1 00:00:54,763 --> 00:00:56,473 Ξέρω τι σκέφτεσαι. 2 00:00:56,640 --> 00:01:00,018 "Ωχ, όχι! Ο Θορ είναι σε κλουβί. Πώς έγινε αυτό;" 3 00:01:00,185 --> 00:01:04,063 Κάποιες φορές πρέπει να σε πιάσουν για να πάρεις μια ειλικρινή απάντηση. 4 00:01:05,190 --> 00:01:08,318 Είναι μεγάλη ιστορία, αλλά να ξέρεις, είμαι λίγο ήρωας. 5 00:01:09,778 --> 00:01:12,072 Έμεινα κάποιο καιρό στη Γη... 6 00:01:12,531 --> 00:01:15,742 πολέμησα κάτι ρομπότ κι έσωσα τον πλανήτη δυο φορές. 7 00:01:15,909 --> 00:01:21,164 Μετά γύρεψα στο σύμπαν κάτι μαγικά, χρωματιστά Πετράδια της Αιωνιότητας. 8 00:01:21,331 --> 00:01:23,834 Δεν βρήκα κανένα. 9 00:01:24,001 --> 00:01:28,046 Τότε συνάντησα στον δρόμο μου θάνατο και καταστροφή... 10 00:01:28,213 --> 00:01:31,258 και αυτά με οδήγησαν σε αυτό το κλουβί... 11 00:01:32,593 --> 00:01:34,261 και γνώρισα εσένα. 12 00:01:39,975 --> 00:01:42,019 Πόσο ακόμα λες να μείνουμε εδώ; 13 00:01:55,782 --> 00:01:59,453 Θορ, γιε του Όντιν. 14 00:01:59,995 --> 00:02:03,290 Σάρτουρ, γιε του μηχέσω. 15 00:02:03,457 --> 00:02:04,541 Είσαι ακόμα ζωντανός. 16 00:02:05,167 --> 00:02:08,878 Νόμιζα ότι ο πατέρας μου σε σκότωσε πριν μισό εκατομμύριο χρόνια. 17 00:02:09,045 --> 00:02:10,672 Δεν γίνεται να πεθάνω. 18 00:02:10,839 --> 00:02:12,591 Πρώτα θα εκπληρώσω το πεπρωμένο μου... 19 00:02:12,758 --> 00:02:15,010 και θα σβήσω την πατρίδα σου. 20 00:02:15,177 --> 00:02:16,678 Για δες σύμπτωση. 21 00:02:16,845 --> 00:02:19,139 Κι εγώ τελευταία βλέπω κάτι τρομερά όνειρα. 22 00:02:19,306 --> 00:02:21,558 Το Άσγκαρντ να φλέγεται, να γκρεμίζεται. 23 00:02:21,725 --> 00:02:24,520 Κι εσύ, Σάρτουρ, είσαι στο κέντρο όλων αυτών. 24 00:02:24,686 --> 00:02:28,524 Δηλαδή είδες το Ράγκναροκ, την πτώση του Άσγκαρντ. 25 00:02:28,690 --> 00:02:30,567 -Τη μεγάλη προφητεία... -Για περίμενε. 26 00:02:30,984 --> 00:02:31,985 Για περίμενε. 27 00:02:33,487 --> 00:02:36,323 Γυρίζω σε λίγο. 28 00:02:36,490 --> 00:02:39,326 Νιώθω ότι αποκτάμε μια σύνδεση εδώ. 29 00:02:41,995 --> 00:02:45,207 Λοιπόν, το Ράγκναροκ. Για πες. Εξήγησέ μου λεπτομέρειες. 30 00:02:45,374 --> 00:02:47,376 Ήρθε η στιγμή μου. 31 00:02:47,543 --> 00:02:50,671 Όταν το στέμμα μου ενωθεί και πάλι με την Αιώνια Φλόγα... 32 00:02:50,838 --> 00:02:53,507 θα ανακτήσω όλη μου τη δύναμη. 33 00:02:53,674 --> 00:02:55,926 Θα σκιάσω τα βουνά... 34 00:02:56,093 --> 00:02:58,679 και θα καρφώσω το σπαθί μου στο Άσγκαρντ... 35 00:02:58,846 --> 00:03:01,390 Για περίμενε. Δώσ' μου ένα λεπτό. 36 00:03:01,557 --> 00:03:04,476 Ορκίζομαι πως δεν κουνιέμαι. Μόνο του το κάνει. 37 00:03:04,643 --> 00:03:06,228 Ζητώ συγγνώμη. 38 00:03:07,229 --> 00:03:08,856 Δηλαδή, για να καταλάβω. 39 00:03:09,022 --> 00:03:12,651 Θα βάλεις το στέμμα σου μέσα στην Αιώνια Φλόγα... 40 00:03:12,818 --> 00:03:15,195 και ξαφνικά θα γίνεις ψηλός σαν ένα σπίτι; 41 00:03:15,362 --> 00:03:16,530 Σαν ένα βουνό! 42 00:03:16,697 --> 00:03:19,741 Την Αιώνια Φλόγα που ο Όντιν φυλάει στο Άσγκαρντ; 43 00:03:19,908 --> 00:03:22,452 Ο Όντιν δεν είναι στο Άσγκαρντ. 44 00:03:22,619 --> 00:03:26,540 Και η απουσία σου άφησε τον θρόνο ανυπεράσπιστο. 45 00:03:26,707 --> 00:03:28,542 Ωραία, πού είναι το στέμμα; 46 00:03:28,709 --> 00:03:31,753 Αυτό είναι το στέμμα μου, η πηγή της δύναμής μου. 47 00:03:32,129 --> 00:03:35,507 Α, στέμμα είναι αυτό. Το πέρασα για μεγάλο φρύδι. 48 00:03:35,674 --> 00:03:36,842 Είναι στέμμα. 49 00:03:37,009 --> 00:03:40,512 Δηλαδή, για να σταματήσω το Ράγκναροκ... 50 00:03:40,679 --> 00:03:42,556 πρέπει να τραβήξω αυτό απ' το κεφάλι σου. 51 00:03:43,640 --> 00:03:46,268 Το Ράγκναροκ έχει ήδη αρχίσει. 52 00:03:46,435 --> 00:03:48,353 Δεν μπορείς να το σταματήσεις. 53 00:03:57,946 --> 00:04:01,033 Είμαι ο χαμός του Άσγκαρντ, όπως είσαι κι εσύ. 54 00:04:01,200 --> 00:04:04,786 Όλοι θα υποφέρουν, όλοι θα καούν. 55 00:04:04,953 --> 00:04:06,663 Τι λες τώρα. 56 00:04:06,830 --> 00:04:08,665 Να σε δω να ψηλώνεις πολύ... 57 00:04:08,832 --> 00:04:11,335 και να βάζεις φωτιά σε πλανήτη, θα είναι φοβερό θέαμα. 58 00:04:11,919 --> 00:04:14,171 Θα προτιμήσω την άλλη επιλογή... 59 00:04:14,338 --> 00:04:16,089 και θα σπάσω αυτές τις αλυσίδες... 60 00:04:16,255 --> 00:04:20,135 θα πετάξω την τιάρα απ' το κεφάλι σου και θα την κλειδώσω στο Άσγκαρντ. 61 00:04:20,302 --> 00:04:23,263 Δεν μπορείς να σταματήσεις το Ράγκναροκ. 62 00:04:23,430 --> 00:04:24,681 Γιατί αντιστέκεσαι; 63 00:04:24,890 --> 00:04:28,352 Επειδή έτσι κάνουν οι ήρωες. 64 00:04:33,315 --> 00:04:35,526 Στάσου, δεν το είπα στον σωστό χρόνο. 65 00:04:37,194 --> 00:04:38,654 Και τώρα! 66 00:04:43,158 --> 00:04:46,828 Έκανες ένα πολύ σοβαρό λάθος, Όντινσον. 67 00:04:46,995 --> 00:04:49,623 Όλη την ώρα κάνω σοβαρά λάθη. 68 00:04:51,375 --> 00:04:54,294 Τελικά πάνε όλα καλά. 69 00:06:12,873 --> 00:06:16,585 Χάιμνταλ, ξέρω ότι πέρασε καιρός, αλλά πρέπει να με πάρεις από δω. 70 00:06:18,086 --> 00:06:19,713 Χάιμνταλ; 71 00:06:20,506 --> 00:06:22,382 Ο Χάιμνταλ ήταν ηλίθιος. 72 00:06:22,549 --> 00:06:24,801 Αυτή η δουλειά έπρεπε να τον κάνει πλούσιο. 73 00:06:25,427 --> 00:06:26,929 Η δουλειά δεν είναι εύκολη... 74 00:06:27,095 --> 00:06:29,014 όμως έχει τα οφέλη της. 75 00:06:29,181 --> 00:06:33,435 Η Μπίφροστ μού δίνει πρόσβαση σε ό,τι προσφέρουν τα Εννέα Βασίλεια. 76 00:06:33,602 --> 00:06:35,896 Δηλαδή, μπορώ να πάρω ό,τι θέλω. 77 00:06:37,314 --> 00:06:38,565 Δείτε... 78 00:06:40,734 --> 00:06:42,069 τα πράγματά μου. 79 00:06:44,071 --> 00:06:45,906 Αυτά τ' αγαπάω πολύ. 80 00:06:46,073 --> 00:06:49,618 Τα πήρα από ένα μέρος στο Μίντγκραντ που το λένε Τέξας. 81 00:06:49,785 --> 00:06:53,205 Τους έδωσα και ονόματα. Ντεζ και Τρόι. 82 00:06:53,914 --> 00:06:56,041 Βλέπετε, όταν τα βάζετε μαζί... 83 00:06:57,042 --> 00:06:58,293 καταστρέφουν. 84 00:07:17,354 --> 00:07:19,273 Χάιμνταλ, έλα. 85 00:07:39,418 --> 00:07:40,460 Φρόνιμα! 86 00:07:42,212 --> 00:07:45,549 Χάιμνταλ; Ξεμένω από επιλογές. 87 00:07:45,632 --> 00:07:46,967 Χάιμνταλ; 88 00:07:48,510 --> 00:07:49,511 Εκτελεστή; 89 00:07:52,764 --> 00:07:54,266 Είναι σημαντικό αυτό; 90 00:08:01,106 --> 00:08:03,025 Κορίτσια, θα διασκεδάσετε. 91 00:08:56,119 --> 00:08:57,120 Κορίτσια! 92 00:08:58,956 --> 00:09:02,793 Για δες, για δες. Δες ποιος αποφάσισε να έρθει. 93 00:09:02,960 --> 00:09:06,755 Ευχαριστώ που τρόμαξες την παρέα και πασάλειψες μυαλά το εργαστήριο. 94 00:09:06,922 --> 00:09:07,923 Ποιος είσαι; 95 00:09:08,006 --> 00:09:11,218 Δεν θυμάσαι; Ο Εκτελεστής. Πολεμήσαμε μαζί στο Βαναχάιμ. 96 00:09:11,343 --> 00:09:13,929 Μάλιστα. Πού είναι ο Χάιμνταλ; 97 00:09:14,096 --> 00:09:16,932 Ο προδότης. Κανείς δεν ξέρει. Τον καταζητεί ο θρόνος. 98 00:09:17,307 --> 00:09:18,559 Προδότης; 99 00:09:18,725 --> 00:09:21,311 Ναι. Ο Όντιν κατηγόρησε τον Χάιμνταλ για αμέλεια καθήκοντος... 100 00:09:21,478 --> 00:09:23,397 όμως εξαφανίστηκε πριν τη δίκη. 101 00:09:23,564 --> 00:09:25,774 Δύσκολο να πιάσεις κάποιον που βλέπει τα πάντα στο σύμπαν. 102 00:09:25,941 --> 00:09:26,942 Ναι. 103 00:09:27,025 --> 00:09:29,570 Περίμενε. Πρέπει να αναγγείλω την άφιξή σου. 104 00:09:53,552 --> 00:09:55,512 Τι διάολο είναι αυτό; 105 00:10:03,103 --> 00:10:05,939 Ω, αδελφέ. Έφτασε η στιγμή. 106 00:10:06,106 --> 00:10:07,482 Πρέπει να αποχωρήσω. 107 00:10:08,233 --> 00:10:10,360 Ανόητε, δεν με άκουσες! 108 00:10:10,527 --> 00:10:11,570 Συγγνώμη. 109 00:10:11,737 --> 00:10:12,779 Λαίδη Σιφ, κάλεσε βοήθεια! 110 00:10:12,946 --> 00:10:14,072 Βοηθήστε μας! 111 00:10:14,865 --> 00:10:16,283 Λυπάμαι για ό,τι έκανα. 112 00:10:17,034 --> 00:10:18,202 Δεν πειράζει. Κράτα καλά. 113 00:10:18,410 --> 00:10:21,788 Ζητώ συγγνώμη που προσπάθησα να κυριεύσω τη Γη. 114 00:10:21,955 --> 00:10:23,290 Θα ήταν τυχεροί αν σ' είχαν. 115 00:10:23,457 --> 00:10:26,460 Ζητώ συγγνώμη για την ιστορία με το Τεσσεράκτιο. 116 00:10:26,627 --> 00:10:28,253 -Δεν μπορούσα να κρατηθώ. -Το ξέρω. 117 00:10:28,420 --> 00:10:29,630 Είμαι κατεργάρης. 118 00:10:29,796 --> 00:10:31,632 Πολύ άτακτος. 119 00:10:31,924 --> 00:10:34,510 Συγγνώμη για τότε που σε μεταμόρφωσα σε βάτραχο. 120 00:10:34,676 --> 00:10:36,094 Ήταν υπέροχο αστείο. 121 00:10:36,345 --> 00:10:38,388 Ναι, ήταν ξεκαρδιστικό. 122 00:10:38,555 --> 00:10:40,766 Είσαι ο σωτήρας του Άσγκαρντ. 123 00:10:40,933 --> 00:10:42,768 -Πες την ιστορία μου. -Θα την πω. 124 00:10:42,935 --> 00:10:44,186 Φτιάξτε μου ένα άγαλμα. 125 00:10:44,353 --> 00:10:46,063 Θα σου φτιάξουμε ένα άγαλμα. 126 00:10:46,230 --> 00:10:49,441 Να φοράω το κράνος μου με τα μεγάλα, γυριστά κέρατα. 127 00:10:50,025 --> 00:10:52,528 Θα πω στον πατέρα τι έκανες εδώ σήμερα. 128 00:10:52,694 --> 00:10:54,363 Δεν το έκανα γι' αυτόν. 129 00:10:54,988 --> 00:10:57,991 Δεν το έκανα γι' αυτόν. 130 00:11:06,542 --> 00:11:08,836 Όχι! 131 00:11:12,422 --> 00:11:15,259 Έτσι, λοιπόν, ο Λόκι υπέκυψε στα τραύματά του... 132 00:11:15,425 --> 00:11:17,344 και έδωσε τη ζωή του για μας. 133 00:11:17,511 --> 00:11:20,180 Απώθησε τα απαίσια ξωτικά... 134 00:11:20,347 --> 00:11:22,140 και έφερε ειρήνη στο βασίλειο. 135 00:11:22,307 --> 00:11:24,601 Λόκι, αγόρι μου... 136 00:11:25,269 --> 00:11:29,356 πολλά φεγγάρια πριν σε βρήκα σ' εκείνο το χιονόλευκο πεδίο μάχης. 137 00:11:29,815 --> 00:11:32,359 Εκείνη την ημέρα, δεν είδα ότι είχες μέσα σου... 138 00:11:32,526 --> 00:11:34,820 τον σωτήρα του Άσγκαρντ. Όχι. 139 00:11:34,987 --> 00:11:39,491 Ήσουν μονάχα ένα γαλάζιο, παγωμένο μωρό... 140 00:11:40,284 --> 00:11:43,495 που έλιωσε την καρδιά του γερο ανόητου. 141 00:11:45,747 --> 00:11:48,458 Μπράβο! Μπράβο! Εύγε. Μπράβο. 142 00:11:53,213 --> 00:11:54,256 Πατέρα. 143 00:11:55,299 --> 00:11:56,341 Σκατά. 144 00:11:56,800 --> 00:11:59,011 Ο γιος μου, ο Θορ, επέστρεψε! 145 00:11:59,178 --> 00:12:00,679 Σε χαιρετώ, αγόρι μου. 146 00:12:02,389 --> 00:12:04,057 Ενδιαφέρον έργο. Ποιος είναι ο τίτλος; 147 00:12:04,224 --> 00:12:08,312 "Η τραγωδία του Λόκι Άσγκαρντ." Ο λαός ήθελε να τον τιμήσει. 148 00:12:08,478 --> 00:12:09,771 Με το δίκιο τους. 149 00:12:09,938 --> 00:12:11,273 Μ' αρέσει το άγαλμα. 150 00:12:11,440 --> 00:12:13,609 Πιο όμορφο απ' ό,τι ήταν εκείνος όταν ζούσε. 151 00:12:13,775 --> 00:12:15,652 Ίσως και λιγότερο τιποτένιο. 152 00:12:16,904 --> 00:12:19,072 Ξέρεις τι είναι αυτό; 153 00:12:19,656 --> 00:12:22,618 Το κρανίο του Σάρτουρ. Είναι ένα τρομερό όπλο! 154 00:12:22,784 --> 00:12:24,328 Κλείδωσέ το σε ένα θησαυροφυλάκιο... 155 00:12:24,494 --> 00:12:27,706 για να μη γίνει γιγάντιο τέρας και καταστρέψει όλο τον πλανήτη. 156 00:12:28,957 --> 00:12:30,375 Ευχαριστώ, αγαπημένη. 157 00:12:30,959 --> 00:12:33,837 Εσύ θα γυρίσεις στο Μίντγκραντ, έτσι; 158 00:12:34,004 --> 00:12:35,047 Μπα. 159 00:12:35,589 --> 00:12:38,258 Βλέπω συνέχεια το ίδιο όνειρο αυτόν το καιρό. 160 00:12:38,425 --> 00:12:41,220 Κάθε νύχτα, βλέπω το Άσγκαρντ να γκρεμίζεται. 161 00:12:41,386 --> 00:12:42,513 Είναι ένα χαζό όνειρο... 162 00:12:42,679 --> 00:12:44,640 δείγμα ζωηρής φαντασίας. 163 00:12:44,806 --> 00:12:45,807 Πιθανόν. 164 00:12:45,891 --> 00:12:47,976 Όμως αποφάσισα να βγω και να ερευνήσω. 165 00:12:48,060 --> 00:12:52,105 Και βρήκα τα Εννέα Βασίλεια πνιγμένα στο χάος. 166 00:12:52,272 --> 00:12:55,234 Εχθροί του Άσγκαρντ να συνωμοτούν για την εξόντωσή μας... 167 00:12:55,400 --> 00:12:58,320 ενώ εσύ, Όντιν, προστάτη των Εννέα Βασιλείων... 168 00:12:58,487 --> 00:13:01,240 κάθεσαι με το μπουρνούζι σου και τρως σταφύλια. 169 00:13:01,406 --> 00:13:03,659 Καλύτερα να σεβόμαστε την ελευθερία των γειτόνων μας. 170 00:13:03,825 --> 00:13:06,828 Ναι, ασφαλώς, την ελευθερία να σφάζονται. 171 00:13:08,580 --> 00:13:10,666 Άλλωστε, ήμουν πολύ απασχολημένος. 172 00:13:10,832 --> 00:13:11,834 Να βλέπεις θέατρο. 173 00:13:12,000 --> 00:13:13,919 Σε συναντήσεις με το συμβούλιο ασφαλείας... 174 00:13:14,086 --> 00:13:16,046 -Θα με αναγκάσεις να το κάνω; -Τι να κάνεις; 175 00:13:20,133 --> 00:13:23,887 Ξέρεις πως τίποτα δεν θα εμποδίσει το Μγιόλνιρ να γυρίσει στο χέρι μου. 176 00:13:24,054 --> 00:13:25,514 Ούτε καν το πρόσωπό σου. 177 00:13:25,681 --> 00:13:27,933 Τρελάθηκες. Θα εκτελεστείς γι' αυτό. 178 00:13:28,100 --> 00:13:30,811 Θα σε δω στην άλλη πλευρά, αδερφέ. 179 00:13:32,145 --> 00:13:33,480 Εντάξει, υποκύπτω. 180 00:13:43,574 --> 00:13:44,575 Δείτε! 181 00:13:45,534 --> 00:13:46,743 Ο Θορ... 182 00:13:47,536 --> 00:13:48,912 -Όντινσον. -Όχι. 183 00:13:50,956 --> 00:13:53,208 Μια δουλειά σου ανέθεσαν να κάνεις. 184 00:13:54,960 --> 00:13:56,086 Πού είναι ο Όντιν; 185 00:13:56,253 --> 00:14:00,048 Δεν μπορούσες να μείνεις μακριά, έτσι; Όλα ήταν εντάξει χωρίς εσένα. 186 00:14:00,215 --> 00:14:02,885 Το Άσγκαρντ ευημερούσε. Κατέστρεψες τα πάντα. 187 00:14:03,343 --> 00:14:05,053 -Ρώτα τους. -Σκότωσες τον πατέρα; 188 00:14:05,220 --> 00:14:07,055 Πήρες την ανεξαρτησία που ζήτησες. 189 00:14:08,265 --> 00:14:10,684 Εντάξει. Ξέρω ακριβώς πού είναι. 190 00:14:18,734 --> 00:14:21,361 ΟΙΚΟΣ ΕΥΓΗΡΙΑΣ ΠΡΑΣΙΝΑ ΛΙΒΑΔΙΑ 191 00:14:22,654 --> 00:14:24,656 Ορκίζομαι πως εδώ τον άφησα. 192 00:14:26,366 --> 00:14:28,994 Εδώ στο πεζοδρόμιο ή εκεί που κατεδαφίζεται το κτίριο; 193 00:14:29,161 --> 00:14:30,287 Ωραίος προγραμματισμός. 194 00:14:30,454 --> 00:14:33,165 Και πού να το ξέρω; Δεν βλέπω το μέλλον. Δεν είμαι μάγος. 195 00:14:33,332 --> 00:14:35,584 Και τότε γιατί ντύνεσαι σαν μάγος. 196 00:14:35,751 --> 00:14:37,628 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι ζεις. 197 00:14:37,794 --> 00:14:40,797 Σε είδα να πεθαίνεις. Σε πένθησα, σε έκλαψα. 198 00:14:41,131 --> 00:14:42,508 Με τιμάς. 199 00:14:42,674 --> 00:14:43,675 Ρώτα τον. 200 00:14:43,842 --> 00:14:45,511 Γεια. Να βγούμε μια φωτογραφία μαζί; 201 00:14:45,677 --> 00:14:46,678 Βεβαίως. 202 00:14:47,971 --> 00:14:49,806 Σκέψου πού μπορεί να είναι. 203 00:14:50,474 --> 00:14:51,475 Θεέ μου. 204 00:14:51,642 --> 00:14:53,060 Λυπάμαι που σε παράτησε η Τζέιν. 205 00:14:53,769 --> 00:14:55,521 Δεν με παράτησε. 206 00:14:56,104 --> 00:14:58,023 Παρατήσαμε ο ένας τον άλλο. 207 00:15:00,400 --> 00:15:01,777 Μα τι κάνεις; 208 00:15:02,152 --> 00:15:03,153 Δεν το κάνω εγώ. 209 00:15:07,491 --> 00:15:08,492 Λόκι. 210 00:15:14,623 --> 00:15:17,125 Οδός Μπλίκερ 177Α 211 00:15:17,292 --> 00:15:19,002 ΟΔΟΣ ΜΠΛΙΚΕΡ 177Α 212 00:15:33,517 --> 00:15:35,561 Θορ Όντινσον. 213 00:15:46,029 --> 00:15:47,656 Θεέ του Κεραυνού. 214 00:15:48,782 --> 00:15:50,742 Μπορείς ν' αφήσεις την ομπρέλα. 215 00:16:08,051 --> 00:16:10,345 Ώστε η Γη απέκτησε μάγους; 216 00:16:16,226 --> 00:16:19,438 Προτιμώ τον όρο "Κύριος των απόκρυφων τεχνών". Άσ' το αυτό. 217 00:16:20,439 --> 00:16:23,442 Λέγε, μάγε, ποιος είσαι; Τι με νοιάζει εμένα; 218 00:16:23,609 --> 00:16:27,654 Ονομάζομαι δόκτωρ Στίβεν Στρέιντζ κι έχω μερικές ερωτήσεις να σου κάνω. 219 00:16:27,905 --> 00:16:28,906 Κάθισε. 220 00:16:33,994 --> 00:16:35,078 Τσάι; 221 00:16:37,623 --> 00:16:38,832 Δεν πίνω τσάι. 222 00:16:38,999 --> 00:16:40,209 Τι πίνεις; 223 00:16:40,375 --> 00:16:41,585 Όχι τσάι. 224 00:16:44,796 --> 00:16:48,550 Παρακολουθώ άτομα και πλάσματα από άλλα βασίλεια... 225 00:16:48,717 --> 00:16:50,093 που ίσως είναι απειλή για τον κόσμο αυτό. 226 00:16:50,177 --> 00:16:53,889 Ο υιοθετημένος αδερφός σου, ο Λόκι, είναι ένα από αυτά τα πλάσματα. 227 00:16:54,264 --> 00:16:55,974 Καλά τον έκρινες. 228 00:16:58,560 --> 00:17:00,312 Γιατί τον έφερες εδώ; 229 00:17:00,479 --> 00:17:02,105 Γυρεύουμε τον πατέρα μου. 230 00:17:02,606 --> 00:17:05,817 Δηλαδή, αν σου πω πού βρίσκεται ο Όντιν... 231 00:17:05,983 --> 00:17:08,319 όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη θα επιστρέψουν στο Άσγκαρντ; 232 00:17:08,487 --> 00:17:09,488 Αμέσως. 233 00:17:09,655 --> 00:17:10,989 Σπουδαία! Θα σε βοηθήσω. 234 00:17:11,365 --> 00:17:13,492 Αφού ήξερες πού ήταν, γιατί δεν με κάλεσες; 235 00:17:14,034 --> 00:17:16,369 Ζήτησε να μην τον ενοχλήσουμε και ήταν ανένδοτος. 236 00:17:16,537 --> 00:17:18,955 Ο πατέρας σου είπε ότι επέλεξε να μείνει εξόριστος. 237 00:17:20,540 --> 00:17:22,835 Και δεν έχεις τηλέφωνο. 238 00:17:23,292 --> 00:17:24,920 Όχι, δεν έχω τηλέφωνο... 239 00:17:25,087 --> 00:17:27,881 αλλά μπορούσες να στείλεις ηλεκτρονικό γράμμα. Το λένε email. 240 00:17:28,048 --> 00:17:30,050 -Έχεις υπολογιστή; -Όχι. Τι να τον κάνω; 241 00:17:31,051 --> 00:17:33,679 Τελοσπάντων, ο πατέρας μου δεν είναι πια εξόριστος. 242 00:17:33,846 --> 00:17:36,598 Αν μου πεις πού είναι, θα τον γυρίσω στην πατρίδα. 243 00:17:36,765 --> 00:17:38,642 Ευχαρίστως. Είναι στη Νορβηγία. 244 00:17:39,351 --> 00:17:44,898 Κοιτάω αν αυτή η επωδή χρειάζεται να προσαρμοστεί στα Ασγκαρντιανά. 245 00:17:45,607 --> 00:17:46,650 Όχι. 246 00:17:47,609 --> 00:17:48,735 Δεν το χρειαζόμαστε αυτό. 247 00:17:54,575 --> 00:17:55,993 Θα σταματήσεις να το κάνεις αυτό; 248 00:17:58,120 --> 00:18:00,998 Χρειάζομαι μια τρίχα απ' τα μαλλιά σου. 249 00:18:01,164 --> 00:18:03,959 Θα σου εξηγήσω κάτι. Κανείς δεν βάζει χέρι στα μαλλιά μου. 250 00:18:12,676 --> 00:18:13,969 Μπορούσαμε να περπατήσουμε. 251 00:18:16,722 --> 00:18:18,432 Σε περιμένει. 252 00:18:18,599 --> 00:18:19,808 Εντάξει. 253 00:18:19,975 --> 00:18:21,435 Μην ξεχάσεις την ομπρέλα σου. 254 00:18:21,602 --> 00:18:22,769 Ναι. 255 00:18:30,569 --> 00:18:31,653 Συγγνώμη. 256 00:18:34,156 --> 00:18:35,908 Να τη. 257 00:18:36,700 --> 00:18:39,161 Θα χρειαστώ και τον αδερφό μου. 258 00:18:39,328 --> 00:18:40,829 Ναι. Μάλιστα. 259 00:18:46,251 --> 00:18:49,588 Τριάντα ολόκληρα λεπτά έπεφτα! 260 00:18:50,255 --> 00:18:51,507 Ανάλαβέ τον εσύ. 261 00:18:52,049 --> 00:18:54,593 Ναι. Ασφαλώς. Ευχαριστώ για τη βοήθειά σου. 262 00:18:54,760 --> 00:18:55,761 Καλή τύχη. 263 00:18:55,844 --> 00:18:57,930 Θα με αναλάβεις; Ποιος είσαι συ; 264 00:18:58,764 --> 00:18:59,765 Λόκι. 265 00:18:59,848 --> 00:19:01,183 Νομίζεις πως είσαι μάγος; 266 00:19:01,266 --> 00:19:02,809 Είσαι μιας δεύτερης κατηγορίας... 267 00:19:02,976 --> 00:19:03,977 Μπάι-μπάι. 268 00:19:29,628 --> 00:19:30,712 Πατέρα; 269 00:19:32,381 --> 00:19:35,259 Κοίτα αυτό το μέρος. Είναι όμορφο. 270 00:19:40,264 --> 00:19:41,849 Πατέρα, εμείς είμαστε. 271 00:19:45,102 --> 00:19:46,728 Γιοι μου. 272 00:19:47,771 --> 00:19:49,231 Σας περίμενα. 273 00:19:49,398 --> 00:19:51,024 Θα σε πάρουμε στην πατρίδα. 274 00:19:51,441 --> 00:19:52,776 Πατρίδα, ναι. 275 00:19:54,570 --> 00:19:56,989 Η μητέρα σας με καλεί. 276 00:19:59,241 --> 00:20:00,242 Το ακούτε; 277 00:20:02,286 --> 00:20:03,829 Λόκι, πάρε τη μαγεία σου. 278 00:20:06,498 --> 00:20:09,126 Χρειάστηκα καιρό για να ελευθερωθώ από το ξόρκι σου. 279 00:20:09,293 --> 00:20:10,794 Η Φρίγκα θα ήταν περήφανη. 280 00:20:10,961 --> 00:20:12,588 Ας καθίσουμε. Δεν έχω χρόνο. 281 00:20:20,179 --> 00:20:21,805 Ξέρω ότι σε απογοητέψαμε. 282 00:20:22,014 --> 00:20:23,390 Μπορούμε να επανορθώσουμε. 283 00:20:24,057 --> 00:20:25,392 Εγώ σας απογοήτεψα. 284 00:20:26,393 --> 00:20:29,104 Μας βρήκε. Το Ράγκναροκ. 285 00:20:29,271 --> 00:20:32,316 Όχι, σταμάτησα το Ράγκναροκ. Έβαλα τέλος στον Σάρτουρ. 286 00:20:32,649 --> 00:20:33,692 Όχι. 287 00:20:34,234 --> 00:20:36,320 Ήδη έχει αρχίσει. Έρχεται εκείνη. 288 00:20:37,613 --> 00:20:41,116 Μόνο η ζωή μου τη συγκρατούσε. Όμως ήρθε η ώρα μου. 289 00:20:43,785 --> 00:20:45,579 Δεν μπορώ να τη συγκρατήσω πια. 290 00:20:45,871 --> 00:20:47,956 Πατέρα, για ποια μιλάς; 291 00:20:48,123 --> 00:20:51,043 Για τη Θεά του Θανάτου. Τη Χέλα. 292 00:20:52,127 --> 00:20:53,670 Την πρωτότοκή μου. 293 00:20:54,796 --> 00:20:55,797 Την αδελφή σας. 294 00:20:58,884 --> 00:21:00,636 Την ποια; 295 00:21:03,096 --> 00:21:05,933 Δεν μπορούσα πλέον να ελέγξω τις βίαιες ορέξεις της. 296 00:21:07,100 --> 00:21:11,772 Δεν μπορούσα να τη σταματήσω, γι' αυτό και τη φυλάκισα. 297 00:21:12,564 --> 00:21:15,692 Αντλεί τη δύναμή της από το Άσγκαρντ... 298 00:21:16,902 --> 00:21:20,531 και όταν φτάσει εκεί, οι δυνάμεις της θα είναι απεριόριστες. 299 00:21:21,114 --> 00:21:23,325 Ό,τι κι αν είναι, μαζί θα την αντιμετωπίσουμε. 300 00:21:23,492 --> 00:21:24,493 Όχι, καθόλου. 301 00:21:25,786 --> 00:21:27,788 Είμαι σε άλλη πορεία τώρα. 302 00:21:27,955 --> 00:21:29,414 Μόνοι θα το αντιμετωπίσετε. 303 00:21:31,917 --> 00:21:33,502 Σας αγαπώ, γιοι μου. 304 00:21:36,213 --> 00:21:37,714 Κοιτάξτε αυτό. 305 00:21:41,635 --> 00:21:43,303 Να θυμάστε αυτό το μέρος. 306 00:21:44,847 --> 00:21:46,348 Η πατρίδα. 307 00:22:26,180 --> 00:22:27,264 Αδερφέ. 308 00:22:35,063 --> 00:22:37,941 Δικό σου είναι το φταίξιμο. 309 00:23:20,234 --> 00:23:21,568 Πέθανε, λοιπόν. 310 00:23:25,239 --> 00:23:27,574 Τι κρίμα. Θα 'θελα να το 'βλεπα αυτό. 311 00:23:28,033 --> 00:23:29,576 Εσύ θα 'σαι η Χέλα. 312 00:23:31,245 --> 00:23:32,704 Είμαι ο Θορ, γιος του Όντιν. 313 00:23:32,871 --> 00:23:36,500 Αλήθεια; Δεν του μοιάζεις. 314 00:23:36,667 --> 00:23:38,418 Ίσως μπορούμε να συνεννοηθούμε. 315 00:23:38,585 --> 00:23:40,462 Εσύ μιλάς σαν αυτόν. 316 00:23:42,464 --> 00:23:43,549 Γονατίστε. 317 00:23:43,715 --> 00:23:45,050 Ορίστε; 318 00:23:49,388 --> 00:23:50,931 Γονατίστε. 319 00:23:54,142 --> 00:23:55,894 Για τη βασίλισσά σας. 320 00:23:57,187 --> 00:23:58,564 Δεν νομίζω. 321 00:24:09,283 --> 00:24:11,410 Δεν είναι δυνατόν. 322 00:24:12,536 --> 00:24:16,206 Αγάπη μου, δεν έχεις ιδέα τι είναι δυνατόν. 323 00:24:36,143 --> 00:24:37,311 Πάρε μας πίσω! 324 00:24:37,477 --> 00:24:38,478 Όχι! 325 00:24:47,571 --> 00:24:48,655 Λόκι! 326 00:25:35,744 --> 00:25:37,204 Ποια είσαι; Τι έκανες τον Θορ; 327 00:25:42,501 --> 00:25:43,669 Είμαι η Χέλα. 328 00:25:45,921 --> 00:25:47,965 Εγώ πάλι είμαι ο επιστάτης. 329 00:25:49,007 --> 00:25:52,177 Φαίνεσαι έξυπνο παιδί, με ένστικτο αυτοσυντήρησης. 330 00:25:55,138 --> 00:25:56,932 Θέλεις δουλειά; 331 00:28:08,313 --> 00:28:10,274 Είσαι πολεμιστής; 332 00:28:10,691 --> 00:28:12,067 Ή είσαι τροφή; 333 00:28:12,609 --> 00:28:14,444 Περαστικός είμαι. 334 00:28:14,820 --> 00:28:16,238 Είναι τροφή. 335 00:28:16,405 --> 00:28:17,531 Γονάτισε. 336 00:29:00,490 --> 00:29:01,742 Είναι δικός μου. 337 00:29:10,959 --> 00:29:12,085 Σταθείτε! 338 00:29:20,886 --> 00:29:22,095 Σταθείτε! 339 00:29:24,348 --> 00:29:25,432 Είναι δικός μου. 340 00:29:25,599 --> 00:29:28,810 Αν τον θέλετε, πρέπει πρώτα να περάσετε από μένα. 341 00:29:28,977 --> 00:29:30,395 Τον έχουμε ήδη. 342 00:29:32,189 --> 00:29:35,025 Εντάξει, λοιπόν. Θα περάσω εγώ από εσάς. 343 00:29:35,567 --> 00:29:37,027 Κι άλλη τροφή. 344 00:30:12,729 --> 00:30:13,730 Ευχαριστώ. 345 00:30:48,974 --> 00:30:52,561 Κυνηγός 142. Άδεια προσεδάφισης και ακρόαση με το αφεντικό. 346 00:30:53,020 --> 00:30:54,813 Φέρνω κάτι το ξεχωριστό. 347 00:30:54,980 --> 00:30:57,316 Ε! Πού με πηγαίνεις; 348 00:30:58,609 --> 00:30:59,943 Απάντησέ μου! 349 00:31:01,612 --> 00:31:04,239 Είμαι ο Θορ, γιος του Όντιν. Πρέπει να γυρίσω στο Άσγκαρντ. 350 00:31:05,324 --> 00:31:07,618 Ζητώ συγγνώμη, μεγαλειότατε. 351 00:31:36,146 --> 00:31:39,816 Αντιλήφθηκα ότι δεν ξέρετε ποια είμαι. 352 00:31:46,782 --> 00:31:50,327 Είμαι η Χέλα, η πρωτότοκη του Όντιν... 353 00:31:50,494 --> 00:31:52,871 και διοικήτρια των λεγεώνων του Άσγκαρντ... 354 00:31:53,038 --> 00:31:56,792 νόμιμη διάδοχος του θρόνου και Θεά του Θανάτου. 355 00:32:00,963 --> 00:32:03,590 Ο πατέρας μου πέθανε. 356 00:32:03,757 --> 00:32:05,634 Το ίδιο και οι πρίγκιπες. Μην ευχαριστείτε. 357 00:32:06,260 --> 00:32:09,721 Κάποτε ήμασταν το κέντρο της απόλυτης εξουσίας στο σύμπαν. 358 00:32:09,888 --> 00:32:12,057 Η κυριαρχία μας ήταν αδιαμφισβήτητη. 359 00:32:12,224 --> 00:32:15,310 Και όμως, ο Όντιν σταμάτησε στα Εννέα Βασίλεια. 360 00:32:15,477 --> 00:32:18,897 Πεπρωμένο μας είναι να εξουσιάζουμε όλους τους άλλους. 361 00:32:19,982 --> 00:32:23,110 Ήρθα εδώ για να αποκαταστήσω αυτή τη δύναμη. 362 00:32:24,236 --> 00:32:25,863 Γονατίστε μπροστά μου... 363 00:32:26,029 --> 00:32:30,075 κι ανελιχθείτε στα αξιώματα της μεγάλης μου κατάκτησης. 364 00:32:31,451 --> 00:32:33,203 Όποια κι αν είσαι... 365 00:32:33,370 --> 00:32:36,373 ό,τι κι αν έκανες, παραδώσου τώρα! 366 00:32:36,540 --> 00:32:38,750 Αλλιώς δεν θα δείξουμε οίκτο. 367 00:32:38,917 --> 00:32:43,130 Όποια κι αν είμαι; Δεν ακούσατε αυτά που σας είπα; 368 00:32:43,297 --> 00:32:45,340 Είναι η τελευταία σου προειδοποίηση! 369 00:32:47,593 --> 00:32:49,803 Νόμιζα ότι θα χαιρόσασταν όταν με βλέπατε. 370 00:32:55,392 --> 00:32:56,685 Ωραία. 371 00:33:09,990 --> 00:33:11,408 Επίθεση! 372 00:34:05,337 --> 00:34:08,257 Μου έλειψε αυτό. 373 00:34:08,422 --> 00:34:10,175 Αλλά είναι κρίμα. 374 00:34:10,342 --> 00:34:12,511 Καλοί στρατιώτες να πεθαίνουν άδικα... 375 00:34:12,678 --> 00:34:14,972 επειδή απλά δεν έβλεπαν το μέλλον. 376 00:34:15,138 --> 00:34:16,473 Θλιβερό. 377 00:34:18,058 --> 00:34:19,726 Κοίτα, ζει ακόμα. 378 00:34:27,275 --> 00:34:28,985 Άλλαξες γνώμη; 379 00:34:29,152 --> 00:34:31,612 Γύρνα στη σπηλιά σου. 380 00:34:32,947 --> 00:34:34,408 Δαιμόνισσα! 381 00:34:38,328 --> 00:34:40,371 Πάμε να δω το παλάτι μου. 382 00:35:11,236 --> 00:35:13,572 Μη φοβάσαι διότι βρέθηκες. 383 00:35:15,657 --> 00:35:17,618 Είσαι στην πατρίδα και δεν υπάρχει επιστροφή. 384 00:35:20,495 --> 00:35:22,998 Κανείς δεν φεύγει από αυτό το μέρος. 385 00:35:23,165 --> 00:35:24,833 Όμως, τι είναι αυτό το μέρος; 386 00:35:25,000 --> 00:35:28,212 Η απάντηση είναι, ο Σακάρ. 387 00:35:30,088 --> 00:35:31,548 Περιβάλλεται από κοσμικές πύλες... 388 00:35:32,424 --> 00:35:35,260 και ο Σακάρ υπάρχει στην άκρη του γνωστού και του άγνωστου. 389 00:35:35,427 --> 00:35:38,972 Είναι το κέντρο περισυλλογής των χαμένων και των παραμελημένων... 390 00:35:39,139 --> 00:35:40,849 όπως είσαι εσύ. 391 00:35:41,016 --> 00:35:43,769 Όμως εδώ στον Σακάρ, είσαι σημαντικός. 392 00:35:43,936 --> 00:35:45,437 Είσαι πολύτιμος. 393 00:35:45,604 --> 00:35:46,980 Εδώ σε αγαπούν. 394 00:35:47,147 --> 00:35:48,148 Τι διάολο; 395 00:35:48,315 --> 00:35:51,443 Κανείς δεν σε αγαπάει πιο πολύ από τον Άρχοντα. 396 00:35:51,610 --> 00:35:55,781 Είναι ο αληθινός, ο πρώτος που χάθηκε και βρέθηκε... 397 00:35:55,948 --> 00:35:57,115 ο δημιουργός του Σακάρ... 398 00:35:57,282 --> 00:36:00,536 και πατέρας της Σύγκρουσης των Προμάχων. 399 00:36:00,702 --> 00:36:04,998 Ενώ ήσουν ένα τίποτα, τώρα είσαι κάτι. 400 00:36:05,165 --> 00:36:08,335 Είσαι ιδιοκτησία του Άρχοντα. 401 00:36:08,502 --> 00:36:09,962 Συγχαρητήρια! 402 00:36:10,128 --> 00:36:13,632 Θα συναντήσεις τον Άρχοντα σε πέντε δεύτερα. 403 00:36:14,091 --> 00:36:15,467 Προετοιμάσου. 404 00:36:17,344 --> 00:36:18,595 Προετοιμάσου. 405 00:36:20,180 --> 00:36:23,475 Τώρα θα συναντήσεις τον Άρχοντα. 406 00:36:36,238 --> 00:36:38,490 Είναι υπέροχος. Άντρας είναι; 407 00:36:38,699 --> 00:36:39,950 Άντρας είναι. 408 00:36:40,117 --> 00:36:41,118 Ναι. 409 00:36:41,201 --> 00:36:43,203 Μου αρέσουν οι επισκέψεις σου, 142. 410 00:36:43,287 --> 00:36:44,913 Μου φέρνεις πάντα τα καλύτερα. 411 00:36:45,080 --> 00:36:48,625 Όταν αρχίζουμε να μιλάμε, Τοπάζ, για την Κυνηγό 142... 412 00:36:48,792 --> 00:36:52,337 τι λέω πάντα; "Είναι..." Λέξη που αρχίζει από "Π". 413 00:36:52,504 --> 00:36:53,547 Τσούλα. 414 00:36:54,548 --> 00:36:56,425 Όχι, όχι τσούλα. 415 00:36:57,217 --> 00:37:00,262 Νόμιζες πως θα την έλεγα έτσι; Αυτό δεν αρχίζει από "Π". 416 00:37:00,429 --> 00:37:01,555 Πεταμένη. 417 00:37:04,224 --> 00:37:06,560 Με συγχωρείς. Έψαχνα για τη λέξη "πολύτιμη". 418 00:37:06,727 --> 00:37:07,936 Πάντα λέω ότι είσαι πολύτιμη. 419 00:37:08,103 --> 00:37:10,022 Μου έφερε τον αγαπημένο μου πρόμαχο. 420 00:37:10,189 --> 00:37:11,982 Αυτό λες κάθε φορά που έρχεται. 421 00:37:12,149 --> 00:37:13,317 Τι μου έφερες σήμερα; 422 00:37:13,775 --> 00:37:14,776 Έναν διεκδικητή. 423 00:37:14,943 --> 00:37:16,028 Έναν τι; 424 00:37:16,195 --> 00:37:18,197 Πρέπει να το δω από κοντά αυτό. 425 00:37:18,363 --> 00:37:20,324 Μας πας πιο κοντά; Ευχαριστώ. 426 00:37:32,878 --> 00:37:33,879 Πλήρωσε την κυρία. 427 00:37:34,046 --> 00:37:35,797 Για σταθείτε λίγο. 428 00:37:35,964 --> 00:37:38,383 Δεν είμαι για πούλημα. 429 00:37:44,598 --> 00:37:46,266 Καλά, είναι άγριος. 430 00:37:46,433 --> 00:37:47,768 Παίρνω 10 εκατομμύρια. 431 00:37:47,935 --> 00:37:48,977 Πες της ότι ονειρεύεται. 432 00:37:49,144 --> 00:37:51,104 Μα επιτέλους, μετάφερε τις μονάδες. 433 00:37:58,111 --> 00:37:59,696 Θα το πληρώσεις αυτό. 434 00:37:59,863 --> 00:38:01,240 Όχι, εγώ πληρώθηκα γι' αυτό. 435 00:38:03,075 --> 00:38:04,618 Άκου τι θέλω να μάθω. 436 00:38:06,286 --> 00:38:07,287 Ποιος είσαι; 437 00:38:07,371 --> 00:38:11,708 Είμαι ο Θεός του Κεραυνού. 438 00:38:14,920 --> 00:38:18,674 Δεν βλέπω κανέναν κεραυνό, όμως από τα δάχτυλα έβγαλες σπίθες; 439 00:38:19,049 --> 00:38:21,009 Εντοπίσαμε τον ξάδερφό σου. 440 00:38:21,677 --> 00:38:22,761 Ωραία! 441 00:38:22,928 --> 00:38:25,097 Ναι, έλα. Μάλλον θα σ' αρέσει αυτό. 442 00:38:25,264 --> 00:38:26,265 Να τος. 443 00:38:26,348 --> 00:38:27,599 Ξαδερφάκι. 444 00:38:28,100 --> 00:38:30,477 Παραλίγο να μη σε βρούμε. Μήπως κρυβόσουν; 445 00:38:30,644 --> 00:38:31,645 Γεια. 446 00:38:33,355 --> 00:38:34,565 Λοιπόν... 447 00:38:34,731 --> 00:38:35,816 Σε παρακαλώ. 448 00:38:37,025 --> 00:38:38,026 Συγγνώμη. 449 00:38:38,193 --> 00:38:39,361 Ναι. 450 00:38:39,528 --> 00:38:40,779 Κάρλο... 451 00:38:41,905 --> 00:38:43,115 σε απαλλάσσω. 452 00:38:43,282 --> 00:38:44,658 Ευχαριστώ. 453 00:38:44,825 --> 00:38:45,826 Ευχαριστώ. 454 00:38:46,159 --> 00:38:49,037 Σε απαλλάσσω επισήμως. Από τη ζωή σου. 455 00:38:54,751 --> 00:38:56,003 Βοήθεια. 456 00:38:56,837 --> 00:38:59,464 Θεέ μου! 457 00:38:59,631 --> 00:39:01,633 Το πατάω. Το πατάω. Κοιτάξτε! 458 00:39:04,011 --> 00:39:05,596 Τι μυρωδιά. 459 00:39:06,013 --> 00:39:07,222 Τι άλλο μυρίζει έτσι; 460 00:39:07,389 --> 00:39:08,599 Καμένο τοστ. 461 00:39:09,641 --> 00:39:11,435 Μα δεν έχω τρόπους! 462 00:39:11,727 --> 00:39:13,270 Δεν συστήθηκα. 463 00:39:13,437 --> 00:39:15,355 Έλα. Ακολούθα με. 464 00:39:15,772 --> 00:39:17,774 Το όνομά μου είναι Άρχοντας. 465 00:39:17,941 --> 00:39:21,361 Οργανώνω ένα πανηγυράκι που το λένε Σύγκρουση των Προμάχων. 466 00:39:21,528 --> 00:39:24,239 Άνθρωποι έρχονται από παντού για να συμμετέχουν με το ζόρι. 467 00:39:24,406 --> 00:39:27,117 Εσύ, φίλε μου, μπορεί να είσαι το νέο μέλος του θιάσου. 468 00:39:27,284 --> 00:39:28,285 Τι έχεις να πεις; 469 00:39:28,368 --> 00:39:30,537 Δεν είμαστε φίλοι και χέστηκα για τα παιχνίδια σου. 470 00:39:30,621 --> 00:39:31,955 Γυρίζω στο Άσγκαρντ. 471 00:39:32,164 --> 00:39:33,624 Κλασ-γκαρντ. 472 00:39:35,042 --> 00:39:37,211 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα. 473 00:39:38,670 --> 00:39:40,839 Από κάτω ήταν μια σκουληκότρυπα. 474 00:39:41,006 --> 00:39:43,926 Εκείνη τη στιγμή, αφέθηκα. 475 00:39:44,384 --> 00:39:45,511 Λόκι; 476 00:39:46,803 --> 00:39:48,514 Λόκι! Λόκι! 477 00:39:48,680 --> 00:39:50,557 Εδώ. Εδώ. 478 00:39:52,142 --> 00:39:53,519 -Με συγχωρείτε. -Λόκι! 479 00:39:55,395 --> 00:39:56,480 -Τι; -Είσαι ζωντανός; 480 00:39:56,647 --> 00:39:58,440 -Φυσικά. -Τι γυρεύεις εδώ; 481 00:39:58,607 --> 00:40:00,609 Τι εννοείς; Είμαι κολλημένος στην ηλίθια καρέκλα. 482 00:40:00,692 --> 00:40:02,402 -Πού είναι η καρέκλα σου; -Δεν μ' έβαλαν σε καρέκλα. 483 00:40:02,486 --> 00:40:04,071 -Πάρε με από αυτή. -Δεν μπορώ. 484 00:40:04,238 --> 00:40:05,447 -Δεν μπορώ. -Τι; 485 00:40:05,614 --> 00:40:07,157 Γίναμε φίλοι με τον Άρχοντα. 486 00:40:07,324 --> 00:40:08,659 -Είναι τρελός! -Κέρδισα την εύνοιά του. 487 00:40:08,825 --> 00:40:10,410 Η Μπίφροστ μ' έφερε εδώ πριν βδομάδες. 488 00:40:10,577 --> 00:40:11,703 -Βδομάδες; -Ναι. 489 00:40:11,870 --> 00:40:12,871 Εγώ μόλις ήρθα. 490 00:40:13,038 --> 00:40:14,122 Τι ψιθυρίζετε εκεί; 491 00:40:15,332 --> 00:40:17,084 Ο χρόνος λειτουργεί αλλιώς εδώ. 492 00:40:17,251 --> 00:40:20,295 Σε οποιοδήποτε άλλο κόσμο, θα ήμουν εκατομμυρίων χρόνων. 493 00:40:20,462 --> 00:40:22,089 Όμως εδώ στον Σακάρ... 494 00:40:27,511 --> 00:40:30,180 Λοιπόν, ξέρεις αυτόν... 495 00:40:30,347 --> 00:40:31,598 Αποκαλείσαι Κύριος του Κεραυνού; 496 00:40:31,765 --> 00:40:34,101 Θεός του Κεραυνού. Πες του. 497 00:40:34,268 --> 00:40:35,936 Πρώτη φορά τον βλέπω. 498 00:40:36,103 --> 00:40:37,729 -Είναι αδερφός μου. -Υιοθετημένος. 499 00:40:37,896 --> 00:40:39,022 Είναι πολεμιστής; 500 00:40:39,523 --> 00:40:41,316 Βγάλε αυτό απ' τον λαιμό μου και θα σου δείξω. 501 00:40:41,483 --> 00:40:43,193 Για άκου. Με απειλεί. 502 00:40:43,360 --> 00:40:45,320 Σπίθα, άκου τι θα γίνει. 503 00:40:45,487 --> 00:40:47,739 Θες να γυρίσεις στο Κλασ-γκαρντ. 504 00:40:47,823 --> 00:40:48,824 Άσγκαρντ. 505 00:40:48,907 --> 00:40:51,994 Όποιος διεκδικητής νικήσει τον πρόμαχό μου... 506 00:40:52,077 --> 00:40:53,912 θα κερδίσει την ελευθερία του. 507 00:40:54,079 --> 00:40:57,291 Ωραία. Τότε, δείξε μου ποιανού τον κώλο πρέπει να κόψω! 508 00:40:57,457 --> 00:41:00,002 Αυτό θα πει διεκδικητής. 509 00:41:00,169 --> 00:41:02,588 Θα τον βρεις από δω, Κύριε. 510 00:41:03,297 --> 00:41:04,298 Λόκι! 511 00:41:10,470 --> 00:41:12,472 Επ. Ηρέμησε, φίλε. 512 00:41:13,807 --> 00:41:14,808 Εδώ. 513 00:41:14,975 --> 00:41:16,560 Το νταμάρι που σε χαιρετάει. 514 00:41:16,727 --> 00:41:19,271 Ναι, και όμως είμαι ζωντανό πλάσμα. 515 00:41:19,438 --> 00:41:22,524 Να συστηθώ. Με λένε Κοργκ. Είμαι κάπως σαν αρχηγός εδώ. 516 00:41:22,691 --> 00:41:26,111 Είμαι φτιαγμένος από πέτρες. Αλλά μη σε πτοεί αυτό. 517 00:41:26,278 --> 00:41:29,198 Δεν πρέπει να φοβάσαι εκτός αν είσαι φτιαγμένος από ψαλίδια. 518 00:41:29,364 --> 00:41:31,658 Ένα αστειάκι πέτρα-ψαλίδι-χαρτί. 519 00:41:31,825 --> 00:41:34,578 Ο καλός μου φίλος από δω, ο Μικ. 520 00:41:34,745 --> 00:41:37,497 Είναι έντομο και έχει μαχαίρια για χέρια. 521 00:41:38,123 --> 00:41:39,583 Είσαι Κρονιανός, έτσι; 522 00:41:39,750 --> 00:41:42,336 -Αυτό είμαι. -Πώς κατέληξες εδώ; 523 00:41:42,503 --> 00:41:45,464 Προσπάθησα να κηρύξω επανάσταση, αλλά δεν τύπωσα αρκετά φυλλάδια. 524 00:41:45,631 --> 00:41:49,801 Δεν ήρθε κανένας στη συγκέντρωση εκτός από τη μαμά μου και το αγόρι της. 525 00:41:49,968 --> 00:41:53,805 Με τιμώρησαν να μπω εδώ μέσα και να γίνω μονομάχος. 526 00:41:53,972 --> 00:41:55,432 Η προώθηση ήταν καταστροφή. 527 00:41:55,599 --> 00:41:58,310 Όμως οργανώνω νέα επανάσταση. 528 00:41:58,477 --> 00:42:00,395 Δεν ξέρω αν σ' ενδιαφέρει κάτι τέτοιο. 529 00:42:00,562 --> 00:42:02,481 Πιστεύεις ότι θα σ' ενδιέφερε; 530 00:42:04,650 --> 00:42:05,734 Μα πώς... 531 00:42:05,901 --> 00:42:08,612 Ναι. Αυτό το πράγμα είναι κύκλος. 532 00:42:08,779 --> 00:42:11,949 Όχι αληθινός κύκλος, μάλλον ένας παλαβός κύκλος. 533 00:42:12,115 --> 00:42:14,785 -Δεν είναι λογικό αυτό. -Τίποτα δεν είναι λογικό εδώ. 534 00:42:14,952 --> 00:42:17,955 Το μόνο που είναι λογικό είναι πως τίποτα δεν είναι λογικό. 535 00:42:18,121 --> 00:42:20,457 Αναμετρηθήκατε στη Σύγκρουση των Προμάχων; 536 00:42:20,624 --> 00:42:21,708 Ο Νταγκ. 537 00:42:21,875 --> 00:42:22,876 Νταγκ! 538 00:42:23,043 --> 00:42:24,211 Ο Νταγκ πέθανε. 539 00:42:24,378 --> 00:42:25,379 Μάλιστα. 540 00:42:25,462 --> 00:42:27,881 Όποιος αναμετριέται στη Σύγκρουση των Προμάχων, χάνεται. 541 00:42:27,965 --> 00:42:29,633 Κι εσύ; Είσαι πέτρινος. 542 00:42:29,800 --> 00:42:32,469 Πέτρες που φθείρονται. Ορίστε. Έπεσε άλλη μία. 543 00:42:32,636 --> 00:42:36,473 Συμμετέχω σε μικρότερους αγώνες, για να προθερμαίνω τους θεατές. 544 00:42:36,640 --> 00:42:38,392 Στάσου. Θα τον αντιμετωπίσεις; 545 00:42:38,559 --> 00:42:40,018 Ναι, θα το κάνω. 546 00:42:40,185 --> 00:42:43,689 Θα τον αντιμετωπίσω, θα νικήσω και θα φύγω από αυτό το μέρος. 547 00:42:44,064 --> 00:42:45,983 Αυτό έλεγε και ο Νταγκ. 548 00:42:46,149 --> 00:42:48,861 Τα λέμε, καινούριε Νταγκ. 549 00:42:57,786 --> 00:42:59,705 Κανείς δεν με θυμάται; 550 00:43:00,205 --> 00:43:02,666 Κανείς δεν διδάχτηκε την ιστορία μας; 551 00:43:08,255 --> 00:43:09,715 Κοίτα κάτι ψέματα. 552 00:43:10,424 --> 00:43:11,884 Κύπελλα και δεξιώσεις; 553 00:43:14,094 --> 00:43:15,762 Συνθήκες ειρήνης; 554 00:43:16,555 --> 00:43:17,806 Ο Όντιν... 555 00:43:17,973 --> 00:43:19,600 ήταν περήφανος που το 'χει... 556 00:43:19,766 --> 00:43:21,143 ντρεπόταν για τον τρόπο που το απέκτησε. 557 00:43:40,412 --> 00:43:42,664 Ήμασταν αήττητοι. 558 00:43:42,831 --> 00:43:47,419 Ήμουν το όπλο του στις κατακτήσεις της αυτοκρατορίας του Άσγκαρντ. 559 00:43:50,172 --> 00:43:53,550 Ένα, ένα, τα βασίλεια έγιναν δικά μας. 560 00:43:53,717 --> 00:43:57,930 Μετά, όμως, επειδή η φιλοδοξία μου ξεπέρασε τη δική του... 561 00:43:58,096 --> 00:44:02,768 με εξόρισε, με φυλάκισε σε κλουβί σαν να ήμουν ζώο. 562 00:44:03,018 --> 00:44:05,812 Πριν από αυτό, τιμούσαν τους πολεμιστές του Άσγκαρντ... 563 00:44:05,979 --> 00:44:09,608 και τους έθαβαν σαν ήρωες κάτω από αυτό το παλάτι. 564 00:44:20,744 --> 00:44:22,538 -Οι θησαυροί του Όντιν. -Ψεύτικο. 565 00:44:24,706 --> 00:44:27,251 Τα περισσότερα εδώ είναι ψεύτικα. 566 00:44:27,835 --> 00:44:29,044 Ή αδύναμα. 567 00:44:31,129 --> 00:44:33,131 Μικρότερο απ' όσο νόμιζα. 568 00:44:34,216 --> 00:44:36,093 Αυτό δεν είναι κακό. 569 00:44:36,260 --> 00:44:37,553 Όμως αυτό... 570 00:44:38,136 --> 00:44:40,264 Η Αιώνια Φλόγα. 571 00:45:08,417 --> 00:45:10,669 Θέλεις να δεις πώς είναι η αληθινή δύναμη; 572 00:45:39,615 --> 00:45:42,284 Φένριρ, αγάπη μου, τι σου έκαναν; 573 00:45:44,745 --> 00:45:48,832 Με την Αιώνια Φλόγα αναγεννιέστε. 574 00:46:04,431 --> 00:46:06,350 Μου έλειψες. 575 00:46:07,184 --> 00:46:09,102 Όλοι μου λείψατε. 576 00:46:11,813 --> 00:46:12,856 Όντιν... 577 00:46:13,106 --> 00:46:16,401 Ελπίζω να πήρες τη θέση σου στις αίθουσες της Βαλχάλα... 578 00:46:16,568 --> 00:46:18,946 όπου οι γενναίοι ζουν αιώνια. 579 00:46:20,364 --> 00:46:22,783 Δεν θα πενθήσουμε, αλλά θα αγαλλιάσουμε... 580 00:46:22,950 --> 00:46:25,661 για εκείνους που πέθαναν τον ένδοξο θάνατο. 581 00:46:33,710 --> 00:46:35,128 Πονάει, έτσι; 582 00:46:35,295 --> 00:46:36,296 Να σου λένε ψέματα. 583 00:46:37,339 --> 00:46:40,759 Να σου λένε ότι είσαι κάτι και να μαθαίνεις πως όλα είναι ψέμα. 584 00:46:45,597 --> 00:46:47,599 Δεν πίστεψες ότι θα ερχόμουν ο ίδιος να σε δω, έτσι; 585 00:46:47,766 --> 00:46:49,518 Αυτό το μέρος είναι αηδιαστικό. 586 00:46:52,020 --> 00:46:53,897 Δεν θέλεις τη βοήθειά μου; 587 00:46:54,064 --> 00:46:56,066 Δεν διακινδυνεύω τη σχέση μου με τον Άρχοντα. 588 00:46:56,233 --> 00:46:59,194 Δύσκολα κέρδισα την εμπιστοσύνη του. Είναι τρελός, όμως ακούει στη λογική. 589 00:46:59,361 --> 00:47:02,614 Μπορείς να σταθείς μαζί μου στο πλευρό του Άρχοντα. 590 00:47:02,781 --> 00:47:07,411 Ίσως με τον καιρό να συμβεί ένα ατύχημα στον Άρχοντα και τότε... 591 00:47:13,667 --> 00:47:16,044 Σκέφτεσαι σοβαρά να πας πίσω; 592 00:47:18,547 --> 00:47:22,676 Η αδερφή μας έσπασε το σφυρί σου σαν να 'ταν από γυαλί. 593 00:47:23,552 --> 00:47:25,345 Είναι πιο δυνατή από εσένα. 594 00:47:25,512 --> 00:47:26,930 Δεν έχεις καμιά ελπίδα. 595 00:47:27,097 --> 00:47:29,266 Καταλαβαίνεις αυτό που σου λέω; 596 00:47:33,687 --> 00:47:34,771 Ωραία. 597 00:47:37,399 --> 00:47:39,985 Τότε, θα το κάνω μόνος μου. 598 00:47:40,903 --> 00:47:41,904 Όπως έκανα πάντα. 599 00:47:44,907 --> 00:47:46,200 Θα πεις κάτι; 600 00:47:48,869 --> 00:47:50,412 Πες κάτι! 601 00:47:51,538 --> 00:47:53,749 Τι θέλεις να πω; 602 00:47:54,124 --> 00:47:56,335 Έστησες τον θάνατό σου... 603 00:47:56,502 --> 00:47:59,004 έκλεψες τον θρόνο, πήρες τη δύναμη του Όντιν... 604 00:47:59,171 --> 00:48:02,466 τον εγκλώβισες στη Γη για να πεθάνει κι ελευθερώθηκε η Θεά του Θανάτου. 605 00:48:02,966 --> 00:48:06,345 Είπα αρκετά ή θες να πω και γι' αυτά που έκανες τις δύο τελευταίες μέρες; 606 00:48:07,971 --> 00:48:11,558 Ξέρεις, δεν έχω δει τον αγαπημένο πρόμαχο που αναφέρει... 607 00:48:11,725 --> 00:48:13,727 όμως άκουσα ότι έχει εκπληκτική αγριότητα. 608 00:48:14,436 --> 00:48:17,105 Έβαλα μεγάλο στοίχημα ότι θα χάσεις αύριο. 609 00:48:18,357 --> 00:48:19,483 Μη με απογοητέψεις. 610 00:48:23,445 --> 00:48:24,947 Άντε χέσου, φάντασμα! 611 00:48:27,407 --> 00:48:28,992 Την κοπάνησε. 612 00:48:37,251 --> 00:48:38,252 Μπλιαχ! 613 00:48:38,418 --> 00:48:40,462 Αυτό έχει τρίχες και αίμα από κάποιον. 614 00:48:40,629 --> 00:48:43,340 Παιδιά, μπορείτε να σκουπίζετε τα όπλα σας μετά τους αγώνες; 615 00:48:43,507 --> 00:48:44,508 Βρομιάρηδες. 616 00:48:46,134 --> 00:48:47,302 Θορ... 617 00:48:47,469 --> 00:48:49,471 θες ένα μεγάλο ξύλινο πιρούνι; 618 00:48:49,972 --> 00:48:50,973 Όχι. 619 00:48:51,056 --> 00:48:52,224 Ναι, δεν είναι χρήσιμο. 620 00:48:52,349 --> 00:48:55,853 Εκτός κι αν αντιμετωπίσεις τρεις αγκαλιασμένους βρικόλακες. 621 00:48:56,520 --> 00:48:58,188 Μακάρι να είχα το σφυρί μου. 622 00:48:58,605 --> 00:48:59,606 Σφυρί; 623 00:48:59,690 --> 00:49:03,485 Μοναδικό. Από μέταλλο που το βρήκαν στην καρδιά ετοιμοθάνατου άστρου. 624 00:49:04,027 --> 00:49:06,822 Όταν το γυρνούσα πολύ γρήγορα, μπορούσα να πετάω. 625 00:49:06,989 --> 00:49:08,115 Καβαλούσες το σφυρί; 626 00:49:08,282 --> 00:49:09,825 Όχι, δεν το καβαλούσα. 627 00:49:09,992 --> 00:49:11,285 Το σφυρί καβαλούσε εσένα; 628 00:49:11,451 --> 00:49:14,830 Όχι. Το γύριζα πολύ γρήγορα και με σήκωνε από... 629 00:49:14,997 --> 00:49:16,999 Θεέ μου. Το σφυρί σ' το σήκωνε; 630 00:49:17,165 --> 00:49:20,878 Από το έδαφος. Το σφυρί με σήκωνε από το έδαφος και πετούσα. 631 00:49:21,044 --> 00:49:24,047 Κάθε φορά που το πετούσα, γυρνούσε σ' εμένα. 632 00:49:24,214 --> 00:49:26,884 Είχες μια ιδιαίτερη και στενή σχέση με το σφυρί... 633 00:49:27,050 --> 00:49:30,179 και η απώλειά του σχεδόν συγκρίνεται με την απώλεια μιας αγαπημένης. 634 00:49:31,096 --> 00:49:33,307 Ωραία το θέτεις έτσι. 635 00:49:34,933 --> 00:49:36,310 Είπα ότι είναι δικοί μου. 636 00:49:37,644 --> 00:49:39,646 Κοίτα, αυτή με έβαλε εδώ. 637 00:49:39,813 --> 00:49:41,982 Ναι. Η Κυνηγός 142. 638 00:49:42,149 --> 00:49:44,193 Να προσέχεις τους Ασγκαρντιανούς. 639 00:49:44,359 --> 00:49:46,028 Δύσκολα εξοντώνονται. 640 00:49:46,195 --> 00:49:47,654 Ασγκαρντιανή; 641 00:49:53,535 --> 00:49:55,954 Μη με ηλεκτρίσεις με αυτό. Θέλω να μιλήσουμε. 642 00:49:57,706 --> 00:49:59,124 Το Άσγκαρντ κινδυνεύει. 643 00:50:03,587 --> 00:50:05,172 Θεέ μου, είσαι Βαλκυρία. 644 00:50:06,632 --> 00:50:08,342 Ήθελα να γίνω Βαλκύριος όταν ήμουν μικρός... 645 00:50:08,509 --> 00:50:10,844 ώσπου ανακάλυψα ότι είναι όλες γυναίκες. 646 00:50:11,011 --> 00:50:13,180 Δεν είναι κακό να είσαι γυναίκα. Αγαπάω τις γυναίκες. 647 00:50:13,347 --> 00:50:14,890 Ορισμένες φορές υπερβολικά. 648 00:50:15,057 --> 00:50:18,060 Όχι με αλλόκοτο τρόπο, αλλά με μια πρόθεση σεβασμού. 649 00:50:18,227 --> 00:50:22,689 Είναι σπουδαίο που υπάρχει επίλεκτη μονάδα πολεμιστριών. 650 00:50:22,856 --> 00:50:24,358 Καιρός ήταν. 651 00:50:25,943 --> 00:50:26,944 Τελείωσες; 652 00:50:27,027 --> 00:50:28,070 Κύριε του Κεραυνού, βγαίνεις. 653 00:50:28,153 --> 00:50:29,154 Σε παρακαλώ, βοήθα με. 654 00:50:29,238 --> 00:50:30,239 Γεια. 655 00:50:30,405 --> 00:50:32,574 Τότε, πρέπει να 'σαι προδότρια ή δειλή. 656 00:50:32,741 --> 00:50:35,077 Οι Βαλκυρίες έχουν ορκιστεί να προστατεύουν τον θρόνο. 657 00:50:35,786 --> 00:50:39,081 Άκου καλά, μεγαλειότατε. Εδώ είναι Σακάρ, όχι Άσγκαρντ. 658 00:50:39,248 --> 00:50:41,083 Και είμαι Κυνηγός, όχι Βαλκυρία. 659 00:50:44,378 --> 00:50:46,296 Φέρτε τον να τον ετοιμάσουμε. 660 00:50:46,463 --> 00:50:50,342 Κανείς δεν ξεφεύγει από δω. Έτσι κι αλλιώς θα πεθάνεις. 661 00:51:02,229 --> 00:51:03,814 Μην κουνιέσαι. 662 00:51:03,981 --> 00:51:06,608 Τα χέρια μου δεν είναι τόσο σταθερά πια. 663 00:51:06,775 --> 00:51:09,778 Μα το γένι του Όντιν, αν μου κόψεις τα μαλλιά... 664 00:51:09,945 --> 00:51:12,364 θα νιώσεις την οργή του παντοδύναμου Θορ. 665 00:51:16,785 --> 00:51:19,288 Σε παρακαλώ, κύριε, μη μου κόψεις τα μαλλιά. 666 00:51:20,539 --> 00:51:21,915 Σε παρακαλώ! Όχι! 667 00:51:22,082 --> 00:51:23,208 Όχι! 668 00:51:35,429 --> 00:51:39,766 Κοιτάξτε ομορφιές! Τι σόου! Τι νύχτα είναι αυτή! 669 00:51:39,933 --> 00:51:40,934 Ποιος περνάει καλά; 670 00:51:42,102 --> 00:51:44,062 Είμαι ο οικοδεσπότης σας. 671 00:51:44,229 --> 00:51:47,441 Παρακαλώ, χειροκροτήστε όλους τους διαγωνιζόμενούς μας... 672 00:51:47,608 --> 00:51:50,402 που σήμερα βρήκαν θάνατο φρικτό. 673 00:51:50,569 --> 00:51:51,778 Αληθινοί φίλαθλοι. 674 00:51:51,945 --> 00:51:53,614 Τι σόου! Τι νύχτα! 675 00:51:54,573 --> 00:51:57,993 Γι' αυτό ήρθατε εδώ, όπως κι εγώ. 676 00:52:03,665 --> 00:52:06,668 Και τώρα, χωρίς άλλη καθυστέρηση... 677 00:52:06,835 --> 00:52:09,338 έφτασε η στιγμή του μεγάλου αγώνα. 678 00:52:11,048 --> 00:52:14,384 Στην πρώτη του εμφάνιση, υπόσχεται πολλά... 679 00:52:14,551 --> 00:52:16,386 και έχει κόλπα στο μανίκι του. 680 00:52:16,970 --> 00:52:19,598 Φτάνουν τα λόγια, δείτε και μόνοι σας. 681 00:52:19,765 --> 00:52:21,099 Κυρίες και κύριοι, σας παρουσιάζω... 682 00:52:22,267 --> 00:52:24,478 τον Κύριο του Κεραυνού. 683 00:52:47,793 --> 00:52:50,504 Προσέξτε τα δάχτυλά του. Βγάζουν σπίθες. 684 00:52:50,671 --> 00:52:51,797 Ήρθε η στιγμή. 685 00:52:51,964 --> 00:52:54,800 Ας υποδεχτούμε αυτόν τον τύπο. Να τος που έρχεται. 686 00:53:03,725 --> 00:53:05,185 Είναι ένα πλάσμα. 687 00:53:05,352 --> 00:53:07,062 Τι να πούμε γι' αυτόν; 688 00:53:07,229 --> 00:53:09,106 Είναι μοναδικός. Δεν έχει όμοιό του. 689 00:53:09,273 --> 00:53:12,025 Έχω μια ξεχωριστή σχέση μαζί του. 690 00:53:13,569 --> 00:53:14,820 Είναι αήττητος. 691 00:53:16,405 --> 00:53:17,823 Κυριαρχεί. 692 00:53:20,200 --> 00:53:22,369 Κατέχει τον τίτλο. 693 00:53:22,786 --> 00:53:23,912 Κυρίες και κύριοι... 694 00:53:24,079 --> 00:53:25,122 σας παρουσιάζω... 695 00:53:30,085 --> 00:53:33,839 τον απίθανό σας... 696 00:53:37,593 --> 00:53:39,303 Χαλκ! 697 00:53:40,053 --> 00:53:41,388 Ναι! 698 00:53:45,309 --> 00:53:47,269 Πρέπει να φύγω απ' τον πλανήτη. 699 00:53:47,895 --> 00:53:49,771 Ε! Πού πηγαίνεις; 700 00:53:59,865 --> 00:54:01,116 Γνωριζόμαστε. 701 00:54:01,575 --> 00:54:03,577 Είναι φίλος απ' τη δουλειά. 702 00:54:12,753 --> 00:54:14,171 Πού ήσουνα; 703 00:54:14,338 --> 00:54:16,465 Νομίζαμε πως πέθανες. 704 00:54:16,632 --> 00:54:18,634 Έγιναν πολλά από τότε που έχω να σε δω. 705 00:54:19,426 --> 00:54:20,844 Έχασα το σφυρί μου. 706 00:54:21,011 --> 00:54:24,056 Μόλις χτες, οπότε είναι κάτι τωρινό. 707 00:54:24,223 --> 00:54:26,558 Ο Λόκι είναι ζωντανός. Απίστευτο; 708 00:54:26,725 --> 00:54:27,809 Εκεί πάνω είναι. 709 00:54:27,976 --> 00:54:30,020 Λόκι! Κοίτα ποιος είναι! 710 00:54:32,147 --> 00:54:34,316 Μπάνερ, δεν περίμενα πως θα το έλεγα αυτό... 711 00:54:34,483 --> 00:54:36,735 όμως χαίρομαι που σε βλέπω. 712 00:54:36,902 --> 00:54:39,404 Χαλκ! Χαλκ! Χαλκ! 713 00:54:45,369 --> 00:54:46,370 Μπάνερ. 714 00:54:47,329 --> 00:54:48,705 Ε, Μπάνερ! 715 00:54:49,122 --> 00:54:51,250 Όχι Μπάνερ. Μόνο Χαλκ. 716 00:54:51,625 --> 00:54:53,126 Τι κάνεις; 717 00:54:53,293 --> 00:54:54,795 Εγώ είμαι. Ο Θορ! 718 00:55:14,982 --> 00:55:16,275 Μπάνερ, είμαστε φίλοι. 719 00:55:16,441 --> 00:55:17,526 Δεν θέλω να σε χτυπήσω! 720 00:55:25,325 --> 00:55:27,369 Αρχίσαμε. 721 00:55:46,221 --> 00:55:47,347 Τι; 722 00:55:57,816 --> 00:55:59,318 Ε, ψηλέ. 723 00:56:01,153 --> 00:56:03,197 Ο ήλιος κατέβηκε πολύ. 724 00:56:13,916 --> 00:56:16,793 Έτσι. Ο ήλιος κατεβαίνει. 725 00:56:19,546 --> 00:56:21,507 Δεν θα σε χτυπήσω άλλο. 726 00:56:21,673 --> 00:56:23,217 Κανείς ποτέ. 727 00:56:35,020 --> 00:56:36,021 Ναι! 728 00:56:36,104 --> 00:56:37,231 Αυτό είναι! 729 00:56:38,649 --> 00:56:40,484 Είμαι οπαδός του αθλήματος. 730 00:56:48,200 --> 00:56:50,619 Εντάξει. Χέσ' το. 731 00:57:02,256 --> 00:57:04,550 Εκεί μέσα είσαι, Μπάνερ. Εγώ θα σε βγάλω! 732 00:57:13,809 --> 00:57:15,769 Τι έχεις πάθει; Με ρεζιλεύεις! 733 00:57:15,936 --> 00:57:17,145 Τους είπα πως είμαστε φίλοι! 734 00:58:49,321 --> 00:58:51,406 Κεραυνός! Κεραυνός! Κεραυνός! 735 00:58:53,200 --> 00:58:58,080 Κεραυνός! Κεραυνός! Κεραυνός! 736 00:59:29,653 --> 00:59:32,364 Άλλη μια μέρα, άλλος ένας Νταγκ. 737 00:59:41,248 --> 00:59:43,542 Τι 'ναι αυτός ο θόρυβος; 738 00:59:43,709 --> 00:59:46,461 Ο λαός δεν σε αποδέχεται και τόσο. 739 00:59:46,628 --> 00:59:50,424 Υπάρχει μια αντίσταση που προσπαθεί να γκρεμίσει τις πύλες. 740 00:59:55,971 --> 00:59:57,848 Πες μου για σένα, Εκτελεστή. 741 00:59:58,015 --> 01:00:00,559 Ο πατέρας μου ήταν λιθοπελεκητής. Η μάνα μου ήταν... 742 01:00:00,726 --> 01:00:04,605 Ναι, μάλιστα, σε σταματάω εδώ. Θέλω να μάθω... 743 01:00:04,771 --> 01:00:06,398 ποια είναι η φιλοδοξία σου; 744 01:00:07,524 --> 01:00:10,944 Θέλω μια ευκαιρία για ν' αποδείξω τι αξίζω. 745 01:00:11,528 --> 01:00:12,654 Αναγνώριση. 746 01:00:12,821 --> 01:00:14,198 Όταν ήμουν μικρή... 747 01:00:14,364 --> 01:00:17,993 κάθε μεγάλος βασιλιάς είχε έναν εκτελεστή. 748 01:00:18,160 --> 01:00:20,204 Όχι μόνο για να εκτελεί ανθρώπους... 749 01:00:20,370 --> 01:00:22,956 αλλά να εκτελεί και το όραμά τους. 750 01:00:23,999 --> 01:00:26,793 Κυρίως, όμως, να εκτελεί ανθρώπους. 751 01:00:26,960 --> 01:00:28,962 Παρόλα αυτά, ήταν μεγάλη τιμή. 752 01:00:30,797 --> 01:00:33,592 Ήμουν εκτελεστής του Όντιν. 753 01:00:36,887 --> 01:00:38,931 Εσύ θα γίνεις ο δικός μου εκτελεστής. 754 01:00:44,394 --> 01:00:46,396 Ας αρχίσουμε την κατάκτησή μας. 755 01:00:57,783 --> 01:00:59,409 Εκτελεστή, πού είναι το σπαθί; 756 01:01:04,873 --> 01:01:08,544 Το σπαθί είναι το κλειδί για να ανοίγεις την Μπίφροστ. 757 01:01:08,919 --> 01:01:12,506 Τους ανθρώπους που ανέφερες, αυτοί που δεν με αποδέχονται... 758 01:01:13,173 --> 01:01:14,383 συγκέντρωσέ τους. 759 01:01:38,073 --> 01:01:39,074 Με συγχωρείτε. 760 01:01:51,587 --> 01:01:54,590 Λυπάμαι γι' αυτό. Τ' αναθεματισμένα είναι παντού. 761 01:01:55,799 --> 01:01:56,884 Ελάτε. 762 01:02:31,835 --> 01:02:33,504 Θα είστε ασφαλείς εδώ. 763 01:03:43,073 --> 01:03:44,074 Είμαστε φίλοι; 764 01:03:47,744 --> 01:03:49,413 Ο Χαλκ σε τζακούζι. 765 01:03:50,706 --> 01:03:52,291 Πόσο καιρό είσαι έτσι; 766 01:03:52,708 --> 01:03:54,001 Πώς έτσι; 767 01:03:54,751 --> 01:03:57,921 Έτσι. Ψηλός και πράσινος, και βλάκας. 768 01:03:59,047 --> 01:04:01,216 Ο Χαλκ πάντα Χαλκ. 769 01:04:05,846 --> 01:04:07,264 Πώς έφτασες εδώ; 770 01:04:08,056 --> 01:04:09,099 Νικώντας. 771 01:04:09,892 --> 01:04:10,934 Εννοείς, κλέβοντας; 772 01:04:11,101 --> 01:04:13,312 Φορούσαν τέτοια αυτοί που νικούσες; 773 01:04:13,478 --> 01:04:14,771 Πώς έφτασες εδώ; 774 01:04:17,816 --> 01:04:18,859 Με Κουίντζετ. 775 01:04:18,942 --> 01:04:21,528 Ναι. Και πού είναι το Κουίντζετ τώρα; 776 01:04:26,241 --> 01:04:28,243 Παραείσαι γυμνός. 777 01:04:28,410 --> 01:04:30,120 Παραείναι γυμνός. 778 01:04:33,874 --> 01:04:36,043 Χαράκτηκε στον εγκέφαλό μου. 779 01:04:36,668 --> 01:04:37,920 Κουίντζετ. 780 01:04:48,388 --> 01:04:49,765 Ναι. 781 01:04:49,932 --> 01:04:51,433 Θα φύγουμε από δω. 782 01:04:51,600 --> 01:04:54,019 Αυτό είναι ένα φρικτό, απαίσιο μέρος. 783 01:04:54,186 --> 01:04:57,898 Θα λατρέψεις το Άσγκαρντ. Είναι μεγάλο. Χρυσό. Λαμπερό. 784 01:04:58,065 --> 01:04:59,441 Χαλκ μείνει. 785 01:04:59,608 --> 01:05:03,028 Όχι, όχι, όχι. Ο λαός μου με χρειάζεται στο Άσγκαρντ. 786 01:05:03,737 --> 01:05:05,531 Πρέπει να σταματήσουμε το Ράγκναροκ. 787 01:05:05,697 --> 01:05:06,865 Ράγκναροκ; 788 01:05:07,032 --> 01:05:10,410 Την προφητεία για τον θάνατο της πατρίδας μου. Το τέλος τού... 789 01:05:12,454 --> 01:05:14,623 Αν με βοηθήσεις να γυρίσω στο Άσγκαρντ... 790 01:05:14,790 --> 01:05:16,959 θα σε βοηθήσω να γυρίσεις στη Γη. 791 01:05:17,125 --> 01:05:18,126 Γη μισεί Χαλκ. 792 01:05:18,293 --> 01:05:19,878 Γη αγαπάει Χαλκ. Σε αγαπάνε. 793 01:05:20,045 --> 01:05:22,756 Είσαι ένας Εκδικητής. Μέλος της ομάδας, φίλος μας. 794 01:05:23,423 --> 01:05:25,175 Οι φίλοι στηρίζουν ο ένας τον άλλο. 795 01:05:25,342 --> 01:05:26,510 Είσαι φίλος του Μπάνερ. 796 01:05:26,677 --> 01:05:28,887 Δεν είμαι φίλος του Μπάνερ. Προτιμώ εσένα. 797 01:05:29,054 --> 01:05:30,055 Φίλος του Μπάνερ. 798 01:05:30,138 --> 01:05:31,181 Δεν συμπαθώ τον Μπάνερ. 799 01:05:31,265 --> 01:05:34,142 "Μ' αρέσουν οι αριθμοί και η επιστήμη, και τέτοια." 800 01:05:34,560 --> 01:05:36,270 Θορ φύγει. Χαλκ μείνει. 801 01:05:36,436 --> 01:05:37,437 Ωραία. 802 01:05:38,146 --> 01:05:39,273 Μείνε εδώ. 803 01:05:40,649 --> 01:05:42,359 Ηλίθιο μέρος. Απαίσιο. 804 01:05:42,526 --> 01:05:45,988 Κόκκινο, άσπρο. Διάλεξε χρώμα. Είναι γελοίο. 805 01:05:46,780 --> 01:05:48,031 Σε έλιωσα. 806 01:05:48,198 --> 01:05:50,492 Δεν έλιωσες τίποτα. Εγώ κέρδισα στον αγώνα. 807 01:05:50,659 --> 01:05:52,786 -Σε έλιωσα. -Ναι, καλά, καλά. 808 01:05:52,953 --> 01:05:54,705 -Χέρια μωρού. -Τι; 809 01:05:54,872 --> 01:05:55,873 Μωρό. 810 01:05:56,123 --> 01:05:57,666 Καθυστερημένε! Μεγαλομπεμπέ. 811 01:05:57,833 --> 01:05:58,834 Θορ φύγει! 812 01:05:58,917 --> 01:06:00,169 Φεύγω. 813 01:06:04,882 --> 01:06:06,341 Θορ φύγει πάλι. 814 01:06:11,013 --> 01:06:12,306 Θορ σπίτι. 815 01:06:22,482 --> 01:06:24,067 Χαλκ προπονηθεί. 816 01:06:24,234 --> 01:06:26,320 Ωραία. Καλή διασκέδαση. 817 01:06:26,486 --> 01:06:28,113 -Γεια σου, ψηλέ. -Θυμωμένη. 818 01:06:28,280 --> 01:06:29,573 Τι κάνεις; 819 01:06:29,740 --> 01:06:30,741 Νικάω. 820 01:06:41,126 --> 01:06:44,338 Χάιμνταλ, ξέρω ότι μπορείς να με δεις. 821 01:06:45,672 --> 01:06:47,674 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 822 01:06:49,801 --> 01:06:51,136 Βοήθησέ με να δω. 823 01:07:01,313 --> 01:07:03,815 Σε βλέπω, αλλά είσαι μακριά. 824 01:07:04,733 --> 01:07:05,984 Τι γίνεται εδώ; 825 01:07:06,151 --> 01:07:07,694 Έλα να δεις. 826 01:07:10,239 --> 01:07:13,033 Προσφέρω καταφύγιο σε ένα φρούριο που το έκτισαν οι πρόγονοί μας. 827 01:07:13,200 --> 01:07:16,620 Αν, όμως, πέσει η φρουρά, μόνο η Μπίφροστ θα μας γλιτώσει. 828 01:07:16,787 --> 01:07:18,830 Θα εκκενώσεις το Άσγκαρντ; 829 01:07:21,917 --> 01:07:24,044 Δεν θ' αντέξουμε αν μείνουμε. 830 01:07:24,545 --> 01:07:27,214 Απορροφάει ενέργεια απ' το Άσγκαρντ και γίνεται πιο δυνατή. 831 01:07:27,381 --> 01:07:28,507 Ελάτε. 832 01:07:32,469 --> 01:07:33,971 Η Χέλα είναι πεινασμένη. 833 01:07:34,137 --> 01:07:37,182 Αν την αφήσουμε να φύγει, θα καταφάει τα Εννέα Βασίλεια και το σύμπαν. 834 01:07:37,391 --> 01:07:38,392 Σε χρειαζόμαστε. 835 01:07:38,559 --> 01:07:40,936 Προσπαθώ. Αλλά δεν ξέρω πού βρίσκομαι. 836 01:07:41,103 --> 01:07:43,272 Ο πλανήτης περιβάλλεται από πύλες. Πέρασε από μία. 837 01:07:43,438 --> 01:07:45,357 -Από ποια; -Από τη μεγάλη. 838 01:08:14,511 --> 01:08:15,804 Θορ λυπημένος. 839 01:08:15,971 --> 01:08:17,180 Σκάσε. 840 01:08:19,433 --> 01:08:21,100 Θορ λυπημένος. 841 01:08:22,144 --> 01:08:23,937 Δεν είμαι λυπημένος, ηλίθιε. 842 01:08:24,354 --> 01:08:25,606 Τα 'χω πάρει! 843 01:08:27,064 --> 01:08:30,402 Θυμωμένος. Έχασα τον πατέρα μου. 844 01:08:30,861 --> 01:08:32,154 Έχασα το σφυρί μου. 845 01:08:33,322 --> 01:08:36,200 -Γκρινιάζει και κλαίει σαν μωρό. -Ούτε που με ακούς. 846 01:08:36,617 --> 01:08:38,202 Μην κλωτσάς πράγματα. 847 01:08:39,493 --> 01:08:41,662 Είσαι πολύ κακός φίλος. 848 01:08:41,830 --> 01:08:43,040 Εσύ κακός φίλος! 849 01:08:43,207 --> 01:08:44,416 -Ξέρεις πώς σε λέμε; -Όχι. 850 01:08:44,582 --> 01:08:46,376 Σε λέμε χαζό Εκδικητή. 851 01:08:46,542 --> 01:08:48,462 Εσύ, μικρούλης Εκδικητής! 852 01:08:51,173 --> 01:08:52,341 Τρελάθηκες; 853 01:08:52,508 --> 01:08:53,509 Ναι. 854 01:08:53,591 --> 01:08:56,470 Ξέρεις κάτι; Η Γη σε μισεί. 855 01:09:16,740 --> 01:09:17,783 Όχι. 856 01:09:21,203 --> 01:09:24,206 Συγγνώμη που τα είπα αυτά. 857 01:09:24,622 --> 01:09:28,252 Δεν είσαι ο χαζός Εκδικητής. Κανείς δεν σε λέει χαζό Εκδικητή. 858 01:09:28,836 --> 01:09:30,295 Δεν πειράζει. 859 01:09:30,462 --> 01:09:32,881 Μην πετάς ασπίδες στον κόσμο. Θα με σκότωνες. 860 01:09:33,048 --> 01:09:35,759 Το ξέρω. Συγγνώμη. Όλο θυμώνω. 861 01:09:35,926 --> 01:09:38,053 Χαλκ πάντα, πάντα θυμωμένος. 862 01:09:38,220 --> 01:09:40,555 Το ξέρω. Είμαστε ίδιοι, εσύ κι εγώ. 863 01:09:41,055 --> 01:09:42,640 Ανόητοι θερμοκέφαλοι. 864 01:09:42,808 --> 01:09:46,770 Ναι, ίδιοι. Χαλκ σαν φωτιά, Θορ σαν νερό. 865 01:09:47,688 --> 01:09:49,398 Και οι δυο φωτιά είμαστε. 866 01:09:49,564 --> 01:09:51,567 Όμως Χαλκ αληθινή φωτιά. 867 01:09:52,609 --> 01:09:54,945 Χαλκ σαν δυνατή φωτιά. 868 01:09:55,112 --> 01:09:57,364 Θορ σαν φωτιά που σιγοκαίει. 869 01:09:59,867 --> 01:10:01,702 Θέλω να κάνεις κάτι για μένα. 870 01:10:08,292 --> 01:10:09,793 Θυμωμένη. 871 01:10:17,134 --> 01:10:19,386 Τι συμβαίνει; Μα τι... 872 01:10:28,437 --> 01:10:30,272 Είσαι χοντροκέφαλος και δεν βλέπεις... 873 01:10:30,439 --> 01:10:33,275 ότι κάποιος κρύβεται στην άλλη άκρη του σύμπαντος για να μείνει μόνος. 874 01:10:33,442 --> 01:10:36,069 -Πρέπει να μιλήσουμε. -Όχι, εσύ θέλεις να μου μιλήσεις. 875 01:10:36,820 --> 01:10:37,863 Θέλω να μείνει. 876 01:10:38,030 --> 01:10:39,031 Μείνει; 877 01:10:39,656 --> 01:10:40,782 Μπλοκάρω. 878 01:10:42,451 --> 01:10:43,452 Μείνε. 879 01:10:44,161 --> 01:10:45,996 -Σε παρακαλώ. -Σε παρακαλώ. 880 01:10:48,874 --> 01:10:49,875 Εντάξει. 881 01:10:51,877 --> 01:10:53,712 Άκου τι θα γίνει. 882 01:10:54,296 --> 01:10:56,006 Θα σε ακούσω... 883 01:10:56,715 --> 01:10:58,091 ώσπου ν' αδειάσει αυτό. 884 01:10:59,551 --> 01:11:01,803 Το Άσγκαρντ κινδυνεύει και πεθαίνει κόσμος. 885 01:11:01,970 --> 01:11:03,555 Πρέπει να πάμε εκεί. Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 886 01:11:05,599 --> 01:11:07,518 Τελείωσε. Γεια. 887 01:11:09,144 --> 01:11:10,521 Ο Όντιν πέθανε. 888 01:11:13,899 --> 01:11:16,151 Η Χέλα, η Θεά του Θανάτου, εισέβαλε στο Άσγκαρντ. 889 01:11:16,944 --> 01:11:19,530 Αν γύρισε η Χέλα, το Άσγκαρντ είναι χαμένο. 890 01:11:19,696 --> 01:11:21,198 Θα τη σταματήσω. 891 01:11:21,949 --> 01:11:23,033 -Μόνος; -Όχι. 892 01:11:23,200 --> 01:11:24,576 Οργανώνω μια ομάδα. 893 01:11:24,743 --> 01:11:27,496 Εγώ, εσύ και ο ψηλός. 894 01:11:27,871 --> 01:11:30,082 Όχι. Όχι ομάδα. Μόνο Χαλκ. 895 01:11:30,249 --> 01:11:31,917 Εγώ κι εσύ. 896 01:11:32,084 --> 01:11:33,210 Εσύ μόνο. 897 01:11:33,377 --> 01:11:35,587 Στάσου. Άκουσέ με. Οι Βαλκυρίες είναι θρύλος. 898 01:11:35,754 --> 01:11:38,215 Πολεμίστριες που υπερασπίζουν τον θρόνο. 899 01:11:38,966 --> 01:11:41,218 Δεν μπλέκω πάλι σε οικογενειακό καβγά των Όντιν. 900 01:11:41,802 --> 01:11:43,554 -Τι σημαίνει αυτό; -Η αδερφή σου. 901 01:11:43,720 --> 01:11:45,639 Αντλεί δύναμη απ' το Άσγκαρντ, όπως εσύ. 902 01:11:45,806 --> 01:11:48,308 Έχασε τον έλεγχο ο Όντιν, η Χέλα τους έσφαξε όλους στο παλάτι... 903 01:11:48,475 --> 01:11:49,977 και πήγε ν' αρπάξει τον θρόνο. 904 01:11:50,394 --> 01:11:52,104 Όταν προσπάθησε να ξεφύγει από την εξορία της... 905 01:11:52,271 --> 01:11:54,648 ο Όντιν έστειλε τις Βαλκυρίες για να την περιορίσουν. 906 01:11:55,816 --> 01:11:57,943 Εγώ επιβίωσα επειδή... 907 01:11:59,528 --> 01:12:02,906 Άκου, την αντιμετώπισα όταν ακόμα πίστευα στον θρόνο... 908 01:12:03,073 --> 01:12:04,324 και μου στοίχισε τα πάντα. 909 01:12:04,700 --> 01:12:06,451 Αυτό το θέμα έχει το Άσγκαρντ. 910 01:12:06,618 --> 01:12:08,662 Ο θρόνος, τα μυστικά και τα χρυσά παραμύθια. 911 01:12:08,829 --> 01:12:10,122 Συμφωνώ. 912 01:12:11,039 --> 01:12:12,457 Μην παίρνεις θάρρος. 913 01:12:12,916 --> 01:12:14,293 Συμφωνώ. 914 01:12:14,459 --> 01:12:15,961 Γι' αυτό αρνήθηκα τον θρόνο. 915 01:12:16,128 --> 01:12:19,256 Εδώ δεν πρόκειται για το στέμμα. Πρόκειται για τον λαό. 916 01:12:19,423 --> 01:12:21,425 Πεθαίνουν και είναι και δικός σου λαός. 917 01:12:21,592 --> 01:12:22,593 Ξέχνα το. 918 01:12:23,886 --> 01:12:25,262 Εγώ το ξέχασα. 919 01:12:25,429 --> 01:12:26,638 -Εντάξει. -Εντάξει. 920 01:12:26,805 --> 01:12:28,015 -Ωραία. Μια χαρά. -Μια χαρά. 921 01:12:28,182 --> 01:12:29,183 Ευχαριστώ. 922 01:12:29,266 --> 01:12:30,934 -Για ποιο; -Γι' αυτό. 923 01:12:33,270 --> 01:12:34,479 Δεν το περίμενες, έτσι; 924 01:12:35,981 --> 01:12:38,108 Ορίστε... Νιώθω καλύτερα. 925 01:12:39,860 --> 01:12:41,612 Εμπρός, λοιπόν. 926 01:12:41,778 --> 01:12:46,283 Μείνε εδώ και υποδούλωνε κόσμο για τον παράφρονα. 927 01:12:46,450 --> 01:12:47,826 Συνέχισε να πίνεις, να κρύβεσαι. 928 01:12:47,993 --> 01:12:49,203 Όμως εγώ... 929 01:12:51,288 --> 01:12:54,416 Αντιμετωπίζω τα προβλήματά μου και δεν τα αποφεύγω. 930 01:12:55,501 --> 01:12:56,752 Επειδή αυτό... 931 01:13:01,798 --> 01:13:03,926 Επειδή έτσι κάνουν οι ήρωες. 932 01:13:15,395 --> 01:13:16,813 Φίλε μείνε! 933 01:13:28,825 --> 01:13:30,160 Ναι! 934 01:13:44,800 --> 01:13:45,801 Ωραία. 935 01:13:49,680 --> 01:13:50,681 Έλα. 936 01:13:53,141 --> 01:13:55,561 Καλωσόρισες. Απαιτείται φωνητική ενεργοποίηση. 937 01:13:55,727 --> 01:13:56,895 Θορ. 938 01:13:57,312 --> 01:13:58,522 Απορρίπτεται η πρόσβαση. 939 01:13:59,857 --> 01:14:01,400 Θορ, γιος του Όντιν. 940 01:14:01,567 --> 01:14:02,651 Απορρίπτεται η πρόσβαση. 941 01:14:02,818 --> 01:14:03,861 Θεός του Κεραυνού. 942 01:14:04,027 --> 01:14:05,279 Απορρίπτεται η πρόσβαση. 943 01:14:05,445 --> 01:14:06,572 Ο δυνατότερος Εκδικητής. 944 01:14:06,738 --> 01:14:08,073 Απορρίπτεται η πρόσβαση. 945 01:14:08,240 --> 01:14:09,783 Ο δυνατότερος Εκδικητής. 946 01:14:09,950 --> 01:14:11,410 Απορρίπτεται η πρόσβαση. 947 01:14:12,244 --> 01:14:13,704 Ανάθεμά σε, Σταρκ. 948 01:14:14,121 --> 01:14:15,247 Ξανθούλης. 949 01:14:15,414 --> 01:14:17,624 Καλωσόρισες, Ξανθούλη. 950 01:14:19,793 --> 01:14:21,170 Φίλε μείνε! 951 01:14:21,336 --> 01:14:22,337 Όχι, όχι, όχι! 952 01:14:22,421 --> 01:14:23,463 Σταμάτα! 953 01:14:23,547 --> 01:14:24,548 Μείνε! 954 01:14:25,465 --> 01:14:26,842 Σταμάτα! Τα σπας όλα! 955 01:14:27,009 --> 01:14:28,510 Μη φεύγεις! 956 01:14:31,805 --> 01:14:33,098 Ωραία δουλειά, ψηλέ. 957 01:14:33,265 --> 01:14:36,727 Δεν ξέρουμε πού πηγαίνει ο Άλτρον, εσύ πας πολύ ψηλά, πολύ γρήγορα. 958 01:14:36,894 --> 01:14:38,562 Θέλω να γυρίσεις το σκάφος, εντάξει; 959 01:14:39,313 --> 01:14:41,857 Δεν μπορούμε να σε εντοπίσουμε σε κατάσταση απόκρυψης... 960 01:14:42,024 --> 01:14:43,734 γι' αυτό θέλω να με βοηθήσεις. Εντάξει; 961 01:14:47,404 --> 01:14:48,947 Θέλω να... 962 01:15:05,172 --> 01:15:07,674 Όχι! Όχι Μπάνερ! 963 01:15:14,848 --> 01:15:16,183 Να πάρει. 964 01:15:17,100 --> 01:15:18,560 Μπάνερ. 965 01:15:21,438 --> 01:15:23,023 Είσαι καλά, Μπάνερ; 966 01:15:25,442 --> 01:15:27,319 Ο ήλιος κατεβαίνει. 967 01:15:27,736 --> 01:15:29,154 Έτσι, βαθιές ανάσες. 968 01:15:30,364 --> 01:15:31,782 Δεν θα σε πειράξω. 969 01:15:32,366 --> 01:15:33,450 Ο ήλιος κατεβαίνει. 970 01:15:33,617 --> 01:15:35,035 -Θορ. -Ναι. 971 01:15:35,869 --> 01:15:37,246 Πού πήγαν τα μαλλιά σου; 972 01:15:37,412 --> 01:15:38,747 Μου τα 'κοψε ένας τρελόγερος. 973 01:15:38,914 --> 01:15:40,374 -Ωραίος είσαι. -Ευχαριστώ. 974 01:15:40,541 --> 01:15:42,876 Πού είμαστε; Τι κάνει η Νατ; 975 01:15:43,752 --> 01:15:46,004 Η Νατ είναι καλά, είμαι σίγουρος. 976 01:15:46,213 --> 01:15:47,965 -Και η Σοκόβια; -Η Σοκόβια; 977 01:15:48,131 --> 01:15:49,633 Η πόλη, η Σοκόβια. Τη σώσαμε; 978 01:15:49,800 --> 01:15:50,968 -Μπάνερ, άκου. -Τι; 979 01:15:51,134 --> 01:15:53,136 Η Σοκόβια. Ο Άλτρον. Έγιναν πριν δύο χρόνια. 980 01:15:53,303 --> 01:15:54,805 Μα τι λες; 981 01:15:54,972 --> 01:15:56,098 Τι; 982 01:15:56,890 --> 01:15:58,308 Ήμουν Χαλκ δύο χρόνια; 983 01:15:58,642 --> 01:16:00,143 Δυστυχώς. 984 01:16:06,108 --> 01:16:07,317 Τι διάολο συνέβη; 985 01:16:10,737 --> 01:16:12,406 Μπάνερ, πρέπει να μάθεις κάτι. 986 01:16:14,783 --> 01:16:15,951 Απαιτείται φωνητική ενεργοποίηση. 987 01:16:16,034 --> 01:16:17,035 Μπάνερ. 988 01:16:17,202 --> 01:16:18,745 Καλωσόρισες, δυνατότερε Εκδικητή. 989 01:16:18,912 --> 01:16:19,913 Τι; 990 01:16:19,997 --> 01:16:21,039 Ημερολόγιο σκάφους. 991 01:16:32,467 --> 01:16:34,052 Θορ, πού είμαστε; 992 01:16:34,219 --> 01:16:35,262 Ναι, είναι ένα θέμα. 993 01:16:35,429 --> 01:16:38,557 Σακάρ, άκουσέ με. Προσοχή. Έχω άσχημα νέα. 994 01:16:38,724 --> 01:16:41,518 Ο αγαπημένος, ονομαστός πρόμαχός μου εξαφανίστηκε. 995 01:16:41,685 --> 01:16:44,104 Ξεχυθείτε στους δρόμους. Τιμήστε τον πρόμαχό μου. 996 01:16:44,271 --> 01:16:45,272 Ποιος είναι αυτός; 997 01:16:45,355 --> 01:16:46,982 Είναι αφεντικό εδώ. 998 01:16:47,691 --> 01:16:49,026 Ζούσες στο σπίτι του κάποιο καιρό. 999 01:16:49,193 --> 01:16:50,235 -Σοβαρά; -Ναι. 1000 01:16:50,402 --> 01:16:52,321 Εσύ κι εγώ βρεθήκαμε αντιμέτωποι. 1001 01:16:53,030 --> 01:16:54,907 -Νίκησα. -Όχι, εγώ νίκησα. Εύκολα. 1002 01:16:55,073 --> 01:16:56,074 Δεν νομίζω. 1003 01:16:56,158 --> 01:16:57,159 Αλήθεια είναι. 1004 01:16:57,284 --> 01:17:01,955 Φαίνεται ότι ο γοητευτικός εγκληματίας Κύριος του Κεραυνού τον έκλεψε. 1005 01:17:02,122 --> 01:17:04,625 Γοητευτικός Κύριος του Κεραυνού. Πρέπει να πηγαίνουμε. 1006 01:17:05,375 --> 01:17:06,376 Ωχ, όχι. 1007 01:17:08,253 --> 01:17:09,379 Άσχημο αυτό. 1008 01:17:09,546 --> 01:17:11,590 Πολύ, πολύ άσχημο αυτό. 1009 01:17:14,301 --> 01:17:18,013 Θορ, νομίζω πως τρώω φρίκη. 1010 01:17:18,472 --> 01:17:19,473 Όχι, όχι, όχι. 1011 01:17:19,556 --> 01:17:21,475 Μην τρως φρίκη. Είσαι εντάξει. Βάλε αυτά. 1012 01:17:21,642 --> 01:17:22,684 Είναι ρούχα του Τόνι. 1013 01:17:22,851 --> 01:17:24,144 -Ξέρω, έλα. -Εδώ είναι; 1014 01:17:24,311 --> 01:17:26,188 Όχι, δεν είναι δω. Μείνε ήρεμος, εντάξει; 1015 01:17:26,355 --> 01:17:29,733 Ο ήλιος κατεβαίνει. Ο ήλιος κατέβηκε πολύ. Ο ήλιος κατεβαίνει. 1016 01:17:37,324 --> 01:17:39,201 Αναστατώθηκα! 1017 01:17:42,204 --> 01:17:44,081 Πολύ αναστατώθηκα. 1018 01:17:44,248 --> 01:17:46,333 Ξέρετε τι μου αρέσει όταν είμαι αναστατωμένος; Να τιμωρώ. 1019 01:17:46,500 --> 01:17:49,878 Τώρα, στην κατάσταση που είμαι. Ξέρετε ποιον θα τιμωρήσω; 1020 01:17:50,045 --> 01:17:51,588 -Άρχοντα, εγώ... -Ε! 1021 01:17:51,755 --> 01:17:52,798 Μη με διακόπτεις! 1022 01:17:52,881 --> 01:17:53,966 Ορίστε. 1023 01:17:54,675 --> 01:17:56,093 Γιατί μου δίνεις τη ράβδο τήξης; 1024 01:17:56,260 --> 01:17:58,095 Με διέκοψε. 1025 01:17:58,262 --> 01:18:00,013 Δεν είναι κακούργημα. 1026 01:18:00,180 --> 01:18:01,557 Πού είχα μείνει; 1027 01:18:01,932 --> 01:18:04,393 Ο πολύτιμος πρόμαχός μου εξαφανίστηκε... 1028 01:18:04,560 --> 01:18:07,813 εξαιτίας του Κύριου του Κεραυνού. Εξαιτίας αυτού. 1029 01:18:07,980 --> 01:18:08,981 Του αδερφού σου. 1030 01:18:09,064 --> 01:18:11,984 Όποια κι αν είναι η ιστορία. Υιοθετημένος ή μπερδεμένος. 1031 01:18:12,150 --> 01:18:13,151 Μεγάλη ιστορία. 1032 01:18:13,318 --> 01:18:14,486 Και ο διεκδικητής σου... 1033 01:18:15,279 --> 01:18:16,280 Καλέ μου φίλε... 1034 01:18:16,446 --> 01:18:19,741 αν μου δώσεις 12 ώρες, θα φέρω πίσω και τους δύο. Ζωντανούς. 1035 01:18:19,908 --> 01:18:21,410 Εγώ μπορώ σε δύο. 1036 01:18:22,286 --> 01:18:23,370 Εγώ μπορώ σε μία. 1037 01:18:23,537 --> 01:18:24,580 Ας σταματήσουμε εδώ. 1038 01:18:24,746 --> 01:18:28,792 Ξέρετε κάτι; Το πρωί ξύπνησα με όρεξη για δημόσια εκτέλεση. 1039 01:18:29,376 --> 01:18:30,502 Θα αρκεστώ στο... 1040 01:18:30,669 --> 01:18:33,463 "Ποιος θα τον πιάσει πρώτος;" 1041 01:18:34,715 --> 01:18:37,050 Δεν έχετε πολύ χρόνο. 1042 01:18:38,969 --> 01:18:40,053 Τι έκανες; 1043 01:18:40,220 --> 01:18:41,471 Δεν δίνω λόγο σ' εσένα, λακέ. 1044 01:18:41,638 --> 01:18:42,639 Λόκι με λένε. 1045 01:18:42,723 --> 01:18:44,391 Θα δώσεις λόγο στον Άρχοντα. 1046 01:18:47,477 --> 01:18:50,397 Γιατί βοήθησες τον αδερφό μου να διαφύγει με τον πράσινο ηλίθιο; 1047 01:18:50,564 --> 01:18:51,940 Δεν βοηθάω κανέναν. 1048 01:18:58,447 --> 01:18:59,573 Είσαι Βαλκυρία. 1049 01:19:04,494 --> 01:19:06,705 Νόμιζα ότι οι Βαλκυρίες πέθαναν τρομερούς θανάτους. 1050 01:19:07,873 --> 01:19:09,583 Διάλεξε τις λέξεις σου προσεκτικά. 1051 01:19:09,750 --> 01:19:13,045 Λυπάμαι πολύ. Θα 'ναι πολύ οδυνηρή ανάμνηση. 1052 01:20:05,681 --> 01:20:08,267 Ο ήλιος κατεβαίνει. Ο ήλιος κατεβαίνει πάρα πολύ. 1053 01:20:09,434 --> 01:20:12,354 -Ο ήλιος κατεβαίνει πολύ. -Να πάρει. 1054 01:20:12,521 --> 01:20:14,648 -Ο ήλιος κατεβαίνει. -Σταμάτα επιτέλους. 1055 01:20:14,815 --> 01:20:15,983 Μείνε ήρεμος. 1056 01:20:16,149 --> 01:20:18,068 Είμαι σε ξένο πλανήτη! 1057 01:20:18,235 --> 01:20:19,987 Έχεις ξαναβρεθεί σε πλανήτη. 1058 01:20:20,153 --> 01:20:21,196 Ναι. Σε έναν. 1059 01:20:21,363 --> 01:20:22,990 Τώρα βρέθηκες σε δύο. Καλό αυτό. 1060 01:20:23,156 --> 01:20:24,366 Είναι νέα εμπειρία. 1061 01:20:24,533 --> 01:20:28,620 Ο εγκέφαλός μου δεν αντέχει τόσα στοιχεία που στέλνουν οι νευρώνες. 1062 01:20:28,787 --> 01:20:31,039 Το όλο πράγμα είναι διαφορετικό αυτή τη φορά. 1063 01:20:31,206 --> 01:20:34,501 Στο παρελθόν, ένιωθα ότι ο Χαλκ κι εγώ χειριζόμασταν μαζί το τιμόνι. 1064 01:20:34,668 --> 01:20:38,088 Τώρα ήταν λες και είχε τα κλειδιά, κι εγώ ήμουν στο πορτ μπαγκάζ. 1065 01:20:38,255 --> 01:20:40,090 Τώρα γύρισες. Αυτό έχει σημασία. 1066 01:20:40,257 --> 01:20:41,341 Όχι, δεν έχει αυτό σημασία. 1067 01:20:41,508 --> 01:20:44,261 Προσπαθώ να σου πω ότι αν μεταμορφωθώ πάλι σε Χαλκ... 1068 01:20:44,428 --> 01:20:45,929 ο Μπάνερ μπορεί να μη γυρίσει ποτέ. 1069 01:20:46,096 --> 01:20:49,391 Έχουμε παγιδευτεί σε έναν πλανήτη σχεδιασμένο για να με στρεσάρει. 1070 01:20:49,558 --> 01:20:52,102 Δεν έχουμε παγιδευτεί. Θα βρω τρόπο να γυρίσουμε στην πατρίδα. 1071 01:20:52,561 --> 01:20:53,562 Ευχαριστώ. 1072 01:20:53,645 --> 01:20:55,856 Στο Άσγκαρντ. Τη δική μου πατρίδα. 1073 01:20:56,023 --> 01:20:57,065 Τι; 1074 01:20:57,232 --> 01:20:59,026 Ο λαός μου κινδυνεύει. 1075 01:20:59,443 --> 01:21:01,695 Πρέπει να πολεμήσουμε ένα πανίσχυρο πλάσμα... 1076 01:21:01,862 --> 01:21:03,697 που τυχαίνει να είναι αδερφή μου. 1077 01:21:03,864 --> 01:21:05,574 Τι 'ναι αυτά που λες; 1078 01:21:05,741 --> 01:21:08,243 Δεν θέλω να χτυπήσω την αδερφή σου. Είναι οικογενειακό το θέμα. 1079 01:21:08,410 --> 01:21:09,786 Όχι, είναι διαβολικό πλάσμα. 1080 01:21:09,953 --> 01:21:11,330 Δεν με νοιάζει τι είναι. 1081 01:21:11,496 --> 01:21:13,832 Δεν χτυπάω άλλα πλάσματα. Βαρέθηκα πια. 1082 01:21:13,999 --> 01:21:15,083 -Τι; -Σου είπα. 1083 01:21:15,250 --> 01:21:18,045 Αν μεταμορφωθώ σε Χαλκ, μπορεί να μη γυρίσω ξανά. 1084 01:21:18,212 --> 01:21:19,254 Και δεν σε νοιάζει. 1085 01:21:19,421 --> 01:21:21,215 Όχι. Οργανώνω μια ομάδα. 1086 01:21:21,381 --> 01:21:22,716 Ο Χαλκ είναι η φωτιά. 1087 01:21:22,883 --> 01:21:24,635 Με χρησιμοποιείς για τον Χαλκ. 1088 01:21:24,801 --> 01:21:26,345 -Τι; Όχι! -Αηδιαστικό. 1089 01:21:26,512 --> 01:21:28,263 Δεν είσαι φίλος μου. 1090 01:21:28,430 --> 01:21:31,517 Όχι! Ούτε που συμπαθώ τον Χαλκ. Το μόνο που κάνει είναι... 1091 01:21:31,683 --> 01:21:33,185 "Σπάω, σπάω, σπάω." 1092 01:21:33,352 --> 01:21:34,561 Προτιμάω εσένα. 1093 01:21:35,604 --> 01:21:36,605 Ευχαριστώ. 1094 01:21:37,105 --> 01:21:40,192 Όμως για να είμαι ειλικρινής, όταν πρόκειται για κακά πλάσματα... 1095 01:21:40,359 --> 01:21:41,777 είναι δυνατός και χρήσιμος. 1096 01:21:41,944 --> 01:21:43,904 Και ο Μπάνερ είναι δυνατός και χρήσιμος. 1097 01:21:44,071 --> 01:21:45,197 Είναι πράγματι; 1098 01:21:45,364 --> 01:21:47,491 Πόσα διδακτορικά έχει ο Χαλκ; Μηδέν. 1099 01:21:47,658 --> 01:21:49,576 Πόσα διδακτορικά έχει ο Μπάνερ; Επτά. 1100 01:21:50,327 --> 01:21:52,329 Ωραία, δεν χρειάζεται να χτυπήσεις κανέναν. 1101 01:21:52,496 --> 01:21:54,456 Όμως κινδυνεύουμε εδώ. Θα φύγουμε. 1102 01:21:58,377 --> 01:21:59,461 Τι το κάνεις αυτό; 1103 01:21:59,628 --> 01:22:00,629 Μεταμφιέζομαι. Είμαι φυγάς. 1104 01:22:00,712 --> 01:22:02,548 -Κι εγώ να μεταμφιεστώ. -Έχεις μεταμφίεση. 1105 01:22:03,215 --> 01:22:04,925 -Θα είμαι ο Τόνι Σταρκ. -Τι; 1106 01:22:05,092 --> 01:22:06,844 Ναι. Ο Τόνι κι ο τσιγγάνος. 1107 01:22:07,010 --> 01:22:09,471 Όχι, δεν είσαι ο Τόνι. Είσαι ο Μπρους Μπάνερ. 1108 01:22:09,638 --> 01:22:10,931 Και γιατί μ' έντυσες Τόνι; 1109 01:22:11,098 --> 01:22:12,099 Ήσουνα γυμνός. 1110 01:22:12,266 --> 01:22:13,642 Ναι, το δέχομαι. 1111 01:22:14,309 --> 01:22:15,519 Τι κάνεις εκεί; Μην το κάνεις αυτό! 1112 01:22:15,602 --> 01:22:17,062 Ο Τόνι φοράει στενά παντελόνια. 1113 01:22:17,229 --> 01:22:18,230 -Σταμάτα! -Συγγνώμη. 1114 01:22:18,355 --> 01:22:20,482 -Γιατί φέρεσαι αλλόκοτα; -Δεν ξέρω. 1115 01:22:20,649 --> 01:22:22,985 Ίσως επειδή ήμουν παγιδευμένος δυο χρόνια... 1116 01:22:23,151 --> 01:22:25,737 μέσα σ' ένα τέρας, έγινα κάπως αλλόκοτος. 1117 01:22:25,904 --> 01:22:27,573 Δεν πειράζει. 1118 01:22:27,739 --> 01:22:30,117 Είσαι εντάξει. Ηρέμησε. Έλα. 1119 01:22:30,284 --> 01:22:31,743 Θα πάμε στο Άσγκαρντ... 1120 01:22:31,910 --> 01:22:34,037 και δεν χρειάζεται να σκεφτείς τον Χαλκ ξανά. Εντάξει; 1121 01:22:34,454 --> 01:22:35,455 Εντάξει. 1122 01:22:43,255 --> 01:22:44,631 Άσχημο αυτό. 1123 01:22:48,677 --> 01:22:50,095 Μπάνερ! Μπάνερ! 1124 01:22:54,099 --> 01:22:55,225 Μπάνερ! 1125 01:23:08,947 --> 01:23:09,990 Μπάνερ! 1126 01:23:10,407 --> 01:23:11,617 Θορ! 1127 01:23:23,170 --> 01:23:24,171 Γεια. 1128 01:23:24,254 --> 01:23:25,255 Γεια. 1129 01:23:25,339 --> 01:23:26,548 Αυτό θα έκανα. 1130 01:23:26,715 --> 01:23:28,008 Το έκανα πρώτη. 1131 01:23:28,175 --> 01:23:30,177 Καλό αυτό. Τι γυρεύεις εδώ; 1132 01:23:31,053 --> 01:23:32,679 Εσύ; Νόμιζα ότι θα έφευγες. 1133 01:23:32,846 --> 01:23:33,847 Παρασύρθηκα. 1134 01:23:34,389 --> 01:23:35,557 Τι είναι το... 1135 01:23:35,724 --> 01:23:36,975 Η μεταμφίεσή μου. 1136 01:23:37,142 --> 01:23:38,227 Βλέπω το πρόσωπό σου. 1137 01:23:38,560 --> 01:23:40,312 Όταν κάνω αυτό, δεν το βλέπεις. 1138 01:23:40,938 --> 01:23:44,399 Τα μαλλιά σου είναι ωραία. Μ' αρέσει πώς τα έκανες. Τ' άλλαξες; Τα έλουσες; 1139 01:23:50,364 --> 01:23:53,158 Τι είναι αυτά στα μάτια της; Είναι αυτοί που σκότωσε; 1140 01:23:53,325 --> 01:23:54,868 Όμορφη και δυνατή, και θαρραλέα. 1141 01:23:55,035 --> 01:23:56,036 Ποιος είναι αυτός; 1142 01:23:56,119 --> 01:23:57,162 -Ένας φίλος. -Εγώ; 1143 01:23:57,246 --> 01:23:58,664 -Με λένε Μπρους. -Νιώθω σαν να σε ξέρω. 1144 01:23:58,830 --> 01:24:01,041 Κι εγώ νιώθω σαν να σε ξέρω. 1145 01:24:05,420 --> 01:24:08,549 Πέρασα χρόνια προσπαθώντας να ξεχάσω το παρελθόν μου. 1146 01:24:08,966 --> 01:24:12,678 Ο Σακάρ έμοιαζε ο καλύτερος πλανήτης για να πίνω, να ξεχάσω και να πεθάνω. 1147 01:24:12,845 --> 01:24:16,139 Το σκέφτηκα ότι πίνεις πολύ κι ότι αυτό θα σε σκοτώσει. 1148 01:24:16,306 --> 01:24:17,391 Δεν θα σταματήσω το ποτό. 1149 01:24:18,308 --> 01:24:19,726 Αλλά δεν θέλω να ξεχάσω. 1150 01:24:19,893 --> 01:24:21,520 Δεν μπορώ να το αποφεύγω άλλο... 1151 01:24:22,145 --> 01:24:23,939 γι' αυτό, αν είναι να πεθάνω... 1152 01:24:24,106 --> 01:24:27,276 καλό θα 'ναι και να καρφώσω το σπαθί στην καρδιά της φόνισσας. 1153 01:24:27,442 --> 01:24:29,027 -Ωραία. -Ναι. 1154 01:24:29,194 --> 01:24:32,197 Λέω, λοιπόν, ότι θέλω να είμαι στην ομάδα. 1155 01:24:32,781 --> 01:24:34,032 Έχει όνομα; 1156 01:24:34,199 --> 01:24:36,994 Ναι, τη λένε Τιμωροί. 1157 01:24:37,160 --> 01:24:38,161 Τιμωροί; 1158 01:24:38,328 --> 01:24:40,831 Επειδή θέλω να τιμωρήσω. Όπως κι εσύ. 1159 01:24:42,583 --> 01:24:43,917 Θες να τιμωρήσεις; 1160 01:24:44,585 --> 01:24:46,295 Είμαι αναποφάσιστος. 1161 01:24:46,461 --> 01:24:47,462 Εντάξει. 1162 01:24:48,046 --> 01:24:49,882 Σας έχω κι ένα δώρο. 1163 01:24:53,135 --> 01:24:55,137 Έκπληξη. 1164 01:25:02,060 --> 01:25:03,520 Ήθελα να βεβαιωθώ. 1165 01:25:07,149 --> 01:25:08,317 Γεια σου, Μπρους. 1166 01:25:09,651 --> 01:25:12,738 Τελευταία φορά που σε είδα, ήθελες να μας σκοτώσεις όλους. 1167 01:25:12,905 --> 01:25:14,114 Τι προθέσεις έχεις τώρα; 1168 01:25:14,573 --> 01:25:16,450 Αλλάζουν από στιγμή σε στιγμή. 1169 01:25:17,534 --> 01:25:19,077 Δρακοδόντι είναι αυτό; 1170 01:25:19,244 --> 01:25:20,329 Είναι. 1171 01:25:20,495 --> 01:25:21,663 Θεέ μου. 1172 01:25:22,539 --> 01:25:24,708 Το φημισμένο σπαθί των Βαλκυριών. 1173 01:25:25,167 --> 01:25:28,003 Ο Σακάρ και το Άσγκαρντ είναι συστήματα που απέχουν πολύ. 1174 01:25:28,170 --> 01:25:30,797 Χρειαζόμαστε μια σκουληκότρυπα έξω από τα όρια της πόλης. 1175 01:25:30,964 --> 01:25:34,593 Αν ανεφοδιαστούμε στο Ζάνταρ, γυρίζουμε στο Άσγκαρντ σε 18 μήνες. 1176 01:25:34,760 --> 01:25:38,013 Όχι, Θα περάσουμε από τη μεγάλη. 1177 01:25:38,180 --> 01:25:39,306 Τον Πρωκτό του Διαβόλου; 1178 01:25:39,473 --> 01:25:40,599 Πρωκτό; 1179 01:25:40,766 --> 01:25:41,767 Τίνος τον πρωκτό; 1180 01:25:41,934 --> 01:25:43,810 Δεν ήξερα πώς λέγεται όταν τη διάλεξα. 1181 01:25:43,977 --> 01:25:45,812 Μοιάζει με αστέρα νετρονίων... 1182 01:25:45,979 --> 01:25:48,440 μέσα σε γέφυρα Αϊνστάιν-Ρόζεν. 1183 01:25:48,607 --> 01:25:51,401 Χρειαζόμαστε άλλο σκάφος. Το δικό μου θα το κάνει κομμάτια. 1184 01:25:51,568 --> 01:25:54,404 Ένα που αντέχει την τάνυση της γεωδαισίας από την ιδιομορφία. 1185 01:25:54,571 --> 01:25:56,323 Με σύστημα χειρισμού εκτός δικτύου... 1186 01:25:56,490 --> 01:25:59,243 που να λειτουργεί χωρίς τον επί του σκάφους υπολογιστή. 1187 01:25:59,409 --> 01:26:02,496 Χρειαζόμαστε ένα με ποτηροθήκη γιατί θα πεθάνουμε. Γι' αυτό θα πιούμε! 1188 01:26:02,663 --> 01:26:04,581 Σε ξέρω; Νιώθω ότι σε ξέρω. 1189 01:26:04,748 --> 01:26:06,625 Κι εγώ νιώθω ότι σε ξέρω. Παράξενο. 1190 01:26:06,792 --> 01:26:07,918 Εσύ τι λες; 1191 01:26:08,085 --> 01:26:10,546 Αχαρτογράφητο μεταγαλακτικό ταξίδι μέσω ασταθούς κοσμικής πύλης. 1192 01:26:10,712 --> 01:26:11,922 Μιλάμε για περιπέτεια. 1193 01:26:12,506 --> 01:26:14,174 Χρειαζόμαστε ένα σκάφος. 1194 01:26:14,341 --> 01:26:16,426 Υπάρχουν ένα-δύο σκάφη ανώτατης ποιότητας... 1195 01:26:16,593 --> 01:26:18,053 Συγγνώμη που διακόπτω... 1196 01:26:21,306 --> 01:26:23,016 Ο Άρχοντας έχει πάρα πολλά σκάφη. 1197 01:26:23,600 --> 01:26:27,145 Ίσως και να έχω κλέψει τους κωδικούς του συστήματος ασφαλείας του. 1198 01:26:27,312 --> 01:26:29,606 Ξαφνικά σ' έπιασε να κάνεις το σωστό; 1199 01:26:29,773 --> 01:26:30,816 Καθόλου. 1200 01:26:30,899 --> 01:26:32,401 Δεν έχω πια την ευμένεια του Άρχοντα. 1201 01:26:32,568 --> 01:26:34,528 Με αντάλλαγμα τους κωδικούς... 1202 01:26:34,695 --> 01:26:37,948 ζητώ να με βοηθήσετε να διαφύγω μέσω του πρωκτού. 1203 01:26:38,115 --> 01:26:40,701 Λες, δηλαδή, ότι μπορείς να μας βάλεις στο γκαράζ του... 1204 01:26:40,868 --> 01:26:42,619 χωρίς να χτυπήσει ο συναγερμός; 1205 01:26:42,786 --> 01:26:44,454 Ναι, αδερφέ. Μπορώ. 1206 01:26:44,621 --> 01:26:47,374 Μήπως μπορώ να... σας πω λίγο. 1207 01:26:47,541 --> 01:26:49,209 Του μίλησα πριν δύο λεπτά... 1208 01:26:49,376 --> 01:26:51,879 και ήταν έτοιμος να μας σκοτώσει όλους. 1209 01:26:52,045 --> 01:26:53,213 Προσπάθησε να σκοτώσει εμένα. 1210 01:26:53,380 --> 01:26:55,215 Ναι, κι εμένα. Σε πολλές περιπτώσεις. 1211 01:26:55,382 --> 01:26:56,967 Όταν ήμασταν παιδιά... 1212 01:26:57,134 --> 01:26:59,887 μεταμορφώθηκε σε φίδι επειδή ξέρει ότι αγαπάω τα φίδια. 1213 01:27:00,053 --> 01:27:01,889 Πήγα να θαυμάσω το φίδι... 1214 01:27:02,055 --> 01:27:04,766 εκείνος ξανάγινε ο εαυτός του και είπε, "Ναι, εγώ είμαι!" 1215 01:27:04,933 --> 01:27:07,936 Και με μαχαίρωσε. Ήμασταν οχτώ χρόνων τότε. 1216 01:27:08,437 --> 01:27:09,521 Λουφάρουμε σκάφος... 1217 01:27:09,688 --> 01:27:11,273 αφού απομακρύνουμε τους φρουρούς. 1218 01:27:11,440 --> 01:27:12,858 Γιατί να μην ελευθερώσουμε το κτήνος; 1219 01:27:12,941 --> 01:27:13,984 Σκάσε. 1220 01:27:14,151 --> 01:27:15,235 Έχετε κάποιο κτήνος; 1221 01:27:15,402 --> 01:27:17,779 Δεν υπάρχει κτήνος. Βλακείες λέει. 1222 01:27:17,988 --> 01:27:19,489 Θα κηρύξουμε επανάσταση. 1223 01:27:19,990 --> 01:27:21,575 -Επανάσταση; -Θα εξηγήσω αργότερα. 1224 01:27:21,742 --> 01:27:24,036 -Ποιος είναι ο τύπος; -Θα εξηγήσω αργότερα. 1225 01:27:24,870 --> 01:27:28,332 Είναι κάτι σαν πρωτόπλασμα αυτό που βγαίνει από μέσα σου... 1226 01:27:28,498 --> 01:27:29,791 ή μήπως είναι αβγά; 1227 01:27:31,084 --> 01:27:32,336 Μοιάζει με αβγά. 1228 01:27:41,720 --> 01:27:43,138 Γυρεύω τον Κοργκ. 1229 01:27:43,305 --> 01:27:44,598 Ποιος ρωτάει; 1230 01:27:44,765 --> 01:27:45,933 Ξέρω πως ρωτάς εσύ. 1231 01:27:46,099 --> 01:27:48,101 Ρωτάει και κανένας άλλος; 1232 01:27:48,268 --> 01:27:50,479 Ο Κύριος του Κεραυνού στέλνει χαιρετίσματα. 1233 01:27:53,982 --> 01:27:56,068 Η επανάσταση άρχισε. 1234 01:27:56,318 --> 01:27:58,362 Επανάσταση; Πώς έγινε αυτό; 1235 01:27:58,529 --> 01:28:00,030 Δεν ξέρω. 1236 01:28:00,197 --> 01:28:03,367 Ο υπολογιστής της αρένας για τους Δίσκους Υπακοής απενεργοποιήθηκε... 1237 01:28:03,534 --> 01:28:05,410 και οι σκλάβοι πήραν τα όπλα. 1238 01:28:06,078 --> 01:28:07,663 Δεν μ' αρέσει αυτή η λέξη. 1239 01:28:07,829 --> 01:28:09,122 Ποια; Υπολογιστής; 1240 01:28:09,289 --> 01:28:11,375 Όχι. Γιατί να μη μου αρέσει; 1241 01:28:11,542 --> 01:28:13,585 Όχι, η λέξη από "Σ". 1242 01:28:13,752 --> 01:28:16,505 Συγγνώμη, οι εργαζόμενοι κρατούμενοι πήραν τα όπλα. 1243 01:28:17,923 --> 01:28:19,258 Έτσι μπράβο. 1244 01:28:25,264 --> 01:28:27,224 Άκου. Πρέπει να μιλήσουμε. 1245 01:28:28,684 --> 01:28:29,726 Διαφωνώ. 1246 01:28:30,102 --> 01:28:33,021 Η επικοινωνία δεν ήταν ποτέ το φόρτε της οικογένειά μας. 1247 01:28:33,188 --> 01:28:34,314 Δεν φαντάζεσαι. 1248 01:28:34,481 --> 01:28:37,150 Μεγάλη αποκάλυψη από τότε που μιλήσαμε. 1249 01:28:37,317 --> 01:28:38,318 Γεια σας. 1250 01:28:39,152 --> 01:28:40,153 Γεια. 1251 01:28:47,452 --> 01:28:49,079 Ο Όντιν μας έφερε κοντά. 1252 01:28:49,872 --> 01:28:52,708 Είναι σχεδόν ιδεώδες που ο θάνατός του θα μας χωρίσει. 1253 01:28:58,755 --> 01:29:00,883 Τώρα μπορούμε να είμαστε και ξένοι. 1254 01:29:01,049 --> 01:29:04,219 Δύο γιοι του στέμματος, ξένοι. 1255 01:29:07,222 --> 01:29:08,765 Είπες ότι δεν θέλεις να συζητήσεις. 1256 01:29:10,350 --> 01:29:11,351 Υπάρχει θέμα. 1257 01:29:11,518 --> 01:29:13,312 Προτιμώ να μείνω στον Σακάρ. 1258 01:29:13,478 --> 01:29:15,189 Αυτό ακριβώς σκεφτόμουν. 1259 01:29:17,065 --> 01:29:18,483 Συμφώνησες μαζί μου; 1260 01:29:18,650 --> 01:29:20,235 Αυτό το μέρος σου ταιριάζει απόλυτα. 1261 01:29:20,402 --> 01:29:22,070 Είναι άγριο, χαοτικό, ασύδοτο... 1262 01:29:22,237 --> 01:29:23,906 Αδερφέ, θα 'σαι τέλεια εδώ. 1263 01:29:24,072 --> 01:29:25,782 Τόσο λίγο μ' εκτιμάς; 1264 01:29:27,868 --> 01:29:29,620 Λόκι, σε αγαπούσα. 1265 01:29:30,704 --> 01:29:33,290 Νόμιζα ότι πάντα θα πολεμούσαμε πλάι-πλάι. 1266 01:29:33,457 --> 01:29:36,585 Τελικά, όμως, εγώ είμαι εγώ κι εσύ είσαι εσύ. 1267 01:29:37,002 --> 01:29:39,463 Ίσως να έχεις ακόμα μέσα σου καλό. 1268 01:29:39,630 --> 01:29:43,133 Όμως, ας είμαστε ειλικρινείς, οι δρόμοι μας χωρίστηκαν πριν καιρό. 1269 01:29:47,804 --> 01:29:48,847 Ναι. 1270 01:29:50,015 --> 01:29:52,392 Ίσως είναι καλύτερο να μην ξαναδούμε ο ένας τον άλλον. 1271 01:29:52,559 --> 01:29:53,852 Αυτό ήθελες πάντα. 1272 01:29:58,065 --> 01:29:59,775 Ας κάνουμε το "Φέρε βοήθεια". 1273 01:29:59,942 --> 01:30:01,193 -Τι; -"Φέρε βοήθεια." 1274 01:30:01,276 --> 01:30:02,277 Όχι. 1275 01:30:02,361 --> 01:30:03,403 -Αφού σ' αρέσει. -Το μισώ. 1276 01:30:03,487 --> 01:30:05,072 -Κάθε φορά πιάνει. -Είναι ταπεινωτικό. 1277 01:30:05,155 --> 01:30:06,323 -Έχεις καλύτερο σχέδιο; -Όχι. 1278 01:30:06,490 --> 01:30:07,491 Θα το κάνουμε. 1279 01:30:07,658 --> 01:30:09,451 Δεν θα κάνουμε το "Φέρε βοήθεια". 1280 01:30:10,494 --> 01:30:11,745 Φέρτε βοήθεια! 1281 01:30:11,912 --> 01:30:12,955 Ο αδερφός μου πεθαίνει. 1282 01:30:13,121 --> 01:30:15,123 Φέρτε βοήθεια! Βοηθήστε τον! 1283 01:30:17,167 --> 01:30:18,418 Κλασικό. 1284 01:30:18,794 --> 01:30:19,878 Ακόμα το μισώ. 1285 01:30:20,045 --> 01:30:22,381 -Είναι ταπεινωτικό. -Για μένα δεν είναι. 1286 01:30:22,548 --> 01:30:24,675 Ποιο σκάφος μας είπε να πάρουμε; 1287 01:30:24,842 --> 01:30:25,843 Τον "Ναύαρχο". 1288 01:30:26,510 --> 01:30:27,511 Σωστά. 1289 01:30:30,347 --> 01:30:32,933 Αν και δεν νομίζω πως θα έχει διαφορά. 1290 01:30:35,060 --> 01:30:36,854 Ω, Λόκι. 1291 01:30:38,021 --> 01:30:39,356 Σε πρόδωσα πολλές φορές... 1292 01:30:39,523 --> 01:30:41,191 όμως τώρα δεν είναι προσωπικό. 1293 01:30:41,358 --> 01:30:44,444 Η αμοιβή για τη σύλληψή σου θα με φτιάξει καλά. 1294 01:30:44,611 --> 01:30:46,238 Κανένα συναίσθημα, έτσι; 1295 01:30:46,405 --> 01:30:47,865 Καλύτερα να καεί. 1296 01:30:48,198 --> 01:30:49,199 Συμφωνώ. 1297 01:30:57,666 --> 01:30:59,293 Σίγουρα θα πονάς. 1298 01:31:00,002 --> 01:31:02,838 Αδερφέ μου, γίνεσαι προβλέψιμος. 1299 01:31:03,005 --> 01:31:05,007 Σ' εμπιστεύομαι και με προδίνεις. 1300 01:31:05,174 --> 01:31:07,217 Τα ίδια και τα ίδια, κάνουμε κύκλους. 1301 01:31:07,384 --> 01:31:09,386 Λόκι, στη ζωή πρέπει να αναπτύσσεσαι. 1302 01:31:09,553 --> 01:31:10,762 Να αλλάζεις. 1303 01:31:10,929 --> 01:31:14,141 Όμως εσύ δείχνεις ότι θέλεις να μείνεις ίδιος. 1304 01:31:14,683 --> 01:31:16,310 Θέλω να πω ότι... 1305 01:31:16,476 --> 01:31:19,438 είσαι ο Θεός της Κατεργαριάς, όμως μπορείς να γίνεις... 1306 01:31:19,605 --> 01:31:21,106 κάτι καλύτερο. 1307 01:31:23,567 --> 01:31:25,569 Αυτό θα το αφήσω εδώ για σένα. 1308 01:31:25,736 --> 01:31:29,239 Λοιπόν, όλοι μας έχουμε δουλειές, γι' αυτό καλή τύχη. 1309 01:31:35,078 --> 01:31:36,455 Θα βρω πώς πετάει. 1310 01:31:36,622 --> 01:31:38,582 Ένα διαστημόπλοιο είναι. 1311 01:31:51,803 --> 01:31:53,180 Πιστοί Σακαριανοί... 1312 01:31:53,347 --> 01:31:56,892 ο Κύριος του Κεραυνού έκλεψε το σκάφος και τον πρόμαχό μου. 1313 01:31:58,310 --> 01:32:01,480 Σακαριανοί, πετάξτε στους ουρανούς. Κατεβάστε τον. 1314 01:32:01,647 --> 01:32:03,440 Μην τον αφήσετε να φύγει απ' τον πλανήτη. 1315 01:32:16,411 --> 01:32:17,871 -Ωραίο σημάδι! -Ευχαριστώ. 1316 01:32:20,582 --> 01:32:21,792 Άνοιξε τις πόρτες. 1317 01:32:21,959 --> 01:32:23,377 Εντάξει. 1318 01:32:28,507 --> 01:32:30,384 Ελπίζω να 'σαι πιο σκληρός απ' όσο φαίνεσαι. 1319 01:32:30,551 --> 01:32:31,593 Γιατί; 1320 01:32:44,064 --> 01:32:45,899 Δεν πρέπει να ανταποδίδουμε πυρά; 1321 01:32:46,066 --> 01:32:47,109 Ναι, πρέπει. 1322 01:32:47,192 --> 01:32:49,069 Πού είναι τα πυροβόλα του σκάφους; 1323 01:32:49,236 --> 01:32:50,612 Δεν υπάρχουν. 1324 01:32:50,779 --> 01:32:52,364 -Είναι σκάφος αναψυχής. -Τι; 1325 01:32:52,531 --> 01:32:55,367 Ο Άρχοντας το έχει για διασκέδαση, όργια και τέτοια. 1326 01:32:55,534 --> 01:32:58,120 Είπε ότι ο Άρχοντας το χρησιμοποιεί για όργια; 1327 01:32:58,287 --> 01:32:59,496 Ναι. 1328 01:32:59,663 --> 01:33:01,081 Μην αγγίξεις τίποτα. 1329 01:33:21,393 --> 01:33:22,394 Όχι! 1330 01:33:25,689 --> 01:33:26,732 -Όχι! -Όχι! 1331 01:33:33,697 --> 01:33:34,781 Έλα μέσα! 1332 01:33:34,948 --> 01:33:36,617 Ένα λεπτό. 1333 01:33:47,961 --> 01:33:49,838 Θα τη βοηθήσω. Πάρε το πηδάλιο. 1334 01:33:50,005 --> 01:33:51,507 Όχι. Δεν ξέρω να τα πετάω αυτά. 1335 01:33:51,673 --> 01:33:53,383 Επιστήμονας είσαι. Έχεις διδακτορικά. 1336 01:33:53,550 --> 01:33:56,845 Όχι στον χειρισμό εξωγήινων σκαφών! 1337 01:34:31,255 --> 01:34:32,297 Λοιπόν, έλα. 1338 01:34:32,381 --> 01:34:34,508 Κάποιο όπλο πρέπει να 'χει. 1339 01:34:34,675 --> 01:34:35,717 Αυτό μοιάζει με όπλο. 1340 01:34:36,844 --> 01:34:39,471 Έχω γενέθλια Έχω γενέθλια 1341 01:34:40,222 --> 01:34:42,641 Έχω γενέθλια 1342 01:34:49,314 --> 01:34:50,607 Ναι! 1343 01:35:07,916 --> 01:35:10,169 Παιδιά, μπαίνουμε στον Πρωκτό του Διαβόλου! 1344 01:35:16,925 --> 01:35:17,926 Να το. 1345 01:35:18,093 --> 01:35:20,137 Μ' αυτό θα φύγουμε. 1346 01:35:20,596 --> 01:35:21,889 Τι 'ναι αυτό; 1347 01:35:26,935 --> 01:35:27,936 Ευχαριστώ. 1348 01:35:28,020 --> 01:35:30,522 Φίλε, θα μπούμε μέσα σ' εκείνο το θεόρατο διαστημόπλοιο. 1349 01:35:30,606 --> 01:35:31,607 Θες να έρθεις; 1350 01:35:32,107 --> 01:35:36,445 Δείχνετε ότι χρειάζεστε απελπισμένα έναν ηγέτη. 1351 01:35:36,612 --> 01:35:38,155 Ευχαριστούμε. 1352 01:35:41,909 --> 01:35:42,993 Μπαίνουμε. 1353 01:35:49,583 --> 01:35:50,584 Σκατά. 1354 01:36:08,018 --> 01:36:09,811 Ασγκαρντιανοί... 1355 01:36:09,978 --> 01:36:12,564 μια πλανημένη ψυχή... 1356 01:36:13,357 --> 01:36:15,317 έκλεψε το σπαθί της Μπίφροστ. 1357 01:36:15,484 --> 01:36:17,861 Πείτε μας πού είναι... 1358 01:36:18,028 --> 01:36:20,656 αλλιώς θα υπάρξουν συνέπειες. 1359 01:36:24,576 --> 01:36:25,702 Άσχημες. 1360 01:36:28,872 --> 01:36:29,873 Λοιπόν; 1361 01:36:36,964 --> 01:36:38,131 Εσύ. 1362 01:37:14,209 --> 01:37:18,422 Λοιπόν; Εκτελεστή; 1363 01:37:23,385 --> 01:37:24,595 Στάσου! 1364 01:37:24,761 --> 01:37:25,762 Στάσου! 1365 01:37:28,265 --> 01:37:29,391 Ξέρω πού είναι το σπαθί. 1366 01:38:12,309 --> 01:38:14,561 Δεν φανταζόμουν ότι θα γυρνούσα εδώ. 1367 01:38:18,148 --> 01:38:19,733 Νόμιζα πως θα ήταν πιο ωραίο. 1368 01:38:20,192 --> 01:38:23,195 Δηλαδή, όχι πως δεν είναι ωραίο. Απλά έχει πιάσει φωτιά. 1369 01:38:23,362 --> 01:38:24,530 Κοιτάξτε. Στα βουνά. 1370 01:38:24,821 --> 01:38:26,990 Θερμικά ίχνη. Άνθρωποι συγκεντρωμένοι. 1371 01:38:27,199 --> 01:38:28,200 Τους πλησιάζει. 1372 01:38:28,367 --> 01:38:30,202 Άσε με στο παλάτι κι εγώ θα την απομακρύνω. 1373 01:38:30,369 --> 01:38:31,620 Και θα σκοτωθείς; 1374 01:38:31,787 --> 01:38:33,539 Σημασία έχουν οι παγιδευμένοι. 1375 01:38:33,705 --> 01:38:36,333 Αναλαμβάνω τη Χέλα. Εσείς βοηθήστε τον κόσμο να φύγει απ' το Άσγκαρντ. 1376 01:38:36,500 --> 01:38:38,293 Πώς διάολο να το κάνουμε αυτό; 1377 01:38:38,794 --> 01:38:40,504 Έχω έναν δικό μου κάτω. 1378 01:38:46,385 --> 01:38:47,386 Άσγκαρντ. 1379 01:38:50,806 --> 01:38:52,140 Ήρθε η Χέλα. 1380 01:39:03,694 --> 01:39:05,404 Τώρα το σκάφος έχει όπλο. 1381 01:39:05,571 --> 01:39:06,738 Αναλαμβάνω εγώ. 1382 01:39:07,573 --> 01:39:10,701 Βρήκα αυτό στο οπλοστάσιο. 1383 01:39:13,871 --> 01:39:15,080 Καλή τύχη. 1384 01:39:16,540 --> 01:39:17,958 Μεγαλειότατε... 1385 01:39:19,918 --> 01:39:21,044 μην πεθάνεις. 1386 01:39:23,839 --> 01:39:25,632 Ξέρεις τι εννοώ. 1387 01:40:24,525 --> 01:40:26,443 Πρέπει να προχωρήσουμε! 1388 01:40:27,069 --> 01:40:28,862 Πηγαίνετε στην Μπίφροστ! 1389 01:41:11,446 --> 01:41:12,823 Αδερφή μου. 1390 01:41:14,825 --> 01:41:16,618 Είσαι ακόμα ζωντανός. 1391 01:41:16,785 --> 01:41:20,247 Μ' αρέσει το γούστο σου. Βλέπω ότι έκανες ανακαίνιση. 1392 01:41:20,414 --> 01:41:25,252 Η λύση του πατέρα μας για όλα ήταν να τα καλύπτει. 1393 01:41:26,628 --> 01:41:28,422 Ή να τα διώχνει. 1394 01:41:30,507 --> 01:41:34,428 Σου είπε ότι είσαι άξια. Το ίδιο είπε και σ' εμένα. 1395 01:41:34,595 --> 01:41:35,971 Βλέπεις; 1396 01:41:36,638 --> 01:41:38,765 Δεν τον ήξερες. 1397 01:41:39,057 --> 01:41:40,976 Όχι στα καλύτερά του. 1398 01:41:41,143 --> 01:41:45,689 Ο Όντιν κι εγώ πνίξαμε ολόκληρους πολιτισμούς στο αίμα και τα δάκρυα. 1399 01:41:45,856 --> 01:41:48,775 Από πού, νομίζεις, ήρθε αυτός ο χρυσός; 1400 01:41:48,942 --> 01:41:50,694 Και μετά, μια μέρα... 1401 01:41:50,861 --> 01:41:53,864 αποφάσισε να γίνει ένας καλοκάγαθος βασιλιάς. 1402 01:41:54,031 --> 01:41:56,658 Να προάγει την ειρήνη, να προστατεύει τη ζωή... 1403 01:41:57,784 --> 01:41:59,369 ν' αποκτήσει εσένα. 1404 01:41:59,828 --> 01:42:02,206 Καταλαβαίνω γιατί είσαι θυμωμένη. 1405 01:42:02,372 --> 01:42:06,293 Είσαι και αδελφή μου, οπότε μπορείς δικαιωματικά να διεκδικείς τον θρόνο. 1406 01:42:06,460 --> 01:42:08,295 Θα 'θελα άλλος να κυβερνήσει. 1407 01:42:08,462 --> 01:42:09,671 Αλλά δεν μπορεί να 'σαι εσύ. 1408 01:42:09,838 --> 01:42:13,509 Είσαι η χειρότερη. 1409 01:42:14,968 --> 01:42:16,762 Εμπρός, σήκω. 1410 01:42:16,929 --> 01:42:18,972 Κάθεσαι στη θέση μου. 1411 01:42:19,932 --> 01:42:21,934 Ο πατέρας μού είπε κάποτε... 1412 01:42:22,100 --> 01:42:24,645 ότι ένας σοφός βασιλιάς ποτέ δεν ζητά πόλεμο. 1413 01:42:24,811 --> 01:42:27,356 Αλλά πρέπει να είναι έτοιμος να πολεμήσει. 1414 01:42:59,847 --> 01:43:01,306 Πηγαίνετε πίσω! 1415 01:43:06,436 --> 01:43:07,771 Πίσω! 1416 01:43:42,681 --> 01:43:45,267 Για να 'μαι ειλικρινής, περίμενα περισσότερα. 1417 01:43:48,270 --> 01:43:49,563 Χάιμνταλ! 1418 01:43:51,773 --> 01:43:53,525 Το σπαθί! 1419 01:43:58,030 --> 01:43:59,573 Αυτή είναι η διαφορά μας. 1420 01:43:59,740 --> 01:44:01,325 Είμαι η πρωτότοκη του Όντιν... 1421 01:44:01,491 --> 01:44:03,911 η νόμιμη διάδοχος, σωτήρας του Άσγκαρντ. 1422 01:44:04,077 --> 01:44:05,829 Εσύ είσαι ένα τίποτα. 1423 01:44:16,089 --> 01:44:18,967 Είναι τόσο απλό που κι ένας τυφλός το βλέπει. 1424 01:44:22,679 --> 01:44:24,932 Τώρα μου θυμίζεις τον μπαμπά. 1425 01:44:35,234 --> 01:44:36,985 Το ηλίθιο σκυλί δεν ψοφάει! 1426 01:44:58,799 --> 01:45:01,802 Όλα θα πάνε καλά τώρα. Το 'χω. 1427 01:45:02,010 --> 01:45:04,096 Ήθελες να μάθεις ποιος είμαι; 1428 01:45:05,055 --> 01:45:06,682 Τι διάολο εννοείς; 1429 01:45:06,849 --> 01:45:08,267 Θα δεις! 1430 01:45:56,940 --> 01:45:59,151 Βλέπεις; Κανένας δεν φεύγει. 1431 01:45:59,318 --> 01:46:00,694 Θα πάρω το σπαθί... 1432 01:46:00,861 --> 01:46:03,572 ακόμα κι αν πρέπει να τους σκοτώσω ως τον τελευταίο. 1433 01:46:30,224 --> 01:46:31,225 Γεια, φίλε. 1434 01:46:32,768 --> 01:46:34,186 Είμαι ο Κοργκ. Από δω ο Μικ. 1435 01:46:34,353 --> 01:46:36,813 Θα μπούμε στο διαστημόπλοιο και θα φύγουμε. Θα 'ρθεις; 1436 01:46:46,532 --> 01:46:50,369 Ο σωτήρας σας ήρθε. 1437 01:46:57,584 --> 01:46:59,461 Σας έλειψα; 1438 01:46:59,628 --> 01:47:01,088 Όλοι στο σκάφος τώρα. 1439 01:47:05,467 --> 01:47:07,636 Καλωσόρισες. Σε είδα να 'ρχεσαι. 1440 01:47:07,803 --> 01:47:08,887 Φυσικά. 1441 01:47:25,571 --> 01:47:27,865 Ανδρεία προσπάθεια, αλλά δεν έχεις ελπίδες. 1442 01:47:28,907 --> 01:47:29,950 Βλέπεις... 1443 01:47:30,742 --> 01:47:33,662 δεν είμαι βασίλισσα, ούτε τέρας. 1444 01:47:35,372 --> 01:47:37,457 Είμαι η Θεά του Θανάτου. 1445 01:47:38,250 --> 01:47:40,627 Εσύ τίνος θεός είσαι, είπαμε; 1446 01:47:52,055 --> 01:47:53,932 Ακόμα κι όταν είχες δύο μάτια... 1447 01:47:54,641 --> 01:47:56,518 έβλεπες τη μισή εικόνα. 1448 01:47:58,103 --> 01:48:01,106 Είναι πολύ δυνατή. Χωρίς το σφυρί μου, δεν μπορώ. 1449 01:48:02,191 --> 01:48:05,736 Είσαι ο Θορ, ο Θεός των Σφυριών; 1450 01:48:08,780 --> 01:48:12,492 Το σφυρί το είχες για να σε βοηθάει να ελέγχεις τη δύναμή σου. 1451 01:48:13,285 --> 01:48:15,078 Ποτέ δεν ήταν πηγή της δύναμής σου. 1452 01:48:15,787 --> 01:48:18,123 Πολύ αργά. Ήδη πήρε το Άσγκαρντ. 1453 01:48:19,166 --> 01:48:21,835 Το Άσγκαρντ ποτέ δεν υπήρξε τόπος. 1454 01:48:23,086 --> 01:48:24,379 Αυτό θα μπορούσε να ήταν το Άσγκαρντ. 1455 01:48:25,547 --> 01:48:27,633 Άσγκαρντ είναι εκεί που βρίσκεται ο λαός μας. 1456 01:48:28,634 --> 01:48:33,430 Ακόμα και τώρα, αυτή τη στιγμή χρειάζονται τη βοήθειά σου. 1457 01:48:41,146 --> 01:48:43,273 Δεν είμαι δυνατός σαν εσένα. 1458 01:48:45,943 --> 01:48:46,985 Όχι... 1459 01:48:48,403 --> 01:48:49,696 είσαι πιο δυνατός. 1460 01:48:58,705 --> 01:49:00,082 Πες μου, αδερφέ. 1461 01:49:00,249 --> 01:49:02,709 Τίνος θεός είσαι, είπαμε; 1462 01:51:18,053 --> 01:51:20,264 -Άργησες. -Σου λείπει ένα μάτι. 1463 01:51:20,430 --> 01:51:21,932 Δεν τελειώσαμε. 1464 01:51:29,064 --> 01:51:30,774 Λέω να διαλύσουμε τους Τιμωρούς. 1465 01:51:32,359 --> 01:51:33,485 Χτύπα τη με μια αστραπή. 1466 01:51:33,652 --> 01:51:35,946 Της έριξα τη μεγαλύτερη αστραπή που έπεσε ποτέ. 1467 01:51:36,113 --> 01:51:37,114 Δεν έπαθε τίποτα. 1468 01:51:41,118 --> 01:51:43,745 Πρέπει να την απωθήσουμε μέχρι να επιβιβαστούν όλοι. 1469 01:51:43,912 --> 01:51:45,831 Δεν θα τελειώσει εκεί. 1470 01:51:45,998 --> 01:51:49,418 Όσο μένει η Χέλα στο Άσγκαρντ, γίνεται πιο ισχυρή. 1471 01:51:49,585 --> 01:51:51,295 Θα μας κυνηγήσει. 1472 01:51:51,461 --> 01:51:53,005 Πρέπει να τη σταματήσουμε τώρα. 1473 01:51:53,172 --> 01:51:54,381 Τι θα κάνουμε; 1474 01:51:55,132 --> 01:51:56,717 Δεν κάνω το "Φέρε βοήθεια". 1475 01:52:08,854 --> 01:52:12,149 Το Άσγκαρντ δεν είναι τόπος, είναι ο λαός. 1476 01:52:14,276 --> 01:52:15,277 Λόκι... 1477 01:52:15,402 --> 01:52:17,362 αυτό δεν έγινε για να σταματήσουμε το Ράγκναροκ. 1478 01:52:17,529 --> 01:52:19,573 Έγινε για να προκληθεί το Ράγκναροκ. 1479 01:52:19,740 --> 01:52:21,366 Το στέμμα του Σάρτουρ, το θησαυροφυλάκιο. 1480 01:52:22,951 --> 01:52:24,411 Είναι ο μόνος τρόπος. 1481 01:52:24,912 --> 01:52:26,371 Θαρραλέα κίνηση, αδερφέ. 1482 01:52:27,664 --> 01:52:29,249 Ακόμα και για μένα. 1483 01:52:32,461 --> 01:52:33,504 Πάμε; 1484 01:52:34,630 --> 01:52:35,631 Ακολουθώ. 1485 01:53:01,156 --> 01:53:02,658 Αυτό είναι τρέλα. 1486 01:53:16,255 --> 01:53:17,840 Φύγε! Φύγε τώρα! 1487 01:54:18,859 --> 01:54:20,319 Για το Άσγκαρντ. 1488 01:54:34,583 --> 01:54:35,918 Χέλα! 1489 01:55:00,484 --> 01:55:04,613 Με την Αιώνια Φλόγα, αναγεννιέσαι. 1490 01:55:16,333 --> 01:55:17,584 Χέλα, αρκετά! 1491 01:55:21,088 --> 01:55:23,966 Θέλεις το Άσγκαρντ, είναι δικό σου. 1492 01:55:24,132 --> 01:55:27,553 Όποιο παιχνίδι και να παίζεις, δεν θα πετύχει. 1493 01:55:27,719 --> 01:55:29,388 Δεν μπορείς να με νικήσεις. 1494 01:55:30,013 --> 01:55:31,348 Ναι, ξέρω. 1495 01:55:33,058 --> 01:55:34,101 Αυτός μπορεί. 1496 01:55:38,397 --> 01:55:39,773 Όχι. 1497 01:55:48,365 --> 01:55:51,785 Τρέμε μπροστά μου, Άσγκαρντ! 1498 01:55:51,952 --> 01:55:54,079 Είμαι η τιμωρία σου! 1499 01:56:02,796 --> 01:56:04,339 Ο λαός είναι ασφαλής. 1500 01:56:04,965 --> 01:56:06,842 Αυτό έχει σημασία. 1501 01:56:08,677 --> 01:56:10,012 Εκπληρώνουμε την προφητεία. 1502 01:56:10,512 --> 01:56:11,889 Μισώ αυτήν την προφητεία. 1503 01:56:12,055 --> 01:56:13,849 Κι εγώ, αλλά δεν έχουμε επιλογή. 1504 01:56:14,016 --> 01:56:15,809 Ο Σάρτουρ καταστρέφει το Άσγκαρντ... 1505 01:56:15,976 --> 01:56:18,312 καταστρέφει τη Χέλα, για να ζήσει ο λαός μας. 1506 01:56:18,478 --> 01:56:21,231 Πρέπει, όμως, να τελειώσει τη δουλειά, αλλιώς... 1507 01:56:23,066 --> 01:56:24,067 Όχι! 1508 01:56:26,320 --> 01:56:28,363 Χαλκ, σταμάτα, καθυστερημένε! 1509 01:56:37,456 --> 01:56:38,498 Χαλκ, σταμάτα. 1510 01:56:38,665 --> 01:56:41,710 Έστω μια φορά στη ζωή σου, σταμάτα να τα σπας. 1511 01:56:42,878 --> 01:56:44,588 Μεγάλο τέρας! 1512 01:56:44,755 --> 01:56:46,215 Πάμε! 1513 01:56:47,883 --> 01:56:48,884 Εντάξει. 1514 01:57:13,075 --> 01:57:15,953 Είμαι ο χαμός του Άσγκαρντ! 1515 01:57:38,934 --> 01:57:41,019 Η ζημιά δεν είναι πολύ μεγάλη. 1516 01:57:41,186 --> 01:57:43,188 Όσο τα θεμέλια αντέχουν... 1517 01:57:43,355 --> 01:57:44,982 θα το ξανακτίσουμε. 1518 01:57:45,148 --> 01:57:47,359 Θα γίνει ένας παράδεισος... 1519 01:57:47,526 --> 01:57:50,487 για όλους τους ανθρώπους και τους εξωγήινους του σύμπαντος. 1520 01:57:56,994 --> 01:58:00,038 Τώρα αυτά τα θεμέλια χάθηκαν. Λυπάμαι. 1521 01:58:14,845 --> 01:58:16,763 Τι έκανα; 1522 01:58:17,931 --> 01:58:20,350 Μας έσωσες από τον αφανισμό. 1523 01:58:20,517 --> 01:58:22,352 Το Άσγκαρντ δεν είναι ένας τόπος... 1524 01:58:23,854 --> 01:58:25,731 είναι ο λαός. 1525 01:58:54,593 --> 01:58:56,094 Σου ταιριάζει. 1526 01:58:58,847 --> 01:59:01,600 Ίσως να μην είσαι και τόσο κακός, αδερφέ. 1527 01:59:02,059 --> 01:59:03,101 Ίσως όχι. 1528 01:59:04,311 --> 01:59:05,479 Ευχαριστώ. 1529 01:59:06,230 --> 01:59:08,732 Αν ήσουν εδώ, ίσως και να σε αγκάλιαζα. 1530 01:59:12,819 --> 01:59:14,071 Εδώ είμαι. 1531 01:59:38,345 --> 01:59:40,389 Ο θρόνος σου. 1532 01:59:54,778 --> 01:59:58,115 Λοιπόν. Βασιλιάς του Άσγκαρντ. 1533 02:00:08,625 --> 02:00:09,751 Πού πάμε; 1534 02:00:10,878 --> 02:00:12,296 Δεν είμαι σίγουρος. 1535 02:00:12,671 --> 02:00:14,173 Καμιά πρόταση; 1536 02:00:16,592 --> 02:00:18,552 Μικ, από πού είσαι; 1537 02:00:18,719 --> 02:00:20,554 Ο Μικ πέθανε. 1538 02:00:20,721 --> 02:00:23,849 Τον πάτησα κατά λάθος στη γέφυρα. 1539 02:00:24,016 --> 02:00:26,935 Ένιωσα τόσο ένοχος που τον κουβαλάω όλη μέρα. 1540 02:00:29,229 --> 02:00:30,689 Μικ, ζεις! 1541 02:00:30,856 --> 02:00:33,483 Παιδιά, ζει. Τι ρώτησες, αδερφέ; 1542 02:00:35,068 --> 02:00:36,445 Πάμε στη Γη. 1543 02:02:53,081 --> 02:02:55,792 Το βρίσκεις καλή ιδέα να γυρίσουμε στη Γη; 1544 02:02:55,959 --> 02:02:59,254 Ναι, φυσικά. Ο λαός της Γης με αγαπάει. Είμαι πολύ δημοφιλής. 1545 02:02:59,838 --> 02:03:01,757 Θα το αναδιατυπώσω. 1546 02:03:01,924 --> 02:03:05,511 Το βρίσκεις καλή ιδέα να με πας πίσω στη Γη; 1547 02:03:05,677 --> 02:03:07,721 Μάλλον όχι, για να 'μαι ειλικρινής. 1548 02:03:07,888 --> 02:03:12,809 Μην ανησυχείς, αδερφέ. Νιώθω πως όλα θα πάνε καλά. 1549 02:09:31,605 --> 02:09:33,607 Απόδοση διαλόγων: Γιώργος Λυκούδης 1550 02:09:41,907 --> 02:09:42,908 Πωπώ. 1551 02:09:51,583 --> 02:09:55,712 Πρέπει να πω ότι είμαι περήφανος για όλους σας. 1552 02:09:55,879 --> 02:09:59,299 Αυτή η επανάσταση είχε μεγάλη επιτυχία. Ζήτω εμείς! 1553 02:09:59,466 --> 02:10:01,927 Χτύπημα στην πλάτη. Χτύπημα στην πλάτη. 1554 02:10:02,094 --> 02:10:04,471 Ελάτε. Όχι; 1555 02:10:04,721 --> 02:10:06,765 Κι εγώ. Αφού είχα μεγάλη συμμετοχή. 1556 02:10:06,932 --> 02:10:09,726 Δεν γίνεται επανάσταση αν δεν έχεις κάποιον να ανατρέψεις. 1557 02:10:09,810 --> 02:10:11,854 Γι' αυτό με ευχαριστείτε. 1558 02:10:11,937 --> 02:10:14,273 Και είμαστε πάτσι. 1559 02:10:20,153 --> 02:10:23,907 Ο ΘΟΡ θα επιστρέψει με την ταινία: AVENGERS: INFINITY WAR