1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io - Perfect Subtitles Choice. It's Up To You - 2 00:00:11,000 --> 00:00:50,000 .: THOR: RAGNAROK (2017) :. Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Mai Nguyễn, Nguyễn Việt Dũng, AnDanik, Mrs Mellark 3 00:00:54,880 --> 00:00:56,590 Ta biết ngươi đang nghĩ gì. 4 00:00:56,760 --> 00:01:00,130 "Ôi không! Thor bị giam trong lồng rồi. Thế quái nào?" 5 00:01:00,310 --> 00:01:02,100 Ờ thì, thi thoảng ngươi phải để bị bắt... 6 00:01:02,180 --> 00:01:03,800 thì mới moi thông tin từ kẻ khác được. 7 00:01:05,310 --> 00:01:08,430 Chuyện dài lắm, nhưng về cơ bản thì, ta có thể coi là một anh hùng. 8 00:01:09,900 --> 00:01:12,200 Này nhé, ta dành thời gian trên Trái Đất... 9 00:01:12,650 --> 00:01:15,730 đập mấy con người máy, cứu hành tinh đó vài lần. 10 00:01:16,030 --> 00:01:17,660 Rồi ta bắt đầu tìm kiếm khắp vũ trụ... 11 00:01:17,740 --> 00:01:20,660 mấy viên đá vô cực phép thuật lấp lánh các kiểu. 12 00:01:21,450 --> 00:01:23,950 Chả tìm được viên nào. 13 00:01:24,120 --> 00:01:28,160 Rồi ta trải qua cái chết và sự hủy diệt, 14 00:01:28,330 --> 00:01:31,000 đã đưa ta đến đấy, trong cái lồng này, 15 00:01:32,710 --> 00:01:34,000 nơi ta gặp ngươi. 16 00:01:40,100 --> 00:01:41,850 Ngươi nghĩ chúng ta còn phải ở đây bao lâu nữa? 17 00:01:55,900 --> 00:01:59,570 Thor, con trai của Odin. 18 00:02:00,120 --> 00:02:03,420 Surtur, con trai chó đẻ. 19 00:02:03,580 --> 00:02:04,670 Ngươi vẫn còn sống. 20 00:02:05,290 --> 00:02:09,000 Ta cứ tưởng cha ta đã giết ngươi nửa thiên niên kỷ trước rồi chứ. 21 00:02:09,170 --> 00:02:10,800 Ta không thể chết. 22 00:02:10,960 --> 00:02:12,720 Chừng nào ta chưa hoàn thành sứ mệnh của mình... 23 00:02:12,880 --> 00:02:15,140 và hủy diệt quê nhà của ngươi. 24 00:02:15,300 --> 00:02:16,800 Thật vui vì ngươi nhắc đến chuyện đấy. 25 00:02:16,970 --> 00:02:19,260 Vì ta đã có mấy giấc mơ khủng khiếp về tận thế. 26 00:02:19,430 --> 00:02:21,680 Asgard chìm trong biển lửa, đổ nát. 27 00:02:21,850 --> 00:02:24,640 Và ngươi, Surtur, là kẻ đứng giữa mọi chuyện. 28 00:02:24,810 --> 00:02:28,650 Vậy là ngươi đã thấy Ragnarok, ngày tàn của Asgard. 29 00:02:28,810 --> 00:02:30,680 - Lời tiên tri vĩ đại... - Chờ chút. 30 00:02:31,100 --> 00:02:32,100 Chút thôi. 31 00:02:33,610 --> 00:02:36,450 Ta sẽ quay lại ngay. 32 00:02:36,610 --> 00:02:39,450 Ta thực sự cảm thấy như chúng ta có mối liên hệ. 33 00:02:42,120 --> 00:02:45,330 Được rồi, Ragnarok, nói ta hiểu về nó đi. 34 00:02:45,490 --> 00:02:47,490 Thời khắc của ta đã đến. 35 00:02:47,660 --> 00:02:50,790 Khi vương miện của ta gặp lại Ngọn lửa Vĩnh hằng, 36 00:02:50,960 --> 00:02:53,630 Ta sẽ khôi phục toàn bộ sức mạnh của mình. 37 00:02:53,790 --> 00:02:56,040 Ta sẽ trỗi dậy như một ngọn núi, 38 00:02:56,210 --> 00:02:58,790 và đâm xuyên thanh kiếm của ta vào Asgard... 39 00:02:58,970 --> 00:03:01,510 Khoan đã. Chờ trẫm mấy giây. 40 00:03:01,680 --> 00:03:04,600 Ta thề, ta còn không động đậy tí nào. Nó cứ tự xoay vòng. 41 00:03:04,760 --> 00:03:06,340 Ta thực sự xin nhỗi. 42 00:03:07,350 --> 00:03:08,980 Được rồi, nói thẳng vào vấn đề nhé. 43 00:03:09,140 --> 00:03:12,770 Ngươi sẽ bỏ vương miện của mình vào Ngọn lửa Vĩnh hằng... 44 00:03:12,940 --> 00:03:15,320 và rồi bỗng nhiên mi hóa lớn bằng ngôi nhà? 45 00:03:15,480 --> 00:03:16,640 Một ngọn núi! 46 00:03:16,820 --> 00:03:19,870 Ngọn lửa Vĩnh hằng mà Odin giấu ở Asgard hả? 47 00:03:20,030 --> 00:03:22,580 Odin không có ở Asgard. 48 00:03:22,740 --> 00:03:26,660 Và sự vắng mặt của ngươi đã khiến nó không có chút phòng vệ nào. 49 00:03:26,830 --> 00:03:28,670 Được rồi, vậy nó đâu rồi? Cái vương miện ấy? 50 00:03:28,830 --> 00:03:31,880 Đây là vương miệng của ta, nguồn gốc sức mạnh của ta. 51 00:03:32,250 --> 00:03:35,630 Ầu, cái đó là vương miện hả. Ta cứ tưởng là mi có cặp lông mày siêu bự chứ. 52 00:03:35,790 --> 00:03:36,960 Đấy là Vương miện. 53 00:03:37,130 --> 00:03:40,640 Dù sao thì, nghe như để ngăn Ragnarok thì tất cả những gì ta cần làm... 54 00:03:40,800 --> 00:03:42,600 là lấy cái thứ đó khỏi đầu của ngươi. 55 00:03:43,760 --> 00:03:46,380 Nhưng Ragnarok đã bắt đầu rồi. 56 00:03:46,560 --> 00:03:48,480 Ngươi không ngăn được nó đâu. 57 00:03:58,070 --> 00:04:01,160 Ta là tận thế của Asgard, và của ngươi. 58 00:04:01,320 --> 00:04:04,910 Tất cả sẽ phải hứng chịu, tất cả sẽ bị thiêu rụi. 59 00:04:05,070 --> 00:04:06,780 Căng thẳng thật. 60 00:04:06,950 --> 00:04:08,780 Thực lòng mà nói, thấy ngươi lớn lên phổng phao... 61 00:04:08,950 --> 00:04:11,450 rồi thiêu cháy cả một hành tinh có vẻ khá là hoành tráng đấy. 62 00:04:12,040 --> 00:04:14,300 Cơ mà có vẻ ta sẽ chọn phương án B, 63 00:04:14,460 --> 00:04:16,210 đấy là phá vỡ mấy cái xích này, 64 00:04:16,380 --> 00:04:20,260 nhổ cái vương miện đó khỏi đầu ngươi, và cất nó trong hầm của Asgard. 65 00:04:20,420 --> 00:04:23,380 Ngươi không thể ngăn được Ragnarok. 66 00:04:23,550 --> 00:04:24,800 Sao còn phải cố đánh làm gì? 67 00:04:25,010 --> 00:04:28,470 Vì đó là công việc của anh hùng. 68 00:04:33,440 --> 00:04:35,530 Chờ tí, rất xin lỗi. Ta căn giờ không được chuẩn. 69 00:04:37,310 --> 00:04:38,770 Và, giờ! 70 00:04:43,280 --> 00:04:46,950 Ngươi đã phạm một sai lầm chết người, Odinson. 71 00:04:47,120 --> 00:04:49,750 Ta phạm sai lầm chết người suốt. 72 00:04:51,500 --> 00:04:54,170 Mọi thứ có vẻ đúng kế hoạch. 73 00:05:10,000 --> 00:05:16,000 Vì quyền lợi của các bạn, của chúng tôi và một cộng đồng trong sạch, hãy tẩy chay, không xem phim tại vung.tv để hủy diệt lũ súc vật ăn trộm phụ đề. 74 00:05:17,500 --> 00:05:23,500 Cấm lũ súc vật ăn trộm vừngtv sử dụng phụ đề này kinh doanh trái phép. Bọn mày có thể làm súc vật cả đời nếu cố tình. 75 00:06:12,990 --> 00:06:16,700 Heimdall, ta biết là cũng đã lâu không liên lạc, nhưng ta có thể dùng lối thoát hiểm khẩn cấp không!! 76 00:06:18,210 --> 00:06:19,630 Heimdall? 77 00:06:20,630 --> 00:06:22,510 Heimdall là gã ngu ngốc. 78 00:06:22,670 --> 00:06:24,630 Công việc này lẽ ra có thể khiến lão giàu sụ. 79 00:06:25,550 --> 00:06:27,050 Công việc này không dễ dàng... 80 00:06:27,220 --> 00:06:29,140 nhưng cũng có nhiều lợi lộc. 81 00:06:29,300 --> 00:06:33,550 Cầu Bifrost cho ta khả năng với tới bất cứ thứ gì của Cửu giới có. 82 00:06:33,720 --> 00:06:36,010 Ý ta là, ta muốn gì là sẽ lấy được nó. 83 00:06:37,430 --> 00:06:38,680 Hãy xem... 84 00:06:40,850 --> 00:06:42,180 Gia tài của ta. 85 00:06:44,190 --> 00:06:46,020 Ta cực kỳ yêu thích những thứ này. 86 00:06:46,190 --> 00:06:49,730 Ta lấy được chúng ta một chốn ở Midgard tên là Texas. 87 00:06:49,910 --> 00:06:52,950 Ta đặt tên cho chúng. Hủy và Diệt. 88 00:06:54,030 --> 00:06:56,160 Hiểu không, khi đặt chúng cạnh nhau, 89 00:06:57,160 --> 00:06:58,410 chúng Hủy Diệt. 90 00:07:17,470 --> 00:07:19,390 Heimdall, thôi nào. 91 00:07:39,540 --> 00:07:40,590 Yên đó! 92 00:07:42,330 --> 00:07:45,210 Heimdall? Ta sắp hết thời gian rồi. 93 00:07:45,750 --> 00:07:47,080 Heimdall? 94 00:07:48,630 --> 00:07:49,630 Skurge? 95 00:07:52,890 --> 00:07:54,270 Cái đó có quan trọng không? 96 00:08:01,230 --> 00:08:03,150 Mấy cô em sắp được chiêm ngưỡng màn trình diễn rồi. 97 00:08:56,240 --> 00:08:57,250 Các em! 98 00:08:59,080 --> 00:09:02,920 Chà chà, xem ai quyết định xuất hiện kìa. 99 00:09:03,080 --> 00:09:06,880 Cám ơn vì đã hù mấy em của tôi chạy hết và đổ đống não bầy nhầy này vào chỗ làm việc của tôi. 100 00:09:07,040 --> 00:09:08,040 Ngươi là ai? 101 00:09:08,130 --> 00:09:11,300 Ngài không nhớ sao? Tôi là Skurge. Chúng ta từng chiến đấu cùng nhau ở Vanaheim. 102 00:09:11,460 --> 00:09:13,710 À phải. Heimdall đâu? 103 00:09:14,220 --> 00:09:16,890 Gã phản bội đó. Không ai biết. Hắn trốn chạy triều đình rồi. 104 00:09:17,430 --> 00:09:18,680 Phản bội? 105 00:09:18,850 --> 00:09:21,440 Phải. Ngài thấy đấy, Odin tuyên án Heimdall đã lơ là nhiệm vụ... 106 00:09:21,600 --> 00:09:23,520 nhưng gã đã biến mất trước buổi xét xử. 107 00:09:23,680 --> 00:09:25,890 Quá khó để bắt một gã có thể thấy mọi thứ trong vũ trụ. 108 00:09:26,060 --> 00:09:27,060 Hẳn rồi. 109 00:09:27,150 --> 00:09:29,690 Chờ đã. Tôi phải thông báo trước là ngài đang đến. 110 00:09:53,670 --> 00:09:55,340 Cái quái gì đây? 111 00:10:03,220 --> 00:10:06,050 Ôi, anh trai. Là lúc này đây. 112 00:10:06,230 --> 00:10:07,610 Em sẽ ra đi. 113 00:10:08,350 --> 00:10:10,480 Đồ ngu ngốc, sao em không chịu nghe hả! 114 00:10:10,650 --> 00:10:11,700 Em xin lỗi. 115 00:10:11,860 --> 00:10:12,900 Lady Sif, mau tìm sự giúp đỡ! 116 00:10:13,070 --> 00:10:14,200 Ai đó, giúp với! 117 00:10:14,990 --> 00:10:16,410 Xin lỗi vì những gì em đã làm. 118 00:10:17,150 --> 00:10:18,320 Không sao đâu. Cố lên. 119 00:10:18,530 --> 00:10:21,900 Em xin lỗi vì đã tìm cách thống trị Trái đất. 120 00:10:22,080 --> 00:10:23,420 Họ thật may mắn vì có anh. 121 00:10:23,580 --> 00:10:26,420 Em xin lỗi vì đã cố chiếm khối Tesseract. 122 00:10:26,750 --> 00:10:28,380 - Em không ngăn mình được. - Anh biết. 123 00:10:28,540 --> 00:10:29,740 Em là một kẻ gian trá. 124 00:10:29,920 --> 00:10:31,760 Thật phiền toái. 125 00:10:32,040 --> 00:10:34,620 Xin lỗi vì cái vụ em biến anh thành ếch. 126 00:10:34,800 --> 00:10:36,220 Đó là một trò đùa tuyệt vời. 127 00:10:36,470 --> 00:10:38,510 Cực kỳ khôi hài. 128 00:10:38,680 --> 00:10:40,890 Em là cứu tinh của Asgard. 129 00:10:41,050 --> 00:10:42,880 - Hãy kể họ nghe về em. - Anh sẽ làm vậy. 130 00:10:43,060 --> 00:10:44,310 Xây cho em một bức tượng. 131 00:10:44,470 --> 00:10:46,180 Chúng ta sẽ xây cho em một bức thật lớn. 132 00:10:46,350 --> 00:10:49,230 Cùng với cái mũ, và mấy cái sừng vĩ đại. 133 00:10:50,150 --> 00:10:52,360 Anh sẽ kể cha nghe những gì em làm hôm nay. 134 00:10:52,770 --> 00:10:54,230 Em không làm điều này vì ông ấy. 135 00:10:55,110 --> 00:10:58,120 Em không làm điều này vì ông ấy. 136 00:11:06,660 --> 00:11:08,950 Không! 137 00:11:12,540 --> 00:11:15,370 Và thế là Loki chết vì vết thương, 138 00:11:15,550 --> 00:11:17,470 hi sinh mạng sống vì chúng ta. 139 00:11:17,630 --> 00:11:20,300 Nó đã chiến đấu chống lại lũ elf xấu xa, 140 00:11:20,470 --> 00:11:22,270 và mang hòa bình tới thế giới. 141 00:11:22,430 --> 00:11:24,730 Loki, con trai của ta... 142 00:11:25,390 --> 00:11:29,230 Đã bao tuần trăng kể từ ngày ta tìm thấy con trên chiến trường băng giá ấy. 143 00:11:29,940 --> 00:11:32,480 Vào ngày đó. Ta đã không nhìn ra con... 144 00:11:32,650 --> 00:11:34,940 sẽ là cứu tinh của Asgard. Không. 145 00:11:35,110 --> 00:11:39,620 Con chỉ là một đứa bé xanh xao lạnh lẽo... 146 00:11:40,400 --> 00:11:43,610 nhưng đã làm tan chảy trái tim già nua này. 147 00:11:45,870 --> 00:11:48,580 Tuyệt vời! Tuyệt vời! Quá hay. 148 00:11:53,330 --> 00:11:54,370 Cha. 149 00:11:55,420 --> 00:11:56,470 Móa. 150 00:11:56,920 --> 00:11:59,130 Con trai ta, Thor, đã trở về! 151 00:11:59,300 --> 00:12:00,800 Chào mừng, con trai! 152 00:12:02,510 --> 00:12:04,180 Vở kịch hay đấy. Tên nó là gì thế? 153 00:12:04,340 --> 00:12:08,430 Bi kịch của Loki xứ Asgard. Người dân muốn tưởng niệm nó. 154 00:12:08,600 --> 00:12:09,900 Chắc chắn rồi. 155 00:12:10,060 --> 00:12:11,400 Con thích bức tượng đấy. 156 00:12:11,560 --> 00:12:13,730 Nhìn còn đẹp hơn nhiều hồi nó còn sống. 157 00:12:13,900 --> 00:12:15,780 Ít gian sảo hơn, gầy hơn, có lẽ thế. 158 00:12:17,020 --> 00:12:18,850 Cha biết đây là gì không? 159 00:12:19,780 --> 00:12:22,740 Sọ của Surtur. Một vũ khí đáng gờm! 160 00:12:22,910 --> 00:12:24,450 Giúp ta một việc, cất nó trong hầm... 161 00:12:24,620 --> 00:12:27,830 để nó không biến được thành quái vật khổng lồ và tiêu diệt cả hành tinh. 162 00:12:29,080 --> 00:12:30,500 Cám ơn nhiều. 163 00:12:31,080 --> 00:12:33,880 Vậy giờ con sẽ quay lại Midgard chứ hả? 164 00:12:34,120 --> 00:12:35,160 Không. 165 00:12:35,710 --> 00:12:38,380 Gần đây con cứ mơ đi mơ lại cùng một giấc mơ. 166 00:12:38,550 --> 00:12:41,340 Mỗi đêm, con đều thấy Asgard sụp đổ. 167 00:12:41,510 --> 00:12:42,640 Chỉ là giấc mơ vớ vẩn thôi, 168 00:12:42,800 --> 00:12:44,760 dấu hiệu của việc lo nghĩ tưởng tượng quá nhiều. 169 00:12:44,930 --> 00:12:45,930 Có thể. 170 00:12:46,010 --> 00:12:48,090 Nhưng rồi con quyết định điều tra. 171 00:12:48,180 --> 00:12:52,230 Và những gì con thấy là Cửu giới chìm trong hỗn loạn. 172 00:12:52,390 --> 00:12:55,350 Kẻ thù của Asgard tập hợp lại, âm mưu tiêu diệt chúng ta, 173 00:12:55,520 --> 00:12:58,440 trong khi đó cha, Odin, người bảo hộ của Chín Cõi, 174 00:12:58,610 --> 00:13:01,360 ngồi đây mặc áo choàng tắm, ăn nho. 175 00:13:01,530 --> 00:13:03,780 Phải, tốt nhất là nên tôn trọng quyền tự quyết của nước láng giềng. 176 00:13:03,950 --> 00:13:06,950 Phải, tất nhiên, tự do để thảm sát. 177 00:13:08,700 --> 00:13:10,780 Phải, bên cạnh đó ta cũng có khá nhiều việc phải lo. 178 00:13:10,950 --> 00:13:11,950 Xem kịch. 179 00:13:12,120 --> 00:13:14,030 Họp hội đồng, và cả các cuộc họp về an ninh... 180 00:13:14,210 --> 00:13:16,050 - Chú thực sự định để anh phải ra tay hả? - Ra tay gì cơ? 181 00:13:20,250 --> 00:13:24,000 Chú biết rằng không gì có thể ngăn Mjolnir khi nó đang bay về với anh đúng không. 182 00:13:24,170 --> 00:13:25,630 Kể cả mặt chú. 183 00:13:25,800 --> 00:13:28,050 Con điên rồi. Con sẽ bị xử tử vì việc này. 184 00:13:28,220 --> 00:13:30,730 Vậy thì anh sẽ gặp lại chú ở thế giới bên kia, em trai. 185 00:13:32,270 --> 00:13:33,610 Được rồi, em đầu hàng. 186 00:13:43,690 --> 00:13:44,690 Coi chừng! 187 00:13:45,650 --> 00:13:46,860 Thor... 188 00:13:47,660 --> 00:13:49,040 - Odinson. - Không. 189 00:13:51,080 --> 00:13:53,040 Ngươi chỉ có đúng một việc cần làm mà cũng không xong. 190 00:13:55,080 --> 00:13:56,200 Odin đâu? 191 00:13:56,370 --> 00:14:00,160 Anh không thể đi cho khuất mắt, hử? Mọi thứ ở đây đang rất ổn khi không có anh. 192 00:14:00,340 --> 00:14:03,010 Asgard đã từng thịnh vượng. Và anh phá hỏng hết. 193 00:14:03,460 --> 00:14:05,170 - Hỏi họ mà xem. - Cha đâu? Chú giết cha rồi à? 194 00:14:05,340 --> 00:14:07,170 Anh đã có thứ mình muốn. Anh có sự tự do anh muốn. 195 00:14:08,390 --> 00:14:10,810 Được rồi, em biết ông ấy ở đâu. 196 00:14:15,600 --> 00:14:20,600 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io - Perfect Subtitles Choice. It's Up To You - 197 00:14:22,940 --> 00:14:24,940 Em thề là em đã để ổng lại ngay đây 198 00:14:26,650 --> 00:14:29,280 Ngay đây là trên vỉa hè này, hay ngay chỗ mà cái tòa nhà kia đang bị tháo dỡ ? 199 00:14:29,450 --> 00:14:30,580 Kế hoạch hay đấy. 200 00:14:30,660 --> 00:14:31,870 Sao mà em biết được? 201 00:14:31,950 --> 00:14:33,280 Em đâu nhìn được tương lai. Em không phải là phù thủy. 202 00:14:33,620 --> 00:14:35,540 Không? Thế sao còn ăn mặc giống phù thủy thế? 203 00:14:36,040 --> 00:14:37,920 - Này. - Anh không thể tin là chú còn sống. 204 00:14:38,080 --> 00:14:41,080 Anh thấy chú chết. Anh đã khóc thương cho chú. 205 00:14:41,420 --> 00:14:42,800 Em rất cảm kích. 206 00:14:42,960 --> 00:14:43,960 Hỏi anh ấy đi. 207 00:14:44,130 --> 00:14:45,800 Chào. Anh có phiền nếu chụp ảnh với bọn em không? 208 00:14:45,960 --> 00:14:46,960 Tất nhiên là được. 209 00:14:48,260 --> 00:14:49,760 Đoán ra ông ấy đang ở đâu chưa. 210 00:14:50,760 --> 00:14:51,760 Ôi lạy chúa. 211 00:14:51,850 --> 00:14:53,020 Rất tiếc khi nghe tin Jane đã bỏ anh. 212 00:14:54,060 --> 00:14:55,810 Cô ấy không đá anh nhá. 213 00:14:56,180 --> 00:14:58,100 Anh đá cô ấy. Bọn anh đá nhau. 214 00:15:00,690 --> 00:15:02,070 Gì đó? Chú làm cái gì đấy? 215 00:15:02,440 --> 00:15:03,450 Không phải em. 216 00:15:07,780 --> 00:15:08,780 Loki. 217 00:15:33,800 --> 00:15:35,840 Thor Odinson. 218 00:15:46,320 --> 00:15:47,950 Thần sấm. 219 00:15:49,070 --> 00:15:50,660 Ngài có thể bỏ cái ô xuống. 220 00:16:08,260 --> 00:16:10,350 Vậy là Trái Đất giờ cũng có pháp sư hả? 221 00:16:16,510 --> 00:16:18,470 Tôi thích được gọi là "Bậc thầy của bí thuật" hơn. 222 00:16:18,560 --> 00:16:19,560 Ngài cứ để nó thế đi. 223 00:16:20,730 --> 00:16:23,440 Được rồi, pháp sư. Anh là ai? Sao ta phải quan tâm? 224 00:16:23,900 --> 00:16:27,950 Tên tôi là Bác Sĩ Stephen Strange, và tôi có vài câu hỏi cho ngài. 225 00:16:28,190 --> 00:16:29,190 Mời ngồi. 226 00:16:34,280 --> 00:16:35,360 Trà nhé? 227 00:16:37,910 --> 00:16:39,120 Ta không uống trà. 228 00:16:39,290 --> 00:16:40,500 Ngài uống gì? 229 00:16:40,660 --> 00:16:41,870 Không phải trà. 230 00:16:45,080 --> 00:16:48,830 Thế này, tôi có một danh sách những cá nhân và thực thể cần trông chừng đến từ các thế giới khác. 231 00:16:49,000 --> 00:16:50,290 mà có thể gây nguy hiểm cho thế giới này. 232 00:16:50,460 --> 00:16:54,170 Em trai nuôi của ngài, Loki, là một trong số đó. 233 00:16:54,550 --> 00:16:56,260 Nó đáng để cho vào đó thật. 234 00:16:58,850 --> 00:17:00,600 Vậy sao còn mang hắn đến đây? 235 00:17:00,770 --> 00:17:02,400 Bọn ta đang tìm cha ta. 236 00:17:02,890 --> 00:17:06,100 Vậy, nếu tôi nói cho ngài Odin đang ở đâu, 237 00:17:06,270 --> 00:17:08,600 các bên liên quan sẽ ngay lập tức trở về Asgard chứ? 238 00:17:08,770 --> 00:17:09,770 Ngay lập tức. 239 00:17:09,940 --> 00:17:11,270 Tuyệt! Vậy để tôi giúp ngài. 240 00:17:11,650 --> 00:17:13,650 Nếu ngươi biết ông ấy ở đâu, tại sao không gọi cho ta? 241 00:17:14,320 --> 00:17:16,650 Tôi phải nói rằng, ông ấy kiên quyết không muốn bị làm phiền. 242 00:17:16,820 --> 00:17:18,860 Cha ngài nói ông ấy đã chọn cuộc sống lưu đày. 243 00:17:20,830 --> 00:17:23,130 Với lại ngài không có điện thoại. 244 00:17:23,580 --> 00:17:25,200 Không, ta không có điện thoại, 245 00:17:25,370 --> 00:17:27,830 nhưng ngươi có thể gửi thư điện tử. Cái mà gọi là email ấy. 246 00:17:28,130 --> 00:17:29,880 - Ừ ha, thế ngài có máy tính không? - Không. Có để làm gì? 247 00:17:31,340 --> 00:17:33,970 Dù sao thì, cha ta không còn bị lưu đày nữa. 248 00:17:34,130 --> 00:17:36,880 Vậy nên nếu ngươi cho ta biết ông ấy ở đâu, ta có thể đưa ông ấy về nhà. 249 00:17:37,050 --> 00:17:38,920 Rất vui lòng. Ông ấy đang ở Na Uy. 250 00:17:39,640 --> 00:17:45,190 Tôi cần phải xem xem nghi thức này có cần sửa đổi gì đối với người Asgard không. 251 00:17:45,890 --> 00:17:46,930 Không cần. 252 00:17:47,900 --> 00:17:49,030 Chúng ta không cần việc đó. 253 00:17:54,860 --> 00:17:56,270 Ngươi dừng cái trò này lại được không? 254 00:17:58,410 --> 00:18:01,290 Tôi chỉ cần một sợi tóc của ngài thôi. 255 00:18:01,450 --> 00:18:04,240 Để ta nói cho mà biết. Tóc ta không phải để nghịch. 256 00:18:12,960 --> 00:18:14,250 Chúng ta có thể đi bộ mà. 257 00:18:17,010 --> 00:18:18,720 Ông ấy đang đợi ngài. 258 00:18:18,890 --> 00:18:20,100 Được rồi. 259 00:18:20,260 --> 00:18:21,720 Đừng quên cái ô. 260 00:18:21,890 --> 00:18:23,060 Phải. 261 00:18:30,860 --> 00:18:31,950 Xin lỗi. 262 00:18:34,440 --> 00:18:36,190 Đây rồi. 263 00:18:36,990 --> 00:18:38,660 Ta nghĩ là ta cần thằng em nữa. 264 00:18:39,620 --> 00:18:41,120 À phải. 265 00:18:46,370 --> 00:18:49,490 Ta đã rơi suốt 30 phút đấy. 266 00:18:50,540 --> 00:18:51,790 Ngài có thể tiếp quản hắn từ giờ. 267 00:18:52,340 --> 00:18:54,880 Phải, tất nhiên, cám ơn sự giúp đỡ của ngươi. 268 00:18:55,050 --> 00:18:56,050 Chúc may mắn. 269 00:18:56,130 --> 00:18:58,210 Tiếp quản ta? Ngươi là ai hả? 270 00:18:59,050 --> 00:19:00,050 Loki. 271 00:19:00,140 --> 00:19:01,470 Ngươi nghĩ mình là một thầy pháp hả? 272 00:19:01,550 --> 00:19:03,090 Đừng có mơ, đồ hạng hai... 273 00:19:03,260 --> 00:19:04,260 Tạm biệt. 274 00:19:29,750 --> 00:19:30,840 Cha? 275 00:19:32,500 --> 00:19:35,080 Nhìn quang cảnh chỗ này này. Rất đẹp đúng không? 276 00:19:40,380 --> 00:19:41,960 Cha, bọn con đây. 277 00:19:45,220 --> 00:19:46,840 Các con trai của ta. 278 00:19:47,890 --> 00:19:49,140 Ta đã chờ các con. 279 00:19:49,520 --> 00:19:50,940 Con biết. Bọn con sẽ đưa cha về. 280 00:19:51,560 --> 00:19:52,890 Nhà, phải. 281 00:19:54,690 --> 00:19:56,860 Mẹ con, bà ấy đang gọi ta. 282 00:19:59,360 --> 00:20:00,360 Con có nghe thấy không? 283 00:20:02,410 --> 00:20:03,950 Loki, đừng làm phép nữa. 284 00:20:06,620 --> 00:20:09,250 Ta mất một thời gian mới phá giải được phép của con. 285 00:20:09,410 --> 00:20:10,910 Frigga hẳn sẽ rất tự hào. 286 00:20:11,080 --> 00:20:12,700 Lại đây và ngồi với ta. Ta không có nhiều thời gian. 287 00:20:20,300 --> 00:20:21,930 Con biết chúng con đã phụ lòng cha. 288 00:20:22,130 --> 00:20:23,510 Nhưng chúng ta có thể sửa lại điều đó. 289 00:20:24,180 --> 00:20:25,520 Ta phụ lòng các con. 290 00:20:26,510 --> 00:20:28,760 Nó đã tới. Ragnarok. 291 00:20:29,390 --> 00:20:32,100 Không, con đã ngăn được Ragnarok. Con đã đặt dấu chấm hết cho Surtur. 292 00:20:32,770 --> 00:20:33,820 Không. 293 00:20:34,350 --> 00:20:36,430 Nó đã chính thức bắt đầu. Con bé đang đến. 294 00:20:37,730 --> 00:20:40,900 Ta dành cả cuộc đời để ngăn nó lại. Nhưng thời gian của ta đã hết. 295 00:20:43,910 --> 00:20:45,410 Ta không thể giữ nó thêm nữa. 296 00:20:45,990 --> 00:20:47,530 Cha đang nói về ai vậy? 297 00:20:48,240 --> 00:20:51,160 Nữ Thần Chết. Hela. 298 00:20:52,250 --> 00:20:53,800 Con cả của ta. 299 00:20:54,920 --> 00:20:55,920 Chị gái của con. 300 00:20:59,000 --> 00:21:00,750 Cái gì? 301 00:21:03,220 --> 00:21:06,060 Sự khát máu của nó đã vượt quá tầm kiểm soát của ta. 302 00:21:07,220 --> 00:21:11,510 Ta không thể ngăn nó lại, vì thế ta giam cầm nó. Nhốt nó đi xa. 303 00:21:12,680 --> 00:21:15,810 Nó bòn rút sức mạnh từ Asgard. 304 00:21:17,020 --> 00:21:20,650 Và khi nó đến được đó, sức mạnh của nó sẽ là vô hạn. 305 00:21:21,240 --> 00:21:23,450 Cho dù chị ta là gì đi nữa, chúng ta có thể cùng ngăn chặn. Chúng ta sẽ đối mặt với chị ta cùng nhau. 306 00:21:23,610 --> 00:21:24,610 Không, không phải chúng ta. 307 00:21:25,910 --> 00:21:27,910 Giờ ta phải đi trên con đường khác. 308 00:21:28,080 --> 00:21:29,540 Các con sẽ phải tự mình đối mặt. 309 00:21:32,040 --> 00:21:33,630 Ta yêu các con, các con trai của ta. 310 00:21:36,330 --> 00:21:37,830 Nhìn kìa. 311 00:21:41,760 --> 00:21:43,430 Hãy nhớ lấy nơi này. 312 00:21:44,970 --> 00:21:46,470 Đây chính là nhà. 313 00:22:00,000 --> 00:22:06,000 Vì quyền lợi của các bạn, của chúng tôi và một cộng đồng trong sạch, hãy tẩy chay, không xem phim tại vung.tv để hủy diệt lũ súc vật ăn trộm phụ đề. 314 00:22:26,300 --> 00:22:27,390 Anh trai. 315 00:22:35,180 --> 00:22:37,890 Nhờ công em cả đấy. 316 00:23:07,000 --> 00:23:13,000 Cấm lũ súc vật ăn trộm vừngtv sử dụng phụ đề này kinh doanh trái phép. Bọn mày có thể làm súc vật cả đời nếu cố tình. 317 00:23:20,350 --> 00:23:21,680 Vậy là lão chết rồi. 318 00:23:25,360 --> 00:23:27,700 Tiếc quá. Ta đã muốn được tận mắt chứng kiến. 319 00:23:28,150 --> 00:23:29,690 Chị chắc là Hela. 320 00:23:31,370 --> 00:23:32,660 Ta là Thor, con trai của Odin. 321 00:23:32,990 --> 00:23:36,320 Thật sao? Ngươi trông không giống lão tí nào. 322 00:23:36,790 --> 00:23:38,540 Có lẽ chúng ta có thể thương lượng. 323 00:23:38,710 --> 00:23:40,590 Ngươi nói y hệt lão ta đấy. 324 00:23:42,580 --> 00:23:43,660 Quỳ xuống. 325 00:23:43,840 --> 00:23:45,180 Xin lỗi, gì cơ? 326 00:23:49,510 --> 00:23:51,060 Quỳ xuống. 327 00:23:54,260 --> 00:23:56,010 Trước Nữ hoàng của các ngươi. 328 00:23:57,310 --> 00:23:58,690 Ta không nghĩ vậy. 329 00:24:09,400 --> 00:24:11,520 Không thể nào. 330 00:24:12,660 --> 00:24:16,330 Em yêu dấu, em không biết cái gì là có thể đâu. 331 00:24:36,260 --> 00:24:37,430 Đưa bọn ta về! 332 00:24:37,600 --> 00:24:38,600 Không! 333 00:24:47,690 --> 00:24:48,770 Loki! 334 00:25:00,000 --> 00:25:05,000 Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại: FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io - Perfect Subtitles Choice. It's Up To You - 335 00:25:35,860 --> 00:25:37,320 Ngươi là ai? Ngươi đã làm gì Thor rồi? 336 00:25:42,620 --> 00:25:43,780 Ta là Hela. 337 00:25:46,040 --> 00:25:47,700 Tôi chỉ là người gác cổng thôi. 338 00:25:49,130 --> 00:25:52,300 Ngươi là kẻ khôn ngoan với bản năng sinh tồn tốt. 339 00:25:55,260 --> 00:25:57,060 Ngươi muốn làm việc cho ta không? 340 00:28:08,430 --> 00:28:10,010 Ngươi là đấu sĩ à? 341 00:28:10,810 --> 00:28:12,180 Hay là đồ ăn? 342 00:28:12,730 --> 00:28:14,280 Ta chỉ đi ngang qua đây thôi. 343 00:28:14,940 --> 00:28:16,360 Đồ ăn đấy. 344 00:28:16,530 --> 00:28:17,660 Quỳ xuống. 345 00:29:00,610 --> 00:29:01,860 Hắn là của ta. 346 00:29:11,080 --> 00:29:12,210 Khoan đã! 347 00:29:21,010 --> 00:29:22,220 Khoan đã! 348 00:29:24,470 --> 00:29:25,560 Hắn là của ta. 349 00:29:25,720 --> 00:29:28,940 Nếu muốn giành hắn, các ngươi phải bước qua xác ta trước đã. 350 00:29:29,100 --> 00:29:30,520 Nhưng bọn ta bắt được hắn rồi. 351 00:29:32,310 --> 00:29:35,150 Được rồi. Vậy ta sẽ bước qua xác các ngươi. 352 00:29:35,690 --> 00:29:37,150 Thêm đồ ăn. 353 00:30:12,850 --> 00:30:13,860 Cảm ơn. 354 00:30:49,090 --> 00:30:52,680 Scrapper 142 đây. Tôi cần giao dịch với chủ nhân. 355 00:30:53,140 --> 00:30:54,940 Tôi có thứ này rất đặc biệt. 356 00:30:55,100 --> 00:30:57,430 Này! Cô đưa ta đi đâu đấy? 357 00:30:58,730 --> 00:31:00,070 Trả lời ta mau! 358 00:31:00,360 --> 00:31:01,570 Này! 359 00:31:01,730 --> 00:31:04,350 Ta là Thor, con trai của Odin. Ta cần phải về Asgard. 360 00:31:05,440 --> 00:31:07,360 Xin thứ lỗi cho thần, thưa bệ hạ. 361 00:31:36,270 --> 00:31:39,940 Có vẻ các ngươi không hề biết ta là ai. 362 00:31:46,900 --> 00:31:50,440 Ta là Hela, con cả của Odin. 363 00:31:50,610 --> 00:31:52,990 Chỉ huy quân đoàn Asgard, 364 00:31:53,160 --> 00:31:56,540 người thừa kế hợp pháp ngai vàng, và là Nữ Thần Chết. 365 00:32:01,080 --> 00:32:03,710 Cha ta đã chết. 366 00:32:03,880 --> 00:32:05,760 Cả các hoàng tử cũng vậy. Khỏi cần cảm ơn. 367 00:32:06,380 --> 00:32:09,850 Chúng ta đã từng ở vị thế có quyền năng tối thượng trong vũ trụ. 368 00:32:10,010 --> 00:32:12,180 Không ai dám thách thức uy quyền của chúng ta. 369 00:32:12,340 --> 00:32:15,430 Nhưng mà Odin lại chỉ dừng lại ở Cửu giới. 370 00:32:15,600 --> 00:32:19,020 Định mệnh của chúng ta là phải thống trị toàn bộ vũ trụ. 371 00:32:19,850 --> 00:32:22,970 Và ta ở đây là để khôi phục lại sức mạnh đó. 372 00:32:24,360 --> 00:32:25,990 Hãy quỳ gối trước ta. 373 00:32:26,150 --> 00:32:30,200 Và đứng vào hàng ngũ của đội quân chinh phạt vĩ đại của ta. 374 00:32:31,570 --> 00:32:33,320 Mặc kệ ngươi là ai. 375 00:32:33,490 --> 00:32:36,490 Mặc kệ ngươi đã làm gì, mau đầu hàng đi! 376 00:32:36,660 --> 00:32:38,880 Hoặc là chúng ta sẽ không nương tay. 377 00:32:39,040 --> 00:32:43,250 Mặc kệ ta là ai sao? Ngươi không nghe lọt à? 378 00:32:43,420 --> 00:32:45,470 Đây là cảnh cáo cuối cùng! 379 00:32:47,710 --> 00:32:49,920 Ta đã nghĩ các ngươi sẽ vui khi gặp ta. 380 00:32:55,510 --> 00:32:56,800 Được thôi. 381 00:33:10,110 --> 00:33:11,520 Xông lên! 382 00:34:05,920 --> 00:34:07,920 Ta nhớ cảm giác này. 383 00:34:08,250 --> 00:34:10,000 Tiếc thật. 384 00:34:10,380 --> 00:34:12,590 Những chiến binh tài giỏi phải chết vô nghĩa. 385 00:34:12,670 --> 00:34:14,960 Tất cả chỉ vì chúng không thể thấy được tương lai. 386 00:34:15,260 --> 00:34:16,600 Buồn thay. 387 00:34:18,180 --> 00:34:19,850 Nhìn kìa, vẫn chưa chết. 388 00:34:27,400 --> 00:34:29,110 Thay lòng rồi à? 389 00:34:29,270 --> 00:34:31,730 Cút về cái lỗ mà ngươi đã chui ra đi. 390 00:34:32,940 --> 00:34:34,400 Đồ ác quỷ! 391 00:34:38,450 --> 00:34:40,500 Đi xem cung điện của ta nào. 392 00:35:11,360 --> 00:35:13,700 Đừng sợ, vì anh đã được tìm thấy. 393 00:35:15,780 --> 00:35:17,740 Giờ đây là nhà của anh, và anh không thể quay lại nữa. 394 00:35:20,620 --> 00:35:23,120 Không ai được rời khỏi nơi này. 395 00:35:23,290 --> 00:35:24,960 Nhưng nơi này là gì? 396 00:35:25,120 --> 00:35:28,330 Câu trả lời là Sakaar. 397 00:35:30,210 --> 00:35:31,670 Bao quanh bởi các cánh cổng vũ trụ, 398 00:35:32,540 --> 00:35:35,380 Sakaar tồn tại trên rìa của những thứ đã biết và những thứ chưa được khám phá ra. 399 00:35:35,550 --> 00:35:39,100 Nơi đây là điểm tụ tập của tất cả những kẻ lạc lối và không được yêu thương. 400 00:35:39,260 --> 00:35:40,970 Như anh. 401 00:35:41,140 --> 00:35:43,890 Nhưng ở trên Sakaar này, anh là người vô cùng quan trọng. 402 00:35:44,060 --> 00:35:45,560 Anh có giá trị. 403 00:35:45,720 --> 00:35:47,100 Ở đây anh được yêu thương. 404 00:35:47,270 --> 00:35:48,270 Cái của nợ gì đây? 405 00:35:48,440 --> 00:35:51,570 Và không ai yêu thương anh hơn ngài Grandmaster. 406 00:35:51,730 --> 00:35:55,900 Ngài là nguồn cội của nơi này, là người đầu tiên lạc lối và được tìm thấy. 407 00:35:56,070 --> 00:35:57,240 Người tạo dựng nên Sakaar, 408 00:35:57,400 --> 00:36:00,650 và là cha đẻ của Giải đấu cho những nhà vô địch. 409 00:36:00,820 --> 00:36:05,110 Anh từng chẳng là gì cả, giờ anh được biết đến. 410 00:36:05,290 --> 00:36:08,460 Như là một tài sản của Grandmaster. 411 00:36:08,620 --> 00:36:10,080 Xin chúc mừng! 412 00:36:10,250 --> 00:36:13,760 Anh sẽ được diện kiến Grandmaster trong 5 giây nữa. 413 00:36:14,130 --> 00:36:15,510 Hãy chuẩn bị tinh thần. 414 00:36:17,260 --> 00:36:18,510 Chuẩn bị tinh thần. 415 00:36:20,300 --> 00:36:23,590 Giờ anh sẽ được diện kiến Ngài Grandmaster. 416 00:36:36,360 --> 00:36:38,620 Hắn thật tuyệt vời. Là đực rựa phải không? 417 00:36:38,820 --> 00:36:40,080 Đúng vậy. 418 00:36:40,240 --> 00:36:41,240 Phải rồi. 419 00:36:41,320 --> 00:36:43,320 Ta rất thích mỗi khi cô ghé thăm, 142. 420 00:36:43,410 --> 00:36:45,040 Cô mang cho ta toàn là hàng cực phẩm. 421 00:36:45,200 --> 00:36:48,740 Mỗi khi chúng ta nói về Scrapper 142, Topaz, 422 00:36:48,910 --> 00:36:52,450 ta thường nói gì nhỉ? "Cô ấy thật...", từ gì đó bắt đầu bằng chữ "B" ấy. 423 00:36:52,620 --> 00:36:53,660 Rác rưởi. 424 00:36:54,670 --> 00:36:56,550 Không, không phải rác rưởi. 425 00:36:57,340 --> 00:37:00,390 Ngươi chỉ chờ để gọi cô ấy như thế thôi phải không? "Rác rưởi" không bắt đầu bằng "B". 426 00:37:00,550 --> 00:37:01,680 Bợm nhậu. 427 00:37:04,340 --> 00:37:06,680 Xin lỗi nhé, không, là "bá đạo" cơ. Ý của ta là "bá đạo". 428 00:37:06,850 --> 00:37:08,060 Vì ta luôn nói rằng cô rất bá đạo. 429 00:37:08,220 --> 00:37:10,140 Cô ấy đã mang đến cho ta nhà vô địch mà ta ưa thích. 430 00:37:10,310 --> 00:37:12,110 Ngài nói thế mỗi khi cô ta tới đấy. 431 00:37:12,270 --> 00:37:13,440 Hôm nay cô gì đến vậy? Cho ta biết đi. 432 00:37:13,900 --> 00:37:14,900 Một đấu sĩ. 433 00:37:15,060 --> 00:37:16,140 Một cái gì cơ? 434 00:37:16,320 --> 00:37:18,320 Ta cần phải tới gần hơn. Ta muốn tới gần để xem thứ này. 435 00:37:18,480 --> 00:37:20,440 Ngươi có thể giúp ta lại gần hắn không? Cảm ơn. 436 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 Trả tiền cho quý cô này đi. 437 00:37:34,170 --> 00:37:35,920 Khoan đã. 438 00:37:36,080 --> 00:37:38,500 Ta không phải hàng đem bán. 439 00:37:44,720 --> 00:37:46,390 Chà, hắn ta đúng là một đấu sĩ. 440 00:37:46,550 --> 00:37:47,880 Tôi lấy 10 triệu. 441 00:37:48,060 --> 00:37:49,100 Bảo cô ta mơ đi. 442 00:37:49,260 --> 00:37:51,220 Trời ạ, chuyển tiền đi. 443 00:37:58,230 --> 00:37:59,810 Cô sẽ phải trả giá cho việc này. 444 00:37:59,980 --> 00:38:01,350 Không, tôi được trả tiền mà. 445 00:38:03,200 --> 00:38:04,740 Ta muốn biết. 446 00:38:06,410 --> 00:38:07,410 Ngươi là ai? 447 00:38:07,490 --> 00:38:11,660 Ta là Thần Sấm. 448 00:38:14,870 --> 00:38:18,330 Ta không nghe thấy tí tiếng sấm nào, nhưng ngón tay ngươi phóng ra là tia lửa à? 449 00:38:18,920 --> 00:38:20,880 Đã tìm được em họ của ngài. 450 00:38:21,800 --> 00:38:22,890 Tốt lắm! 451 00:38:23,050 --> 00:38:25,220 Phải rồi, lại đây. Ta nghĩ ngươi sẽ thích đấy. 452 00:38:25,380 --> 00:38:26,380 Nó đây rồi. 453 00:38:26,470 --> 00:38:27,720 Chào em họ. 454 00:38:28,220 --> 00:38:30,600 Bọn ta gần như không thể tìm thấy chú. Sao vậy, chú trốn à? 455 00:38:30,760 --> 00:38:31,760 Xin chào. 456 00:38:33,480 --> 00:38:34,690 Thế thì... 457 00:38:34,850 --> 00:38:35,930 Xin anh. 458 00:38:37,150 --> 00:38:38,150 Em xin lỗi. 459 00:38:38,310 --> 00:38:39,480 Được thôi. 460 00:38:39,650 --> 00:38:40,900 Carlo... 461 00:38:42,030 --> 00:38:43,240 Ta ân xá cho chú. 462 00:38:43,400 --> 00:38:44,770 Cảm ơn anh. 463 00:38:44,950 --> 00:38:45,950 Cảm ơn anh. 464 00:38:46,280 --> 00:38:49,160 Chú chính thức được ân xá... khỏi cuộc đời. 465 00:38:54,870 --> 00:38:56,120 Cứu tôi với. 466 00:38:56,960 --> 00:38:59,590 Ôi Chúa ơi! 467 00:38:59,750 --> 00:39:01,750 Ta dẫm vào rồi. Ta dẫm lên nó rồi. Nhìn này! 468 00:39:04,130 --> 00:39:05,710 Ôi cái mùi. 469 00:39:06,130 --> 00:39:07,340 Nó có mùi như nào? 470 00:39:07,510 --> 00:39:08,720 Mùi bánh mì cháy khét. 471 00:39:09,760 --> 00:39:11,550 Lễ giáo của ta đâu hết rồi? 472 00:39:11,850 --> 00:39:13,400 Ta còn chưa tự giới thiệu cho tử tế. 473 00:39:13,560 --> 00:39:15,480 Lại đây. Theo ta. 474 00:39:15,890 --> 00:39:17,890 Ta là Grandmaster. 475 00:39:18,060 --> 00:39:21,480 Ta chủ trì một vở hài kich nho nhỏ gọi là Giải đấu cho những nhà vô địch. 476 00:39:21,650 --> 00:39:24,360 Những người từ khắp chốn xa xôi tới đây và bị ép tham gia nó. 477 00:39:24,530 --> 00:39:27,240 Còn ngươi, anh bạn, có lẽ ngươi cũng sắm một vai nhỏ trong đó. 478 00:39:27,400 --> 00:39:28,400 Ngươi có ý kiến gì không? 479 00:39:28,490 --> 00:39:30,660 Chúng ta không phải bạn bè và ta không quan tâm đến trò chơi của ngươi. 480 00:39:30,740 --> 00:39:32,070 Ta sẽ quay về Asgard. 481 00:39:32,280 --> 00:39:33,740 Ass-gard. 482 00:39:35,160 --> 00:39:37,330 1, 2, 3, 4. 483 00:39:38,790 --> 00:39:40,950 Có một cái lỗ hổng không gian và thời gian ngay dưới chân tôi. 484 00:39:41,130 --> 00:39:44,050 Ngay lúc đó, tôi đã buông ra. 485 00:39:44,510 --> 00:39:45,640 Loki? 486 00:39:46,920 --> 00:39:48,630 Loki! Loki! 487 00:39:48,800 --> 00:39:50,670 Ở đây. Qua đây. 488 00:39:52,260 --> 00:39:53,630 - Xin phép một chút. - Loki! 489 00:39:55,520 --> 00:39:56,600 Cái gì? Anh chưa chết à? 490 00:39:56,770 --> 00:39:58,570 - Phải, tất nhiên là anh còn sống. - Anh làm gì ở đây? 491 00:39:58,730 --> 00:40:00,730 Ý chú là sao, anh làm gì ở đây á? Anh bị trói trên cái ghế ngu ngốc này. 492 00:40:00,900 --> 00:40:02,440 - Ghế của chú đâu? - Em không có cái ghế nào cả. 493 00:40:02,610 --> 00:40:04,200 - Đưa anh ra khỏi đây. Gỡ cái này ra đi. - Chịu thôi. 494 00:40:04,360 --> 00:40:05,570 - Chịu thôi. - Sao? 495 00:40:05,730 --> 00:40:07,270 Em đã kết thân với Grandmaster. 496 00:40:07,440 --> 00:40:08,770 - Lão bị điên đấy! - Em đã lấy lòng lão. 497 00:40:08,950 --> 00:40:10,540 Cầu Bifrost đưa em đến đây từ mấy tuần trước. 498 00:40:10,700 --> 00:40:11,830 - Mấy tuần cơ à? - Phải. 499 00:40:11,990 --> 00:40:12,990 Anh chỉ vừa đến đây. 500 00:40:13,160 --> 00:40:14,250 Hai người đang thì thầm cái gì đấy? 501 00:40:15,450 --> 00:40:17,200 Thời gian ở đây hoạt đông khác thường lắm. 502 00:40:17,370 --> 00:40:20,410 Ở hành tinh khác, ta phải khoảng vài triệu tuổi rồi. 503 00:40:20,580 --> 00:40:22,200 Nhưng ở trên Sakaar này... 504 00:40:27,630 --> 00:40:30,300 Dù sao thì, anh có quen người này, 505 00:40:30,470 --> 00:40:31,720 người tự gọi mình là Thánh Sấm phải không? 506 00:40:31,890 --> 00:40:34,230 Thần Sấm. Bảo ông ta đi. 507 00:40:34,390 --> 00:40:36,060 Cả đời tôi chưa bao giờ gặp người này. 508 00:40:36,228 --> 00:40:37,848 - Nó là em trai ta. - Em nuôi. 509 00:40:38,020 --> 00:40:39,150 Hắn ta có phải là một đấu sĩ không? 510 00:40:39,640 --> 00:40:41,430 Bỏ thứ này ra khỏi cổ ta rồi ta sẽ cho ngươi thấy. 511 00:40:41,600 --> 00:40:43,310 Nghe kìa. Hắn đang đe dọa ta đấy. 512 00:40:43,480 --> 00:40:45,440 Này, Tia Điện, thỏa thuận là thế này. 513 00:40:45,610 --> 00:40:47,860 Nếu ngươi muốn trở lại cái xứ Ass... Assberg... 514 00:40:47,940 --> 00:40:48,940 Asgard. 515 00:40:49,030 --> 00:40:52,120 Bất cứ đấu sĩ nào đánh bại nhà vô địch của ta, 516 00:40:52,200 --> 00:40:54,040 người đó sẽ được tự do. 517 00:40:54,200 --> 00:40:57,420 Được thôi. Chỉ cho ta kẻ nào ta cần phải đá đít nào. 518 00:40:57,583 --> 00:41:00,133 Đô vật phải vậy chứ. 519 00:41:00,294 --> 00:41:02,714 Hướng này thưa Chúa tể. 520 00:41:03,422 --> 00:41:04,422 Loki! 521 00:41:10,596 --> 00:41:12,256 Bình tĩnh đi anh bạn. 522 00:41:13,932 --> 00:41:14,932 Bên này. 523 00:41:15,100 --> 00:41:16,690 Khối đá đang vẫy tay với anh đó. Ở đây. 524 00:41:16,852 --> 00:41:19,402 Ừ, thật ra tôi là một sinh vật sống đó. 525 00:41:19,563 --> 00:41:20,563 Cho phép tôi tự giới thiệu. 526 00:41:20,647 --> 00:41:22,647 Tôi là Kord. Có thể nói tôi là thủ lĩnh ở đây. 527 00:41:22,816 --> 00:41:26,236 Anh có thể thấy là tôi được làm từ đá. Nhưng đừng lấy đó làm sợ hãi. 528 00:41:26,403 --> 00:41:29,323 Anh không cần sợ trừ phi anh được làm từ kéo. 529 00:41:29,489 --> 00:41:31,779 Một trò đùa đá-giấy-kéo đó anh. 530 00:41:31,950 --> 00:41:34,700 Đây là người bạn rất thân của tôi, Miek. 531 00:41:34,870 --> 00:41:37,620 Anh ta là một loài côn trùng và có bàn tay làm từ dao. 532 00:41:38,248 --> 00:41:39,708 Anh là một Kronan phải không? 533 00:41:39,875 --> 00:41:42,465 - Đúng vậy. - Sao anh lại phải vào đây? 534 00:41:42,628 --> 00:41:45,588 Tôi cố gắng kêu gọi cách mạng nhưng lại không in đủ truyền đơn. 535 00:41:45,756 --> 00:41:49,926 Nên chẳng có ai đi theo, trừ mẹ và gã bạn trai của bà ta mà tôi ghét. 536 00:41:50,093 --> 00:41:53,933 Tôi bị phạt tống vào đây và phải trở thành đấu sĩ. 537 00:41:54,097 --> 00:41:55,557 Hơi giống bị giáng chức. 538 00:41:55,724 --> 00:41:58,444 Nhưng thật ra tôi đang chuẩn bị một cuộc cách mạng khác. 539 00:41:58,602 --> 00:42:00,522 Không biết anh có hứng thú với việc đó không? 540 00:42:00,687 --> 00:42:02,607 Anh nghĩ mình sẽ có hứng thú không? 541 00:42:04,775 --> 00:42:05,865 Làm sao anh... 542 00:42:06,026 --> 00:42:08,736 Không, cả khu này là một vòng tròn. 543 00:42:08,904 --> 00:42:12,074 Nhưng không phải vòng tròn thật mà giống như vòng tròn méo. 544 00:42:12,241 --> 00:42:14,911 - Thật vô lí, - Chẳng thứ gì ở đây có lí cả. 545 00:42:15,077 --> 00:42:18,077 Điều duy nhất có lí là mọi thứ đều vô lí. 546 00:42:18,247 --> 00:42:20,577 Có ai ở đây từng đấu với nhà vô địch của Chúa tể chưa? 547 00:42:20,749 --> 00:42:21,829 Doug từng đấu. 548 00:42:22,000 --> 00:42:23,000 Doug ơi! 549 00:42:23,168 --> 00:42:24,338 May thật, Doug chết rồi. 550 00:42:24,503 --> 00:42:25,503 Đúng vậy. 551 00:42:25,587 --> 00:42:28,007 Tất cả những ai đấu với nhà vô địch của Chúa tể đều bỏ mạng. 552 00:42:28,090 --> 00:42:29,760 Anh thì sao? Anh được làm từ đá mà. 553 00:42:29,925 --> 00:42:32,595 Đá có thể bỏ mạng. Thấy chưa, một viên đã bỏ mạng. 554 00:42:32,761 --> 00:42:36,601 Tôi chỉ đánh những trận nhỏ, làm nóng không khí và đại loại thế. 555 00:42:36,765 --> 00:42:38,515 Chờ đã. Anh không định đấu với hắn đấy chứ? 556 00:42:38,684 --> 00:42:40,144 Có đấy. 557 00:42:40,310 --> 00:42:43,560 Tôi sẽ đấu với hắn, chiến thắng sau đó thoát khỏi nơi này. 558 00:42:44,189 --> 00:42:46,109 Doug cũng từng nói y chang những lời đó. 559 00:42:46,275 --> 00:42:48,115 Gặp anh sau nhé, Doug mới. 560 00:42:57,911 --> 00:42:59,661 Không kẻ nào còn nhớ ta sao? 561 00:43:00,330 --> 00:43:02,790 Không ai được dạy về lịch sử của chúng ta sao? 562 00:43:08,380 --> 00:43:09,840 Nhìn những lời dối trá kìa. 563 00:43:10,549 --> 00:43:12,009 Cốc thánh và tiệc ngoài vườn sao? 564 00:43:14,219 --> 00:43:15,889 Hiệp ước hòa bình à? 565 00:43:16,680 --> 00:43:17,930 Odin... 566 00:43:18,098 --> 00:43:19,718 Tự hào vì dành được nó... 567 00:43:19,892 --> 00:43:21,272 nhưng nhục nhã vì cách ông ta đã làm. 568 00:43:40,370 --> 00:43:42,620 Bọn ta từng rất mạnh mẽ. 569 00:43:42,789 --> 00:43:47,379 Ta là vũ khí cho công cuộc chinh phục để xây dựng đế chế Asgard. 570 00:43:50,130 --> 00:43:53,510 Vương quốc dần dần thuộc về tay bọn ta. 571 00:43:53,675 --> 00:43:57,885 Nhưng chỉ vì tham vọng của ta vượt xa của hắn, 572 00:43:58,055 --> 00:44:02,735 hắn đã đuổi ta đi, nhốt ta vào lồng, biệt giam ta như một con thú. 573 00:44:02,976 --> 00:44:05,766 Trước đây, những chiến binh Asgard được vinh danh, 574 00:44:05,938 --> 00:44:09,568 xác của họ được chôn như người hùng ngay dưới cung điện này. 575 00:44:11,000 --> 00:44:16,000 Liên hệ Tumhuymi@gmail.com hoặc 0904.296.506 Để nhận báo giá dịch thuật tốt nhất! 576 00:44:20,702 --> 00:44:22,502 - Kho báu của Odin. - Đồ giả thôi. 577 00:44:24,665 --> 00:44:27,215 Phần lớn các vật phẩm ở đây là giả. 578 00:44:27,793 --> 00:44:29,003 Hoặc yếu. 579 00:44:31,088 --> 00:44:33,088 Nhỏ hơn ta tưởng. 580 00:44:34,174 --> 00:44:36,054 Cái này cũng không tệ. 581 00:44:36,218 --> 00:44:37,508 Nhưng đây... 582 00:44:38,095 --> 00:44:40,225 Ngọn Lửa Vĩnh Hằng. 583 00:45:08,375 --> 00:45:10,625 Ngươi muốn biết sức mạnh thật sự là gì không? 584 00:45:39,573 --> 00:45:42,243 Fenris, cún cưng của ta, họ đã làm gì con vậy? 585 00:45:44,703 --> 00:45:48,793 Với Ngọn Lửa Vĩnh Hằng, con sẽ được hồi sinh. 586 00:46:04,389 --> 00:46:06,309 Ta nhớ các ngươi lắm. 587 00:46:07,142 --> 00:46:09,062 Ta nhớ lắm. 588 00:46:11,772 --> 00:46:12,812 Odin, 589 00:46:13,065 --> 00:46:16,365 con cầu mong người được yên nghỉ trong thánh đường Valhalla, 590 00:46:16,527 --> 00:46:18,897 nơi những chiến binh dũng mãnh sống mãi. 591 00:46:20,322 --> 00:46:22,742 Ta không nên đau buồn mà hãy vui mừng... 592 00:46:22,908 --> 00:46:25,618 cho những ai đã ra đi trong vinh quang. 593 00:46:33,669 --> 00:46:35,089 Đau phải không? 594 00:46:35,254 --> 00:46:36,254 Bị lừa dối. 595 00:46:37,297 --> 00:46:40,717 Khi người ta nói anh là cái gì đó nhưng rồi hiểu ra mọi chuyện là giả dối. 596 00:46:45,556 --> 00:46:47,556 Anh không nghĩ em sẽ tới thăm anh, đúng không? 597 00:46:47,724 --> 00:46:49,484 Chỗ này thật kinh tởm. 598 00:46:52,354 --> 00:46:54,234 Có phải ý anh là không muốn em giúp không? 599 00:46:54,398 --> 00:46:56,398 Em không thể phá hỏng vị trí của mình với Chúa tể. 600 00:46:56,567 --> 00:46:59,527 Em phải mất thời gian để hắn tin tưởng. Hắn cuồng tín nhưng cũng dễ chịu. 601 00:46:59,695 --> 00:47:02,955 Em đang đề nghị anh có thể về phe của Chúa tể với em. 602 00:47:03,115 --> 00:47:07,745 Có thể một lúc nào đó, Chúa tể sẽ gặp tai nạn và lúc đó... 603 00:47:13,917 --> 00:47:16,287 Đừng nói là anh thật sự nghĩ tới việc quay về nhé? 604 00:47:18,589 --> 00:47:22,719 Chị của chúng ta đã đập nát búa của anh trong chớp mắt. 605 00:47:23,635 --> 00:47:25,425 Ả ta mạnh hơn cả hai chúng ta. Ả ta mạnh hơn anh. 606 00:47:25,596 --> 00:47:27,006 Anh không có cơ hội đâu. 607 00:47:27,181 --> 00:47:29,351 Anh có hiểu em đang nói gì không? 608 00:47:33,770 --> 00:47:34,850 Được thôi. 609 00:47:37,482 --> 00:47:40,072 Vậy em sẽ làm một mình. 610 00:47:40,986 --> 00:47:41,986 Như mọi lần. 611 00:47:44,990 --> 00:47:46,280 Anh muốn nói gì không? 612 00:47:48,952 --> 00:47:50,502 Nói gì đi! 613 00:47:51,622 --> 00:47:53,832 Em muốn anh nói gì? 614 00:47:54,208 --> 00:47:56,418 Em giả chết, 615 00:47:56,585 --> 00:47:59,095 ăn cắp ngai vàng, tước sức mạnh của Odin, 616 00:47:59,254 --> 00:48:02,554 đày ông xuống Trái Đất để chết, thả Nữ Thần Chết. 617 00:48:03,050 --> 00:48:06,430 Đủ chưa hay muốn anh nói thêm những thứ trước cả hai ngày vừa qua? 618 00:48:08,055 --> 00:48:11,645 Em chưa bao giờ thấy nhà vô địch mà ông ta nhắc tới. 619 00:48:11,808 --> 00:48:13,808 Nhưng em nghe nói hắn cực kì khát máu. 620 00:48:14,520 --> 00:48:17,190 Em đã đặt cược một khoản lớn là mai anh sẽ thua. 621 00:48:18,440 --> 00:48:19,570 Đừng để em thất vọng. 622 00:48:23,529 --> 00:48:25,029 Cút đi, đồ ma quỷ! 623 00:48:27,491 --> 00:48:29,081 Hắn đi rồi. 624 00:48:37,376 --> 00:48:38,376 Ghê quá! 625 00:48:38,544 --> 00:48:40,594 Cái này vẫn còn dính đầy máu và tóc của ai đó. 626 00:48:40,754 --> 00:48:43,474 Tụi mày có thể lau sạch vũ khí khi đánh nhau xong không hả? 627 00:48:43,632 --> 00:48:44,632 Bọn lợn bẩn thỉu. 628 00:48:46,260 --> 00:48:47,430 Thor, 629 00:48:47,594 --> 00:48:49,604 anh muốn dùng một cái chĩa lớn bằng gỗ không? 630 00:48:50,097 --> 00:48:51,097 Không. 631 00:48:51,181 --> 00:48:52,351 Ừ, không hữu ích lắm. 632 00:48:52,474 --> 00:48:55,984 Trừ phi anh đang đấu với ba con ma cà rồng ép sát nhau. 633 00:48:56,645 --> 00:48:58,315 Ước gì tôi có cây búa của mình. 634 00:48:58,730 --> 00:48:59,730 Búa à? 635 00:48:59,815 --> 00:49:00,825 Khá độc đấy. 636 00:49:00,899 --> 00:49:03,609 Nó được làm bằng loại kim loại đặc biệt từ lõi một ngôi sao đang chết. 637 00:49:04,152 --> 00:49:06,952 Khi quay thật nhanh, nó giúp tôi bay được. 638 00:49:07,114 --> 00:49:08,244 Anh cưỡi búa à? 639 00:49:08,407 --> 00:49:09,947 Không, tôi không cưỡi búa. 640 00:49:10,117 --> 00:49:11,407 Cây búa cưỡi lên lưng anh à? 641 00:49:11,577 --> 00:49:14,947 Không, tôi thường quay nó thật nhanh và nó sẽ giúp tôi thông thiên. 642 00:49:15,122 --> 00:49:17,122 Lạy Chúa. Cây búa thông anh sao? 643 00:49:17,291 --> 00:49:21,001 Thông thiên. Nó giúp tôi thông thiên và tôi sẽ bay. 644 00:49:21,170 --> 00:49:24,170 Mỗi lần tôi ném nó đi, nó luôn quay lại với tôi. 645 00:49:24,339 --> 00:49:27,009 Nghe như anh có một mối quan hệ đặc biệt thân mật với cây búa đó nhỉ. 646 00:49:27,176 --> 00:49:30,296 Mất đi nó gần giống như mất đi một người thân vậy. 647 00:49:31,221 --> 00:49:33,431 Anh nói hay lắm. 648 00:49:35,058 --> 00:49:36,428 Tôi nói là của tôi. 649 00:49:37,769 --> 00:49:39,769 Nhìn cô ta kìa. Đó là kẻ tống tôi vào đây. 650 00:49:39,938 --> 00:49:42,108 Ừ. Scrapper 142. 651 00:49:42,274 --> 00:49:44,324 Cẩn thận với mấy kẻ từ Asgard. 652 00:49:44,484 --> 00:49:46,154 Bọn chúng khó chết lắm. 653 00:49:46,320 --> 00:49:47,780 Người Asgard sao? 654 00:49:49,323 --> 00:49:50,323 Này. 655 00:49:50,532 --> 00:49:51,532 Này. 656 00:49:52,201 --> 00:49:53,201 Ê. 657 00:49:53,660 --> 00:49:56,080 Đừng giật điện tôi với thứ đó. Tôi chỉ muốn nói chuyện thôi. 658 00:49:57,831 --> 00:49:59,251 Asgard đang gặp nguy hiểm. 659 00:50:03,712 --> 00:50:05,302 Chúa ơi, cô là kỵ sĩ Valkyrie. 660 00:50:06,757 --> 00:50:08,467 Lúc còn nhỏ, tôi cũng muốn trở thành một Valkyrie... 661 00:50:08,634 --> 00:50:10,974 cho tới khi tôi biết rằng Valkyrie toàn là phụ nữ. 662 00:50:11,136 --> 00:50:13,296 Đương nhiên là phụ nữ cũng không sao cả. Tôi yêu phụ nữ. 663 00:50:13,472 --> 00:50:15,022 Đôi khi là quá nhiều. 664 00:50:15,182 --> 00:50:18,182 Không phải kiểu biến thái đâu, kiểu ngưỡng mộ và tôn trọng hơn. 665 00:50:18,352 --> 00:50:22,812 Tôi nghĩ một đội nữ binh tinh nhuệ là rất tuyệt vời. 666 00:50:22,981 --> 00:50:24,481 Tới lúc rồi. 667 00:50:26,068 --> 00:50:27,068 Anh xong chưa? 668 00:50:27,152 --> 00:50:28,152 Chúa tể Sấm sét, tới lượt anh! 669 00:50:28,237 --> 00:50:29,277 Làm ơn giúp tôi. Tôi cần cô giúp. 670 00:50:29,363 --> 00:50:30,363 Tạm biệt. 671 00:50:30,531 --> 00:50:32,701 Được thôi. Vậy cô là kẻ phản bội hoặc hèn nhát. 672 00:50:32,866 --> 00:50:35,196 Vì kỵ sĩ Valkyrie đã thề sẽ bảo vệ ngai vàng. 673 00:50:35,911 --> 00:50:39,211 Nghe cho kỹ đây, thưa Bệ hạ. Đây là Sakaar, không phải Asgard. 674 00:50:39,373 --> 00:50:41,213 Tôi là một Scrapper, không phải Valkyrie. 675 00:50:44,503 --> 00:50:46,423 Mang hắn vào chuẩn bị đi. 676 00:50:46,588 --> 00:50:50,468 Không ai thoát khỏi được nơi này đâu. Nên đằng nào anh cũng chết thôi. 677 00:50:52,000 --> 00:50:58,000 Vì quyền lợi của các bạn, của chúng tôi và một cộng đồng trong sạch, hãy tẩy chay, không xem phim tại vung.tv để hủy diệt lũ súc vật ăn trộm phụ đề. 678 00:51:02,354 --> 00:51:03,944 Không, đừng động đậy. 679 00:51:04,106 --> 00:51:06,726 Tay ta không còn cứng như ngày xưa đâu. 680 00:51:06,900 --> 00:51:09,900 Thề trên râu của thần Odin, đừng hòng cắt tóc ta, 681 00:51:10,070 --> 00:51:12,490 bằng không ngươi sẽ phải nếm cơn thịnh nộ của thần Thor toàn năng. 682 00:51:16,910 --> 00:51:19,410 Làm ơn. Xin ngài rủ lòng thương, đừng cắt tóc tôi. 683 00:51:20,664 --> 00:51:22,044 Làm ơn mà! Không! 684 00:51:22,207 --> 00:51:23,327 Không! 685 00:51:35,554 --> 00:51:39,894 Nhìn kìa! Một show diễn tuyệt vời! Một đêm đáng nhớ! 686 00:51:40,058 --> 00:51:41,058 Ai đang thấy vui vẻ nào? 687 00:51:42,227 --> 00:51:44,187 Ta là người chủ trì đêm nay. 688 00:51:44,354 --> 00:51:47,574 Một tràng pháo tay nhiệt liệt chào mừng tất cả thí sinh của chúng ta, 689 00:51:47,733 --> 00:51:50,533 những người sẽ chết trong đau đớn hôm nay. 690 00:51:50,694 --> 00:51:51,904 Một môn thể thao tuyệt vời. 691 00:51:52,070 --> 00:51:53,740 Quá tuyệt vời cho một show diễn! 692 00:51:54,698 --> 00:51:58,118 Đây là thứ mọi người mong đợi và cả ta nữa. 693 00:52:03,790 --> 00:52:06,790 Không chần chờ gì nữa, 694 00:52:06,960 --> 00:52:09,460 tới màn trình diễn chính rồi. 695 00:52:11,173 --> 00:52:14,513 Lần đầu xuất hiện, nhưng trông rất tiềm năng 696 00:52:14,676 --> 00:52:16,506 với một vài mánh khóe lận lưng. 697 00:52:17,095 --> 00:52:19,715 Ta sẽ không nói thêm nữa, hãy cùng xem nào! 698 00:52:19,890 --> 00:52:21,220 Thưa quý ông quý bà. Xin trân trọng giới thiệu... 699 00:52:22,392 --> 00:52:24,602 Chúa tể Sấm sét. 700 00:52:47,918 --> 00:52:50,628 Cẩn thận ngón tay của hắn. Nó phát ra tia lửa đấy. 701 00:52:50,796 --> 00:52:51,916 Được rồi, chơi thôi. 702 00:52:52,089 --> 00:52:54,919 Hãy chuẩn bị chào mừng anh chàng này. Anh ta tới đây. 703 00:53:03,851 --> 00:53:05,311 Anh ấy là một sinh vật. 704 00:53:05,477 --> 00:53:07,187 Ta có thể nói gì về anh ấy nhỉ? 705 00:53:07,354 --> 00:53:09,234 Anh ta rất đặc biệt. Chỉ một và duy nhất. 706 00:53:09,398 --> 00:53:12,148 Ta cảm nhận được sự kết nối với anh ấy. 707 00:53:13,694 --> 00:53:14,944 Kẻ bất khả chiến bại. 708 00:53:16,530 --> 00:53:17,950 Kẻ thống trị. 709 00:53:20,325 --> 00:53:22,485 Kẻ chiến đấu. 710 00:53:22,911 --> 00:53:24,041 Thưa quý ông và quý bà, 711 00:53:24,204 --> 00:53:25,254 xin giới thiệu... 712 00:53:30,210 --> 00:53:33,960 Cực Phẩm... 713 00:53:37,718 --> 00:53:39,428 Hulk! 714 00:53:40,179 --> 00:53:41,509 Tuyệt! 715 00:53:45,440 --> 00:53:47,480 Mình phải rời khỏi cái hành tinh này. 716 00:53:48,100 --> 00:53:50,120 Này, này, này. Anh định đi đâu vậy? 717 00:53:58,130 --> 00:53:59,770 Này! 718 00:54:00,250 --> 00:54:01,770 Chúng tôi quen nhau đấy. 719 00:54:01,880 --> 00:54:03,600 Anh ta là đồng nghiệp của tôi. 720 00:54:12,940 --> 00:54:14,460 Anh đã ở đâu vậy? 721 00:54:14,490 --> 00:54:16,400 Ai cũng nghĩ là anh đã chết rồi. 722 00:54:16,450 --> 00:54:18,860 Nhưng đã có nhiều chuyện xảy ra từ lần cuối chúng ta gặp nhau. 723 00:54:19,760 --> 00:54:21,080 Tôi làm mất cây búa. 724 00:54:21,300 --> 00:54:24,300 Vừa mới hôm qua chứ mấy, nên vẫn còn thấy chưa quen lắm. 725 00:54:24,500 --> 00:54:26,740 Loki. Loki vẫn còn sống. Có tin được không cơ chứ? 726 00:54:26,740 --> 00:54:27,720 Nó đang ngồi trên kia kìa. 727 00:54:28,210 --> 00:54:30,220 Loki! Xem ai đây này! 728 00:54:32,360 --> 00:54:34,700 Banner, tôi không bao giờ nghĩ là mình có thể nói điều này... 729 00:54:34,700 --> 00:54:37,080 nhưng tôi rất mừng khi gặp lại anh. 730 00:54:37,080 --> 00:54:41,010 Hulk! Hulk! Hulk! 731 00:54:45,740 --> 00:54:46,690 Banner. 732 00:54:47,400 --> 00:54:48,760 Này, Banner! 733 00:54:49,220 --> 00:54:51,420 Không có Banner. Chỉ có Hulk thôi! 734 00:54:51,800 --> 00:54:52,740 Anh đang làm cái gì vậy? 735 00:54:53,250 --> 00:54:55,250 Là tôi mà. Thor đây! 736 00:55:15,120 --> 00:55:16,500 Banner, chúng ta là bạn. 737 00:55:16,500 --> 00:55:18,650 Thật điên rồ. Tôi không muốn làm anh bị thương. 738 00:55:25,400 --> 00:55:27,490 Bắt đầu nào. 739 00:55:46,450 --> 00:55:47,040 Gì cơ? 740 00:55:58,220 --> 00:55:59,260 Này, anh chàng to xác. 741 00:56:01,260 --> 00:56:03,210 Mặt trời đang lặn dần. 742 00:56:14,320 --> 00:56:15,120 Đúng vậy đấy. 743 00:56:15,200 --> 00:56:16,480 Mặt trời đang lặn. 744 00:56:19,740 --> 00:56:21,420 Tôi sẽ không làm anh đau nữa đâu. 745 00:56:21,850 --> 00:56:23,520 Không ai có thể làm vậy nữa. 746 00:56:35,400 --> 00:56:36,130 Tuyệt! 747 00:56:36,360 --> 00:56:38,460 Như thế này mới đúng! 748 00:56:38,680 --> 00:56:40,730 Tôi là fan cứng của trò này. 749 00:56:48,460 --> 00:56:50,620 Được rồi. Kệ xác nó đi. 750 00:56:55,000 --> 00:57:00,000 Liên hệ Tumhuymi@gmail.com hoặc 0904.296.506 Để nhận báo giá dịch thuật tốt nhất! 751 00:57:02,250 --> 00:57:03,740 Tôi biết anh có ở trong đó, Banner. 752 00:57:03,740 --> 00:57:04,720 Tôi sẽ lôi anh ra! 753 00:57:13,880 --> 00:57:15,370 Có chuyện gì với anh thế? 754 00:57:15,370 --> 00:57:16,080 Anh đang làm bẽ mặt tôi đấy! 755 00:57:16,080 --> 00:57:18,080 Tôi lỡ nói với họ chúng ta là bạn rồi! 756 00:58:48,660 --> 00:59:10,530 Thần Sấm! Thần Sấm! Thần Sấm! 757 00:59:29,780 --> 00:59:32,120 Lại một ngày nữa, lại một Dough nữa. 758 00:59:41,450 --> 00:59:43,370 Gì mà ồn quá vậy? 759 00:59:43,640 --> 00:59:46,640 Dân chúng không hẳn là đã khuất phục. 760 00:59:46,960 --> 00:59:50,480 Có một lực lượng kháng chiến đang cố phá cổng thành. 761 00:59:56,140 --> 00:59:57,880 Kể ta nghe về ngươi đi, Skurge. 762 00:59:58,170 --> 01:00:01,140 Thì, cha thần là thợ đục đá. Mẹ thần là... 763 01:00:01,140 --> 01:00:04,080 Được rồi, dừng ở đó đi. Ý ta muốn hỏi, 764 01:00:04,080 --> 01:00:06,080 tham vọng của ngươi là gì? 765 01:00:07,640 --> 01:00:10,960 Thần chỉ muốn có cơ hội được chứng tỏ bản thân mà thôi. 766 01:00:11,580 --> 01:00:12,690 Sự công nhận. 767 01:00:13,160 --> 01:00:14,480 Khi ta còn trẻ, 768 01:00:14,680 --> 01:00:18,050 mỗi một nhà vua vĩ đại đều có một đao phủ. 769 01:00:18,400 --> 01:00:20,490 Không chỉ để hành quyết, 770 01:00:20,490 --> 01:00:22,880 mà còn để thi hành mong muốn của họ. 771 01:00:24,330 --> 01:00:27,240 Nhưng hành quyết vẫn là chủ yếu. 772 01:00:27,240 --> 01:00:29,300 Dù vậy, đó vẫn là một vinh dự lớn lao. 773 01:00:31,140 --> 01:00:33,440 Ta từng là đao phủ của Odin. 774 01:00:34,650 --> 01:00:39,400 Và ngươi sẽ là đao phủ của ta. 775 01:00:44,580 --> 01:00:46,760 Cùng bắt đầu chinh phạt nào. 776 01:00:58,060 --> 01:01:00,260 Skurge, thanh kiếm đâu rồi? 777 01:01:05,160 --> 01:01:08,560 Thanh kiếm đó chính là chìa khóa để mở cửa Bifrost. 778 01:01:09,090 --> 01:01:12,620 Những người ngươi vừa nhắc đến, cái bọn không chịu tuân phục ấy... 779 01:01:13,210 --> 01:01:14,400 dồn chúng lại. 780 01:01:38,600 --> 01:01:39,770 Cho tôi xin phép. 781 01:01:51,680 --> 01:01:55,640 Xin thứ lỗi về điều đó. Mấy thứ quái quỷ này có đầy khắp mọi nơi. 782 01:01:55,900 --> 01:01:56,530 Đi thôi. 783 01:02:32,040 --> 01:02:33,380 Ở đây mọi người sẽ được an toàn. 784 01:03:00,000 --> 01:03:05,000 Cấm lũ súc vật ăn trộm vừngtv sử dụng phụ đề này kinh doanh trái phép. Bọn mày có thể làm súc vật cả đời nếu cố tình. 785 01:03:43,480 --> 01:03:44,640 Không chiến nữa chứ? 786 01:03:48,250 --> 01:03:49,690 Hulk tắm nước nóng. 787 01:03:51,130 --> 01:03:52,760 Vậy anh bị như thế này bao lâu rồi? 788 01:03:52,970 --> 01:03:54,200 Bị cái gì? 789 01:03:54,500 --> 01:03:57,880 Như thế này này. To lớn, và xanh lè, và đần. 790 01:03:59,180 --> 01:04:01,080 Hulk vẫn là Hulk. 791 01:04:05,850 --> 01:04:07,340 Anh đến đây bằng cách nào? 792 01:04:08,250 --> 01:04:09,340 Chiến thắng. 793 01:04:09,650 --> 01:04:10,920 Ý anh là ăn gian đó hả? 794 01:04:11,000 --> 01:04:12,920 Họ có đeo cái này khi anh thắng không? 795 01:04:13,600 --> 01:04:14,920 Anh đi gì tới đây? 796 01:04:17,970 --> 01:04:19,100 Đi Quinjet. 797 01:04:19,100 --> 01:04:22,450 Đúng rồi. Bây giờ, bây giờ cái Quinjet đó đâu? 798 01:04:27,690 --> 01:04:28,500 Không mặc gì hết. 799 01:04:28,500 --> 01:04:29,890 Trần như nhộng luôn. 800 01:04:34,000 --> 01:04:36,380 Nó trong não tôi luôn rồi. 801 01:04:37,020 --> 01:04:38,090 Chiếc Quinjet. 802 01:04:48,600 --> 01:04:50,130 Có thế chứ! 803 01:04:50,130 --> 01:04:51,570 Tôi sẽ đưa chúng ta ra khỏi đây. 804 01:04:52,180 --> 01:04:54,340 Một nơi tồi tệ, kinh khủng. 805 01:04:54,340 --> 01:04:58,500 Anh sẽ thích Asgard cho mà xem. Nó rất rộng. Mạ vàng. Bóng loáng. 806 01:04:58,500 --> 01:04:59,480 Hulk ở lại. 807 01:04:59,480 --> 01:05:03,600 Không, không đâu. Người dân của tôi cần tôi quay trở lại Asgard. 808 01:05:04,130 --> 01:05:05,880 Chúng ta phải ngăn chặn Ragnarok. 809 01:05:06,000 --> 01:05:07,300 Ragnarok? 810 01:05:07,420 --> 01:05:12,300 Ngày tận thế được tiên đoán ở quê hương tôi. Chấm dứt thời gian, chấm dứt... 811 01:05:12,720 --> 01:05:15,010 Nếu anh giúp tôi trở về Asgard, 812 01:05:15,060 --> 01:05:16,820 tôi có thể giúp anh trở về Trái Đất. 813 01:05:17,200 --> 01:05:18,450 Trái Đất ghét Hulk. 814 01:05:18,480 --> 01:05:19,660 Trái Đất yêu Hulk. Họ thích anh. 815 01:05:19,780 --> 01:05:21,570 Anh là một trong những Avenger. 816 01:05:21,570 --> 01:05:23,560 Một phần của đội, là bạn của chúng tôi. 817 01:05:23,650 --> 01:05:25,440 Đây là những gì bạn bè nên làm. Họ giúp đỡ lẫn nhau. 818 01:05:25,530 --> 01:05:26,900 Anh là bạn của Banner. 819 01:05:26,900 --> 01:05:29,160 Tôi không phải bạn của Banner. Tôi thích anh hơn. 820 01:05:29,250 --> 01:05:30,180 Bạn của Banner. 821 01:05:30,180 --> 01:05:31,300 Tôi thậm chí còn không thích Banner. 822 01:05:31,300 --> 01:05:34,130 "Tôi chỉ thích số má và khoa học và mấy thứ này nọ". 823 01:05:34,730 --> 01:05:36,610 Thor đi đi. Hulk ở lại. 824 01:05:36,610 --> 01:05:37,280 Được thôi. 825 01:05:38,490 --> 01:05:39,280 Cứ ở lại đây. 826 01:05:40,290 --> 01:05:42,580 Cái nơi ngu ngốc. Mà còn quái đản nữa. 827 01:05:42,580 --> 01:05:46,260 Màu đỏ, màu trắng. Chọn một màu thôi chứ. Thiệt là mắc cười. 828 01:05:47,050 --> 01:05:48,330 Nghiền nát anh ra. 829 01:05:48,480 --> 01:05:50,860 Anh có nghiền được thứ gì đâu. Tôi thắng trận đó. 830 01:05:50,860 --> 01:05:51,980 Tôi đã nghiền nát anh. 831 01:05:52,000 --> 01:05:53,210 Ờ ờ, hẳn rồi. 832 01:05:53,240 --> 01:05:54,260 Đồ tay em bé. 833 01:05:54,260 --> 01:05:54,930 Cái gì? 834 01:05:55,080 --> 01:05:56,090 Em bé. 835 01:05:56,240 --> 01:05:58,010 Đồ khùng! Đồ em bé to xác. 836 01:05:58,010 --> 01:05:58,980 Thor đi đi! 837 01:05:58,980 --> 01:05:59,970 Tôi đi đây. 838 01:06:05,170 --> 01:06:06,450 Thor lại xỉu. 839 01:06:11,220 --> 01:06:12,410 Thor đang ở nhà rồi. 840 01:06:22,420 --> 01:06:24,090 Hulk đi tập đây. 841 01:06:24,700 --> 01:06:26,090 Tuyệt lắm. Chơi vui nhé. 842 01:06:26,090 --> 01:06:27,280 Chào, anh chàng to con. 843 01:06:27,280 --> 01:06:28,200 Chào, cô gái nóng tính. 844 01:06:28,200 --> 01:06:29,290 Đang tính làm gì đây? 845 01:06:29,450 --> 01:06:30,370 Thắng trận. 846 01:06:41,170 --> 01:06:44,560 Heimdall, ta biết ngươi có thể thấy ta. 847 01:06:45,780 --> 01:06:48,730 Ta cần ngươi giúp. 848 01:06:49,810 --> 01:06:50,970 Giúp ta nhìn thấy. 849 01:07:01,450 --> 01:07:03,650 Tôi thấy ngài, nhưng ngài đang ở xa quá. 850 01:07:04,780 --> 01:07:05,980 Chuyện gì đang xảy ra ở đây vậy? 851 01:07:06,130 --> 01:07:07,720 Ngài đến mà xem đi. 852 01:07:10,160 --> 01:07:13,410 Tôi đang giúp dân tị nạn trốn trong một pháo đài do tổ tiên xây dựng. 853 01:07:13,410 --> 01:07:16,800 Nhưng nếu quân đồn trú thua trận, chúng ta chỉ còn đường thoát qua Bifrost. 854 01:07:16,800 --> 01:07:18,610 Ngươi tính sơ tán Asgard à? 855 01:07:21,840 --> 01:07:24,220 Chúng ta sẽ không trụ được lâu nếu cứ ở lại. 856 01:07:24,500 --> 01:07:27,340 Ả ta hút sức mạnh từ Asgard và mạnh lên từng ngày. 857 01:07:27,340 --> 01:07:28,250 Đi nào. 858 01:07:32,410 --> 01:07:33,780 Hela đang khát máu. 859 01:07:34,020 --> 01:07:37,300 Nếu tôi để ả ta rời đi, ả ta sẽ nuốt trọn toàn bộ Cửu giới và vũ trụ. 860 01:07:37,570 --> 01:07:38,330 Chúng tôi cần ngài. 861 01:07:38,330 --> 01:07:40,740 Ta đang tìm cách đây. Nhưng ta còn không biết mình đang ở chỗ quái nào nữa. 862 01:07:40,740 --> 01:07:43,500 Ngài đang ở trên một hành tinh có rất nhiều cửa ra. Cứ đi qua một cái là được. 863 01:07:43,500 --> 01:07:44,000 Cái nào? 864 01:07:44,180 --> 01:07:44,970 Cái lớn nhất. 865 01:08:14,400 --> 01:08:15,760 Thor đang buồn. 866 01:08:15,760 --> 01:08:16,680 Câm đi. 867 01:08:19,420 --> 01:08:21,490 Thor đang buồn. 868 01:08:22,040 --> 01:08:24,100 Tôi không buồn, đồ đần này. 869 01:08:24,410 --> 01:08:25,240 Tôi đang điên tiết lên đây! 870 01:08:27,160 --> 01:08:30,170 Tức giận. Tôi vừa mất cha. 871 01:08:30,980 --> 01:08:32,260 Tôi mất cây búa. 872 01:08:33,290 --> 01:08:36,580 - Cằn nhằn và khóc lóc. Khóc nhè như con nít. - Anh còn không thèm nghe à. 873 01:08:36,940 --> 01:08:38,220 Đừng có đá lung tung. 874 01:08:40,000 --> 01:08:41,860 Anh đúng là đồ bạn xấu. 875 01:08:41,860 --> 01:08:43,220 Anh mới xấu! 876 01:08:43,220 --> 01:08:44,240 - Anh biết chúng tôi gọi anh là gì không? - Không. 877 01:08:44,450 --> 01:08:46,610 Chúng tôi gọi anh là thằng Avenger ngu. 878 01:08:46,610 --> 01:08:48,410 Thằng Avenger tí hon! 879 01:08:51,320 --> 01:08:52,520 Cái gì, anh bị khùng hả? 880 01:08:52,520 --> 01:08:53,260 Thì sao. 881 01:08:53,290 --> 01:08:56,290 Anh biết không? Trái Đất đúng là rất ghét anh. 882 01:09:05,180 --> 01:09:05,940 Không. 883 01:09:21,370 --> 01:09:24,530 Xin lỗi vì đã nói ra điều đó. 884 01:09:24,700 --> 01:09:28,290 Anh không phải là đồ Avenger ngu. Không một ai gọi anh như vậy cả. 885 01:09:28,890 --> 01:09:30,090 Không sao đâu. 886 01:09:30,440 --> 01:09:32,520 Anh không thể cứ đi lòng vòng rồi quăng khiên vào người ta được. 887 01:09:32,520 --> 01:09:33,100 Lỡ giết trúng tôi thì sao. 888 01:09:33,100 --> 01:09:35,940 Tôi biết mà. Tôi xin lỗi. Chỉ là lúc nào tôi cũng thấy tức giận. 889 01:09:35,940 --> 01:09:38,260 Hulk luôn luôn, luôn luôn tức giận. 890 01:09:38,260 --> 01:09:40,680 Tôi biết. Chúng ta giống nhau, tôi và anh. 891 01:09:41,180 --> 01:09:42,880 Chúng ta là những thằng điên hay nóng máu. 892 01:09:42,880 --> 01:09:47,000 Ừ, giống nhau. Hulk như lửa, Thor như nước. 893 01:09:48,360 --> 01:09:49,700 Chúng ta đều giống lửa. 894 01:09:49,770 --> 01:09:51,570 Nhưng Hulk là lửa thật. 895 01:09:52,560 --> 01:09:55,160 Hulk là ngọn lửa bùng cháy. 896 01:09:55,160 --> 01:09:58,120 Thor là ngọn lửa âm ỉ. 897 01:09:59,940 --> 01:10:02,320 Hulk, tôi cần anh làm việc này giúp tôi. 898 01:10:08,200 --> 01:10:09,680 Cô gái nóng tính. 899 01:10:17,560 --> 01:10:19,490 Có chuyện gì vậy? Anh đang làm... 900 01:10:28,530 --> 01:10:30,640 Anh nhũn não đến mức không thể nhận ra... 901 01:10:30,640 --> 01:10:33,520 có người đang lẩn trốn trong vũ trụ này và chỉ muốn được yên thân à? 902 01:10:33,520 --> 01:10:34,440 Chúng ta cần nói chuyện. 903 01:10:34,440 --> 01:10:36,380 Không, chỉ có anh cần nói thôi. 904 01:10:36,740 --> 01:10:37,820 Tôi cần cô ta ở lại. 905 01:10:38,020 --> 01:10:38,690 Ở lại? 906 01:10:39,780 --> 01:10:40,640 Chặn đường. 907 01:10:42,760 --> 01:10:43,620 Ở lại. 908 01:10:44,240 --> 01:10:45,920 Làm ơn đi mà. 909 01:10:49,100 --> 01:10:49,780 Được thôi. 910 01:10:52,080 --> 01:10:52,890 Thỏa thuận thế này. 911 01:10:54,400 --> 01:10:55,980 Tôi sẽ nghe anh nói... 912 01:10:56,850 --> 01:10:58,370 cho đến khi cái chai này hết. 913 01:10:59,680 --> 01:11:02,040 Asgard đang gặp nguy hiểm và người dân đang chết dần. 914 01:11:02,040 --> 01:11:03,650 Chúng ta cần quay lại đó. Tôi cần cô giúp. 915 01:11:05,650 --> 01:11:07,770 Xong rồi. Chào nhé. 916 01:11:09,320 --> 01:11:10,570 Odin đã qua đời. 917 01:11:13,720 --> 01:11:16,700 Hela, Nữ Thần Chết, đã xâm chiếm Asgard. 918 01:11:16,940 --> 01:11:19,380 Nếu Hela trở lại, thì chắc chắn Asgard toi đời rồi. 919 01:11:19,480 --> 01:11:21,380 Tôi sẽ ngăn bà ta lại. 920 01:11:22,080 --> 01:11:22,690 Một mình à? 921 01:11:22,690 --> 01:11:23,090 Không. 922 01:11:23,090 --> 01:11:24,760 Tôi đang tập hợp một đội. 923 01:11:24,850 --> 01:11:27,560 Gồm tôi, cô, và anh bạn to xác kia. 924 01:11:27,760 --> 01:11:30,170 Không. Không đội gì hết. Một mình Hulk thôi. 925 01:11:30,420 --> 01:11:32,170 Gồm tôi và cô. 926 01:11:32,240 --> 01:11:33,330 Tôi nghĩ là có mình anh thôi. 927 01:11:33,810 --> 01:11:35,720 Nghe này, làm ơn đi. Valkyrie là một huyền thoại. 928 01:11:35,720 --> 01:11:38,520 Những chiến binh tinh nhuệ của Asgard đã thề sẽ bảo vệ ngai vàng. 929 01:11:38,970 --> 01:11:41,820 Tôi sẽ không để mình bị kéo vào một trận chiến nào nữa của nhà Odin. 930 01:11:41,820 --> 01:11:42,690 Cô nói gì vậy? 931 01:11:42,690 --> 01:11:43,610 Chị của anh. 932 01:11:43,610 --> 01:11:45,720 Sức mạnh của cô ta đến từ Asgard, giống như anh vậy. 933 01:11:45,720 --> 01:11:48,660 Khi sức mạnh đó vượt quá tầm kiểm soát của Odin, ả ta tàn sát cả cung điện. 934 01:11:48,660 --> 01:11:50,130 Và cố cướp lấy ngai vàng. 935 01:11:50,370 --> 01:11:52,040 Khi ả ta tìm đường tẩu thoát khỏi nơi lưu đày. 936 01:11:52,040 --> 01:11:54,040 Ông ấy đã phái đội Valkyrie đi chiến đấu với ả ta. 937 01:11:55,780 --> 01:11:57,440 Tôi sống sót bởi vì... 938 01:11:59,570 --> 01:12:02,730 Nghe này, tôi đã đấu với ả ta một lần khi tôi còn đặt niềm tin vào cái ngai vàng, 939 01:12:03,080 --> 01:12:04,580 và tôi đã mất tất cả. 940 01:12:04,720 --> 01:12:06,210 Đó là vấn đề của Asgard đấy. 941 01:12:06,210 --> 01:12:08,920 Ngai vàng, những bí mật, cái xứ giả dối mạ vàng đấy. 942 01:12:08,920 --> 01:12:09,860 Tôi đồng ý. 943 01:12:11,120 --> 01:12:12,580 Đừng có cố làm thân. 944 01:12:14,770 --> 01:12:16,240 Đó là lý do tôi từ chối kế vị. 945 01:12:16,240 --> 01:12:19,420 Nhưng đây không phải là về vương vị. Mà là người dân. 946 01:12:19,420 --> 01:12:21,760 Họ đang chết đi và họ cũng là đồng hương của cô. 947 01:12:21,920 --> 01:12:22,640 Quên đi. 948 01:12:24,160 --> 01:12:24,820 Tôi có rồi. 949 01:12:25,530 --> 01:12:26,620 Được thôi. 950 01:12:26,620 --> 01:12:27,530 - Tuyệt vời. - Tốt lắm 951 01:12:27,530 --> 01:12:28,300 Tuyệt vời. 952 01:12:28,620 --> 01:12:29,320 Cảm ơn cô. 953 01:12:29,450 --> 01:12:30,060 Vì việc gì? 954 01:12:30,060 --> 01:12:30,780 Vì việc này. 955 01:12:33,420 --> 01:12:34,680 Cô không nhận ra, đúng không? 956 01:12:35,920 --> 01:12:38,420 Đó... dễ chịu hơn rồi. 957 01:12:39,940 --> 01:12:41,880 Cô biết không, cứ tự nhiên đi. 958 01:12:41,880 --> 01:12:45,900 Ở lại đây và ức hiếp người khác vì cái gã tâm thần đó. 959 01:12:45,900 --> 01:12:47,900 Tiếp tục uống, tiếp tục trốn. 960 01:12:47,900 --> 01:12:48,580 Còn tôi... 961 01:12:51,380 --> 01:12:54,500 Tôi chọn chạy về phía vấn đề chứ không phải chạy khỏi nó. 962 01:12:55,740 --> 01:12:56,680 Bởi vì đó là... 963 01:13:01,890 --> 01:13:03,420 Bởi vì đó mới là anh hùng chân chính. 964 01:13:15,370 --> 01:13:16,850 Bạn ở lại! 965 01:13:28,970 --> 01:13:29,690 Đúng rồi! 966 01:13:44,980 --> 01:13:45,850 Được rồi. 967 01:13:49,490 --> 01:13:50,370 Nhanh nào. 968 01:13:53,210 --> 01:13:55,810 Xin chào. Yêu cầu kích hoạt bằng giọng nói. 969 01:13:55,900 --> 01:13:56,650 Thor. 970 01:13:57,290 --> 01:13:58,460 Từ chối truy cập. 971 01:13:59,960 --> 01:14:01,460 Thor, con trai của Odin. 972 01:14:01,620 --> 01:14:02,730 Từ chối truy cập. 973 01:14:02,840 --> 01:14:03,720 Thần Sấm. 974 01:14:03,980 --> 01:14:05,210 Từ chối truy cập. 975 01:14:05,420 --> 01:14:06,960 Avenger mạnh nhất. 976 01:14:06,960 --> 01:14:08,120 Từ chối truy cập. 977 01:14:08,380 --> 01:14:10,020 Avenger mạnh nhất. 978 01:14:10,140 --> 01:14:11,240 Từ chối truy cập. 979 01:14:12,400 --> 01:14:13,840 Đồ chết giẫm nhà anh, Stark. 980 01:14:14,280 --> 01:14:15,220 Point Break. 981 01:14:15,360 --> 01:14:17,640 Chào mừng, Point Break. 982 01:14:20,370 --> 01:14:21,640 Bạn ở lại! 983 01:14:21,640 --> 01:14:22,600 Không, không, không! 984 01:14:22,600 --> 01:14:23,140 Dừng lại! 985 01:14:23,620 --> 01:14:24,730 Ở lại! 986 01:14:25,400 --> 01:14:26,860 Hulk, đừng có phá nữa! 987 01:14:26,860 --> 01:14:28,540 Đừng đi! 988 01:14:31,820 --> 01:14:33,040 Làm tốt lắm, bạn bự. 989 01:14:33,040 --> 01:14:36,570 Chúng ta không biết Ultron đã đi đâu, nhưng chúng ta sẽ bay rất cao, rất nhanh. 990 01:14:36,620 --> 01:14:38,370 Vì vậy, tôi cần anh quay đầu con chim sắt này lại, được không? 991 01:14:38,690 --> 01:14:41,770 Chúng tôi không thể lần theo anh với chế độ tàng hình, 992 01:14:42,140 --> 01:14:44,160 Vì vậy tôi cần anh giúp tôi, được chứ? 993 01:14:47,540 --> 01:14:49,100 Tôi cần anh... 994 01:14:55,000 --> 01:15:00,000 Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Mai Nguyễn, Nguyễn Việt Dũng, AnDanik, Mrs Mellark 995 01:15:05,920 --> 01:15:07,700 Không! Không, Banner! 996 01:15:14,720 --> 01:15:16,050 Ôi trời. 997 01:15:17,000 --> 01:15:18,050 Banner. 998 01:15:19,540 --> 01:15:21,490 Này, này, này. 999 01:15:21,490 --> 01:15:22,930 Anh ổn không, Banner? 1000 01:15:25,330 --> 01:15:26,560 Mặt trời đang lặn. Mặt trời đang lặn. 1001 01:15:26,560 --> 01:15:29,010 Đúng rồi, thở nào. 1002 01:15:30,410 --> 01:15:31,640 Tôi sẽ không hại anh. 1003 01:15:32,250 --> 01:15:33,650 Mặt trời đang lặn. 1004 01:15:33,700 --> 01:15:34,320 Thor. 1005 01:15:34,320 --> 01:15:34,840 Ừ. 1006 01:15:35,620 --> 01:15:37,050 Tóc anh bị làm sao vậy? 1007 01:15:37,050 --> 01:15:38,850 Bị một lão già đáng sợ nào đó cắt mất. 1008 01:15:39,010 --> 01:15:39,900 Nhìn ổn lắm. 1009 01:15:39,900 --> 01:15:40,370 Cảm ơn. 1010 01:15:40,370 --> 01:15:43,130 Chúng ta đang ở đâu đây? Nat thế nào rồi? 1011 01:15:43,130 --> 01:15:45,170 Nat vẫn ổn, tôi đảm bảo đấy. 1012 01:15:45,170 --> 01:15:45,860 Cô ấy khỏe chứ? Nat vẫn ổn, tôi đảm bảo đấy. 1013 01:15:45,860 --> 01:15:45,880 Nat vẫn ổn, tôi đảm bảo đấy. 1014 01:15:46,010 --> 01:15:47,290 Còn Sokovia thì sao? 1015 01:15:47,530 --> 01:15:48,040 Sokovia? 1016 01:15:48,040 --> 01:15:49,900 Thành phố Sokovia ấy. Chúng ta có cứu được nó không? 1017 01:15:49,900 --> 01:15:50,570 Nghe này, Banner... 1018 01:15:50,570 --> 01:15:50,940 Sao cơ? 1019 01:15:50,940 --> 01:15:53,320 Sokovia. Ultron. Đó là chuyện 2 năm trước rồi. 1020 01:15:53,320 --> 01:15:54,280 Anh nói gì vậy? 1021 01:15:54,930 --> 01:15:55,560 Gì cơ? 1022 01:15:56,820 --> 01:15:58,650 Tôi đã là Hulk trong 2 năm à? 1023 01:15:58,760 --> 01:15:59,890 Tôi e là vậy. 1024 01:16:06,240 --> 01:16:07,420 Chuyện quái gì đã xảy ra vậy? 1025 01:16:10,460 --> 01:16:12,380 Banner, có chuyện này anh nên biết. 1026 01:16:14,620 --> 01:16:16,400 Yêu cầu kích hoạt bằng giọng nói. 1027 01:16:16,400 --> 01:16:17,060 Banner. 1028 01:16:17,060 --> 01:16:19,400 Xin chào, Avenger mạnh nhất. 1029 01:16:19,530 --> 01:16:19,930 Cái gì cơ? 1030 01:16:19,930 --> 01:16:20,720 Bộ nhớ máy bay. 1031 01:16:32,280 --> 01:16:34,050 Thor, chúng ta đang ở đâu đây? 1032 01:16:34,160 --> 01:16:35,280 À, về việc đó. 1033 01:16:35,510 --> 01:16:38,640 Sakaar, nghe đây. Xin hãy chú ý. Ta có một số tin xấu. 1034 01:16:38,800 --> 01:16:41,590 Nhà vô địch yêu dấu của ta đã mất tích. 1035 01:16:41,760 --> 01:16:44,180 Hãy xuống đường chào mừng nhà vô địch của ta nào. 1036 01:16:44,350 --> 01:16:45,360 Ai vậy? 1037 01:16:45,430 --> 01:16:47,060 Hắn là kẻ điều hành nơi này. 1038 01:16:47,770 --> 01:16:49,110 Anh đã thực sự sống trong ngôi nhà này một thời gian rồi. 1039 01:16:49,270 --> 01:16:50,310 - Thế á? - Ừ. 1040 01:16:50,480 --> 01:16:52,390 Có nhiều chuyện đã xảy ra. Tôi với anh mới choảng nhau xong. 1041 01:16:53,110 --> 01:16:54,990 - Tôi thắng à? - Mơ đi, là tôi, hành như hành cún. 1042 01:16:55,150 --> 01:16:56,150 Nghe có vẻ sai sai. 1043 01:16:56,240 --> 01:16:57,280 Nhưng thật đó. 1044 01:16:57,360 --> 01:17:02,030 Có vẻ như tên tội phạm Thánh Sấm quyến rũ đã bị cướp mất anh ta. 1045 01:17:02,200 --> 01:17:04,700 Thần Sấm quyến rũ. Chúng ta phải đi thôi. 1046 01:17:05,450 --> 01:17:06,450 Không. 1047 01:17:08,330 --> 01:17:09,450 Thật tệ. 1048 01:17:09,630 --> 01:17:11,670 Thật sự rất, rất tệ. 1049 01:17:14,380 --> 01:17:18,100 Thor, tôi nghĩ tôi lại điên lên rồi. 1050 01:17:18,550 --> 01:17:19,550 Không, không, không. 1051 01:17:19,640 --> 01:17:21,560 Đừng điên lên, anh ổn mà. Mặc vào đi. 1052 01:17:21,720 --> 01:17:22,760 Đây là quần áo của Tony. 1053 01:17:22,930 --> 01:17:24,230 - Tôi biết, đi nào. - Anh ta ở đây không? 1054 01:17:24,390 --> 01:17:26,270 Không, anh ta không. Nhưng nghe tôi này, hãy bình tĩnh nhé. 1055 01:17:26,430 --> 01:17:29,810 Mặt trời đang lặn. Mặt trời đang lặn. Mặt trời đang lặn. 1056 01:17:37,400 --> 01:17:39,270 Ta quyền quá. 1057 01:17:42,280 --> 01:17:44,150 Ta rấ rất quyền. 1058 01:17:44,330 --> 01:17:46,420 Biết ta buồn vì gì không? Vì chuyện đổ lỗi. 1059 01:17:46,580 --> 01:17:49,960 Ngay giờ, ta đang nghĩ đây. Ta nên đổ lỗi cho ai giờ? 1060 01:17:50,120 --> 01:17:51,660 - Grandmaster, tôi có thể... - Này! 1061 01:17:51,830 --> 01:17:52,870 Đừng chèn họng tôi. 1062 01:17:52,960 --> 01:17:54,050 Của ngài đây. 1063 01:17:54,750 --> 01:17:56,170 Sao ngươi lại đưa ta cái que hàn? 1064 01:17:56,340 --> 01:17:58,180 Anh ta đã chèn họng. 1065 01:17:58,340 --> 01:18:00,090 Đó không phải lỗi trầm trọng. 1066 01:18:00,260 --> 01:18:01,640 Ta đang ở đâu thế này? 1067 01:18:02,010 --> 01:18:04,470 Nhà vô địch trước kia của ta đang mất tích... 1068 01:18:04,640 --> 01:18:07,900 bởi vì tên Thánh Sấm. Hoàn toàn là do hắn. 1069 01:18:08,060 --> 01:18:09,060 Anh trai của anh. 1070 01:18:09,140 --> 01:18:12,060 Chuyện sao cũng được. Con nuôi hay là con rối, hoặc sao thì tùy. 1071 01:18:12,230 --> 01:18:13,230 Ta chắc là lịch sử dài dòng lắm. 1072 01:18:13,400 --> 01:18:14,570 Và đối thủ của ngươi... 1073 01:18:15,360 --> 01:18:16,360 Bạn thân thương, 1074 01:18:16,530 --> 01:18:19,820 nếu ngài cho tôi 12 tiếng, tôi sẽ mang cả hai sống nhăn răng trở về. 1075 01:18:19,990 --> 01:18:21,490 Tôi có thể làm trong 2 tiếng. 1076 01:18:22,360 --> 01:18:23,440 Tôi có thể làm trong 1 tiếng. 1077 01:18:23,620 --> 01:18:24,660 Thôi đi. 1078 01:18:24,830 --> 01:18:28,500 Các người biết gì không? Ta thức dậy sáng sớm và nghĩ về chuyện hành quyết công khai. 1079 01:18:29,370 --> 01:18:30,490 Nhưng giờ, ta sẽ giải quyết ngọt ngào chút. 1080 01:18:30,750 --> 01:18:33,550 "Ai sẽ tóm được hắn trước?" 1081 01:18:34,790 --> 01:18:37,120 Vậy là, thời gian đang trôi đấy. 1082 01:18:39,050 --> 01:18:40,140 Cô đã làm gì? 1083 01:18:40,300 --> 01:18:41,550 Tôi sẽ không trả lời anh, kẻ xu nịnh. 1084 01:18:41,720 --> 01:18:42,720 Tôi là Loki nhé. 1085 01:18:42,800 --> 01:18:44,460 Và cô sẽ trả lời Grandmaster. 1086 01:18:47,560 --> 01:18:50,480 Sao cô giúp anh trai ta trốn cùng thằng ngu xanh lá ấy? 1087 01:18:50,640 --> 01:18:52,010 Tôi chẳng giúp ai cả. 1088 01:18:58,530 --> 01:18:59,660 Cô là một Valkyrie. 1089 01:19:04,570 --> 01:19:06,780 Tôi cứ nghĩ bọn Valkyrie bỏ mạng đau thương hết rồi cơ. 1090 01:19:07,950 --> 01:19:09,660 Nói năng khôn ngoan chút đi. 1091 01:19:09,830 --> 01:19:13,130 Tôi thật lòng xin lỗi. Ắt hẳn là một ký ức đau thương. 1092 01:19:45,000 --> 01:19:50,000 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io - Perfect Subtitles Choice. It's Up To You - 1093 01:20:05,760 --> 01:20:08,350 Mặt trời đang lặn, tia nắng tắt dần. 1094 01:20:09,510 --> 01:20:11,090 Mặt trời đang lặn, tia nắng tắt dần. 1095 01:20:12,600 --> 01:20:14,730 - Mặt trời đang lặn. - Anh thôi nói vậy được không? 1096 01:20:14,890 --> 01:20:16,060 Tôi cần anh bình tĩnh. 1097 01:20:16,230 --> 01:20:18,150 Bình tĩnh ư? Tôi đang ở trong hành tinh xa lạ. 1098 01:20:18,310 --> 01:20:20,060 Chỉ là một hành tinh thôi, anh ở một cái trước rồi mà. 1099 01:20:20,230 --> 01:20:21,270 Ừ, một cái. 1100 01:20:21,440 --> 01:20:23,060 Giờ thì là hai cái. Càng tốt chứ sao. 1101 01:20:23,240 --> 01:20:24,450 Đó là trải nghiệm mới. 1102 01:20:24,610 --> 01:20:28,690 Các tế bào thần kinh của tôi đang vận động nhiều hơn cả não tôi có thể xử lý. 1103 01:20:28,870 --> 01:20:31,120 Lần này hoàn toàn khác. 1104 01:20:31,290 --> 01:20:34,580 Trong quá khứ, tôi luôn nghĩ tôi và Hulk đều có tay lái riêng. 1105 01:20:34,750 --> 01:20:38,170 Nhưng lần này, tôi cứ có cảm tưởng anh ta có chìa khóa xe còn tôi bị khóa vào cốp. 1106 01:20:38,330 --> 01:20:40,160 Được rồi, nhưng giờ anh đã trở lại. Vậy là xong. 1107 01:20:40,340 --> 01:20:41,420 Không, không phải vậy. 1108 01:20:41,590 --> 01:20:44,340 Ý tôi đang cố nói là nếu tôi biến lại thành Hulk, 1109 01:20:44,510 --> 01:20:46,010 Banner có thể không bao giờ trở lại. 1110 01:20:46,180 --> 01:20:49,470 Và chúng ta đang mắc kẹt trên hành tinh khiến tôi căng thẳng. 1111 01:20:49,640 --> 01:20:52,190 Chúng ta không mắc kẹt. Tôi sẽ tìm ra cách đưa chúng ta trở về nhà. 1112 01:20:52,640 --> 01:20:53,650 Cảm ơn. 1113 01:20:53,720 --> 01:20:55,930 Không phải nhà anh đâu. Asgard. Nhà tôi cơ. 1114 01:20:56,100 --> 01:20:57,140 Sao cơ? 1115 01:20:57,310 --> 01:20:59,100 Nghe này, dân chúng của tôi đang gặp nguy. 1116 01:20:59,520 --> 01:21:01,770 Anh và tôi, chúng ta phải chiến đấu với thế lực thực sự mạnh mẽ này, 1117 01:21:01,940 --> 01:21:03,770 đó cũng chính là chị tôi. 1118 01:21:03,940 --> 01:21:05,650 Được rồi, sai quá sai rồi đấy... 1119 01:21:05,820 --> 01:21:08,330 Tôi không đánh nhau với chị anh đâu. Đó là chuyện gia đình mà. 1120 01:21:08,490 --> 01:21:09,870 Không, ả ta là quái vậy. 1121 01:21:10,030 --> 01:21:11,400 Tôi không quan tâm ả là gì. 1122 01:21:11,580 --> 01:21:13,920 Tôi không đánh nhau nữa. Tôi ngán lắm rồi. 1123 01:21:14,080 --> 01:21:15,170 - Sao cơ? - Tôi bảo anh rồi mà. 1124 01:21:15,330 --> 01:21:18,130 Nếu tôi thành Hulk, tôi sẽ không bao giờ trở lại nữa. 1125 01:21:18,290 --> 01:21:19,340 Và anh đâu quan tâm. 1126 01:21:19,500 --> 01:21:21,300 Không, không. Tôi đang tập hợp đội lại. 1127 01:21:21,460 --> 01:21:22,800 Hulk là lửa. 1128 01:21:22,960 --> 01:21:24,710 Khoan đã, anh khiến tôi thành Hulk đấy à. 1129 01:21:24,880 --> 01:21:26,430 - Sao cơ? Không. - Thật thô lỗ. 1130 01:21:26,590 --> 01:21:28,350 Anh không quan tâm tôi. Anh không phải bạn tôi. 1131 01:21:28,510 --> 01:21:31,600 Không. Tôi chẳng hề thích Hulk. Anh ta lúc nào cũng... 1132 01:21:31,760 --> 01:21:33,260 "Nện, nện, nện" 1133 01:21:33,430 --> 01:21:34,630 Tôi thích anh hơn. 1134 01:21:35,680 --> 01:21:36,680 Cảm ơn. 1135 01:21:37,180 --> 01:21:40,270 Nhưng thành thật mà nói khi anh ta chiến đấu với quái vật, 1136 01:21:40,440 --> 01:21:41,860 anh ta thật mạnh mẽ và hữu dụng. 1137 01:21:42,020 --> 01:21:43,980 Phải, Banner cũng mạnh mẽ và hữu ích. 1138 01:21:44,150 --> 01:21:45,280 Anh nghĩ vậy sao? 1139 01:21:45,440 --> 01:21:47,560 Hulk có bao nhiêu bằng tiến sĩ? 0. 1140 01:21:47,740 --> 01:21:49,660 Banner có mấy? 7. 1141 01:21:50,410 --> 01:21:52,410 Được rồi, anh không phải đánh ai cả. 1142 01:21:52,570 --> 01:21:54,530 Nhưng chúng ta đang gặp nguy hiểm, vì thế chúng ta phải đi. 1143 01:21:58,460 --> 01:21:59,540 Anh định làm gì thế? 1144 01:21:59,710 --> 01:22:00,710 Tôi cần phải cải trang, tôi là kẻ đào tẩu. 1145 01:22:00,790 --> 01:22:02,620 - Thế tôi cũng cần cải trang. - Anh biến đổi rồi mà. 1146 01:22:03,290 --> 01:22:05,000 - Tôi sẽ là Tony Stark. - Cái gì? 1147 01:22:05,170 --> 01:22:06,920 Đúng, Tony và Gypsy. 1148 01:22:07,090 --> 01:22:09,550 Không, không, anh không phải Tony. Anh là Bruce, Bruce Banner. 1149 01:22:09,720 --> 01:22:11,010 Thế sao anh bảo tôi ăn vận như Tony? 1150 01:22:11,180 --> 01:22:12,180 Bởi vì anh đã trần truồng. 1151 01:22:12,340 --> 01:22:13,720 Được rồi, tôi thừa nhận. 1152 01:22:14,390 --> 01:22:15,520 Anh đang làm gì? Dừng lại đi! 1153 01:22:15,680 --> 01:22:17,140 Tony mặc cái quần siêu bó. 1154 01:22:17,310 --> 01:22:18,360 - Dừng lại đi! - Tôi xin lỗi. 1155 01:22:18,430 --> 01:22:20,560 - Sao anh kì thế? - Tôi không biết. 1156 01:22:20,730 --> 01:22:23,070 Có lẽ ở trong bộ dạng quái vật 2 năm... 1157 01:22:23,230 --> 01:22:25,820 khiến tôi kì quặc vậy đó. 1158 01:22:25,980 --> 01:22:27,650 Thôi, không sao. 1159 01:22:27,820 --> 01:22:30,200 Bình tĩnh nào. Đi thôi. 1160 01:22:30,360 --> 01:22:31,820 Nghe này, chúng ta sẽ tới Asgard... 1161 01:22:31,990 --> 01:22:34,120 và anh sẽ không phải suy nghĩ về Hulk nữa. Được chứ? 1162 01:22:34,530 --> 01:22:35,530 Được rồi. 1163 01:22:43,330 --> 01:22:44,700 Thật là tệ. 1164 01:22:48,760 --> 01:22:50,180 Banner! Banner! 1165 01:22:54,180 --> 01:22:55,310 Banner! 1166 01:23:09,030 --> 01:23:10,070 Banner! 1167 01:23:10,490 --> 01:23:11,700 Thor! 1168 01:23:23,250 --> 01:23:24,250 Chào. 1169 01:23:24,330 --> 01:23:25,330 Xin chào. 1170 01:23:25,420 --> 01:23:26,630 Tôi đã định làm thế. 1171 01:23:26,790 --> 01:23:28,080 Vậy hả, tôi làm trước rồi. 1172 01:23:28,250 --> 01:23:30,250 Tốt đấy. Cô đang làm gì ở đây vậy? 1173 01:23:31,130 --> 01:23:32,750 Còn anh? Tôi nghĩ anh đi rồi chứ. 1174 01:23:32,930 --> 01:23:33,930 Tôi đã bị phân tâm. 1175 01:23:34,470 --> 01:23:35,640 Cái gì đấy? 1176 01:23:35,800 --> 01:23:37,050 Đồ ngụy trang của tôi. 1177 01:23:37,220 --> 01:23:38,300 Nhưng tôi vẫn thấy cái mặt anh mà. 1178 01:23:38,640 --> 01:23:40,400 Nhưng cô sẽ không thấy nếu tôi làm như vầy. 1179 01:23:41,020 --> 01:23:44,480 Tóc đẹp đấy. Tôi thích kiểu này. Cô đã thay đổi à? Hay mới gội đầu? 1180 01:23:50,440 --> 01:23:53,230 Trên mắt cô ta có gì vậy? Những kẻ mà cô ta đã giết à? 1181 01:23:53,400 --> 01:23:54,940 Cô ta thật đẹp, mạnh mẽ và can đảm. 1182 01:23:55,110 --> 01:23:56,110 Gã kia là ai ấy? 1183 01:23:56,200 --> 01:23:57,250 - Anh ấy là bạn tôi. - Ai? Tôi á? 1184 01:23:57,320 --> 01:23:58,740 - Tôi là Bruce. - Có cảm giác như tôi biết anh. 1185 01:23:58,910 --> 01:24:01,120 Tôi cũng thấy là biết cô. 1186 01:24:05,500 --> 01:24:08,630 Xem này, tôi đã mất nhiều năm sống trong mơ hồ để quên đi quá khứ. 1187 01:24:09,420 --> 01:24:13,140 Sakaar có vẻ là nơi tuyệt nhất để nhậu xỉn và quên đi sự đời rồi chết đi. 1188 01:24:13,300 --> 01:24:16,600 Tôi nghĩ cô nhậu quá chén rồi điều này sẽ giết chết cô đấy. 1189 01:24:16,760 --> 01:24:17,840 Tôi đâu định cai rượu. 1190 01:24:18,760 --> 01:24:20,180 Nhưng tôi cũng chẳng muốn quên. 1191 01:24:20,350 --> 01:24:21,980 Tôi không thể trở về đấy nữa. 1192 01:24:22,600 --> 01:24:24,400 Nếu tôi chết, 1193 01:24:24,560 --> 01:24:27,730 thì thà chết khi xuyên kiếm qua tim ả sát nhân đó. 1194 01:24:27,900 --> 01:24:29,490 - Tốt. - Hay đó. 1195 01:24:29,650 --> 01:24:32,660 Vậy, tôi muốn gia nhập đội. 1196 01:24:33,240 --> 01:24:34,490 Thì có tên chưa? 1197 01:24:34,650 --> 01:24:37,440 Ờ, gọi là Avengers. 1198 01:24:37,610 --> 01:24:38,610 Avengers cơ à? 1199 01:24:38,780 --> 01:24:41,280 Vì tôi sẽ báo thù. Cô cũng vậy. 1200 01:24:43,040 --> 01:24:44,380 Anh có muốn báo thù không? 1201 01:24:45,040 --> 01:24:46,750 Tôi chưa quyết cơ. 1202 01:24:46,920 --> 01:24:47,920 Được rồi. 1203 01:24:48,500 --> 01:24:50,330 Ngoài ra tôi có lễ vật hòa giải. 1204 01:24:53,590 --> 01:24:55,600 Ngạc nhiên chưa? 1205 01:25:02,510 --> 01:25:03,970 Tôi thử cho chắc ấy mà. 1206 01:25:07,600 --> 01:25:08,770 Chào Bruce. 1207 01:25:10,110 --> 01:25:13,200 Lần cuối tôi gặp anh, anh đã cố giết mọi người. 1208 01:25:13,360 --> 01:25:14,570 Dạo này anh ở đâu? 1209 01:25:15,030 --> 01:25:16,910 Lúc này lúc khác. 1210 01:25:17,990 --> 01:25:19,540 Đó là một thanh kiếm rồng à? 1211 01:25:19,700 --> 01:25:20,790 Chính nó. 1212 01:25:20,950 --> 01:25:22,120 Ôí trời. 1213 01:25:22,990 --> 01:25:25,160 Thanh kiếm huyền thoại của Valkyrie. 1214 01:25:25,250 --> 01:25:28,460 Này, Sakaar và Asgard cách nhau nửa vòng vũ trụ đấy. 1215 01:25:28,620 --> 01:25:31,250 Vụ cá cược tốt nhất là lỗ hổng ngoài ranh giới thành phố đó. 1216 01:25:31,420 --> 01:25:35,050 Nạp nhiên liệu ở Xandar, sau đó ta sẽ quay lại Asgard trong vòng 18 tháng. 1217 01:25:35,210 --> 01:25:38,460 Không. Ta sẽ xuyên qua cái lỗ to bự đó. 1218 01:25:38,630 --> 01:25:39,750 Lỗ hậu môn của quỷ á? 1219 01:25:39,930 --> 01:25:41,060 Hậu môn? 1220 01:25:41,220 --> 01:25:42,230 Từ đã, Hậu môn của ai? 1221 01:25:42,390 --> 01:25:44,270 Theo ghi chép, tôi không biết nó gọi là gì khi tôi chọn. 1222 01:25:44,430 --> 01:25:46,260 Nó như kiểu Sao neutron sụp đổ... 1223 01:25:46,430 --> 01:25:48,890 trong giả thuyết cầu Einstein. 1224 01:25:49,060 --> 01:25:51,850 Ta cần một con thuyền khác. Thứ đó sẽ xé toạc thuyền của tôi ra từng mảnh mất. 1225 01:25:51,940 --> 01:25:52,990 Cổ nói đúng đó. Chúng ta cần một chiếc có thể 1226 01:25:53,070 --> 01:25:54,860 chống lại các tuyến trắc địa khỏi thứ kì dị. 1227 01:25:55,030 --> 01:25:56,780 và có một năng lượng sẵn có cho hệ thống lái. 1228 01:25:56,940 --> 01:25:59,690 có chức năng hoạt động mà không cần máy chủ. 1229 01:25:59,860 --> 01:26:02,940 và cần đế giữ ly nữa, bởi vì chúng ta sẽ chết. Cụng chén nào. 1230 01:26:03,120 --> 01:26:05,040 Tôi có biết cô không nhỉ? Tôi nghĩ là có đấy. 1231 01:26:05,200 --> 01:26:07,070 Tôi cũng thấy thế. Thật là dị. 1232 01:26:07,250 --> 01:26:08,380 Anh nói gì? 1233 01:26:08,540 --> 01:26:11,000 Du hành vũ trụ không bản đồ qua một cánh cổng có thể biến mất. 1234 01:26:11,170 --> 01:26:12,380 Nói về chuyến thám hiểm đi. 1235 01:26:12,960 --> 01:26:14,630 - Chúng ta cần một con tàu - Cần một con tàu. 1236 01:26:14,800 --> 01:26:16,890 1 hoặc 2 con. Chắc chắn phải là loại xịn... 1237 01:26:17,050 --> 01:26:18,510 Tôi không có ý lừa gạt... 1238 01:26:21,760 --> 01:26:23,470 nhưng Chủ nhân có những con tàu siêu hạng. 1239 01:26:24,050 --> 01:26:27,590 Tôi thậm chí có thể trộm được mật mã truy cập vào hệ thống an ninh của lão. 1240 01:26:27,770 --> 01:26:30,070 Và đột nhiên anh bị thứ gì thôi thúc làm điều đúng đắn? 1241 01:26:30,230 --> 01:26:31,270 Trời ơi, không. 1242 01:26:31,350 --> 01:26:32,850 Tôi không còn giúp Chủ nhân nữa, 1243 01:26:33,020 --> 01:26:34,980 và đổi lại mật mã truy cập vào con tàu 1244 01:26:35,150 --> 01:26:38,410 Tôi muốn có tấm vé an toàn qua Lỗ hổng. 1245 01:26:38,570 --> 01:26:41,160 Anh đang nói là giúp bọn này tiến vào bãi đậu... 1246 01:26:41,320 --> 01:26:43,070 mà không làm chuông báo động rú? 1247 01:26:43,240 --> 01:26:44,910 Phải đấy anh trai. Em có thể. 1248 01:26:45,080 --> 01:26:47,830 Được thôi, trao đổi nhanh nhé. 1249 01:26:48,000 --> 01:26:49,670 Tôi đã bàn với anh ta vài phút trước... 1250 01:26:49,830 --> 01:26:52,340 và anh ta hoàn toàn muốn giết chúng ta. 1251 01:26:52,500 --> 01:26:53,670 Anh ta còn cố giết tôi. 1252 01:26:53,830 --> 01:26:55,660 Phải, cả tôi nữa. Trong rất nhiều lần. 1253 01:26:55,840 --> 01:26:57,430 Có một lần hồi chúng tôi còn nhỏ, 1254 01:26:57,590 --> 01:27:00,350 nó đã biến đổi thành một con rắn và nó biết là tôi thích rắn. 1255 01:27:00,510 --> 01:27:02,350 Vì vậy tôi đã nhặt con rắn lên và cưng nựng... 1256 01:27:02,510 --> 01:27:05,230 sau đó nó biến thành người và bảo: Em nè! 1257 01:27:05,390 --> 01:27:08,400 Và sau đó đâm tôi. Hồi đó chúng tôi mới lên 8. 1258 01:27:08,890 --> 01:27:09,970 Nếu chúng ta tiến nhanh đến con tàu... 1259 01:27:10,140 --> 01:27:11,720 ta phải dụ lũ lính canh ra khỏi con tàu. 1260 01:27:11,890 --> 01:27:13,310 Sau không thả con quái vật ra? 1261 01:27:13,400 --> 01:27:14,440 Im đê. 1262 01:27:14,610 --> 01:27:15,690 Các anh có quái vật không? 1263 01:27:15,860 --> 01:27:18,240 Méo có đâu. Nó giả vờ ngốc đấy. 1264 01:27:18,440 --> 01:27:19,940 Chúng ta sẽ bắt đầu cuộc cách mạng. 1265 01:27:20,440 --> 01:27:22,020 - Cuộc cách mạng á? - Tôi sẽ giải thích sau vậy. 1266 01:27:22,200 --> 01:27:24,490 - Ai đây? - Tôi sẽ giải thích sau mà. 1267 01:27:25,320 --> 01:27:28,780 Đây là vài dạng huyết tương từ người anh chảy ra đấy à? 1268 01:27:28,950 --> 01:27:30,240 Hay là trứng vậy? 1269 01:27:31,540 --> 01:27:32,790 Nhìn như trứng ấy. 1270 01:27:42,170 --> 01:27:43,590 Tôi đang tìm Korg. 1271 01:27:43,760 --> 01:27:45,060 Ai hỏi đấy? 1272 01:27:45,220 --> 01:27:46,390 Tôi biết cô đang hỏi. 1273 01:27:46,550 --> 01:27:48,550 Còn ai hỏi nữa không hay chỉ mình cô? 1274 01:27:48,720 --> 01:27:50,930 Chúa tể Sấm sét gửi cho mày cái này. 1275 01:27:54,440 --> 01:27:56,530 Cuộc cách mạng đã bắt đầu. 1276 01:27:56,770 --> 01:27:58,810 Cách mạng ư? Xảy ra như nào? 1277 01:27:58,980 --> 01:28:00,480 Biết chết liền. 1278 01:28:00,650 --> 01:28:03,820 Tuy nhiên, hệ thống đĩa tuân lệnh đã bị vô hiệu hóa. 1279 01:28:03,990 --> 01:28:05,870 Và lũ nô lệ đã tự động chiến đấu. 1280 01:28:06,530 --> 01:28:08,110 Tôi không thích từ đấy. 1281 01:28:08,280 --> 01:28:09,570 Từ nào? Hệ thống á? 1282 01:28:09,740 --> 01:28:11,820 Không. Sao tôi lại không thích hệ thống chứ. 1283 01:28:12,000 --> 01:28:14,040 Không từ S cơ. 1284 01:28:14,210 --> 01:28:16,960 Xin lỗi bọn tù nhân đã tự mình chiến đấu. 1285 01:28:18,380 --> 01:28:19,720 Ổn hơn rồi đấy. 1286 01:28:25,720 --> 01:28:27,680 Này, nói nghe. Ta nên nói chuyện. 1287 01:28:29,140 --> 01:28:30,190 Em không đồng ý. 1288 01:28:30,560 --> 01:28:33,480 Mở rộng quan hệ không phải là thế mạnh của nhà ta. 1289 01:28:33,640 --> 01:28:34,760 Em không biết đâu. 1290 01:28:34,940 --> 01:28:37,610 Tiến bộ nhẹ kể từ lần cuối chúng ta nói chuyện với nhau. 1291 01:28:37,770 --> 01:28:38,770 Xin chào. 1292 01:28:39,610 --> 01:28:40,610 Chào. 1293 01:28:47,910 --> 01:28:49,540 Odin đã đưa bọn tao tới đây. 1294 01:28:50,330 --> 01:28:53,170 Thật là thơ khi cái chết của bố có thể chia lìa hai ta.. 1295 01:28:59,210 --> 01:29:01,340 Chúng ta giờ đây như những người lạ. 1296 01:29:01,500 --> 01:29:04,670 Hai đứa con của hoàng gia lạc trôi. 1297 01:29:07,680 --> 01:29:09,220 Anh tưởng em không muốn nói chuyện này chứ. 1298 01:29:10,800 --> 01:29:11,800 Chuyện là. 1299 01:29:11,970 --> 01:29:13,760 Em có lẽ nên ở Sakaar.. 1300 01:29:13,930 --> 01:29:15,640 Đây chính xác là điều anh nghĩ đến. 1301 01:29:17,520 --> 01:29:18,940 Anh tán thành à? 1302 01:29:19,100 --> 01:29:20,680 Thôi nào, đây là nơi phù hợp cho em rồi. 1303 01:29:20,860 --> 01:29:22,530 Nơi hoang dã, hỗn loạn và tự do... 1304 01:29:22,690 --> 01:29:24,350 Em trai, em sinh ra là ở đây. 1305 01:29:24,530 --> 01:29:26,240 Anh có thật nghĩ cho em tí gì không? 1306 01:29:28,320 --> 01:29:30,070 Loki, anh nghĩ đến giang sơn của em. 1307 01:29:31,160 --> 01:29:33,750 Anh đã nghĩ ta sẽ chiến đấu sát cánh vai nhau mãi mãi. 1308 01:29:33,910 --> 01:29:36,740 Nhưng suy cho cùng, anh là anh còn em là em. 1309 01:29:37,460 --> 01:29:39,920 Không biết nữa, đây có thể phù hợp với em. 1310 01:29:40,080 --> 01:29:43,580 Nhưng sự thật là con đường của chúng ta đã rẽ ngang hướng. 1311 01:29:48,260 --> 01:29:49,310 Phải. 1312 01:29:50,470 --> 01:29:52,850 Có lẽ chúng ta không nên gặp lại nhau mới là tốt nhất. 1313 01:29:53,010 --> 01:29:54,300 Đấy là điều em luôn muốn. 1314 01:29:58,520 --> 01:30:00,230 Này, chơi "Tìm người giúp" không? 1315 01:30:00,400 --> 01:30:01,650 - Gì? - "Tìm người giúp" ấy. 1316 01:30:01,730 --> 01:30:02,730 Không. 1317 01:30:02,810 --> 01:30:03,850 - Thôi nào, em thích quá còn gì. - Em ghét. 1318 01:30:03,940 --> 01:30:05,520 - Tuyệt vời. Lần nào cũng có tác dụng. - Thật nhục nhã. 1319 01:30:05,610 --> 01:30:06,780 - Em có cao kiến gì hơn không? - Không. 1320 01:30:06,940 --> 01:30:07,940 Ta sẽ cùng nhau chiến nhé. 1321 01:30:08,110 --> 01:30:09,900 Không chơi "Tìm người giúp" gì hết. 1322 01:30:10,950 --> 01:30:12,200 Làm ơn, giúp tôi! 1323 01:30:12,370 --> 01:30:13,410 Em trai tôi, nó sắp chết rồi. 1324 01:30:13,580 --> 01:30:15,580 Có ai không, giúp tôi! 1325 01:30:17,620 --> 01:30:18,870 Thật kinh điển. 1326 01:30:19,250 --> 01:30:20,340 Em vẫn ghét. 1327 01:30:20,500 --> 01:30:22,840 - Thật nhục quá đi. Không phải nói anh. 1328 01:30:23,000 --> 01:30:25,120 Thế đâu là con tàu cô ta muốn vậy? 1329 01:30:25,300 --> 01:30:26,300 Chiếc Thuyền trưởng. 1330 01:30:26,960 --> 01:30:27,960 Phải đó. 1331 01:30:30,800 --> 01:30:33,380 Mặc dù em không thấy nó có gì khác biệt. 1332 01:30:35,510 --> 01:30:37,300 Loki. Loki. 1333 01:30:38,480 --> 01:30:39,810 Em biết em đã lừa anh nhiều lần trước kia, 1334 01:30:39,980 --> 01:30:41,650 nhưng lần này em không hề mưu lợi gì. 1335 01:30:41,810 --> 01:30:44,890 Phần thưởng cho việc bắt được anh sẽ cực kỳ có ích cho em. 1336 01:30:45,070 --> 01:30:46,700 Không bao giờ có được chút tình cảm nào nhỉ? 1337 01:30:46,860 --> 01:30:48,320 Cho nó cháy khét luôn thì dễ hơn. 1338 01:30:48,650 --> 01:30:49,650 Anh đồng ý. 1339 01:30:58,120 --> 01:30:59,750 Trông có vẻ đau đấy. 1340 01:31:00,460 --> 01:31:03,300 Em trai à, chú giờ dễ đoán quá đấy. 1341 01:31:03,460 --> 01:31:05,470 Anh tin chú, chú phản anh. 1342 01:31:05,630 --> 01:31:07,680 Cứ một vòng luẩn quẩn. 1343 01:31:07,840 --> 01:31:09,840 Thấy không, Loki, sống là phải trưởng thành. 1344 01:31:10,010 --> 01:31:11,220 Phải thay đổi. 1345 01:31:11,380 --> 01:31:14,590 Nhưng chú có vẻ chỉ muốn giữ nguyên như thế. 1346 01:31:15,140 --> 01:31:16,770 Anh đang cố nói rằng... 1347 01:31:16,930 --> 01:31:19,890 chú có thể sẽ luôn là Thần Gian Xảo, 1348 01:31:20,060 --> 01:31:21,560 nhưng chú có thể tốt hơn thế. 1349 01:31:24,020 --> 01:31:26,020 Anh sẽ để cái này lại cho chú. 1350 01:31:26,190 --> 01:31:29,700 Dù sao thì, ai cũng có chỗ phù hợp cho mình, vậy nên chúc may mắn. 1351 01:31:35,530 --> 01:31:36,900 Được rồi, mình sẽ tìm ra cách lái. 1352 01:31:37,080 --> 01:31:39,040 Chỉ là một cái tàu vũ trụ nữa thôi chứ gì 1353 01:31:52,260 --> 01:31:53,640 Những công dân Sakaar trung thành, 1354 01:31:53,800 --> 01:31:57,340 Thánh Sấm đã trộm tàu và bắt nhà vô địch ưa thích của ta đi. 1355 01:31:58,760 --> 01:32:01,930 Người Sakaar, hãy cất cánh và bắn hạ hắn. 1356 01:32:02,100 --> 01:32:03,890 Không được để hắn rời khỏi hành tinh này. 1357 01:32:16,870 --> 01:32:18,330 - Bắn hay lắm! - Cám ơn. 1358 01:32:21,040 --> 01:32:22,250 Mở cửa ra. 1359 01:32:22,410 --> 01:32:23,830 Được thôi. 1360 01:32:28,960 --> 01:32:30,830 Tôi hi vọng anh cứng hơn vẻ bề ngoài. 1361 01:32:31,000 --> 01:32:32,040 Tại sao? 1362 01:32:44,520 --> 01:32:46,360 Chúng ta có nên bắn trả hay làm gì đó không? 1363 01:32:46,520 --> 01:32:47,570 Phải, nên thế. 1364 01:32:47,650 --> 01:32:49,530 Súng của con tàu này nằm ở đâu thế? 1365 01:32:49,690 --> 01:32:51,070 Không có đâu 1366 01:32:51,230 --> 01:32:52,810 - Nó là tàu giải trí. - Cái gì? 1367 01:32:52,990 --> 01:32:55,830 Grandmaster dùng nó để giải trí, nhậu nhẹt các kiểu. 1368 01:32:55,990 --> 01:32:58,580 Cô ấy vừa nói Grandmaster dùng nó để ăn chơi à? 1369 01:32:58,740 --> 01:32:59,940 Phải. 1370 01:33:00,120 --> 01:33:01,540 Đừng đụng vào cái gì 1371 01:33:21,850 --> 01:33:22,850 Không! 1372 01:33:26,140 --> 01:33:27,180 - Không! - Không! 1373 01:33:34,150 --> 01:33:35,230 Vào trong đi! 1374 01:33:35,400 --> 01:33:37,070 Chờ chút. 1375 01:33:48,420 --> 01:33:50,300 Tôi nên ra ngoài đó và giúp cô ấy. Đây, cầm lái đi. 1376 01:33:50,460 --> 01:33:51,970 Không. Tôi không biết lái mấy thứ này. 1377 01:33:52,130 --> 01:33:53,840 Anh là nhà khoa học, dùng mấy cái bằng tiến sĩ giải quyết đi. 1378 01:33:54,000 --> 01:33:57,290 Không có cái bằng nào về lái tàu bay của người ngoài hành tinh hết! 1379 01:34:31,710 --> 01:34:32,760 Được rồi, cố lên. 1380 01:34:32,840 --> 01:34:34,970 Phải có súng trên con tàu này chứ 1381 01:34:35,130 --> 01:34:36,180 Cái đó trông giống súng đấy. 1382 01:34:37,300 --> 01:34:39,930 Đây là sinh nhật ta, là sinh nhật ta. 1383 01:34:40,680 --> 01:34:43,100 Sinh nhật của ta. 1384 01:34:49,770 --> 01:34:51,070 Phải! 1385 01:35:08,370 --> 01:35:10,620 Mọi người, chúng ta chuẩn bị vào Lỗ hậu quỷ rồi đấy! 1386 01:35:17,380 --> 01:35:18,390 Đây rồi. 1387 01:35:18,550 --> 01:35:20,600 Chiếc vé để thoát khỏi đây 1388 01:35:21,050 --> 01:35:22,350 Cái gì đây? 1389 01:35:27,390 --> 01:35:28,400 Cám ơn 1390 01:35:28,470 --> 01:35:30,970 Anh bạn, bọn này chuẩn bị lên con tàu khổng lồ đó. 1391 01:35:31,060 --> 01:35:32,070 Muốn đi cùng không? 1392 01:35:32,560 --> 01:35:36,890 Có vẻ như mấy anh đang rất cần một người chỉ huy. 1393 01:35:37,070 --> 01:35:38,610 Cám ơn. 1394 01:35:42,360 --> 01:35:43,440 Đây rồi. 1395 01:35:50,040 --> 01:35:51,040 Chết tiệt. 1396 01:36:08,470 --> 01:36:10,260 Người Asgard... 1397 01:36:10,430 --> 01:36:13,010 Một vài kẻ lạc lối... 1398 01:36:13,810 --> 01:36:15,770 đã đánh cắp thanh kiếm của Bifrost. 1399 01:36:15,940 --> 01:36:18,320 Nói cho chúng ta biết nó ở đâu... 1400 01:36:18,480 --> 01:36:21,100 bằng không sẽ có hậu quả. 1401 01:36:25,030 --> 01:36:26,150 Cực kỳ tệ. 1402 01:36:29,330 --> 01:36:30,330 Chà? 1403 01:36:37,420 --> 01:36:38,590 Ngươi. 1404 01:36:45,000 --> 01:36:50,000 Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại: FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io - Perfect Subtitles Choice. It's Up To You - 1405 01:37:00,000 --> 01:37:06,000 Vì quyền lợi của các bạn, của chúng tôi và một cộng đồng trong sạch, hãy tẩy chay, không xem phim tại vung.tv để hủy diệt lũ súc vật ăn trộm phụ đề. 1406 01:37:14,660 --> 01:37:18,870 Nào? Đao phủ? 1407 01:37:23,840 --> 01:37:25,050 Chờ đã! 1408 01:37:25,220 --> 01:37:26,220 Chờ đã! 1409 01:37:28,720 --> 01:37:29,850 Tôi biết thanh kiếm ở đâu. 1410 01:38:12,760 --> 01:38:15,010 Chưa bao giờ nghĩ là tôi sẽ quay lại đây. 1411 01:38:18,600 --> 01:38:20,180 Tôi cứ tưởng nó sẽ đẹp hơn thế. 1412 01:38:20,650 --> 01:38:23,650 Ý tôi không phải là nó không đẹp. Chỉ là nó đang cháy. 1413 01:38:23,820 --> 01:38:24,990 Kia, ở trên ngọn núi. 1414 01:38:25,280 --> 01:38:27,450 Dấu hiệu nhiệt. Mọi người đang tụ tập lại. 1415 01:38:27,650 --> 01:38:28,650 Cô ta đang đến chỗ họ. 1416 01:38:28,820 --> 01:38:30,650 Được rồi, thả tôi xuống cung điện và tôi sẽ đánh lạc hướng chị ta. 1417 01:38:30,820 --> 01:38:32,070 Và tự sát à? 1418 01:38:32,240 --> 01:38:33,990 Những người đang kẹt dưới đó mới quan trọng. 1419 01:38:34,160 --> 01:38:36,790 Trong lúc tôi xử lý Hela, tôi cần hai người tới đó giúp họ di tản khỏi Asgard. 1420 01:38:36,950 --> 01:38:38,740 Bọn tôi làm thế bằng cách quái nào đây? 1421 01:38:39,250 --> 01:38:40,880 Tôi có một người của ta dưới đó. 1422 01:38:46,840 --> 01:38:47,840 Asgard. 1423 01:38:51,260 --> 01:38:52,600 Cô ta đã đến. 1424 01:39:04,150 --> 01:39:05,860 Giờ con tàu có súng rồi đấy 1425 01:39:06,020 --> 01:39:07,190 Tôi sẽ tiếp quản từ đây. 1426 01:39:08,030 --> 01:39:11,160 Tôi tìm thấy cái này trong kho vũ khí. 1427 01:39:14,320 --> 01:39:15,530 Chúc may mắn. 1428 01:39:16,990 --> 01:39:18,410 Đức vua... 1429 01:39:20,370 --> 01:39:21,490 Đừng chết 1430 01:39:24,290 --> 01:39:26,080 Hiểu ý tôi rồi đấy. 1431 01:40:24,980 --> 01:40:26,900 Chúng ta phải tiếp tục di chuyển. 1432 01:40:27,520 --> 01:40:29,310 Tới cầu Bifrost! 1433 01:41:11,900 --> 01:41:13,270 Chị gái. 1434 01:41:15,280 --> 01:41:17,080 Ngươi vẫn còn sống cơ đấy. 1435 01:41:17,240 --> 01:41:20,710 Ta thích điều chị làm với nơi này. Trang hoàng lại nó. 1436 01:41:20,870 --> 01:41:25,420 Có vẻ như giải pháp cho mọi vấn đề của cha chúng ta là che đậy nó lại. 1437 01:41:27,080 --> 01:41:28,700 Hoặc là loại bỏ nó đi. 1438 01:41:30,960 --> 01:41:34,460 Cha nói với chị rằng chị xứng đáng. Ông ấy cũng nói thế với ta. 1439 01:41:35,050 --> 01:41:36,430 Thấy chưa? 1440 01:41:37,090 --> 01:41:39,210 Ngươi chưa bao giờ hiểu ông ta. 1441 01:41:39,510 --> 01:41:41,420 Không thể hiểu tường tận ông ta. 1442 01:41:41,600 --> 01:41:46,150 Odin và ta đã từng nhấn chìm nhiều nền văn minh trong máu và nước mắt. 1443 01:41:46,310 --> 01:41:49,230 Ngươi nghĩ tất cả chỗ vàng này có được từ đâu? 1444 01:41:49,400 --> 01:41:51,150 Và rồi một ngày, 1445 01:41:51,320 --> 01:41:54,320 Ông ta quyết định trở thành vị vua nhân từ. 1446 01:41:54,480 --> 01:41:57,110 Để xây đắp hòa bình, bảo vệ sự sống. 1447 01:41:58,240 --> 01:41:59,830 Để có ngươi. 1448 01:42:00,280 --> 01:42:02,650 Ta có thể hiểu tại sao chị tức giận. 1449 01:42:02,830 --> 01:42:06,750 Chị là chị gái ta, và có quyền thừa kế ngai vàng. 1450 01:42:06,910 --> 01:42:08,740 Và tin ta đi, ta cũng muốn để người khác cai trị lắm. 1451 01:42:08,920 --> 01:42:10,130 Nhưng chị thì không được. 1452 01:42:10,290 --> 01:42:13,960 Chị là người tệ nhất. 1453 01:42:15,420 --> 01:42:17,210 Được rồi, đứng dậy. 1454 01:42:17,380 --> 01:42:19,420 Ngươi đang ngồi vào chỗ của ta. 1455 01:42:20,390 --> 01:42:22,390 Chị biết đấy, cha từng nói với ta. 1456 01:42:22,550 --> 01:42:25,090 Rằng một vị vua sáng suốt không truy cầu chiến tranh. 1457 01:42:25,270 --> 01:42:27,810 Nhưng phải luôn sẵn sàng cho nó. 1458 01:42:59,930 --> 01:43:01,390 Quay lại! 1459 01:43:06,520 --> 01:43:07,850 Đi mau! 1460 01:43:42,760 --> 01:43:45,350 Nói thật, ta kỳ vọng hơn thế cơ. 1461 01:43:48,350 --> 01:43:49,650 Heimdall! 1462 01:43:51,850 --> 01:43:53,600 Thanh gươm. 1463 01:43:58,110 --> 01:43:59,660 Đây chính là điểm khác biệt giữa hai chúng ta. 1464 01:43:59,820 --> 01:44:01,410 Ta là con cả của Odin, 1465 01:44:01,570 --> 01:44:03,990 người thừa kế hợp pháp, cứu tinh của Asgard. 1466 01:44:04,160 --> 01:44:05,910 Còn ngươi chẳng là gì hết. 1467 01:44:16,170 --> 01:44:19,050 Thật đơn giản, đến cả người mù cũng có thể nhận ra. 1468 01:44:22,760 --> 01:44:25,020 Giờ ngươi làm ta nhớ đến cha. 1469 01:44:35,310 --> 01:44:37,060 Con chó ngu ngốc không chịu chết! 1470 01:44:58,880 --> 01:45:01,890 Mọi chuyện sẽ ổn ngay thôi. Để tôi. 1471 01:45:02,090 --> 01:45:04,180 Cô muốn biết tôi là ai đúng không? 1472 01:45:05,130 --> 01:45:06,760 Anh đang nói cái quái gì thế? 1473 01:45:06,930 --> 01:45:08,350 Rồi cô sẽ thấy! 1474 01:45:57,020 --> 01:45:59,230 Thấy chưa? Không ai được đi đâu cả. 1475 01:45:59,400 --> 01:46:00,780 Ta sẽ có thanh gươm đó, 1476 01:46:00,940 --> 01:46:03,660 kể cả khi ta phải giết từng đứa một để có nó. 1477 01:46:30,300 --> 01:46:31,300 Này, anh bạn. 1478 01:46:32,850 --> 01:46:34,270 Tôi là Korg. Còn đây là Miek. 1479 01:46:34,430 --> 01:46:36,890 Chúng tôi sẽ nhảy lên phi thuyền kia và rời khỏi đây. Muốn đi cùng không? 1480 01:46:46,610 --> 01:46:50,450 Đấng cứu tinh của các người đây. 1481 01:46:57,660 --> 01:46:59,530 Nhớ ta không? 1482 01:46:59,710 --> 01:47:01,170 Mọi người, lên tàu mau. 1483 01:47:05,550 --> 01:47:07,720 Chào mừng ngài trở về. Tôi đã thấy ngài tới. 1484 01:47:07,880 --> 01:47:08,960 Hẳn là thế. 1485 01:47:25,650 --> 01:47:27,950 Cũng có nỗ lực, nhưng ngươi không bao giờ có cơ hội đâu. 1486 01:47:28,990 --> 01:47:30,030 Ngươi thấy đấy... 1487 01:47:30,820 --> 01:47:33,740 Ta không phải Nữ hoàng hay quái vật. 1488 01:47:35,620 --> 01:47:37,290 Ta là Nữ Thần Chết. 1489 01:47:38,410 --> 01:47:40,780 Ngươi nói lại xem mình là thần gì? 1490 01:47:52,130 --> 01:47:54,010 Kể cả khi con có đủ hai mắt, 1491 01:47:54,720 --> 01:47:56,600 con vẫn chỉ thấy một nửa của bức tranh. 1492 01:47:58,180 --> 01:48:01,180 Chị ta quá mạnh. Không có cây búa, con không thể. 1493 01:48:02,270 --> 01:48:05,820 Con là Thor, Thần Búa à? 1494 01:48:08,860 --> 01:48:12,580 Cái búa đó chỉ để giúp con kiểm soát sức mạnh, để tập trung năng lượng. 1495 01:48:13,360 --> 01:48:15,150 Nó chưa bao giờ là nguồn sức mạnh của con. 1496 01:48:15,870 --> 01:48:18,210 Quá muộn rồi. Chị ta đã chiếm được Asgard. 1497 01:48:19,240 --> 01:48:21,910 Asgard không phải là một vùng đất. Chưa bao giờ. 1498 01:48:23,170 --> 01:48:24,460 Đây có thể là Asgard. 1499 01:48:25,630 --> 01:48:27,720 Asgard là nơi người dân của ta đứng. 1500 01:48:28,710 --> 01:48:33,500 Bây giờ, ngay lúc này, người dân của ta cần con cứu giúp. 1501 01:48:41,230 --> 01:48:43,360 Con không mạnh được như cha. 1502 01:48:46,020 --> 01:48:47,060 Không... 1503 01:48:48,480 --> 01:48:49,770 Con còn mạnh hơn. 1504 01:48:58,780 --> 01:49:00,160 Cho ta biết, em trai. 1505 01:49:00,330 --> 01:49:02,790 Ngươi là thần gì ấy nhỉ? 1506 01:50:00,000 --> 01:50:05,000 Liên hệ Tumhuymi@gmail.com hoặc 0904.296.506 Để nhận báo giá dịch thuật tốt nhất! 1507 01:51:18,130 --> 01:51:20,340 - Chú đến muộn. - Anh mất một mắt kìa. 1508 01:51:20,510 --> 01:51:22,020 Chưa kết thúc đâu. 1509 01:51:29,140 --> 01:51:30,850 Tôi nghĩ chúng ta nên giải tán Avengers. 1510 01:51:32,440 --> 01:51:33,570 Phóng sét vào chị ta nữa đi. 1511 01:51:33,730 --> 01:51:36,020 Anh vừa cho chị ta ăn một ngọn sét cỡ bự nhất trong lịch sử... 1512 01:51:36,190 --> 01:51:37,190 và đếch có tác dụng. 1513 01:51:41,200 --> 01:51:43,830 Chúng ta chỉ cần cầm chân chị ta cho tới khi mọi người đã lên tàu. 1514 01:51:44,450 --> 01:51:45,910 Mọi thứ sẽ không kết thúc tại đây. 1515 01:51:46,080 --> 01:51:49,500 Chừng nào Hela còn ở Asgard, chị ta sẽ càng mạnh hơn. 1516 01:51:49,660 --> 01:51:51,370 Chị ta sẽ săn lùng chúng ta. 1517 01:51:51,540 --> 01:51:53,090 Chúng ta cần tiêu diệt chị ta ngay và luôn. 1518 01:51:53,250 --> 01:51:54,460 Vậy làm gì giờ? 1519 01:51:55,210 --> 01:51:56,790 Em không chơi trò "Tìm người giúp" đâu. 1520 01:52:08,930 --> 01:52:12,220 Asgard không phải là một nơi chốn, nó là người dân. 1521 01:52:14,350 --> 01:52:15,390 Loki, 1522 01:52:15,480 --> 01:52:17,440 đây không phải là chuyện ngăn chặn Ragnarok. 1523 01:52:17,610 --> 01:52:19,660 Đây là chuyện tạo ra Ragnarok. 1524 01:52:19,820 --> 01:52:21,450 Vương miệng của Surtur, căn hầm. 1525 01:52:23,030 --> 01:52:24,490 Đó là cách duy nhất. 1526 01:52:24,990 --> 01:52:26,450 Táo bạo đấy, anh trai. 1527 01:52:27,740 --> 01:52:29,320 Kể cả với em. 1528 01:52:32,540 --> 01:52:33,590 Chúng ta bắt đầu chứ? 1529 01:52:34,710 --> 01:52:35,710 Tôi theo sau anh. 1530 01:53:01,240 --> 01:53:02,740 Thật điên rồ. 1531 01:53:16,330 --> 01:53:17,910 Đi đi! 1532 01:54:00,000 --> 01:54:06,000 Vì quyền lợi của các bạn, của chúng tôi và một cộng đồng trong sạch, hãy tẩy chay, không xem phim tại vung.tv để hủy diệt lũ súc vật ăn trộm phụ đề. 1533 01:54:18,940 --> 01:54:20,400 Vì Asgard. 1534 01:54:34,660 --> 01:54:35,990 Hela! 1535 01:55:00,560 --> 01:55:04,690 Với Ngọn lửa Vĩnh hằng, ngươi sẽ tái sinh. 1536 01:55:16,200 --> 01:55:17,840 Hela, đủ rồi! 1537 01:55:21,320 --> 01:55:24,180 Chị muốn Asgard, nó là của chị đấy. 1538 01:55:24,330 --> 01:55:27,640 Dù ngươi có đang giở trò gì thì cũng không có hiệu quả đâu. 1539 01:55:27,920 --> 01:55:29,780 Ngươi không thể đánh bại ta. 1540 01:55:30,300 --> 01:55:31,800 Đúng, ta biết. 1541 01:55:33,440 --> 01:55:34,500 Nhưng hắn ta thì có thể. 1542 01:55:38,530 --> 01:55:39,480 Không. 1543 01:55:48,040 --> 01:55:51,610 Run sợ trước ta đi, hỡi Asgard! 1544 01:55:51,620 --> 01:55:54,600 Ta là quả báo của các người! 1545 01:56:03,100 --> 01:56:04,480 Người dân đã an toàn rồi. 1546 01:56:05,170 --> 01:56:06,820 Điều đó mới quan trọng. 1547 01:56:08,770 --> 01:56:10,520 Chúng ta đang biến lời tiên tri thành sự thật. 1548 01:56:10,740 --> 01:56:12,160 Tôi ghét cái lời tiên tri này. 1549 01:56:12,180 --> 01:56:14,090 Tôi cũng vậy, nhưng chúng ta không có lựa chọn nào khác. 1550 01:56:14,260 --> 01:56:15,920 Surtur hủy hoại Asgard, 1551 01:56:15,920 --> 01:56:18,340 hủy hoại Hela, nhờ vậy mà dân chúng ta mới có thể sống sót. 1552 01:56:18,340 --> 01:56:21,440 Nhưng chúng ta nên để hắn làm xong việc. Nếu không thì... 1553 01:56:23,400 --> 01:56:23,980 Không! 1554 01:56:26,620 --> 01:56:28,360 Hulk, dừng lại, tên điên này! 1555 01:56:37,690 --> 01:56:38,960 Hulk, dừng lại. 1556 01:56:39,010 --> 01:56:41,960 Chỉ một lần trong đời thôi, đừng nghiền gì cả. 1557 01:56:42,930 --> 01:56:44,420 Quái vật to quá! 1558 01:56:45,120 --> 01:56:46,090 Đi nào! 1559 01:56:48,090 --> 01:56:49,060 Được thôi. 1560 01:57:12,940 --> 01:57:16,890 Ta là ngày tận thế của Asgard! 1561 01:57:39,360 --> 01:57:40,930 Hư hại không nghiêm trọng lắm. 1562 01:57:41,080 --> 01:57:43,600 Miễn là nền móng vẫn còn vững... 1563 01:57:43,620 --> 01:57:45,520 thì chúng ta có thể tái xây dựng lại nơi này. 1564 01:57:45,610 --> 01:57:47,620 Nơi đây sẽ là thiên đường... 1565 01:57:47,650 --> 01:57:50,540 cho cả con người và người ngoài hành tinh sống trong vũ trụ. 1566 01:57:57,410 --> 01:57:59,900 Bây giờ thì mất luôn cái móng. Rất tiếc. 1567 01:58:15,250 --> 01:58:16,330 Ta đã làm gì thế này? 1568 01:58:18,280 --> 01:58:20,250 Ngài cứu chúng ta khỏi sự diệt vong. 1569 01:58:20,820 --> 01:58:23,100 Asgard không phải là một nơi... 1570 01:58:24,180 --> 01:58:25,360 mà chính là dân tộc. 1571 01:58:54,880 --> 01:58:55,900 Nó hợp với anh đấy. 1572 01:58:59,170 --> 01:59:01,970 Có lẽ em không hẳn là người xấu đâu, em trai ạ. 1573 01:59:02,290 --> 01:59:03,290 Có lẽ không. 1574 01:59:04,500 --> 01:59:05,320 Cảm ơn em. 1575 01:59:06,500 --> 01:59:08,340 Nếu em ở đây, anh có thể đã ôm em rồi. 1576 01:59:13,050 --> 01:59:14,040 Em ở đây. 1577 01:59:38,840 --> 01:59:39,720 Ngai vàng của anh. 1578 01:59:55,140 --> 01:59:59,000 Vậy, Vua của Asgard. 1579 02:00:08,940 --> 02:00:09,820 Đi đâu đây? 1580 02:00:11,080 --> 02:00:12,340 Ta không chắc nữa. 1581 02:00:13,080 --> 02:00:14,400 Có đề xuất nào không? 1582 02:00:16,860 --> 02:00:18,880 Miek, anh đến từ đâu vậy? 1583 02:00:19,210 --> 02:00:20,360 Miek chết rồi. 1584 02:00:21,140 --> 02:00:24,080 Ừ, không, tôi vô tình giẫm lên anh ta lúc ở trên cầu. 1585 02:00:24,320 --> 02:00:27,450 Vì thấy tội lỗi nên tôi cứ vác anh ta đi lòng vòng suốt ngày. 1586 02:00:29,690 --> 02:00:31,120 Miek, anh còn sống! 1587 02:00:31,250 --> 02:00:33,730 Anh ta còn sống này, mọi người. Anh mới hỏi gì ấy nhỉ? 1588 02:00:35,320 --> 02:00:36,240 Đến Trái Đất đi. 1589 02:00:55,000 --> 02:02:50,000 Liên hệ Tumhuymi@gmail.com hoặc 0904.296.506 Để nhận báo giá dịch thuật tốt nhất! 1590 02:02:53,330 --> 02:02:56,060 Anh nghĩ quay lại Trái Đất là một ý hay à? 1591 02:02:56,360 --> 02:02:59,160 Đúng vậy, dĩ nhiên rồi. Người dân Trái Đất yêu quý anh. Anh rất nổi tiếng. 1592 02:03:00,170 --> 02:03:01,740 Để em nói lại nhé. 1593 02:03:02,170 --> 02:03:05,640 Anh nghĩ đem em về lại Trái Đất là một ý hay à? 1594 02:03:06,020 --> 02:03:07,520 Nói thật là, có thể không. 1595 02:03:08,130 --> 02:03:12,140 Anh sẽ không lo lắng lắm đâu, em trai à. Anh nghĩ là mọi chuyện sẽ ổn thỏa cả thôi. 1596 02:09:41,820 --> 02:09:43,040 Ôi trời. 1597 02:09:51,410 --> 02:09:54,740 Ta chỉ muốn nói là, ta tự hào về tất cả mọi người. 1598 02:09:55,770 --> 02:09:59,050 Cuộc các mạng này đã thành công vang dội. Chúc mừng chúng ta nào! 1599 02:09:59,240 --> 02:10:01,730 Vỗ vào lưng. Vỗ vào lưng. 1600 02:10:01,880 --> 02:10:03,880 Thôi nào. Không à? 1601 02:10:04,570 --> 02:10:06,690 Ta cũng vậy. Vì ta đã là một thành viên của nó. 1602 02:10:06,700 --> 02:10:09,500 Không thể có một cuộc cách mạng nếu không có ai đó lãnh đạo. 1603 02:10:09,640 --> 02:10:11,240 Vì vậy, đừng khách sáo. 1604 02:10:11,800 --> 02:10:14,250 Vậy là huề nhé. 1605 02:10:15,000 --> 03:10:20,000 Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại: FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io - Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -