? 312 00:14:51,323 --> 00:14:52,670 Chào buổi sáng , nhạc trưởng. 313 00:14:52,700 --> 00:14:54,330 Chào buổi sáng, Warren Boyd. 314 00:14:54,450 --> 00:14:56,071 Cả dàn nhạc đã tụ hợp đông đủ. 315 00:14:56,649 --> 00:14:58,129 Đây là thứ tự các ghế mà anh yêu cầu . 316 00:14:58,136 --> 00:14:58,913 Cảm ơn. 317 00:14:59,033 --> 00:15:01,091 Một người sẽ sẵn sàng trong giây lát. 318 00:15:01,830 --> 00:15:02,971 Cảm ơn ông rất nhiều. 319 00:15:03,091 --> 00:15:04,548 Chúc may mắn , nhạc trưởng. 320 00:15:04,549 --> 00:15:06,549 Ông cũng vậy, Warren Boyd. 321 00:15:08,454 --> 00:15:09,549 Một ngày đẹp trời . 322 00:15:11,059 --> 00:15:12,548 Lên chuyến tàu F. 323 00:15:13,114 --> 00:15:14,549 Có một chuyến đi vui vẻ. 324 00:15:15,549 --> 00:15:16,549 Hay thật. 325 00:15:19,549 --> 00:15:20,890 Họ có hai loại: 326 00:15:21,078 --> 00:15:23,237 Hoa quả nghiền và Bonanza Cao cấp. 327 00:15:23,276 --> 00:15:24,196 Hmm? 328 00:15:24,630 --> 00:15:25,732 Bonanza. 329 00:15:26,076 --> 00:15:26,892 Bonanza. 330 00:15:26,951 --> 00:15:28,248 Loại cám chim ngon nhất. 331 00:15:35,980 --> 00:15:38,378 Được rồi, được rồi. 332 00:15:38,618 --> 00:15:40,270 - Hailey. - Chào chị. 333 00:15:40,303 --> 00:15:41,548 Đi thôi. 334 00:15:42,422 --> 00:15:43,548 Lo lắng à? 335 00:15:43,549 --> 00:15:44,548 Không , em ổn. 336 00:15:44,801 --> 00:15:45,805 Mọi thứ đều ổn. 337 00:15:47,549 --> 00:15:49,830 Tôi cần anh phải cứng rắn vì tôi nữa 338 00:15:49,950 --> 00:15:51,794 Ban quản lý luôn nhắm vào mắt xích yếu nhất. 339 00:15:51,826 --> 00:15:53,429 Anh không muốn là mắt xích yếu nhất. 340 00:15:53,945 --> 00:15:57,808 Này, Cynthia, Cuộc họp của dàn nhạc thứ 4 lúc 3 giờ. 341 00:15:57,928 --> 00:15:59,531 Tôi biết , tôi nhận được email rồi. Vậy à. 342 00:15:59,549 --> 00:16:00,679 Cô có nghe tin tên khốn kia 343 00:16:00,694 --> 00:16:02,644 Mở buổi tuyển chọn mở vào cuối tuần không? 344 00:16:02,764 --> 00:16:05,195 Tên chó chết đó muốn thay thế cả dàn nhạc à. 345 00:16:05,263 --> 00:16:07,699 Chào Andre. Và bắt đầu với bản Mahler? 346 00:16:07,819 --> 00:16:09,876 Nhà soạn nhạc bị đàn áp bởi Đảng Quốc Xã? 347 00:16:09,913 --> 00:16:11,526 Thông điệp ở đây là gì? 348 00:16:11,549 --> 00:16:12,548 Đừng nghĩ quá lên thế. 349 00:16:12,615 --> 00:16:14,269 Bob, đây là bạn tôi Hailey. 350 00:16:14,342 --> 00:16:16,548 - Chào Cô ấy chơi ô-boa hôm nay. 351 00:16:16,549 --> 00:16:17,883 Rất hân hạnh được gặp. Ông cũng vậy. 352 00:16:17,894 --> 00:16:19,034 Được rồi. 353 00:16:19,091 --> 00:16:21,373 Anh ta không nên cố làm việc qua cả giờ nghỉ giải lao đi vệ sinh. 354 00:16:21,435 --> 00:16:22,980 Tôi không chịu được chuyện đó đâu. 355 00:16:23,348 --> 00:16:25,429 Ý tôi là , anh ta đúng là thiên tài thật, 356 00:16:25,443 --> 00:16:26,527 Nhưng mà , vẫn... 357 00:16:27,206 --> 00:16:28,548 Wendell!. 358 00:16:29,067 --> 00:16:30,270 Đó là Bob. 359 00:16:30,390 --> 00:16:32,548 Ông ấy rất quan tâm đến giờ nghỉ giải lao để đi tiểu của ta, 360 00:16:32,549 --> 00:16:35,683 Chị cũng vậy , Một số nhạc trưởng cứ bắt chơi mãi ,chơi mãi. 361 00:16:35,694 --> 00:16:37,674 Không thể làm gián đoạn thiên tài. 362 00:16:37,876 --> 00:16:39,219 Ông có thêm mấy cây của Thái 363 00:16:39,235 --> 00:16:40,873 Mà chúng ta hút trước buổi hòa nhạc Holtz năm ngoái không ? 364 00:16:40,889 --> 00:16:42,232 Ước gì tôi có. 365 00:16:42,352 --> 00:16:46,354 Cái mà tôi có là những viên ngọt ngào 366 00:16:46,405 --> 00:16:47,728 Với cần sa Ma-rốc 367 00:16:47,769 --> 00:16:50,149 Cho tôi một ít đi.Cảm ơn ,ông bạn 368 00:16:51,129 --> 00:16:52,548 Chào em yêu. Chào, D.D. 369 00:16:52,549 --> 00:16:54,535 Đây là Hailey. Ngày đầu của cô ấy. 370 00:16:54,549 --> 00:16:55,774 Xin chào 371 00:16:55,795 --> 00:16:56,645 Chúc mừng. 372 00:16:56,723 --> 00:16:57,905 Cảm ơn . 373 00:16:58,549 --> 00:17:00,030 Trông cô có vẻ căng thẳng nhỉ. 374 00:17:00,373 --> 00:17:03,548 Tôi có thể gợi ý cho cô là nên dùng một chút thuốc ức chế beta ,tôi mời lần này? 375 00:17:04,048 --> 00:17:06,697 Một chút Inderal để loại bỏ nỗi lo âu? 376 00:17:06,817 --> 00:17:08,901 Không ... tôi ổn.Cảm ơn. 377 00:17:09,819 --> 00:17:11,944 Đó là Betty Cragdale, cây ô-boa thứ nhất. 378 00:17:12,064 --> 00:17:13,930 Em luyện tập theo các bản thu của bà ấy. Bà ấy rất tuyệt vời. 379 00:17:13,956 --> 00:17:15,549 Em sẽ đi giới thiệu mình với bà ấy. 380 00:17:17,813 --> 00:17:19,548 Bà Cragdale?Xin chào. 381 00:17:19,549 --> 00:17:20,748 Tên tôi là Hailey Rutledge. 382 00:17:20,759 --> 00:17:22,791 Tôi sẽ ngồi cùng khu vực chơi với bà hôm nay. 383 00:17:22,817 --> 00:17:25,643 Tôi là nghệ sĩ thổi kèn ô-boa. Ý tôi là, hiển nhiên tôi là nghệ sĩ chơi ô-boa. 384 00:17:25,674 --> 00:17:26,472 Tôi...tôi 385 00:17:26,549 --> 00:17:29,490 Chỉ muốn nói là thật vinh dự được chơi cùng bà ngày hôm nay. 386 00:17:29,765 --> 00:17:32,622 Oh,Phải rồi. Hailey Rutledge. 387 00:17:32,742 --> 00:17:33,908 Giờ tôi nhớ rồi. 388 00:17:34,167 --> 00:17:35,785 Cô là con bé hoàn toàn không có tí kinh nghiệm nào 389 00:17:35,795 --> 00:17:37,257 Đã ngủ với nhạc trưởng mới của chúng ta 390 00:17:37,257 --> 00:17:39,548 Để có một chỗ trong khu vực kèn ô-boa 391 00:17:39,549 --> 00:17:42,125 Vượt qua hàng trăm nghệ sĩ có tài năng. 392 00:17:42,146 --> 00:17:44,365 Tôi không ngủ với nhạc trưởng. 393 00:17:44,549 --> 00:17:45,750 Oh, bé yêu à ,làm ơn đi. 394 00:17:46,196 --> 00:17:47,548 Ta cũng từng có ngực. 395 00:17:48,037 --> 00:17:50,287 Chỉ là ta không thổi kèn bằng nó. 396 00:17:51,832 --> 00:17:52,890 Gặp cô ở buổi tập dượt. 397 00:17:53,010 --> 00:17:54,191 Tôi không làm thế mà. 398 00:17:54,549 --> 00:17:56,549 ♪♪ 399 00:18:05,331 --> 00:18:07,114 Chào buổi sáng. Xin chào. 400 00:18:38,919 --> 00:18:41,429 Chào buổi sáng. 401 00:18:41,549 --> 00:18:42,989 Tốt cả chứ, cả nhà, eh? 402 00:18:45,296 --> 00:18:46,846 Tốt. Chào buổi sáng, Lazlo. 403 00:18:46,966 --> 00:18:48,548 Mọi việc sao rồi, Warren Boyd? 404 00:18:48,549 --> 00:18:51,340 Đây là con vẹt của tôi, Igor. 405 00:18:51,999 --> 00:18:54,548 Tôi đặt tên nó theo tên lgor Stravinsky. 406 00:18:54,549 --> 00:18:55,949 Mọi người có thể ngồi xuống, ngồi xuống đi. 407 00:18:55,974 --> 00:18:57,547 Ngồi xuống , cảm ơn. 408 00:18:57,549 --> 00:19:00,026 Mọi người biết đấy Stravinsky đã nói 409 00:19:00,383 --> 00:19:04,236 "Những nghệ sĩ kém cỏi thì đi mượn tạm, Những nghệ sĩ vĩ đại thì lấy cắp." 410 00:19:04,812 --> 00:19:06,186 Đừng giống con vẹt. 411 00:19:06,640 --> 00:19:09,291 Đừng cố gắng bắt chước các dàn nhạc giao hưởng tuyệt vời khác. 412 00:19:09,667 --> 00:19:11,548 Chúng ta sẽ không bắt chước 413 00:19:11,549 --> 00:19:13,548 Dàn nhạc này trong những ngày còn vẻ vang. 414 00:19:13,549 --> 00:19:15,889 Ý anh ta dàn nhạc này khi còn vẻ vang là gì? 415 00:19:15,914 --> 00:19:19,849 Hãy cùng đánh cắp linh hồn của nhà soạn nhạc 416 00:19:19,969 --> 00:19:21,793 Những người mà chúng ta muốn vinh danh âm nhạc cuả họ. 417 00:19:22,499 --> 00:19:24,249 Được rồi , người anh em , tôi cảm nhận được 418 00:19:24,549 --> 00:19:26,548 Cảm ơn ông. 419 00:19:27,729 --> 00:19:30,936 Bambi, chúng ta có thể đưa lgor Stravinsky đi dạo không? 420 00:19:30,962 --> 00:19:32,628 Rồi , cảm ơn nhé 421 00:19:33,477 --> 00:19:35,357 - Igor! Ha ha! 422 00:19:35,389 --> 00:19:37,548 Nhìn này , đây là điềm may mắn. 423 00:19:37,549 --> 00:19:38,667 Điều may mắn đấy, 424 00:19:38,676 --> 00:19:40,381 Mọi thứ sẽ diễn ra tốt đẹp hôm nay? 425 00:19:40,402 --> 00:19:42,548 Đây là điều may , tiếp tục đi... 426 00:19:42,894 --> 00:19:44,548 Sharon, Cô đang làm gì vậy? 427 00:19:44,590 --> 00:19:46,544 Tôi làm được mà nhạc trưởng xong rồi ,sạch sẽ như mới. 428 00:19:46,664 --> 00:19:47,660 Đó là vinh hạnh của tôi. 429 00:19:48,549 --> 00:19:50,033 Cứ bình tĩnh đi , được chứ? 430 00:19:50,112 --> 00:19:52,522 Làm ơn đi. 431 00:19:54,222 --> 00:19:55,151 Ah. 432 00:19:55,827 --> 00:19:56,548 Được rồi. 433 00:19:56,776 --> 00:19:57,876 Um, 434 00:19:58,556 --> 00:19:59,311 Mahler. 435 00:20:00,680 --> 00:20:03,235 Không có hợp xướng ở đây Không có độc tấu. 436 00:20:03,318 --> 00:20:05,799 Chỉ có tất cả thành viên trong dàn nhạc chúng ta. 437 00:20:06,904 --> 00:20:10,021 Các bạn biết không, tôi nhớ những ngày mình còn ở khu vực chơi đàn vĩ cầm. 438 00:20:11,375 --> 00:20:13,838 Hay khi tôi chơi ở khu vực bộ gỗ nữa. 439 00:20:14,940 --> 00:20:16,548 Hay khi tôi chơi đàn hạc 440 00:20:16,549 --> 00:20:17,947 Ở dàn nhạc giao hưởng Buenos Aires . 441 00:20:17,973 --> 00:20:19,846 Tôi chưa bao giờ chơi hay được như cô, Caroline. 442 00:20:21,045 --> 00:20:23,235 Chỉ có thành viên dàn nhạc giao hưởng 443 00:20:23,549 --> 00:20:24,933 Tôi là một thành viên trong dàn nhạc, 444 00:20:25,426 --> 00:20:27,548 Và hôm nay tôi có vinh dự được chỉ huy dàn nhạc. 445 00:20:27,973 --> 00:20:31,096 Vì thế làm ơn cho tôi một nốt dạo đầu được không? 446 00:20:31,549 --> 00:20:34,123 Từ người đồng nghiệp mới của chúng ta, 447 00:20:34,401 --> 00:20:37,429 Cô "Rutiledge"? 448 00:20:37,635 --> 00:20:38,782 Rutledge. 449 00:20:39,320 --> 00:20:42,191 Rutledge. đúng rồi , làm ơn. 450 00:20:45,051 --> 00:20:47,549 ♪ 451 00:20:50,549 --> 00:20:53,549 ♪ 452 00:21:03,549 --> 00:21:04,549 Hoan hô. 453 00:21:07,092 --> 00:21:08,803 Bắt đầu vào việc nào. 454 00:21:09,350 --> 00:21:11,548 Sẵn sàng chưa? Và... 455 00:21:11,549 --> 00:21:14,549 ♪♪ 456 00:21:23,549 --> 00:21:25,289 Đợi đã , đợi đã 457 00:21:26,549 --> 00:21:27,548 Được rồi. 458 00:21:27,549 --> 00:21:29,927 Uh, ha ha ha ha ha! 459 00:21:30,047 --> 00:21:31,429 Nó rất thú vị ,phải không? 460 00:21:31,446 --> 00:21:32,651 Chỉ là bước đầu thôi, được rồi. 461 00:21:32,671 --> 00:21:34,235 Hãy thử lại nào, hãy thử lại nào. 462 00:21:34,261 --> 00:21:36,094 ♪♪ 463 00:21:47,549 --> 00:21:49,549 ♪♪ 464 00:21:58,301 --> 00:21:59,548 Tốt. 465 00:21:59,549 --> 00:22:01,683 Các bạn bắt đầu có hứng thứ rồi đấy. 466 00:22:05,758 --> 00:22:09,201 Hãy chơi thật lớn rồi lớn vừa nhé? 467 00:22:12,349 --> 00:22:14,429 Vậy ghế 14, với đoạn nhịp không nhấn mạnh, 468 00:22:14,456 --> 00:22:16,548 Thêm chút âm sắc nữa, nhiều âm vi-ô-lông hơn 469 00:22:16,549 --> 00:22:18,549 ♪♪ 470 00:22:27,254 --> 00:22:30,120 Được rồi , kèn cor Hãy thử lại lần nữa. 471 00:22:30,549 --> 00:22:32,549 ♪♪ 472 00:22:37,549 --> 00:22:38,548 Betty. 473 00:22:38,668 --> 00:22:39,967 Vâng,thưa nhạc trưởng? 474 00:22:40,087 --> 00:22:42,327 Bà thấy chúng ta có thể chơi tới nhịp 39 475 00:22:42,337 --> 00:22:43,549 Một chút nhẹ nhàng hơn không? 476 00:22:43,574 --> 00:22:45,535 Hãy cứ giữ nguyên độ mạnh , 477 00:22:45,549 --> 00:22:47,874 Nhưng hãy cố gắng tìm một chút khoan thai trong đó. 478 00:22:47,893 --> 00:22:49,548 Tất nhiên là được, nhạc trưởng. 479 00:22:49,549 --> 00:22:50,548 Được rồi. 480 00:22:50,549 --> 00:22:52,165 Đấy là cái lưỡi gà mà cô dùng à? 481 00:22:52,285 --> 00:22:53,548 Vâng ạ. 482 00:22:54,634 --> 00:22:55,548 Được thôi. 483 00:22:55,549 --> 00:22:56,549 Sẵn sàng chưa? 484 00:22:59,378 --> 00:23:01,549 ♪♪ 485 00:23:09,203 --> 00:23:11,016 ♪ 486 00:23:11,549 --> 00:23:13,429 - Hmm? 487 00:23:13,690 --> 00:23:15,057 Thú vị đấy , thú vị thật. 488 00:23:15,067 --> 00:23:16,818 - Tôi tưởng tôi nghe tiếng con Igor. 489 00:23:16,839 --> 00:23:18,549 Được rồi ,thử lại nào. 490 00:23:18,574 --> 00:23:21,392 Đừng đánh mất nó? Cố bắt theo nào. 491 00:23:21,512 --> 00:23:23,113 Được chưa? Sẵn sàng? Và... 492 00:23:23,233 --> 00:23:25,549 ♪♪ 493 00:23:36,549 --> 00:23:37,744 Con mẹ nó! 494 00:23:37,754 --> 00:23:39,770 Chú ý ngôn ngữ. Xin lỗi. 495 00:23:45,294 --> 00:23:48,349 Xin lỗi... Việc đó... Việc đó chưa từng xảy ra trước đây. 496 00:23:48,352 --> 00:23:50,164 Lúc này tay của tôi rất trơn . 497 00:23:50,175 --> 00:23:51,673 Hãy thử lại một lần nữa. 498 00:23:57,800 --> 00:24:00,049 Nhạc trưởng , tôi cần phải nói là 499 00:24:00,059 --> 00:24:01,548 Đã đến giờ nghỉ. 500 00:24:01,549 --> 00:24:03,548 Ông nói đúng, Warren Boyd. 501 00:24:03,549 --> 00:24:04,869 Hãy nghỉ gải lao nào. 502 00:24:05,476 --> 00:24:07,548 Mọi người hãy nghỉ đi. 503 00:24:08,038 --> 00:24:10,955 Hãy cho cả Mahler nghỉ ngơi nữa? 504 00:24:11,785 --> 00:24:12,879 Và ,mọi người biết đấy, 505 00:24:12,889 --> 00:24:14,692 Việc này hơi quá ,mọi người biết đấy 506 00:24:14,712 --> 00:24:16,137 nhiều nhạc cụ cho buổi mở màn. 507 00:24:16,156 --> 00:24:18,690 Tôi nghĩ là... Sharon. Sharon. 508 00:24:19,189 --> 00:24:21,037 - Sharon,. - Vâng, nhạc trưởng? 509 00:24:21,315 --> 00:24:24,180 Chúng ta có thể in 87 bản nhạc của Berlioz' "Hungarian March?" 510 00:24:24,300 --> 00:24:25,548 Vâng , ngay bây giờ luôn ạ, còn gì nữa không? 511 00:24:25,549 --> 00:24:27,323 Uh, the mental toothpicks. 512 00:24:28,373 --> 00:24:30,052 Bản "Hungarian March." 513 00:24:30,434 --> 00:24:31,867 Không có cây ô-boa thứ 5 chơi trong bản nhạc đó. 514 00:24:31,906 --> 00:24:33,429 Tôi biết. 515 00:24:34,387 --> 00:24:36,548 Pavel, Cưng có thể bỏ hết mấy thứ này đi không 516 00:24:37,297 --> 00:24:38,549 Ra khỏi đây? 517 00:24:46,549 --> 00:24:49,448 Cảm ơn nhé. Không có gì. 518 00:24:52,111 --> 00:24:54,429 Buổi diễn tập xuất sắc. 519 00:24:54,549 --> 00:24:57,316 Mahler đến, and Mahler đi. 520 00:24:57,316 --> 00:24:59,543 Tôi khen ngợi tinh thần sẵn sàng thử nghiệm cái mới của anh ta. 521 00:24:59,549 --> 00:25:03,260 Tôi rất thích con vẹt đó. Ước gì tôi nghĩ ra nó. 522 00:25:03,260 --> 00:25:05,022 Đó là một cú đanh vào vị thiên tài. 523 00:25:05,042 --> 00:25:06,899 Cô biết không , tôi nghĩ Cliburn cũng làm như vậy, 524 00:25:06,904 --> 00:25:09,822 Chỉ có điều ông ta dùng chim kền kền. 525 00:25:10,289 --> 00:25:12,497 Thomas,ông là một nhạc trưởng giỏi. 526 00:25:12,513 --> 00:25:14,701 Ông không cần phải mỉa mai hay đố kị. 527 00:25:15,100 --> 00:25:17,744 Đúng rồi, cô nói hoàn toàn chính xác đấy 528 00:25:17,864 --> 00:25:20,548 Tôi là một nhạc trưởng giỏi. 529 00:25:20,897 --> 00:25:24,314 Thế thì tôi phải đứng đây làm cái quái gì hả? 530 00:25:24,827 --> 00:25:26,294 - Oh, thôi mà. - Eh. 531 00:25:26,320 --> 00:25:29,323 Anh biết không, có lẽ anh nên gọi chiến dịch mới của mình là 532 00:25:29,940 --> 00:25:31,549 "Hãy nghe âm thanh của cái mũ" 533 00:25:36,549 --> 00:25:38,549 ♪♪ 534 00:26:15,902 --> 00:26:20,423 Vietsub by Kim Anh-The Vampire3X Subteam Like us on Facebook