1 00:00:55,707 --> 00:00:57,583 我知道你在想什麼 2 00:00:57,584 --> 00:00:59,293 噢不!索爾被關在籠子裡 3 00:00:59,294 --> 00:01:01,128 怎麼會這樣? 4 00:01:01,129 --> 00:01:03,130 有時候你得被抓 5 00:01:03,131 --> 00:01:05,516 才能得到一個直接了當的答案 6 00:01:06,134 --> 00:01:09,562 說來話長,但基本上我算是個英雄 7 00:01:10,722 --> 00:01:13,316 我在地球上待了一段時間 8 00:01:13,475 --> 00:01:16,778 對抗機器人,救了地球好幾次 9 00:01:16,853 --> 00:01:19,313 然後我開始在宇宙中尋找 10 00:01:19,314 --> 00:01:22,274 神奇絢麗的無限寶石 11 00:01:22,275 --> 00:01:24,943 結果沒找到 12 00:01:24,944 --> 00:01:29,156 反倒碰上一條死亡與毀滅之路 13 00:01:29,157 --> 00:01:32,168 帶著我一路來到這籠子 14 00:01:33,536 --> 00:01:35,171 見到了你 15 00:01:40,627 --> 00:01:42,929 你想我們還會在這裡多久? 16 00:01:56,643 --> 00:02:00,613 索爾,奧丁之子 17 00:02:00,855 --> 00:02:04,316 蘇爾特,王八之子 18 00:02:04,317 --> 00:02:05,702 你還活著 19 00:02:06,027 --> 00:02:09,905 我以為我父親50萬年前殺了你 20 00:02:09,906 --> 00:02:11,699 我乃不死之軀 21 00:02:11,700 --> 00:02:13,617 除非我實現我的天命 22 00:02:13,618 --> 00:02:16,036 摧毀你的家園 23 00:02:16,037 --> 00:02:17,705 真奇怪,你竟然提到這一點 24 00:02:17,706 --> 00:02:20,165 最近我常做惡夢 25 00:02:20,166 --> 00:02:22,584 阿斯嘉陷入火海,淪為廢墟 26 00:02:22,585 --> 00:02:25,546 而你蘇爾特就是惡夢中的主角 27 00:02:25,547 --> 00:02:29,550 那你見到了諸神黃昏,阿斯嘉滅亡 28 00:02:29,551 --> 00:02:31,728 偉大的預言…  -等一下 29 00:02:31,845 --> 00:02:33,146 等一下 30 00:02:34,347 --> 00:02:37,349 我很快就會轉回來 31 00:02:37,350 --> 00:02:40,486 我覺得我們很談得來 32 00:02:42,856 --> 00:02:46,233 好,諸神黃昏,解釋給我聽 33 00:02:46,234 --> 00:02:48,402 我的時候到了 34 00:02:48,403 --> 00:02:51,697 當我的王冠與永恆之火結合 35 00:02:51,698 --> 00:02:54,533 我的威力就能完全恢復 36 00:02:54,534 --> 00:02:56,952 我將睥睨群山 37 00:02:56,953 --> 00:02:59,705 將我的劍深埋在阿斯嘉的… 38 00:02:59,706 --> 00:03:02,416 等等,等我一下 39 00:03:02,417 --> 00:03:05,502 我發誓我沒在動,它自己轉的 40 00:03:05,503 --> 00:03:07,388 真抱歉 41 00:03:08,089 --> 00:03:09,882 我想搞清楚 42 00:03:09,883 --> 00:03:13,677 你會把王冠放進永恆之火裡 43 00:03:13,678 --> 00:03:16,221 然後就會瞬間變得跟房子一樣大? 44 00:03:16,222 --> 00:03:17,556 是跟山一樣大! 45 00:03:17,557 --> 00:03:20,768 被奧丁藏在阿斯嘉的永恆之火? 46 00:03:20,769 --> 00:03:23,479 奧丁不在阿斯嘉 47 00:03:23,480 --> 00:03:27,566 你離開阿斯嘉,讓王位毫無防備 48 00:03:27,567 --> 00:03:29,568 所以那個王冠在哪? 49 00:03:29,569 --> 00:03:32,914 這就是我的王冠,我的力量來源 50 00:03:32,989 --> 00:03:36,533 那是王冠喔,我還以為是韓式粗眉 51 00:03:36,534 --> 00:03:37,868 它是王冠 52 00:03:37,869 --> 00:03:41,538 好啦,看來要阻止諸神黃昏 53 00:03:41,539 --> 00:03:43,716 我就得把那東西從你頭上摘下來 54 00:03:44,501 --> 00:03:47,294 但諸神黃昏已經展開 55 00:03:47,295 --> 00:03:49,514 你無能為力 56 00:03:58,807 --> 00:04:02,059 我是阿斯嘉的終結,你也是 57 00:04:02,060 --> 00:04:05,813 所有人都將受難,慘遭焚燒 58 00:04:05,814 --> 00:04:07,689 好恐怖 59 00:04:07,690 --> 00:04:09,691 說真的,既然你變這麼大 60 00:04:09,692 --> 00:04:12,495 放火燒掉一個星球應該很壯觀 61 00:04:12,779 --> 00:04:15,197 不過我得選擇備案 62 00:04:15,198 --> 00:04:17,115 掙脫這些鎖鍊 63 00:04:17,116 --> 00:04:19,076 敲掉你頭上的王冠 64 00:04:19,077 --> 00:04:21,161 把它藏在阿斯嘉的金庫裡 65 00:04:21,162 --> 00:04:24,289 你阻止不了諸神黃昏 66 00:04:24,290 --> 00:04:25,791 何必苦苦反抗呢? 67 00:04:25,792 --> 00:04:29,554 因為那是英雄的使命 68 00:04:34,217 --> 00:04:36,727 抱歉,時機沒抓對 69 00:04:38,096 --> 00:04:39,856 現在講才對 70 00:04:44,060 --> 00:04:47,896 你犯了天大的錯誤,奧丁之子 71 00:04:47,897 --> 00:04:50,825 我老是在犯天大的錯誤 72 00:04:52,277 --> 00:04:55,496 但結果似乎都不錯 73 00:06:13,775 --> 00:06:15,651 海姆達爾,好久不見 74 00:06:15,652 --> 00:06:17,787 要是你能讓我盡速離開就太好了 75 00:06:18,780 --> 00:06:20,706 海姆達爾? 76 00:06:21,407 --> 00:06:23,450 海姆達爾是白癡 77 00:06:23,451 --> 00:06:26,003 這項工作應該能讓他發財才對 78 00:06:26,329 --> 00:06:27,996 它雖然不輕鬆 79 00:06:27,997 --> 00:06:30,082 但絕對有好處 80 00:06:30,083 --> 00:06:34,503 彩虹橋讓我取得九界的所有資源 81 00:06:34,504 --> 00:06:37,098 任我予取予求 82 00:06:38,216 --> 00:06:39,767 妳們看 83 00:06:41,636 --> 00:06:43,270 我的收藏 84 00:06:44,972 --> 00:06:46,973 我特別喜歡這些 85 00:06:46,974 --> 00:06:50,686 從密加德上叫德州的地方拿來的 86 00:06:50,687 --> 00:06:54,407 我甚至幫它們取名,德斯和特洛伊 87 00:06:54,816 --> 00:06:57,243 把它們結合在一起 88 00:06:57,944 --> 00:06:59,495 威力無窮 89 00:07:18,256 --> 00:07:20,474 海姆達爾,別這樣 90 00:07:40,319 --> 00:07:41,662 不要動 91 00:07:43,072 --> 00:07:46,491 海姆達爾?我快要沒輒了 92 00:07:46,492 --> 00:07:48,127 海姆達爾? 93 00:07:49,370 --> 00:07:50,671 史克奇? 94 00:07:53,624 --> 00:07:55,426 那很重要嗎? 95 00:08:01,966 --> 00:08:04,185 讓妳們大開眼界 96 00:08:28,201 --> 00:08:35,508 雷神索爾3:諸神黃昏 97 00:08:57,021 --> 00:08:58,155 小姐們! 98 00:08:59,857 --> 00:09:03,860 哎呀呀,看看是誰突然現身 99 00:09:03,861 --> 00:09:06,112 謝謝你嚇跑我的女伴 100 00:09:06,113 --> 00:09:07,823 還把我辦公室砸爛 101 00:09:07,824 --> 00:09:08,865 你哪位? 102 00:09:08,866 --> 00:09:10,867 不記得嗎?我是史克奇 103 00:09:10,868 --> 00:09:12,244 我們在凡納海姆並肩作戰過 104 00:09:12,245 --> 00:09:14,996 對,海姆達爾在哪裡? 105 00:09:14,997 --> 00:09:16,581 沒人知道那叛徒在哪 106 00:09:16,582 --> 00:09:18,134 它是王國的逃犯 107 00:09:18,209 --> 00:09:19,626 叛徒? 108 00:09:19,627 --> 00:09:22,379 對,奧丁控訴海姆達爾怠忽職守 109 00:09:22,380 --> 00:09:24,464 他卻在審判前失蹤 110 00:09:24,465 --> 00:09:26,842 想逮捕千里眼可不容易 111 00:09:26,843 --> 00:09:27,884 當然 112 00:09:27,885 --> 00:09:30,729 等等,我應該宣告你的抵達 113 00:09:54,453 --> 00:09:56,630 那是什麼鬼東西? 114 00:10:04,005 --> 00:10:07,007 老哥,時候到了 115 00:10:07,008 --> 00:10:08,684 我就要死了 116 00:10:09,135 --> 00:10:11,428 傻瓜,你沒聽我的話 117 00:10:11,429 --> 00:10:12,679 對不起 118 00:10:12,680 --> 00:10:13,847 希芙夫人,快去求救 119 00:10:13,848 --> 00:10:15,274 誰來幫幫忙啊 120 00:10:15,766 --> 00:10:17,484 我對自己的所作所為感到抱歉 121 00:10:17,810 --> 00:10:19,311 沒關係,撐下去 122 00:10:19,312 --> 00:10:22,856 抱歉我企圖統治地球 123 00:10:22,857 --> 00:10:24,357 有你統治是他們的福氣 124 00:10:24,358 --> 00:10:27,527 宇宙魔方那件事我也很抱歉 125 00:10:27,528 --> 00:10:29,321 我就是控制不住  -我知道 126 00:10:29,322 --> 00:10:30,697 我是個騙子 127 00:10:30,698 --> 00:10:32,824 你就是這麼調皮 128 00:10:32,825 --> 00:10:35,577 抱歉那次我把你變成青蛙 129 00:10:35,578 --> 00:10:37,245 那是無傷大雅的惡作劇 130 00:10:37,246 --> 00:10:39,456 有夠爆笑 131 00:10:39,457 --> 00:10:41,833 你是阿斯嘉的救星 132 00:10:41,834 --> 00:10:43,594 說出我的故事  -我會的 133 00:10:43,836 --> 00:10:45,253 替我立一尊雕像 134 00:10:45,254 --> 00:10:47,130 我們會為你立一尊大雕像 135 00:10:47,131 --> 00:10:50,643 戴著有大彎角的頭盔 136 00:10:50,927 --> 00:10:53,595 我會告訴父親你今天做的事 137 00:10:53,596 --> 00:10:55,564 我不是為了他 138 00:10:55,890 --> 00:10:59,193 我不是為了他 139 00:11:07,443 --> 00:11:10,037 不! 140 00:11:13,324 --> 00:11:16,326 於是,洛基傷重而死 141 00:11:16,327 --> 00:11:18,411 為了我們犧牲生命 142 00:11:18,412 --> 00:11:21,247 他擊退那些噁心的精靈 143 00:11:21,248 --> 00:11:23,208 為我們帶來和平 144 00:11:23,209 --> 00:11:25,803 洛基,我的兒子 145 00:11:26,170 --> 00:11:30,557 許久前,我在那冰霜戰場上發現你 146 00:11:30,716 --> 00:11:33,426 那一天,我沒料到你會是… 147 00:11:33,427 --> 00:11:35,887 阿斯嘉的救星,不 148 00:11:35,888 --> 00:11:40,693 你只是一根藍色嬰兒冰棒 149 00:11:41,185 --> 00:11:44,697 融化了我這個老頭的心 150 00:11:46,649 --> 00:11:49,660 讚啊!太棒了 151 00:11:54,115 --> 00:11:55,457 父親 152 00:11:56,200 --> 00:11:57,543 靠 153 00:11:57,702 --> 00:12:00,078 我兒子索爾回來了 154 00:12:00,079 --> 00:12:01,880 你好,吾兒 155 00:12:03,290 --> 00:12:05,125 好有趣的一齣戲,劇名叫什麼? 156 00:12:05,126 --> 00:12:07,136 "阿斯嘉洛基的悲劇" 157 00:12:07,294 --> 00:12:09,379 大家想紀念他 158 00:12:09,380 --> 00:12:10,839 他們是該紀念 159 00:12:10,840 --> 00:12:12,340 我喜歡這尊雕像 160 00:12:12,341 --> 00:12:14,676 不過比他生前好看多了 161 00:12:14,677 --> 00:12:16,854 沒那麼猥瑣,頭髮沒那麼油 162 00:12:17,805 --> 00:12:20,274 你知道這是什麼嗎? 163 00:12:20,558 --> 00:12:23,685 蘇爾特的頭顱,好可怕的武器 164 00:12:23,686 --> 00:12:25,395 幫個忙,把它鎖在金庫裡 165 00:12:25,396 --> 00:12:28,907 以免它變成大怪物,摧毀整個星球 166 00:12:29,859 --> 00:12:31,577 謝謝妳,親愛的 167 00:12:31,861 --> 00:12:34,904 所以你要回密加德? 168 00:12:34,905 --> 00:12:36,248 沒有 169 00:12:36,490 --> 00:12:39,325 最近我反覆做著一個夢 170 00:12:39,326 --> 00:12:42,287 每晚都看見阿斯嘉淪為廢墟 171 00:12:42,288 --> 00:12:43,580 那只是個無聊的夢 172 00:12:43,581 --> 00:12:45,707 想像力太豐富的徵兆 173 00:12:45,708 --> 00:12:46,708 有可能 174 00:12:46,709 --> 00:12:48,960 後來我決定去調查 175 00:12:48,961 --> 00:12:53,173 發現九界陷入一片混亂 176 00:12:53,174 --> 00:12:56,301 阿斯嘉的各路敵人密謀摧毀我們 177 00:12:56,302 --> 00:12:59,387 你奧丁身為九界的保護者 178 00:12:59,388 --> 00:13:02,307 卻穿著浴袍坐在這裡吃葡萄 179 00:13:02,308 --> 00:13:04,726 我們最好尊重鄰居的自由 180 00:13:04,727 --> 00:13:08,030 當然,被屠殺的自由 181 00:13:09,273 --> 00:13:11,733 對,何況我本身相當忙碌 182 00:13:11,734 --> 00:13:12,901 忙著看戲 183 00:13:12,902 --> 00:13:14,986 忙著開理事會和安理會… 184 00:13:14,987 --> 00:13:17,247 你真要逼我動手?  -做什麼? 185 00:13:21,035 --> 00:13:23,286 雷神之槌在回到我手中的過程 186 00:13:23,287 --> 00:13:24,954 什麼都阻擋不了它 187 00:13:24,955 --> 00:13:26,581 就連你的臉也沒辦法 188 00:13:26,582 --> 00:13:29,000 你瘋了,你會遭處決的 189 00:13:29,001 --> 00:13:32,012 那我們陰間見,老弟 190 00:13:33,047 --> 00:13:34,681 好啦,我投降 191 00:13:44,475 --> 00:13:45,776 等著! 192 00:13:46,435 --> 00:13:47,945 索爾 193 00:13:48,437 --> 00:13:50,114 奧丁之子  -不 194 00:13:51,857 --> 00:13:54,410 你只有一項任務,才一項 195 00:13:55,861 --> 00:13:57,153 奧丁呢? 196 00:13:57,154 --> 00:14:01,116 你真是陰魂不散,本來都好好的 197 00:14:01,117 --> 00:14:04,086 阿斯嘉繁榮發展,全被你給毀了 198 00:14:04,245 --> 00:14:06,121 你問他們  -父親呢?你殺了他嗎? 199 00:14:06,122 --> 00:14:08,257 你達到目的,得到你要的獨立 200 00:14:08,999 --> 00:14:11,718 好啦,我知道他在哪裡 201 00:14:19,635 --> 00:14:22,563 (蔭田安養院) 202 00:14:23,556 --> 00:14:25,858 我發誓我把他留在這裡 203 00:14:27,768 --> 00:14:30,061 留在人行道上還是被拆的大樓裡? 204 00:14:30,062 --> 00:14:31,354 設想真周到 205 00:14:31,355 --> 00:14:32,647 我怎麼知道? 206 00:14:32,648 --> 00:14:34,232 我又不是巫師,無法預見未來 207 00:14:34,233 --> 00:14:36,651 不是嗎?那你怎麼做巫師打扮? 208 00:14:36,652 --> 00:14:38,695 喂  -想不到你還活著 209 00:14:38,696 --> 00:14:41,999 我看著你死,哀悼你,為你哭 210 00:14:42,032 --> 00:14:43,575 好榮幸 211 00:14:43,576 --> 00:14:44,742 去問他 212 00:14:44,743 --> 00:14:46,578 嗨,可以跟我們合照嗎? 213 00:14:46,579 --> 00:14:47,588 沒問題 214 00:14:48,873 --> 00:14:51,008 開始去查他在哪裡 215 00:14:51,375 --> 00:14:52,542 歐買尬 216 00:14:52,543 --> 00:14:54,261 很遺憾聽到珍甩了你 217 00:14:54,670 --> 00:14:56,722 不是她甩我 218 00:14:57,006 --> 00:14:59,224 是我甩她,算我們互甩 219 00:15:01,302 --> 00:15:02,978 這什麼?你幹嘛? 220 00:15:03,053 --> 00:15:04,354 不是我弄的 221 00:15:08,392 --> 00:15:10,903 洛基 222 00:15:15,524 --> 00:15:18,193 (布利克街177A號) 223 00:15:18,194 --> 00:15:20,204 (布利克街177A號) 224 00:15:34,418 --> 00:15:36,762 索爾奧丁森 225 00:15:46,931 --> 00:15:48,857 雷霆之神 226 00:15:49,683 --> 00:15:51,944 雨傘可以放下了 227 00:16:08,953 --> 00:16:11,547 所以地球現在有巫師了? 228 00:16:17,127 --> 00:16:20,639 應該說祕術大師,可以放下了 229 00:16:21,340 --> 00:16:22,808 好吧,巫師 230 00:16:22,841 --> 00:16:24,509 你哪位?關我什麼事? 231 00:16:24,510 --> 00:16:28,805 我是奇異博士,有些問題想問你 232 00:16:28,806 --> 00:16:30,107 請坐 233 00:16:34,895 --> 00:16:36,280 喝茶嗎? 234 00:16:38,524 --> 00:16:39,899 我不喝茶 235 00:16:39,900 --> 00:16:41,276 那你喝什麼? 236 00:16:41,277 --> 00:16:42,786 就是不喝茶 237 00:16:45,698 --> 00:16:47,740 我有一份觀察名單 238 00:16:47,741 --> 00:16:49,617 記錄來自其他世界 239 00:16:49,618 --> 00:16:51,077 對這個世界可能產生威脅的個體 240 00:16:51,078 --> 00:16:55,090 你的義弟洛基名列其中 241 00:16:55,165 --> 00:16:57,175 他值得納入 242 00:16:59,461 --> 00:17:01,379 那為何帶他來這裡? 243 00:17:01,380 --> 00:17:03,307 我們在找我父親 244 00:17:03,507 --> 00:17:06,884 如果我告訴你奧丁的下落 245 00:17:06,885 --> 00:17:09,387 相關人等會立刻返回阿斯嘉? 246 00:17:09,388 --> 00:17:10,555 立馬不囉嗦 247 00:17:10,556 --> 00:17:12,190 太好了,那我幫你 248 00:17:12,266 --> 00:17:14,693 你若知道他在哪,怎麼不打給我? 249 00:17:14,935 --> 00:17:17,437 我必須告訴你,他堅持不被打擾 250 00:17:17,438 --> 00:17:20,157 令尊說他選擇繼續自我放逐 251 00:17:21,442 --> 00:17:24,036 何況你沒有電話 252 00:17:24,194 --> 00:17:25,987 我是沒電話 253 00:17:25,988 --> 00:17:28,948 但你大可寄電子郵件,那叫伊媚兒 254 00:17:28,949 --> 00:17:29,866 對,你有電腦嗎? 255 00:17:29,867 --> 00:17:31,251 沒,拿來幹嘛? 256 00:17:31,952 --> 00:17:34,746 總之,我父親不必再流亡 257 00:17:34,747 --> 00:17:37,665 告訴我他在哪,我就能帶他回家 258 00:17:37,666 --> 00:17:39,843 我很樂意,他在挪威 259 00:17:40,252 --> 00:17:46,099 看看這咒語是否需要阿斯嘉式調整 260 00:17:46,508 --> 00:17:47,851 不用 261 00:17:48,510 --> 00:17:49,936 我們不需要那樣 262 00:17:55,476 --> 00:17:57,194 可以別整我了嗎? 263 00:17:59,021 --> 00:18:02,065 我需要你一撮頭髮 264 00:18:02,066 --> 00:18:05,160 我說明一下,我的頭髮不能亂動 265 00:18:13,577 --> 00:18:15,170 可以用走的就好 266 00:18:17,623 --> 00:18:19,499 他在等你 267 00:18:19,500 --> 00:18:20,875 好 268 00:18:20,876 --> 00:18:22,502 別忘了你的傘 269 00:18:22,503 --> 00:18:23,970 對 270 00:18:31,470 --> 00:18:32,854 抱歉 271 00:18:35,057 --> 00:18:37,109 好了 272 00:18:37,601 --> 00:18:40,228 我想你得把我弟還回來 273 00:18:40,229 --> 00:18:42,030 喔,對 274 00:18:47,152 --> 00:18:50,789 我持續下墜了30分鐘 275 00:18:51,156 --> 00:18:52,708 接下來由你處理 276 00:18:52,950 --> 00:18:55,660 當然,謝謝你幫忙 277 00:18:55,661 --> 00:18:56,744 祝你好運 278 00:18:56,745 --> 00:18:59,131 處理我?你算哪根蔥? 279 00:18:59,665 --> 00:19:00,706 洛基 280 00:19:00,707 --> 00:19:02,166 你以為你是魔法師嗎? 281 00:19:02,167 --> 00:19:03,876 想太多,你這個二流… 282 00:19:03,877 --> 00:19:05,011 掰掰 283 00:19:30,529 --> 00:19:31,913 父親? 284 00:19:33,282 --> 00:19:36,460 看看這地方,真美 285 00:19:41,165 --> 00:19:43,049 父親,是我們 286 00:19:46,003 --> 00:19:47,929 吾兒 287 00:19:48,672 --> 00:19:50,298 我一直在等你們 288 00:19:50,299 --> 00:19:52,225 我知道,我們來接你回家 289 00:19:52,342 --> 00:19:53,977 回家,對 290 00:19:55,471 --> 00:19:58,190 你母親在呼喚我 291 00:20:00,142 --> 00:20:01,443 你有聽見嗎? 292 00:20:03,187 --> 00:20:05,030 洛基,解除你的魔法 293 00:20:07,399 --> 00:20:10,193 我花了一段時間才解除你的魔咒 294 00:20:10,194 --> 00:20:11,861 芙莉嘉一定會很驕傲 295 00:20:11,862 --> 00:20:13,789 過來陪我坐,我時間不多了 296 00:20:21,079 --> 00:20:22,914 我知道我們讓你失望了 297 00:20:22,915 --> 00:20:24,591 但我們可以彌補 298 00:20:24,958 --> 00:20:26,593 是我讓你們失望了 299 00:20:27,294 --> 00:20:30,171 諸神黃昏就快來了 300 00:20:30,172 --> 00:20:31,589 不,我阻止了諸神黃昏 301 00:20:31,590 --> 00:20:33,517 我幹掉蘇爾特 302 00:20:33,550 --> 00:20:34,893 不 303 00:20:35,135 --> 00:20:37,521 已經開始了,她要來了 304 00:20:38,514 --> 00:20:42,317 我窮盡一生阻止她,但我氣數將盡 305 00:20:44,686 --> 00:20:46,771 再也阻擋不了她 306 00:20:46,772 --> 00:20:49,023 父親,你在說誰? 307 00:20:49,024 --> 00:20:52,244 死亡女神,海拉 308 00:20:53,028 --> 00:20:54,871 我第一個孩子 309 00:20:55,697 --> 00:20:56,998 你們的大姊 310 00:20:59,785 --> 00:21:01,837 你的什麼? 311 00:21:03,997 --> 00:21:07,133 她嗜血的暴力程度超過我所能掌控 312 00:21:08,001 --> 00:21:12,973 我無法阻止她,只好囚禁她 313 00:21:13,465 --> 00:21:16,893 她從阿斯嘉汲取力量 314 00:21:17,803 --> 00:21:21,731 一旦抵達那裡,她將天下無敵 315 00:21:22,015 --> 00:21:24,392 不管她是什麼,我們能合力阻止她 316 00:21:24,393 --> 00:21:25,694 不,我們不會 317 00:21:26,687 --> 00:21:28,854 現在我的人生道路不同了 318 00:21:28,855 --> 00:21:30,615 你們必須獨自面對 319 00:21:32,818 --> 00:21:34,703 我愛你們,兒子 320 00:21:37,114 --> 00:21:38,915 你們看 321 00:21:42,536 --> 00:21:44,504 記住這地方 322 00:21:45,747 --> 00:21:47,674 家 323 00:22:27,080 --> 00:22:28,465 哥 324 00:22:35,964 --> 00:22:39,142 都是你造成的 325 00:23:21,134 --> 00:23:22,769 所以他死了 326 00:23:26,139 --> 00:23:28,775 真可惜,我好想親眼目睹 327 00:23:28,934 --> 00:23:30,777 妳一定是海拉 328 00:23:32,145 --> 00:23:33,771 我是索爾,奧丁之子 329 00:23:33,772 --> 00:23:37,566 是嗎?你長得不像他 330 00:23:37,567 --> 00:23:39,485 或許我們能達成協議 331 00:23:39,486 --> 00:23:41,663 你語氣倒是像他 332 00:23:43,365 --> 00:23:44,615 跪下 333 00:23:44,616 --> 00:23:46,251 妳說什麼? 334 00:23:50,288 --> 00:23:52,132 跪下 335 00:23:55,043 --> 00:23:57,095 跪在你的女王面前 336 00:23:58,088 --> 00:24:00,515 辦不到 337 00:24:10,183 --> 00:24:13,278 不可能 338 00:24:13,437 --> 00:24:17,407 親愛的,你不知道有什麼可能 339 00:24:37,043 --> 00:24:38,377 帶我們回去 340 00:24:38,378 --> 00:24:39,554 不! 341 00:24:48,472 --> 00:24:49,856 洛基! 342 00:25:36,645 --> 00:25:38,404 妳是誰?妳把索爾怎麼了? 343 00:25:43,401 --> 00:25:44,869 我是海拉 344 00:25:46,822 --> 00:25:49,165 我只是個工友 345 00:25:49,908 --> 00:25:53,378 你似乎是個生存本能一流的聰明人 346 00:25:56,039 --> 00:25:58,133 想找工作嗎? 347 00:28:09,214 --> 00:28:11,474 你是個鬥士嗎? 348 00:28:11,591 --> 00:28:13,268 還是食物? 349 00:28:13,510 --> 00:28:15,645 我只是路過 350 00:28:15,720 --> 00:28:17,304 那就是食物 351 00:28:17,305 --> 00:28:18,731 跪下 352 00:29:01,391 --> 00:29:02,942 他是我的 353 00:29:11,860 --> 00:29:14,203 等等 354 00:29:21,786 --> 00:29:23,296 等一下 355 00:29:25,248 --> 00:29:26,498 他是我的 356 00:29:26,499 --> 00:29:29,877 想要他,先過我這一關 357 00:29:29,878 --> 00:29:31,596 但他已經在我們手上了 358 00:29:33,089 --> 00:29:36,225 好吧,那我得過你們這關 359 00:29:36,468 --> 00:29:38,227 食物不嫌多 360 00:30:13,630 --> 00:30:14,847 謝謝 361 00:30:49,874 --> 00:30:53,761 我是剷鬥士142,請求晉見老大 362 00:30:53,920 --> 00:30:55,879 我帶了特別的禮物 363 00:30:55,880 --> 00:30:58,516 喂!妳要帶我去哪? 364 00:30:59,509 --> 00:31:01,135 回答我 365 00:31:01,136 --> 00:31:02,511 喂 366 00:31:02,512 --> 00:31:04,179 我是索爾,奧丁之子 367 00:31:04,180 --> 00:31:05,440 我必須回阿斯嘉 368 00:31:06,224 --> 00:31:08,818 非常抱歉,陛下 369 00:31:37,046 --> 00:31:41,017 我注意到你們不知我乃何方神聖 370 00:31:47,682 --> 00:31:51,393 我是海拉,奧丁的長女 371 00:31:51,394 --> 00:31:53,937 阿斯嘉軍團指揮官 372 00:31:53,938 --> 00:31:57,992 王位的正統繼承人,也就是冥后 373 00:32:01,863 --> 00:32:04,656 父王駕崩 374 00:32:04,657 --> 00:32:06,834 諸公子也死了,不客氣 375 00:32:07,160 --> 00:32:10,787 我們曾經是宇宙的權力中心 376 00:32:10,788 --> 00:32:13,123 至高無上的地位無可挑戰 377 00:32:13,124 --> 00:32:16,376 但奧丁卻只擴張到九界 378 00:32:16,377 --> 00:32:20,097 統治宇宙是我們的天命 379 00:32:20,882 --> 00:32:24,310 我要恢復那強大的力量 380 00:32:25,136 --> 00:32:26,929 向我臣服 381 00:32:26,930 --> 00:32:31,275 加入我征服宇宙的大業 382 00:32:32,352 --> 00:32:34,269 無論妳是誰 383 00:32:34,270 --> 00:32:37,439 不論妳做過什麼,立刻投降 384 00:32:37,440 --> 00:32:39,816 否則休怪我們手下無情 385 00:32:39,817 --> 00:32:44,196 無論我是誰?你剛剛有在聽嗎? 386 00:32:44,197 --> 00:32:47,375 這是給妳的最後警告 387 00:32:48,493 --> 00:32:52,046 我以為你們會很高興見到我 388 00:32:56,292 --> 00:32:57,260 好 389 00:33:10,890 --> 00:33:12,608 衝啊! 390 00:34:06,237 --> 00:34:09,323 噢,我好想念這一切 391 00:34:09,324 --> 00:34:11,241 不過還是很可惜 392 00:34:11,242 --> 00:34:13,577 優秀士兵之死輕如鴻毛 393 00:34:13,578 --> 00:34:16,038 全是因為他們無視於未來 394 00:34:16,039 --> 00:34:17,673 真悲哀 395 00:34:18,958 --> 00:34:20,926 你瞧,他還沒死 396 00:34:28,176 --> 00:34:30,052 改變心意了? 397 00:34:30,053 --> 00:34:32,813 滾回妳的巢穴去 398 00:34:33,848 --> 00:34:35,608 邪惡的女妖 399 00:34:39,228 --> 00:34:41,572 咱們到我的宮殿看看 400 00:35:12,136 --> 00:35:14,772 莫害怕,我們發現你了 401 00:35:16,557 --> 00:35:18,734 這就是你的家,無法再回頭 402 00:35:21,396 --> 00:35:24,064 誰都無法離開這裡 403 00:35:24,065 --> 00:35:25,899 但這是哪裡呢? 404 00:35:25,900 --> 00:35:29,412 答案是薩卡星 405 00:35:30,947 --> 00:35:32,707 薩卡星四周環繞著宇宙入口 406 00:35:33,282 --> 00:35:36,284 位於已知與未知地帶的邊緣 407 00:35:36,285 --> 00:35:39,996 是所有迷失與被遺棄事物的集中點 408 00:35:39,997 --> 00:35:41,873 就像你 409 00:35:41,874 --> 00:35:44,793 但在薩卡星上,你很重要 410 00:35:44,794 --> 00:35:46,461 你極具價值 411 00:35:46,462 --> 00:35:48,004 你在這裡備受關愛 412 00:35:48,005 --> 00:35:49,172 怎麼搞的? 413 00:35:49,173 --> 00:35:52,467 沒有人比宗師更愛你 414 00:35:52,468 --> 00:35:56,805 他是起源,第一位迷失又被發現的 415 00:35:56,806 --> 00:35:58,140 薩卡星創造者 416 00:35:58,141 --> 00:36:01,560 也是冠軍大賽之父 417 00:36:01,561 --> 00:36:06,022 你曾一文不名,如今不可一世 418 00:36:06,023 --> 00:36:09,359 你是宗師的財產 419 00:36:09,360 --> 00:36:10,986 恭喜你 420 00:36:10,987 --> 00:36:14,790 你將在五秒後晉見宗師 421 00:36:14,949 --> 00:36:16,751 準備好 422 00:36:18,202 --> 00:36:19,754 準備好 423 00:36:21,038 --> 00:36:24,633 現在晉見宗師 424 00:36:37,096 --> 00:36:39,556 他很棒,他是男的嗎? 425 00:36:39,557 --> 00:36:40,974 是男的 426 00:36:40,975 --> 00:36:41,975 好 427 00:36:41,976 --> 00:36:44,144 我很喜歡妳來找我,142 428 00:36:44,145 --> 00:36:45,937 妳總是帶來上等貨 429 00:36:45,938 --> 00:36:49,649 托帕,只要我們談到剷鬥士142 430 00:36:49,650 --> 00:36:53,361 我都怎麼說?她是…最什麼的 431 00:36:53,362 --> 00:36:54,705 垃圾 432 00:36:55,406 --> 00:36:57,583 不是垃圾 433 00:36:58,075 --> 00:36:59,743 妳想講這句等很久了吧? 434 00:36:59,744 --> 00:37:01,286 這哪有最 435 00:37:01,287 --> 00:37:02,713 醉鬼 436 00:37:05,082 --> 00:37:07,584 抱歉,最棒,我想的是最棒 437 00:37:07,585 --> 00:37:08,960 我一向說妳最棒 438 00:37:08,961 --> 00:37:11,046 她帶給我最喜歡的冠軍 439 00:37:11,047 --> 00:37:13,006 每次她來你都這麼說 440 00:37:13,007 --> 00:37:14,475 今天妳帶來了什麼?告訴我 441 00:37:14,634 --> 00:37:15,800 一個挑戰者 442 00:37:15,801 --> 00:37:17,052 什麼? 443 00:37:17,053 --> 00:37:19,221 我得靠近一點,仔細瞧瞧 444 00:37:19,222 --> 00:37:21,482 推我過去好嗎?謝謝 445 00:37:33,736 --> 00:37:34,903 打賞 446 00:37:34,904 --> 00:37:36,821 等一下 447 00:37:36,822 --> 00:37:40,042 我是非賣品 448 00:37:45,456 --> 00:37:47,290 他果然是個戰士 449 00:37:47,291 --> 00:37:48,792 我要一千萬 450 00:37:48,793 --> 00:37:50,001 跟她說她在做夢 451 00:37:50,002 --> 00:37:52,263 老天,快轉帳 452 00:37:58,970 --> 00:38:00,720 妳會付出代價的 453 00:38:00,721 --> 00:38:02,398 不對,已經有人付給我了 454 00:38:03,933 --> 00:38:05,776 我想知道一件事 455 00:38:07,144 --> 00:38:08,186 你哪位? 456 00:38:08,187 --> 00:38:12,825 我是雷霆之神 457 00:38:13,693 --> 00:38:14,994 哇塞 458 00:38:15,778 --> 00:38:16,903 我沒聽到雷聲 459 00:38:16,904 --> 00:38:19,832 你手指上那是火花嗎? 460 00:38:19,907 --> 00:38:22,167 找到您表弟了 461 00:38:22,535 --> 00:38:23,785 很好 462 00:38:23,786 --> 00:38:26,121 來吧,你會喜歡的 463 00:38:26,122 --> 00:38:27,163 他來了 464 00:38:27,164 --> 00:38:28,716 表弟 465 00:38:28,958 --> 00:38:31,501 我們差點找不到你,你躲起來啦? 466 00:38:31,502 --> 00:38:32,636 嗨 467 00:38:34,213 --> 00:38:35,589 所以… 468 00:38:35,590 --> 00:38:36,974 求求你 469 00:38:37,883 --> 00:38:39,050 對不起 470 00:38:39,051 --> 00:38:40,385 嗯 471 00:38:40,386 --> 00:38:41,937 卡洛 472 00:38:42,763 --> 00:38:44,139 我赦免你 473 00:38:44,140 --> 00:38:45,682 謝謝 474 00:38:45,683 --> 00:38:46,942 謝謝 475 00:38:47,018 --> 00:38:50,195 你正式獲得赦免…見閻王去 476 00:38:55,610 --> 00:38:57,161 救救我 477 00:38:57,695 --> 00:39:00,488 噢我的天啊 478 00:39:00,489 --> 00:39:02,791 我踩,我踩,快看 479 00:39:03,159 --> 00:39:04,752 哇 480 00:39:04,869 --> 00:39:06,754 好噁的味道 481 00:39:06,871 --> 00:39:08,246 聞起來像什麼? 482 00:39:08,247 --> 00:39:09,757 烤焦的吐司 483 00:39:10,499 --> 00:39:12,584 我真是沒禮貌 484 00:39:12,585 --> 00:39:14,294 我還沒好好自我介紹 485 00:39:14,295 --> 00:39:16,513 跟我來 486 00:39:16,631 --> 00:39:18,798 我是宗師 487 00:39:18,799 --> 00:39:22,385 我主辦一個胡鬧的冠軍大賽 488 00:39:22,386 --> 00:39:23,762 選手來自四面八方 489 00:39:23,763 --> 00:39:25,263 心不甘情不願參賽 490 00:39:25,264 --> 00:39:28,141 朋友,你可以成為新的參賽者 491 00:39:28,142 --> 00:39:29,184 你覺得如何? 492 00:39:29,185 --> 00:39:31,478 我們不是朋友,我也不鳥你的比賽 493 00:39:31,479 --> 00:39:33,021 我要回阿斯嘉 494 00:39:33,022 --> 00:39:34,782 啊嘶嘉 495 00:39:35,900 --> 00:39:38,369 一二三四 496 00:39:39,528 --> 00:39:41,863 在我底下有個時空蟲洞 497 00:39:41,864 --> 00:39:45,084 當時我放手 498 00:39:45,242 --> 00:39:46,669 洛基? 499 00:39:47,662 --> 00:39:49,537 洛基… 500 00:39:49,538 --> 00:39:51,715 這邊… 501 00:39:53,000 --> 00:39:54,677 失陪一下  -洛基 502 00:39:56,253 --> 00:39:57,504 怎樣?  -你還活著? 503 00:39:57,505 --> 00:39:59,464 我當然活著  -你怎麼在這裡? 504 00:39:59,465 --> 00:40:01,633 什麼意思?我卡在這鬼椅子上 505 00:40:01,634 --> 00:40:03,343 你的椅子呢?  -我沒椅子 506 00:40:03,344 --> 00:40:05,229 把我弄起來  -沒辦法 507 00:40:05,262 --> 00:40:06,471 沒辦法  -什麼? 508 00:40:06,472 --> 00:40:08,181 我跟那傢伙成了朋友,他叫宗師 509 00:40:08,182 --> 00:40:09,683 他瘋了  -他喜歡我 510 00:40:09,684 --> 00:40:11,434 幾週前彩虹橋帶我來這裡 511 00:40:11,435 --> 00:40:12,727 幾週前?  -對 512 00:40:12,728 --> 00:40:13,895 我剛到 513 00:40:13,896 --> 00:40:15,280 你們幹嘛小聲講話? 514 00:40:16,190 --> 00:40:18,108 時間在這邊的算法非常不同 515 00:40:18,109 --> 00:40:21,319 在其他世界,我大概有幾百萬歲 516 00:40:21,320 --> 00:40:23,247 但在薩卡星… 517 00:40:28,369 --> 00:40:31,338 總之,你認識這個… 518 00:40:31,580 --> 00:40:32,622 你自稱雷霆之王? 519 00:40:32,623 --> 00:40:35,125 雷霆之神,告訴他 520 00:40:35,126 --> 00:40:36,960 我從來沒見過這個人 521 00:40:36,961 --> 00:40:38,887 他是我弟  -義弟 522 00:40:39,088 --> 00:40:40,180 他算是戰士嗎? 523 00:40:40,381 --> 00:40:42,340 拿掉我脖子上的東西,我秀給你看 524 00:40:42,341 --> 00:40:44,217 你們聽聽看,他威脅我 525 00:40:44,218 --> 00:40:46,344 火花哥,這樣好了 526 00:40:46,345 --> 00:40:48,722 如果你想回啊嘶呷,啊嘶加… 527 00:40:48,723 --> 00:40:49,681 阿斯嘉 528 00:40:49,682 --> 00:40:52,934 任何挑戰者只要擊敗我的冠軍 529 00:40:52,935 --> 00:40:54,936 就可以獲得自由 530 00:40:54,937 --> 00:40:58,314 指給我看,我該扁哪個豬頭 531 00:40:58,315 --> 00:41:01,025 這樣才像挑戰者 532 00:41:01,026 --> 00:41:03,746 方向在這邊 533 00:41:04,155 --> 00:41:05,414 洛基 534 00:41:11,328 --> 00:41:13,630 別激動,大哥 535 00:41:14,665 --> 00:41:15,832 這邊啦 536 00:41:15,833 --> 00:41:17,584 對你揮手的石頭堆,這裡 537 00:41:17,585 --> 00:41:20,295 真的是我,我是人 538 00:41:20,296 --> 00:41:22,046 容我自我介紹,我叫寇格 539 00:41:22,047 --> 00:41:23,548 算是這裡的頭頭 540 00:41:23,549 --> 00:41:27,135 我由石頭構成,但別嚇到 541 00:41:27,136 --> 00:41:30,221 除非你全身都是剪刀,不然別怕 542 00:41:30,222 --> 00:41:32,682 剪刀石頭布啦 543 00:41:32,683 --> 00:41:35,602 這位是我的麻吉,米克 544 00:41:35,603 --> 00:41:38,655 他是昆蟲,手是刀子 545 00:41:38,981 --> 00:41:40,607 你是克羅南人吧? 546 00:41:40,608 --> 00:41:43,359 我是  -怎麼跑來這裡? 547 00:41:43,360 --> 00:41:46,488 我想發動革命,傳單卻印太少 548 00:41:46,489 --> 00:41:48,865 結果幾乎沒人出現 549 00:41:48,866 --> 00:41:50,825 只有我媽和她討人厭的男友 550 00:41:50,826 --> 00:41:54,829 我被罰待在這裡當角鬥士 551 00:41:54,830 --> 00:41:56,456 超低級的宣傳伎倆 552 00:41:56,457 --> 00:41:59,334 但其實我在策劃另一場革命 553 00:41:59,335 --> 00:42:01,419 不知道你有沒有興趣 554 00:42:01,420 --> 00:42:03,639 你會有興趣嗎? 555 00:42:05,508 --> 00:42:06,758 要怎麼… 556 00:42:06,759 --> 00:42:09,636 這裡是個圓圈 557 00:42:09,637 --> 00:42:12,972 不是真的圓圈,算是怪怪圈 558 00:42:12,973 --> 00:42:14,474 根本不合理啊 559 00:42:14,475 --> 00:42:15,809 這裡的一切都不合理 560 00:42:15,810 --> 00:42:18,978 唯一合理的事就是一切都不合理 561 00:42:18,979 --> 00:42:21,481 這裡有人跟宗師的冠軍對打過嗎? 562 00:42:21,482 --> 00:42:22,732 道格 563 00:42:22,733 --> 00:42:23,900 道格 564 00:42:23,901 --> 00:42:25,235 可惜道格死了 565 00:42:25,236 --> 00:42:26,236 對 566 00:42:26,237 --> 00:42:28,822 跟宗師的冠軍對打只有死路一條 567 00:42:28,823 --> 00:42:30,657 你呢?你全身都是石頭 568 00:42:30,658 --> 00:42:33,493 中看不重用,又掉了一顆 569 00:42:33,494 --> 00:42:37,497 我只打個意思,負責暖場 570 00:42:37,498 --> 00:42:39,415 等等,你不會跟他對幹吧? 571 00:42:39,416 --> 00:42:41,042 我會 572 00:42:41,043 --> 00:42:44,847 我要擊敗他,離開這地方 573 00:42:44,922 --> 00:42:47,006 當初道格也撂這種狠話 574 00:42:47,007 --> 00:42:49,810 回頭見,道格第二 575 00:42:58,644 --> 00:43:00,863 沒有人記得我嗎? 576 00:43:01,063 --> 00:43:03,824 沒人上過歷史課嗎? 577 00:43:09,113 --> 00:43:10,873 看看這些謊言 578 00:43:11,282 --> 00:43:13,041 飲酒作樂與花園宴會? 579 00:43:14,952 --> 00:43:16,920 和平條約? 580 00:43:17,413 --> 00:43:18,830 奧丁 581 00:43:18,831 --> 00:43:20,623 以身為阿斯嘉之王為傲 582 00:43:20,624 --> 00:43:22,301 卻絕口不提自己如何獲得疆土 583 00:43:41,270 --> 00:43:43,688 我們勢如破竹 584 00:43:43,689 --> 00:43:48,577 我是他用來建立阿斯嘉帝國的武器 585 00:43:51,030 --> 00:43:54,574 攻下一個又一個世界 586 00:43:54,575 --> 00:43:58,953 但後來只因為我的野心比他大 587 00:43:58,954 --> 00:44:01,456 他就驅逐我 588 00:44:01,457 --> 00:44:03,875 把我像動物一樣關起來 589 00:44:03,876 --> 00:44:06,836 在此之前阿斯嘉的戰士受封為英雄 590 00:44:06,837 --> 00:44:10,766 他們的遺體葬在這座宮殿底下 591 00:44:21,602 --> 00:44:23,695 奧丁的寶藏  -假的 592 00:44:25,564 --> 00:44:28,408 這裡大多是冒牌貨 593 00:44:28,692 --> 00:44:30,202 不然就威力不夠看 594 00:44:31,987 --> 00:44:34,289 比我想的還小 595 00:44:35,074 --> 00:44:37,116 那還不錯 596 00:44:37,117 --> 00:44:38,710 但這個… 597 00:44:38,994 --> 00:44:42,256 永恆之火 598 00:45:09,274 --> 00:45:11,827 想見識真正驚人的力量嗎? 599 00:45:40,472 --> 00:45:43,442 親愛的芬里斯,他們把你怎麼了? 600 00:45:45,602 --> 00:45:49,990 永恆之火使你重生 601 00:46:05,289 --> 00:46:07,507 我好想你 602 00:46:08,042 --> 00:46:11,428 我想念你們大家 603 00:46:12,671 --> 00:46:13,963 奧丁 604 00:46:13,964 --> 00:46:17,425 願你在英靈殿安息 605 00:46:17,426 --> 00:46:20,103 與眾多烈士共長眠 606 00:46:21,221 --> 00:46:23,806 我們不會哀傷 607 00:46:23,807 --> 00:46:26,818 而會為光榮捐軀者欣喜 608 00:46:34,568 --> 00:46:36,152 很痛苦吧? 609 00:46:36,153 --> 00:46:37,454 被欺騙 610 00:46:38,197 --> 00:46:41,917 讓你相信之後再發現一切都是假的 611 00:46:46,455 --> 00:46:48,623 你不會以為我真的是來見你的吧? 612 00:46:48,624 --> 00:46:50,675 這地方超噁心 613 00:46:52,878 --> 00:46:54,921 這代表你不要我幫忙? 614 00:46:54,922 --> 00:46:57,090 我不能危及我在宗師心中的地位 615 00:46:57,091 --> 00:46:58,841 我花了些時間才贏得他信任 616 00:46:58,842 --> 00:47:00,218 他是瘋子,但會聽別人意見 617 00:47:00,219 --> 00:47:03,638 其實你可以加入我,為宗師效力 618 00:47:03,639 --> 00:47:08,568 或許哪天宗師發生意外,然後… 619 00:47:14,525 --> 00:47:17,202 你不會真的想回去吧? 620 00:47:19,404 --> 00:47:23,834 我們大姊捏碎了你的槌子 621 00:47:24,409 --> 00:47:26,369 她比你我都強大,比你強 622 00:47:26,370 --> 00:47:27,954 你根本毫無機會 623 00:47:27,955 --> 00:47:31,174 你懂我的意思嗎? 624 00:47:34,545 --> 00:47:35,929 好 625 00:47:38,257 --> 00:47:41,143 那我只好單獨行動了 626 00:47:41,760 --> 00:47:43,061 就像平常一樣 627 00:47:45,764 --> 00:47:47,357 你有話要說嗎? 628 00:47:49,726 --> 00:47:51,570 說話! 629 00:47:52,396 --> 00:47:54,906 你要我說什麼? 630 00:47:54,982 --> 00:47:57,358 你假死 631 00:47:57,359 --> 00:48:00,027 竊取王位,剝奪奧丁的權力 632 00:48:00,028 --> 00:48:03,623 把他困在地球上到死,釋放冥后 633 00:48:03,782 --> 00:48:04,615 這樣夠不夠 634 00:48:04,616 --> 00:48:07,461 還是要我加上兩天以前的往事? 635 00:48:08,829 --> 00:48:12,582 我還沒見過他說的那個冠軍 636 00:48:12,583 --> 00:48:14,885 但聽說他極其凶殘 637 00:48:15,294 --> 00:48:18,263 我下了大把賭金賭你輸 638 00:48:19,214 --> 00:48:20,640 別讓我失望 639 00:48:24,303 --> 00:48:26,104 滾蛋,髒東西 640 00:48:28,265 --> 00:48:30,609 他走了 641 00:48:38,108 --> 00:48:39,275 好噁 642 00:48:39,276 --> 00:48:41,485 這上面還有別人的頭髮和血跡 643 00:48:41,486 --> 00:48:44,363 你們打完之後能不能清一下武器? 644 00:48:44,364 --> 00:48:45,749 噁心的邋遢鬼 645 00:48:46,992 --> 00:48:48,451 索爾 646 00:48:48,452 --> 00:48:50,754 想用大木叉嗎? 647 00:48:50,954 --> 00:48:51,996 不想 648 00:48:51,997 --> 00:48:53,331 嗯,沒啥屁用 649 00:48:53,332 --> 00:48:57,135 除非要對付三個擠成一團的吸血鬼 650 00:48:57,502 --> 00:48:59,471 真希望我的槌子在身上 651 00:48:59,588 --> 00:49:00,630 槌子? 652 00:49:00,631 --> 00:49:02,307 它很獨特 653 00:49:02,549 --> 00:49:04,726 由垂死恆星核心的特殊金屬製成 654 00:49:05,010 --> 00:49:07,970 它只要快速旋轉,就能讓我起飛 655 00:49:07,971 --> 00:49:09,263 騎槌子起飛? 656 00:49:09,264 --> 00:49:10,973 我不是騎槌子 657 00:49:10,974 --> 00:49:12,433 槌子騎在你背上? 658 00:49:12,434 --> 00:49:14,518 不是,我把它快速旋轉 659 00:49:14,519 --> 00:49:15,978 它會讓我脫… 660 00:49:15,979 --> 00:49:18,281 歐買尬,槌子把你脫光光? 661 00:49:18,732 --> 00:49:22,026 讓我脫離地面升空,我就起飛了 662 00:49:22,027 --> 00:49:25,196 每次丟出去,它都會飛回來 663 00:49:25,197 --> 00:49:28,032 聽起來你跟那根槌子關係匪淺 664 00:49:28,033 --> 00:49:31,461 失去它就像失去愛人 665 00:49:32,079 --> 00:49:35,423 這樣形容很貼切 666 00:49:35,916 --> 00:49:37,592 我說他們是我的 667 00:49:38,627 --> 00:49:40,795 就是她抓我進來的 668 00:49:40,796 --> 00:49:43,130 對,剷鬥士142 669 00:49:43,131 --> 00:49:45,341 你得當心那些阿斯嘉人 670 00:49:45,342 --> 00:49:47,176 他們很難對付 671 00:49:47,177 --> 00:49:48,937 阿斯嘉人? 672 00:49:50,180 --> 00:49:51,389 喂 673 00:49:51,390 --> 00:49:52,524 喂 674 00:49:53,058 --> 00:49:54,276 嘿 675 00:49:54,518 --> 00:49:57,237 別用那東西對付我,我只想跟妳談 676 00:49:58,689 --> 00:50:00,407 阿斯嘉危在旦夕 677 00:50:04,569 --> 00:50:06,454 天啊,妳是瓦爾基麗武神一族 678 00:50:07,614 --> 00:50:09,490 小時候我也想當瓦爾基麗 679 00:50:09,491 --> 00:50:11,993 後來才發現妳們都是女生 680 00:50:11,994 --> 00:50:14,328 女生當然沒什麼不好,我愛女生 681 00:50:14,329 --> 00:50:16,038 有時愛過頭了 682 00:50:16,039 --> 00:50:19,208 不是猥褻的那種愛,純欣賞 683 00:50:19,209 --> 00:50:23,838 我覺得有一支女戰士精英部隊很棒 684 00:50:23,839 --> 00:50:25,640 也該是時候了 685 00:50:26,925 --> 00:50:27,925 講完了沒? 686 00:50:27,926 --> 00:50:29,051 雷霆之王,換你上場 687 00:50:29,052 --> 00:50:30,219 拜託幫幫我,我需要妳幫忙 688 00:50:30,220 --> 00:50:31,229 掰 689 00:50:31,388 --> 00:50:33,723 好,那妳一定是叛徒或懦夫 690 00:50:33,724 --> 00:50:36,359 因為瓦爾基麗誓言保護王權 691 00:50:36,768 --> 00:50:38,519 仔細聽好,陛下 692 00:50:38,520 --> 00:50:40,229 這裡是薩卡星,不是阿斯嘉 693 00:50:40,230 --> 00:50:42,365 我是剷鬥士,不是女武神 694 00:50:45,360 --> 00:50:47,445 帶他進來準備 695 00:50:47,446 --> 00:50:51,625 沒人逃得出去,反正你都會死 696 00:51:03,211 --> 00:51:04,962 不要動 697 00:51:04,963 --> 00:51:07,757 我的手沒以前那麼穩了 698 00:51:07,758 --> 00:51:09,342 我以奧丁的鬍子發誓 699 00:51:09,343 --> 00:51:10,926 休想剪我頭髮 700 00:51:10,927 --> 00:51:13,647 除非你想感受索爾的強大怒火 701 00:51:17,768 --> 00:51:20,570 好心的大哥,拜託不要剪我頭髮 702 00:51:21,521 --> 00:51:23,064 求求你,不要! 703 00:51:23,065 --> 00:51:24,491 不要! 704 00:51:36,411 --> 00:51:38,755 看看你們 705 00:51:39,331 --> 00:51:40,915 好精彩的表演,好棒的夜晚 706 00:51:40,916 --> 00:51:42,217 大家開心嗎? 707 00:51:43,085 --> 00:51:45,211 我是今天的主持人 708 00:51:45,212 --> 00:51:48,589 請以熱烈掌聲感謝所有暖身賽選手 709 00:51:48,590 --> 00:51:51,550 他們今天死得超淒慘 710 00:51:51,551 --> 00:51:52,927 充分發揮運動精神 711 00:51:52,928 --> 00:51:54,896 好精彩的夜晚 712 00:51:55,555 --> 00:51:59,275 這就是各位想看的,我也一樣 713 00:52:04,689 --> 00:52:07,858 現在,廢話不多說 714 00:52:07,859 --> 00:52:10,662 重頭戲要登場了 715 00:52:12,072 --> 00:52:15,574 他首度上場,但看起來實力堅強 716 00:52:15,575 --> 00:52:17,711 身懷幾項驚世絕技 717 00:52:17,994 --> 00:52:20,788 話不多說,睜大眼睛 718 00:52:20,789 --> 00:52:22,424 各位先生女士,歡迎… 719 00:52:23,291 --> 00:52:25,802 雷霆之王 720 00:52:48,817 --> 00:52:51,694 小心他的手指,它們會冒出火花 721 00:52:51,695 --> 00:52:52,987 時候到了 722 00:52:52,988 --> 00:52:56,124 準備歡迎今天的主角,他來了 723 00:53:04,749 --> 00:53:06,375 他是頭猛獸 724 00:53:06,376 --> 00:53:08,252 該怎麼說他呢? 725 00:53:08,253 --> 00:53:10,296 他獨一無二,宇宙中絕無僅有 726 00:53:10,297 --> 00:53:13,349 我與他特別心有靈犀 727 00:53:14,593 --> 00:53:16,144 他戰無不勝 728 00:53:17,429 --> 00:53:19,147 他是競技場的王者 729 00:53:21,224 --> 00:53:23,693 他是銅牆鐵壁 730 00:53:23,810 --> 00:53:25,102 各位先生女士 731 00:53:25,103 --> 00:53:26,446 歡迎… 732 00:53:31,109 --> 00:53:35,163 無敵… 733 00:53:38,617 --> 00:53:40,627 浩克! 734 00:53:41,077 --> 00:53:42,712 耶!太好了! 735 00:53:46,333 --> 00:53:48,593 我必須離開這個星球 736 00:53:48,919 --> 00:53:51,095 喂…你去哪? 737 00:53:58,887 --> 00:54:00,480 嘿! 738 00:54:00,889 --> 00:54:02,440 我們認識 739 00:54:02,599 --> 00:54:04,901 他是我工作上的朋友 740 00:54:13,777 --> 00:54:15,361 你跑去哪了? 741 00:54:15,362 --> 00:54:17,655 大家都以為你掛了 742 00:54:17,656 --> 00:54:19,958 上次見到你之後,發生好多事 743 00:54:20,450 --> 00:54:22,034 我失去了雷神之槌 744 00:54:22,035 --> 00:54:25,246 就昨天,所以還記憶猶新 745 00:54:25,247 --> 00:54:27,748 洛基還活著,你相信嗎? 746 00:54:27,749 --> 00:54:28,999 他就在上面 747 00:54:29,000 --> 00:54:31,344 洛基,你看這是誰 748 00:54:33,171 --> 00:54:35,506 班納,沒想到我會這麼說… 749 00:54:35,507 --> 00:54:37,925 但我真高興見到你 750 00:54:37,926 --> 00:54:40,728 浩克… 751 00:54:46,393 --> 00:54:47,402 班納 752 00:54:48,353 --> 00:54:50,029 班納 753 00:54:50,146 --> 00:54:52,574 不是班納,只有浩克 754 00:54:52,649 --> 00:54:54,316 你在幹嘛? 755 00:54:54,317 --> 00:54:56,119 是我,我是索爾 756 00:55:16,006 --> 00:55:17,464 班納,我們是朋友 757 00:55:17,465 --> 00:55:18,850 太誇張了,我不想傷害你 758 00:55:26,349 --> 00:55:28,693 這還差不多 759 00:55:47,245 --> 00:55:48,671 蛤? 760 00:55:58,840 --> 00:56:00,642 喂,大塊頭 761 00:56:02,177 --> 00:56:04,520 太陽要下山了 762 00:56:14,939 --> 00:56:18,117 對,太陽要下山了 763 00:56:20,570 --> 00:56:22,696 我不會再傷害你 764 00:56:22,697 --> 00:56:24,540 沒人會傷害你 765 00:56:36,044 --> 00:56:37,086 帥! 766 00:56:37,087 --> 00:56:38,513 就是這種感覺 767 00:56:39,673 --> 00:56:41,808 我是這項比賽的超級粉絲 768 00:56:49,224 --> 00:56:51,943 好,豁出去了 769 00:57:03,279 --> 00:57:04,530 我知道你在裡面,班納 770 00:57:04,531 --> 00:57:06,374 我會把你喚醒 771 00:57:14,833 --> 00:57:16,959 你搞什麼鬼?你害我很尷尬 772 00:57:16,960 --> 00:57:18,469 我跟他們說我們是朋友 773 00:58:50,345 --> 00:58:52,730 雷霆之王… 774 00:58:54,224 --> 00:58:59,403 雷霆之王… 775 00:59:30,677 --> 00:59:33,688 新的一天,新的道格 776 00:59:42,272 --> 00:59:44,731 什麼聲音? 777 00:59:44,732 --> 00:59:47,651 民眾想造反 778 00:59:47,652 --> 00:59:51,747 有反抗勢力企圖衝破大門 779 00:59:56,995 --> 00:59:59,037 談談你自己,史克奇 780 00:59:59,038 --> 01:00:01,748 我老爸是石匠,我媽是… 781 01:00:01,749 --> 01:00:05,794 暫停一下,我的意思是… 782 01:00:05,795 --> 01:00:07,722 你有什麼雄心壯志? 783 01:00:08,548 --> 01:00:12,268 我要一個證明自己的機會 784 01:00:12,552 --> 01:00:13,844 獲得認同 785 01:00:13,845 --> 01:00:15,387 我年輕時 786 01:00:15,388 --> 01:00:19,182 每個偉大國王都有劊子手 787 01:00:19,183 --> 01:00:21,393 不只是處決人 788 01:00:21,394 --> 01:00:24,280 也執行他們的計畫 789 01:00:25,023 --> 01:00:27,983 但主要是動手處死人 790 01:00:27,984 --> 01:00:30,286 不過那還是一大榮耀 791 01:00:31,821 --> 01:00:34,916 我當過奧丁的劊子手 792 01:00:37,911 --> 01:00:40,254 你就當我的劊子手 793 01:00:45,418 --> 01:00:47,720 讓我們展開征服大業吧 794 01:00:58,806 --> 01:01:00,733 史克奇,那把劍呢? 795 01:01:05,897 --> 01:01:09,867 那把劍是打開彩虹橋的鑰匙 796 01:01:09,943 --> 01:01:13,829 你提到的那些人,想造反的 797 01:01:14,197 --> 01:01:15,706 通通抓起來 798 01:01:39,097 --> 01:01:40,231 借過 799 01:01:52,610 --> 01:01:55,913 不好意思,到處都有這些髒東西 800 01:01:56,823 --> 01:01:58,207 走吧 801 01:02:32,859 --> 01:02:35,328 你們在這裡很安全 802 01:03:44,097 --> 01:03:45,398 我們和好了嗎? 803 01:03:48,768 --> 01:03:50,736 浩克在泡湯欸 804 01:03:51,729 --> 01:03:53,614 你這樣子多久了? 805 01:03:53,731 --> 01:03:55,324 怎樣? 806 01:03:55,775 --> 01:03:59,245 像這樣,渾身發綠的大塊呆 807 01:04:00,071 --> 01:04:02,540 浩克永遠都是浩克 808 01:04:06,869 --> 01:04:08,587 你怎麼會來這裡? 809 01:04:09,080 --> 01:04:10,423 來贏 810 01:04:10,915 --> 01:04:12,124 你是作弊吧? 811 01:04:12,125 --> 01:04:14,501 你贏的時候他們都戴這個嗎? 812 01:04:14,502 --> 01:04:16,095 你怎麼抵達這裡的? 813 01:04:18,840 --> 01:04:19,965 昆式戰機 814 01:04:19,966 --> 01:04:22,852 好,現在那架戰機在哪? 815 01:04:27,265 --> 01:04:29,432 小浩克 816 01:04:29,433 --> 01:04:31,444 出來見人了 817 01:04:34,897 --> 01:04:37,366 那個畫面洗不掉了 818 01:04:37,692 --> 01:04:39,160 昆式戰機 819 01:04:49,495 --> 01:04:51,037 太好了! 820 01:04:51,038 --> 01:04:52,706 我要讓我們離開這裡 821 01:04:52,707 --> 01:04:55,292 這地方可怕又糟糕 822 01:04:55,293 --> 01:04:56,835 你會喜歡阿斯嘉 823 01:04:56,836 --> 01:04:59,171 超廣闊,像黃金閃閃發光 824 01:04:59,172 --> 01:05:00,714 浩克留下 825 01:05:00,715 --> 01:05:04,435 不,我的人民需要我回阿斯嘉 826 01:05:04,844 --> 01:05:06,803 我們必須阻止諸神黃昏 827 01:05:06,804 --> 01:05:08,138 諸神黃昏? 828 01:05:08,139 --> 01:05:11,692 我的家鄉滅亡,世界末日… 829 01:05:13,477 --> 01:05:15,812 如果你幫我回到阿斯嘉 830 01:05:15,813 --> 01:05:18,023 我就能幫你回到地球 831 01:05:18,024 --> 01:05:19,274 地球恨浩克 832 01:05:19,275 --> 01:05:21,026 地球愛浩克,他們愛你 833 01:05:21,027 --> 01:05:24,038 你是復仇者聯盟一員,我們的朋友 834 01:05:24,822 --> 01:05:26,323 這就是朋友的意義,互相支持 835 01:05:26,324 --> 01:05:27,657 你是班納的朋友 836 01:05:27,658 --> 01:05:30,035 我不是班納的朋友,我比較喜歡你 837 01:05:30,036 --> 01:05:31,077 班納的朋友 838 01:05:31,078 --> 01:05:32,245 我根本不喜歡班納 839 01:05:32,246 --> 01:05:35,424 他只愛數字和科學 840 01:05:35,541 --> 01:05:37,417 索爾走,浩克留 841 01:05:37,418 --> 01:05:38,719 好 842 01:05:39,128 --> 01:05:40,554 留在這裡 843 01:05:41,631 --> 01:05:43,506 蠢地方,醜斃了 844 01:05:43,507 --> 01:05:47,269 紅白相間,挑一個顏色就好,可笑 845 01:05:47,762 --> 01:05:49,179 扁你 846 01:05:49,180 --> 01:05:51,640 你什麼都沒扁,對打我獲勝 847 01:05:51,641 --> 01:05:53,934 我痛扁你  -最好是 848 01:05:53,935 --> 01:05:55,852 嬰兒手臂  -什麼? 849 01:05:55,853 --> 01:05:56,862 嬰兒 850 01:05:57,104 --> 01:05:58,813 白癡,你好幼稚 851 01:05:58,814 --> 01:05:59,856 索爾走 852 01:05:59,857 --> 01:06:02,159 我要走啦 853 01:06:05,863 --> 01:06:07,623 索爾又走了 854 01:06:11,994 --> 01:06:14,838 索爾回家了 855 01:06:23,464 --> 01:06:25,215 浩克訓練 856 01:06:25,216 --> 01:06:27,467 很好,玩得開心喔 857 01:06:27,468 --> 01:06:29,261 大塊頭  -憤怒姊 858 01:06:29,262 --> 01:06:30,720 你都在幹嘛? 859 01:06:30,721 --> 01:06:32,022 在贏 860 01:06:41,941 --> 01:06:45,452 海姆達爾,我知道你看得見我 861 01:06:46,487 --> 01:06:48,789 我需要你幫助我 862 01:06:50,616 --> 01:06:52,251 幫助我看見 863 01:07:02,128 --> 01:07:04,930 我看見你,但你在遠方 864 01:07:05,548 --> 01:07:06,965 這裡發生什麼事? 865 01:07:06,966 --> 01:07:08,809 自己過來看 866 01:07:11,053 --> 01:07:14,014 我提供祖先建的要塞讓人避難 867 01:07:14,015 --> 01:07:16,057 但駐軍若遭擊潰 868 01:07:16,058 --> 01:07:17,600 我們只能從彩虹橋逃走 869 01:07:17,601 --> 01:07:19,945 你是說逃離阿斯嘉? 870 01:07:22,732 --> 01:07:25,159 我們留下來也撐不了多久 871 01:07:25,359 --> 01:07:28,194 她從阿斯嘉汲取力量,一天天壯大 872 01:07:28,195 --> 01:07:29,622 走吧 873 01:07:33,284 --> 01:07:34,951 海拉貪嗜權力與暴戾 874 01:07:34,952 --> 01:07:35,994 如果讓她離開 875 01:07:35,995 --> 01:07:38,204 她會吞噬九界和全宇宙 876 01:07:38,205 --> 01:07:39,247 我們需要你 877 01:07:39,248 --> 01:07:40,457 我正在想辦法 878 01:07:40,458 --> 01:07:41,916 但我根本不知道自己在哪裡 879 01:07:41,917 --> 01:07:44,252 那個星球周圍都是入口,挑一個走 880 01:07:44,253 --> 01:07:46,472 哪一個?  -大的那個 881 01:08:15,326 --> 01:08:16,785 索爾哭哭 882 01:08:16,786 --> 01:08:18,295 閉嘴 883 01:08:20,247 --> 01:08:22,216 索爾哭哭 884 01:08:22,958 --> 01:08:25,052 我不難過,你這個白癡 885 01:08:25,169 --> 01:08:26,720 我很火大 886 01:08:27,880 --> 01:08:31,517 憤怒,我失去了父親 887 01:08:31,675 --> 01:08:33,268 失去了槌子 888 01:08:34,136 --> 01:08:35,887 哀哀叫,哭哭,像嬰兒一樣 889 01:08:35,888 --> 01:08:37,314 你根本沒在聽 890 01:08:37,431 --> 01:08:39,316 別亂踢東西 891 01:08:40,309 --> 01:08:42,644 你真是壞朋友 892 01:08:42,645 --> 01:08:44,020 你壞朋友 893 01:08:44,021 --> 01:08:45,397 知道我們叫你什麼嗎?  -不知道 894 01:08:45,398 --> 01:08:47,357 我們叫你笨蛋復仇者 895 01:08:47,358 --> 01:08:49,868 你是迷你復仇者 896 01:08:51,987 --> 01:08:53,321 你瘋啦? 897 01:08:53,322 --> 01:08:54,498 對 898 01:08:54,698 --> 01:08:57,543 告訴你,地球確實恨你 899 01:09:17,555 --> 01:09:18,897 不 900 01:09:22,017 --> 01:09:25,320 抱歉我說了那些話 901 01:09:25,438 --> 01:09:29,366 你不是笨蛋復仇者,沒人那樣叫你 902 01:09:29,650 --> 01:09:31,276 沒關係 903 01:09:31,277 --> 01:09:33,996 你不能拿盾牌亂砸人,可能砸死我 904 01:09:34,363 --> 01:09:36,739 我知道,對不起,我老是怒怒 905 01:09:36,740 --> 01:09:39,033 浩克總是怒怒 906 01:09:39,034 --> 01:09:41,670 我知道,你和我是一樣的 907 01:09:41,871 --> 01:09:43,621 只是兩個衝動的笨蛋 908 01:09:43,622 --> 01:09:47,885 對,一樣,浩克像火,索爾像水 909 01:09:48,502 --> 01:09:50,378 我們其實都像火 910 01:09:50,379 --> 01:09:52,681 不過浩克像真的火 911 01:09:53,424 --> 01:09:55,925 浩克是狂暴的大火焰 912 01:09:55,926 --> 01:09:58,479 索爾是悶燒的小火苗 913 01:10:00,681 --> 01:10:02,816 浩克,我需要你為我做一件事 914 01:10:09,106 --> 01:10:11,450 憤怒姊 915 01:10:17,948 --> 01:10:20,918 怎麼回事? 916 01:10:29,251 --> 01:10:31,252 你蠢到搞不懂 917 01:10:31,253 --> 01:10:34,255 別人躲起來就是不想被打擾 918 01:10:34,256 --> 01:10:37,184 我們需要談談  -不,是你想跟我談 919 01:10:37,635 --> 01:10:38,843 我要她留下 920 01:10:38,844 --> 01:10:40,145 留下? 921 01:10:40,471 --> 01:10:41,897 擋路 922 01:10:43,265 --> 01:10:44,399 留下 923 01:10:44,975 --> 01:10:47,110 拜託  -拜託 924 01:10:49,688 --> 01:10:50,823 好吧 925 01:10:52,691 --> 01:10:54,827 有個條件 926 01:10:55,110 --> 01:10:57,120 我聽你說 927 01:10:57,530 --> 01:10:59,206 直到酒瓶空了為止 928 01:11:00,366 --> 01:11:02,784 阿斯嘉危在旦夕,民眾生死交關 929 01:11:02,785 --> 01:11:04,670 我們必須回去,我需要妳幫忙 930 01:11:04,954 --> 01:11:06,213 哇塞 931 01:11:06,413 --> 01:11:08,632 喝光,掰 932 01:11:09,959 --> 01:11:11,635 奧丁死了 933 01:11:14,713 --> 01:11:17,266 冥后海拉入侵阿斯嘉 934 01:11:17,758 --> 01:11:20,510 如果海拉回去,阿斯嘉就萬劫不復 935 01:11:20,511 --> 01:11:22,312 我要阻止她 936 01:11:22,763 --> 01:11:24,013 一個人?  -不是 937 01:11:24,014 --> 01:11:25,557 我要組成一支團隊 938 01:11:25,558 --> 01:11:28,610 有我、妳,和大塊頭 939 01:11:28,686 --> 01:11:31,062 沒有團隊,只有浩克 940 01:11:31,063 --> 01:11:32,897 只有我和妳 941 01:11:32,898 --> 01:11:34,324 我想只有你 942 01:11:34,650 --> 01:11:36,568 等等,聽我說,瓦爾基麗是傳奇 943 01:11:36,569 --> 01:11:39,329 阿斯嘉精英戰士誓言保護王權 944 01:11:39,780 --> 01:11:42,332 我不要再捲入奧丁家族的紛爭 945 01:11:42,616 --> 01:11:44,534 什麼意思?  -你大姊 946 01:11:44,535 --> 01:11:46,619 她的力量來自阿斯嘉,跟你一樣 947 01:11:46,620 --> 01:11:48,079 當它超出奧丁能掌控的程度 948 01:11:48,080 --> 01:11:49,289 她就血洗王宮 949 01:11:49,290 --> 01:11:51,082 企圖奪權 950 01:11:51,083 --> 01:11:53,084 她企圖反抗 951 01:11:53,085 --> 01:11:55,762 他就派出瓦爾基麗反擊 952 01:11:56,630 --> 01:11:59,057 我之所以活下來是因為… 953 01:12:00,342 --> 01:12:03,886 我還相信王權時已經對抗過她 954 01:12:03,887 --> 01:12:05,439 那害我付出一切 955 01:12:05,514 --> 01:12:07,432 那就是阿斯嘉的問題 956 01:12:07,433 --> 01:12:09,642 王位、祕密、美麗的謊言 957 01:12:09,643 --> 01:12:11,236 我同意 958 01:12:11,854 --> 01:12:13,572 不准放肆 959 01:12:13,731 --> 01:12:15,273 我同意 960 01:12:15,274 --> 01:12:16,941 所以我才拒絕登基 961 01:12:16,942 --> 01:12:20,236 這件事無關王位,而是人民 962 01:12:20,237 --> 01:12:22,405 他們命在旦夕,他們也是妳的同胞 963 01:12:22,406 --> 01:12:23,624 免談 964 01:12:24,700 --> 01:12:26,242 我已經盡力了 965 01:12:26,243 --> 01:12:27,619 好  -好 966 01:12:27,620 --> 01:12:28,995 很好  -很好 967 01:12:28,996 --> 01:12:30,079 謝謝 968 01:12:30,080 --> 01:12:32,049 謝什麼?  -這個 969 01:12:34,084 --> 01:12:35,594 妳沒看到吧? 970 01:12:36,795 --> 01:12:39,222 妳看…好多了 971 01:12:40,674 --> 01:12:42,592 請便 972 01:12:42,593 --> 01:12:47,263 留在這裡,為那個瘋子奴役人民 973 01:12:47,264 --> 01:12:48,806 繼續喝酒,繼續躲藏 974 01:12:48,807 --> 01:12:51,193 但是我… 975 01:12:52,102 --> 01:12:55,530 我選擇面對問題,而非逃避問題 976 01:12:56,315 --> 01:12:57,866 因為那是… 977 01:13:02,613 --> 01:13:05,040 那才是英雄該做的 978 01:13:16,210 --> 01:13:18,387 朋友留下 979 01:13:29,640 --> 01:13:31,274 太好了 980 01:13:45,614 --> 01:13:46,790 好 981 01:13:50,494 --> 01:13:52,796 快啊 982 01:13:53,956 --> 01:13:56,541 歡迎,需要語音啟動 983 01:13:56,542 --> 01:13:58,010 索爾 984 01:13:58,127 --> 01:13:59,636 拒絕進入 985 01:14:00,671 --> 01:14:02,380 索爾,奧丁之子 986 01:14:02,381 --> 01:14:03,631 拒絕進入 987 01:14:03,632 --> 01:14:04,841 雷霆之神 988 01:14:04,842 --> 01:14:06,259 拒絕 989 01:14:06,260 --> 01:14:07,552 最強的復仇者 990 01:14:07,553 --> 01:14:09,053 拒絕進入 991 01:14:09,054 --> 01:14:10,680 最強的復仇者 992 01:14:10,681 --> 01:14:12,524 拒絕進入 993 01:14:13,058 --> 01:14:14,818 可惡,史塔克 994 01:14:14,935 --> 01:14:16,227 驚爆點金髮猛男 995 01:14:16,228 --> 01:14:18,739 歡迎,驚爆點金髮猛男 996 01:14:20,607 --> 01:14:22,150 朋友留下 997 01:14:22,151 --> 01:14:23,234 不… 998 01:14:23,235 --> 01:14:24,360 站住 999 01:14:24,361 --> 01:14:25,537 留下 1000 01:14:26,280 --> 01:14:27,822 停!不要搞破壞 1001 01:14:27,823 --> 01:14:29,624 不要走 1002 01:14:32,619 --> 01:14:34,078 非常好,大塊頭 1003 01:14:34,079 --> 01:14:35,580 我們不知道奧創往哪去 1004 01:14:35,581 --> 01:14:37,707 但你要跑得非常高,非常快 1005 01:14:37,708 --> 01:14:39,676 我要你讓這架飛機轉向,好嗎? 1006 01:14:40,127 --> 01:14:42,837 在匿蹤模式下我們無法追蹤你 1007 01:14:42,838 --> 01:14:44,848 所以我需要你幫我,好嗎? 1008 01:14:48,218 --> 01:14:50,062 我需要你… 1009 01:15:05,986 --> 01:15:08,789 不,班納 1010 01:15:15,662 --> 01:15:17,756 天啊 1011 01:15:17,915 --> 01:15:19,674 班納 1012 01:15:20,542 --> 01:15:22,251 別亂動 1013 01:15:22,252 --> 01:15:24,137 你還好嗎,班納? 1014 01:15:26,256 --> 01:15:28,433 太陽要下山了… 1015 01:15:28,550 --> 01:15:30,268 對,深呼吸 1016 01:15:31,178 --> 01:15:32,896 我不會傷害你 1017 01:15:33,180 --> 01:15:34,430 太陽要下山了 1018 01:15:34,431 --> 01:15:36,149 索爾  -對 1019 01:15:36,683 --> 01:15:38,226 你的頭髮怎麼了? 1020 01:15:38,227 --> 01:15:39,727 一個怪老頭剪的 1021 01:15:39,728 --> 01:15:41,354 很好看  -謝謝 1022 01:15:41,355 --> 01:15:43,990 我們在哪?娜塔莎呢? 1023 01:15:44,566 --> 01:15:47,026 我相信娜塔莎很好  -她還好嗎? 1024 01:15:47,027 --> 01:15:48,945 蘇科維亞呢?  -蘇科維亞? 1025 01:15:48,946 --> 01:15:50,613 蘇科維亞那城市,我們救了它嗎? 1026 01:15:50,614 --> 01:15:51,948 班納,聽我說  -怎樣? 1027 01:15:51,949 --> 01:15:54,116 蘇科維亞和奧創是兩年前的事 1028 01:15:54,117 --> 01:15:55,785 你在說什麼? 1029 01:15:55,786 --> 01:15:57,212 什麼? 1030 01:15:57,704 --> 01:15:59,422 我變成浩克兩年了? 1031 01:15:59,456 --> 01:16:01,258 恐怕是 1032 01:16:06,922 --> 01:16:08,431 到底發生什麼事? 1033 01:16:11,552 --> 01:16:13,520 班納,有件事你該知道 1034 01:16:15,639 --> 01:16:16,848 需要語音啟動 1035 01:16:16,849 --> 01:16:18,015 班納 1036 01:16:18,016 --> 01:16:19,725 歡迎,最強的復仇者 1037 01:16:19,726 --> 01:16:20,768 什麼? 1038 01:16:20,769 --> 01:16:22,112 飛航日誌 1039 01:16:33,282 --> 01:16:35,032 索爾,我們在哪裡? 1040 01:16:35,033 --> 01:16:36,242 關於這一點 1041 01:16:36,243 --> 01:16:39,537 薩卡星注意,我有壞消息 1042 01:16:39,538 --> 01:16:42,498 我最愛的冠軍竟然失蹤了 1043 01:16:42,499 --> 01:16:45,084 到街上去,慶祝我的冠軍 1044 01:16:45,085 --> 01:16:46,085 他是誰? 1045 01:16:46,086 --> 01:16:48,013 他是這裡的老大 1046 01:16:48,505 --> 01:16:50,006 你在他家住過一陣子 1047 01:16:50,007 --> 01:16:51,215 真的嗎?  -嗯 1048 01:16:51,216 --> 01:16:53,435 發生了不少事,我們最近打了一架 1049 01:16:53,635 --> 01:16:54,552 我贏了嗎? 1050 01:16:54,553 --> 01:16:55,887 沒有,我兩三下就贏了 1051 01:16:55,888 --> 01:16:56,971 才怪 1052 01:16:56,972 --> 01:16:58,097 是真的 1053 01:16:58,098 --> 01:17:02,935 性感到靠北的雷霆之王好像搶走他 1054 01:17:02,936 --> 01:17:05,739 性感的雷霆之神,我們該走了 1055 01:17:06,189 --> 01:17:07,490 完了 1056 01:17:09,067 --> 01:17:10,359 糟糕了 1057 01:17:10,360 --> 01:17:12,704 真的有夠糟糕 1058 01:17:15,115 --> 01:17:19,127 索爾,我很擔心 1059 01:17:19,286 --> 01:17:20,369 不… 1060 01:17:20,370 --> 01:17:22,455 別擔心,你沒事,穿上 1061 01:17:22,456 --> 01:17:23,664 這是東尼的衣服 1062 01:17:23,665 --> 01:17:25,124 我知道,快  -他也在嗎? 1063 01:17:25,125 --> 01:17:27,168 他不在,聽好,保持冷靜 1064 01:17:27,169 --> 01:17:30,680 太陽要下山,太陽西下,太陽下山 1065 01:17:38,138 --> 01:17:40,315 我不爽 1066 01:17:43,018 --> 01:17:45,061 超不爽 1067 01:17:45,062 --> 01:17:47,313 知道我喜歡不爽的哪一點嗎?算帳 1068 01:17:47,314 --> 01:17:50,858 現在我就想這麼做,該找誰算帳呢 1069 01:17:50,859 --> 01:17:52,568 宗師,我能…  -喂! 1070 01:17:52,569 --> 01:17:53,694 別插嘴 1071 01:17:53,695 --> 01:17:55,080 請用 1072 01:17:55,489 --> 01:17:57,073 拿融化棒給我幹嘛? 1073 01:17:57,074 --> 01:17:59,075 他只是插嘴 1074 01:17:59,076 --> 01:18:00,993 不必處死 1075 01:18:00,994 --> 01:18:02,671 剛剛講到哪? 1076 01:18:02,746 --> 01:18:05,373 我心愛的冠軍失蹤了 1077 01:18:05,374 --> 01:18:08,793 都是因為雷霆之王,都是因為他 1078 01:18:08,794 --> 01:18:09,877 你哥哥 1079 01:18:09,878 --> 01:18:12,964 不管是什麼故事,領養還是怎樣 1080 01:18:12,965 --> 01:18:14,131 相信你們恩怨情仇說不完 1081 01:18:14,132 --> 01:18:15,600 妳的挑戰者… 1082 01:18:16,093 --> 01:18:17,259 親愛的朋友 1083 01:18:17,260 --> 01:18:20,721 給我12小時,我能把兩人活捉回來 1084 01:18:20,722 --> 01:18:22,524 我只要2小時 1085 01:18:23,100 --> 01:18:24,350 我1小時 1086 01:18:24,351 --> 01:18:25,559 夠了 1087 01:18:25,560 --> 01:18:29,906 其實早上醒來,我想到公開處決 1088 01:18:30,190 --> 01:18:31,482 但現在我想看 1089 01:18:31,483 --> 01:18:34,577 誰先逮到他 1090 01:18:35,362 --> 01:18:38,164 比賽開始 1091 01:18:39,783 --> 01:18:41,033 妳做了什麼? 1092 01:18:41,034 --> 01:18:42,451 我不必向你報告,弱雞 1093 01:18:42,452 --> 01:18:43,536 我叫洛基 1094 01:18:43,537 --> 01:18:45,505 妳要向宗師報告 1095 01:18:48,291 --> 01:18:51,377 妳幹嘛幫我哥和那個綠豬頭逃走? 1096 01:18:51,378 --> 01:18:53,054 我不幫任何人 1097 01:18:59,261 --> 01:19:00,687 妳是瓦爾基麗 1098 01:19:05,308 --> 01:19:07,819 我以為瓦爾基麗一族都已慘死 1099 01:19:08,687 --> 01:19:10,563 講話小心點 1100 01:19:10,564 --> 01:19:14,159 真抱歉,想必那是痛苦的回憶 1101 01:20:06,495 --> 01:20:09,381 太陽要下山了,越來越低 1102 01:20:10,248 --> 01:20:13,334 太陽要下山了,越來越低 1103 01:20:13,335 --> 01:20:15,628 太陽越來越低  -別唸了好嗎? 1104 01:20:15,629 --> 01:20:16,962 我只要你保持冷靜 1105 01:20:16,963 --> 01:20:19,048 冷靜?我在外星球耶 1106 01:20:19,049 --> 01:20:20,966 只是個星球,你也去過別的星球 1107 01:20:20,967 --> 01:20:22,176 對,一個 1108 01:20:22,177 --> 01:20:23,969 現在兩個了,這是好事 1109 01:20:23,970 --> 01:20:25,346 新的經驗 1110 01:20:25,347 --> 01:20:27,431 我的神經元跑太快 1111 01:20:27,432 --> 01:20:29,600 腦子無法處理資訊 1112 01:20:29,601 --> 01:20:32,019 這次情況完全不同 1113 01:20:32,020 --> 01:20:33,729 以前我總覺得 1114 01:20:33,730 --> 01:20:35,481 浩克和我一起握著方向盤 1115 01:20:35,482 --> 01:20:37,441 現在就像他有車鑰匙 1116 01:20:37,442 --> 01:20:39,068 我卻被鎖在行李廂裡 1117 01:20:39,069 --> 01:20:41,070 你回來了,這才是最重要的 1118 01:20:41,071 --> 01:20:42,321 不,那不重要 1119 01:20:42,322 --> 01:20:45,241 我想告訴你,如果我再變成浩克… 1120 01:20:45,242 --> 01:20:46,909 班納可能再也回不來 1121 01:20:46,910 --> 01:20:50,505 我們困在一個注定會逼死我的星球 1122 01:20:50,831 --> 01:20:53,216 我們沒受困,我會設法回家 1123 01:20:53,375 --> 01:20:54,458 謝謝 1124 01:20:54,459 --> 01:20:56,836 不是回你家,是我家鄉阿斯嘉 1125 01:20:56,837 --> 01:20:58,045 什麼? 1126 01:20:58,046 --> 01:21:00,140 我的同胞面臨生死關頭 1127 01:21:00,257 --> 01:21:02,675 我們必須對抗那個強大勢力 1128 01:21:02,676 --> 01:21:04,677 她剛好也是我姊 1129 01:21:04,678 --> 01:21:06,554 這真是大錯特錯 1130 01:21:06,555 --> 01:21:09,140 我不想對抗你姊,那是家務事 1131 01:21:09,141 --> 01:21:10,900 不,她是邪惡勢力 1132 01:21:11,143 --> 01:21:12,309 我不管她是什麼 1133 01:21:12,310 --> 01:21:14,812 我不想對抗任何人,我受夠了 1134 01:21:14,813 --> 01:21:16,063 什麼?  -我剛剛說了 1135 01:21:16,064 --> 01:21:19,024 如果變成浩克,我再也變不回來 1136 01:21:19,025 --> 01:21:20,234 你又不在乎 1137 01:21:20,235 --> 01:21:22,194 不,我要組成一支團隊 1138 01:21:22,195 --> 01:21:23,696 浩克是動力之火 1139 01:21:23,697 --> 01:21:25,614 你只是利用我得到浩克 1140 01:21:25,615 --> 01:21:27,324 什麼?不是  -真噁心 1141 01:21:27,325 --> 01:21:29,285 你不在乎我,你不是我朋友 1142 01:21:29,286 --> 01:21:32,538 不,我根本不喜歡浩克 1143 01:21:32,539 --> 01:21:34,206 他只會使用蠻力 1144 01:21:34,207 --> 01:21:35,717 我比較喜歡你 1145 01:21:36,459 --> 01:21:37,594 謝謝 1146 01:21:37,961 --> 01:21:41,213 但老實說,如果要對抗邪惡勢力 1147 01:21:41,214 --> 01:21:42,798 他既強大又好用 1148 01:21:42,799 --> 01:21:44,925 班納也是強大又好用 1149 01:21:44,926 --> 01:21:46,218 是嗎? 1150 01:21:46,219 --> 01:21:48,512 浩克有幾個博士學位?沒有 1151 01:21:48,513 --> 01:21:50,732 班納有幾個博士學位?七個 1152 01:21:51,183 --> 01:21:53,350 好,你不必對抗任何人 1153 01:21:53,351 --> 01:21:55,612 但這裡很危險,我們得離開 1154 01:21:59,232 --> 01:22:00,482 拿那個幹嘛? 1155 01:22:00,483 --> 01:22:01,567 我需要變裝,我是逃犯 1156 01:22:01,568 --> 01:22:03,703 我也需要變裝  -你已經變了 1157 01:22:04,070 --> 01:22:05,205 我扮成東尼史塔克  -什麼? 1158 01:22:05,947 --> 01:22:07,865 東尼和吉普賽人 1159 01:22:07,866 --> 01:22:10,492 你不是東尼,你是布魯斯班納 1160 01:22:10,493 --> 01:22:11,952 那你幹嘛把我扮成東尼? 1161 01:22:11,953 --> 01:22:13,120 因為你本來沒穿衣服 1162 01:22:13,121 --> 01:22:14,797 有道理 1163 01:22:15,165 --> 01:22:16,457 你幹嘛?別這樣 1164 01:22:16,458 --> 01:22:18,083 東尼的褲子超緊 1165 01:22:18,084 --> 01:22:19,210 住手  -對不起 1166 01:22:19,211 --> 01:22:21,503 你怎麼怪裡怪氣的?  -不知道 1167 01:22:21,504 --> 01:22:24,006 可能困在怪物身體裡兩年 1168 01:22:24,007 --> 01:22:26,759 害我變成怪咖 1169 01:22:26,760 --> 01:22:28,594 沒關係 1170 01:22:28,595 --> 01:22:31,138 你沒事,冷靜,快來 1171 01:22:31,139 --> 01:22:32,765 聽好,我們去阿斯嘉 1172 01:22:32,766 --> 01:22:35,109 你再也不必去想浩克,好嗎? 1173 01:22:35,310 --> 01:22:36,611 好 1174 01:22:44,110 --> 01:22:45,787 這下慘了 1175 01:22:49,532 --> 01:22:51,251 班納… 1176 01:22:54,955 --> 01:22:56,381 班納 1177 01:23:09,803 --> 01:23:11,145 班納 1178 01:23:11,263 --> 01:23:12,772 索爾 1179 01:23:24,025 --> 01:23:25,025 嗨 1180 01:23:25,026 --> 01:23:26,193 嗨 1181 01:23:26,194 --> 01:23:27,328 我本來要動手 1182 01:23:27,570 --> 01:23:29,029 我先動手了 1183 01:23:29,030 --> 01:23:31,332 很好,妳怎麼在這裡? 1184 01:23:31,908 --> 01:23:33,701 你怎麼在這裡?我以為你要離開 1185 01:23:33,702 --> 01:23:34,961 有事拖延 1186 01:23:35,245 --> 01:23:36,578 這是… 1187 01:23:36,579 --> 01:23:37,997 我變裝 1188 01:23:37,998 --> 01:23:39,382 但我看得到你的臉 1189 01:23:39,416 --> 01:23:41,467 這樣就看不到了 1190 01:23:41,793 --> 01:23:45,555 妳髮型不錯,改變造型還是洗頭? 1191 01:23:51,219 --> 01:23:52,636 她眼睛上的是什麼? 1192 01:23:52,637 --> 01:23:54,179 她殺過的人嗎? 1193 01:23:54,180 --> 01:23:55,889 她好美麗、堅強又勇敢 1194 01:23:55,890 --> 01:23:56,932 這個人是誰? 1195 01:23:56,933 --> 01:23:58,100 我朋友  -誰?我嗎? 1196 01:23:58,101 --> 01:23:59,685 我是布魯斯  -我好像認識你 1197 01:23:59,686 --> 01:24:02,196 我也覺得好像認識妳 1198 01:24:06,651 --> 01:24:09,704 我頹廢多年,想忘掉過去 1199 01:24:09,821 --> 01:24:12,197 薩卡星似乎是借酒澆愁 1200 01:24:12,198 --> 01:24:13,833 最後死去的好地方 1201 01:24:14,075 --> 01:24:17,295 我的確覺得妳喝太多可能會沒命 1202 01:24:17,537 --> 01:24:18,921 我不打算戒酒 1203 01:24:19,581 --> 01:24:21,165 但我也不想忘記 1204 01:24:21,166 --> 01:24:23,092 我不能再逃避了 1205 01:24:23,418 --> 01:24:25,377 如果我要死 1206 01:24:25,378 --> 01:24:28,714 至少能拿劍刺穿那凶狠女人的心臟 1207 01:24:28,715 --> 01:24:30,466 很好  -嗯 1208 01:24:30,467 --> 01:24:33,770 我意思是我想加入團隊 1209 01:24:34,054 --> 01:24:35,471 名字取好了嗎? 1210 01:24:35,472 --> 01:24:38,432 有,叫報仇者聯盟 1211 01:24:38,433 --> 01:24:39,600 報仇者? 1212 01:24:39,601 --> 01:24:42,403 因為我要報仇,妳要報仇 1213 01:24:43,855 --> 01:24:45,490 你有想要報仇嗎? 1214 01:24:45,857 --> 01:24:47,733 還沒決定 1215 01:24:47,734 --> 01:24:49,035 好吧 1216 01:24:49,319 --> 01:24:52,080 此外我有一個和解的建議 1217 01:24:54,407 --> 01:24:56,709 驚喜 1218 01:25:03,333 --> 01:25:05,093 我得確認一下 1219 01:25:08,421 --> 01:25:10,515 你好,布魯斯 1220 01:25:10,924 --> 01:25:14,176 上次見到你,你想殺死所有人 1221 01:25:14,177 --> 01:25:15,687 最近你跑去哪裡? 1222 01:25:15,845 --> 01:25:18,022 各地到處跑 1223 01:25:19,140 --> 01:25:20,516 那是龍牙劍嗎? 1224 01:25:20,517 --> 01:25:21,767 沒錯 1225 01:25:21,768 --> 01:25:23,236 天啊 1226 01:25:23,812 --> 01:25:26,280 這是著名的瓦爾基麗之劍 1227 01:25:26,439 --> 01:25:27,523 薩卡星和阿斯嘉 1228 01:25:27,524 --> 01:25:29,441 是相距最遠的兩個星系 1229 01:25:29,442 --> 01:25:32,236 最佳路徑是城市邊界外的一個蟲洞 1230 01:25:32,237 --> 01:25:33,320 在柴達星加油 1231 01:25:33,321 --> 01:25:36,031 18個月後可回到阿斯嘉 1232 01:25:36,032 --> 01:25:39,451 不行,我們走大的入口 1233 01:25:39,452 --> 01:25:40,744 魔鬼屁眼? 1234 01:25:40,745 --> 01:25:42,037 屁眼? 1235 01:25:42,038 --> 01:25:43,205 等一下,誰的屁眼? 1236 01:25:43,206 --> 01:25:45,049 我挑上它時不知道它名字 1237 01:25:45,250 --> 01:25:47,251 看來像是瓦解中的中子星 1238 01:25:47,252 --> 01:25:49,878 在愛因斯坦羅森橋裡 1239 01:25:49,879 --> 01:25:51,013 我們需要另一艘艦 1240 01:25:51,381 --> 01:25:52,798 那會把我的艦震碎 1241 01:25:52,799 --> 01:25:53,715 沒錯 1242 01:25:53,716 --> 01:25:55,926 它得承受來自奇異點的大地應力 1243 01:25:55,927 --> 01:25:57,803 還要有離線動力轉向系統 1244 01:25:57,804 --> 01:26:00,722 即使沒有艦上電腦也能運作 1245 01:26:00,723 --> 01:26:03,976 還要有杯架,反正都要死,喝到爽 1246 01:26:03,977 --> 01:26:06,061 我認識妳嗎?我覺得我認識妳 1247 01:26:06,062 --> 01:26:08,105 我也覺得認識你,好奇怪 1248 01:26:08,106 --> 01:26:09,398 怎樣? 1249 01:26:09,399 --> 01:26:10,649 穿越多變的宇宙入口 1250 01:26:10,650 --> 01:26:12,025 進行未知的星系旅行 1251 01:26:12,026 --> 01:26:13,453 這種冒險很刺激吧 1252 01:26:13,778 --> 01:26:15,612 我們需要一艘艦  -需要一艘艦 1253 01:26:15,613 --> 01:26:17,865 有一、兩艘最頂尖的… 1254 01:26:17,866 --> 01:26:19,625 我無意插嘴… 1255 01:26:22,579 --> 01:26:24,589 宗師有許多船艦 1256 01:26:24,873 --> 01:26:28,584 我可能偷了保全系統的密碼 1257 01:26:28,585 --> 01:26:31,044 你突然良心發現了 1258 01:26:31,045 --> 01:26:32,171 當然沒有 1259 01:26:32,172 --> 01:26:33,839 宗師已經不喜歡我了 1260 01:26:33,840 --> 01:26:35,966 交換登艦密碼的條件是… 1261 01:26:35,967 --> 01:26:39,386 讓我安全通過屁眼 1262 01:26:39,387 --> 01:26:42,139 你是說你能讓我們進入機艦庫 1263 01:26:42,140 --> 01:26:44,057 不觸動警報器? 1264 01:26:44,058 --> 01:26:45,893 老哥,我可以 1265 01:26:45,894 --> 01:26:48,812 我想…跟你們講一下 1266 01:26:48,813 --> 01:26:50,647 幾分鐘前我跟他講過話 1267 01:26:50,648 --> 01:26:53,317 他打算殺光我們 1268 01:26:53,318 --> 01:26:54,651 他確實想幹掉我 1269 01:26:54,652 --> 01:26:56,653 還有我,好多好多次 1270 01:26:56,654 --> 01:26:58,405 小時候有一次 1271 01:26:58,406 --> 01:27:01,325 他變成一條蛇,他明知我喜歡蛇 1272 01:27:01,326 --> 01:27:03,327 我抓蛇起來欣賞 1273 01:27:03,328 --> 01:27:06,205 他又變回自己,說:是我! 1274 01:27:06,206 --> 01:27:09,509 然後拿刀刺我,當時我們八歲 1275 01:27:09,709 --> 01:27:10,959 如果要偷一艘艦 1276 01:27:10,960 --> 01:27:12,711 就需要把一些衛兵引開 1277 01:27:12,712 --> 01:27:14,213 何不讓猛虎出閘呢? 1278 01:27:14,214 --> 01:27:15,422 閉嘴 1279 01:27:15,423 --> 01:27:16,673 你們有老虎? 1280 01:27:16,674 --> 01:27:19,259 沒有老虎,他在耍笨 1281 01:27:19,260 --> 01:27:21,062 我們要發動一場革命 1282 01:27:21,262 --> 01:27:23,013 革命?  -我晚點再解釋 1283 01:27:23,014 --> 01:27:25,399 這傢伙到底是誰?  -晚點再解釋 1284 01:27:26,142 --> 01:27:29,770 從你身上掉出來的是某種原生質 1285 01:27:29,771 --> 01:27:31,364 還是蛋? 1286 01:27:32,357 --> 01:27:33,908 看起來像蛋 1287 01:27:42,992 --> 01:27:44,576 我找寇格 1288 01:27:44,577 --> 01:27:46,036 誰在問? 1289 01:27:46,037 --> 01:27:47,371 我知道是妳 1290 01:27:47,372 --> 01:27:49,540 是別人在問,還是只有妳? 1291 01:27:49,541 --> 01:27:52,051 雷霆之王問候你 1292 01:27:55,255 --> 01:27:57,589 革命開始了 1293 01:27:57,590 --> 01:27:59,800 革命?怎麼會有這種事? 1294 01:27:59,801 --> 01:28:01,468 不知道 1295 01:28:01,469 --> 01:28:04,805 競技場的順從碟主機被關閉 1296 01:28:04,806 --> 01:28:06,983 奴隸已經武裝自己 1297 01:28:07,350 --> 01:28:09,101 我不喜歡那個詞 1298 01:28:09,102 --> 01:28:10,561 哪個詞?主機? 1299 01:28:10,562 --> 01:28:12,813 不是,我幹嘛不喜歡主機? 1300 01:28:12,814 --> 01:28:15,023 奴開頭的 1301 01:28:15,024 --> 01:28:18,077 抱歉,做工的囚犯武裝自己 1302 01:28:19,195 --> 01:28:20,830 這樣好多了 1303 01:28:26,536 --> 01:28:28,796 嘿,聽著,我們需要談一談 1304 01:28:29,956 --> 01:28:31,299 我不同意 1305 01:28:31,374 --> 01:28:34,459 我覺得溝通一直不是我們家的強項 1306 01:28:34,460 --> 01:28:35,752 那還用說 1307 01:28:35,753 --> 01:28:38,589 從上次談過之後的狀況就看得出來 1308 01:28:38,590 --> 01:28:39,765 你們好 1309 01:28:40,425 --> 01:28:41,934 嗨 1310 01:28:48,600 --> 01:28:50,651 奧丁讓我們聚首 1311 01:28:51,144 --> 01:28:54,280 他的死讓我們分開,有點浪漫 1312 01:29:00,028 --> 01:29:02,321 我們乾脆從此就當陌生人吧 1313 01:29:02,322 --> 01:29:05,791 兩個皇子分道揚鑣 1314 01:29:08,494 --> 01:29:10,338 我以為你不想談 1315 01:29:11,623 --> 01:29:12,789 聽我說 1316 01:29:12,790 --> 01:29:14,750 我最好留在薩卡星 1317 01:29:14,751 --> 01:29:16,761 我也這麼想 1318 01:29:18,338 --> 01:29:19,921 你剛剛是同意我了嗎? 1319 01:29:19,922 --> 01:29:21,673 拜託,這裡超適合你 1320 01:29:21,674 --> 01:29:23,508 野蠻、混亂、毫無法紀 1321 01:29:23,509 --> 01:29:25,344 老弟,你在這裡前途無量啊 1322 01:29:25,345 --> 01:29:27,355 你就這麼瞧不起我? 1323 01:29:29,140 --> 01:29:31,192 洛基,我曾經非常疼愛你 1324 01:29:31,976 --> 01:29:34,728 我以為我們會永遠在彼此身邊戰鬥 1325 01:29:34,729 --> 01:29:38,157 但到頭來,江山易改本性難移啊 1326 01:29:38,274 --> 01:29:40,901 我不知道,或許你心裡還是善良的 1327 01:29:40,902 --> 01:29:44,705 但說實話,我們早就沒交集了 1328 01:29:49,077 --> 01:29:50,419 是啊 1329 01:29:51,287 --> 01:29:53,830 我們不要再見面應該比較好 1330 01:29:53,831 --> 01:29:55,424 反正你一直都想這樣 1331 01:29:59,337 --> 01:30:01,213 我們來玩"救命" 1332 01:30:01,214 --> 01:30:02,631 什麼?  -"救命" 1333 01:30:02,632 --> 01:30:03,548 不要 1334 01:30:03,549 --> 01:30:04,675 來嘛,你很喜歡的  -我不喜歡 1335 01:30:04,676 --> 01:30:06,426 這招很強欸,每次都成功  -很丟臉 1336 01:30:06,427 --> 01:30:07,761 你有更好的計畫嗎?  -沒 1337 01:30:07,762 --> 01:30:08,929 那就這麼辦 1338 01:30:08,930 --> 01:30:11,440 不要玩"救命" 1339 01:30:11,766 --> 01:30:13,183 救命!拜託! 1340 01:30:13,184 --> 01:30:14,393 我弟快死了 1341 01:30:14,394 --> 01:30:17,154 救命啊,快救救他 1342 01:30:18,439 --> 01:30:19,991 超經典 1343 01:30:20,066 --> 01:30:21,316 我還是很討厭 1344 01:30:21,317 --> 01:30:23,819 太丟臉了  -我不會啊 1345 01:30:23,820 --> 01:30:26,113 她叫我們偷哪艘艦? 1346 01:30:26,114 --> 01:30:27,373 准將號 1347 01:30:27,782 --> 01:30:30,042 對 1348 01:30:31,619 --> 01:30:34,505 但我覺得沒什麼差別 1349 01:30:36,332 --> 01:30:38,426 洛基 1350 01:30:39,293 --> 01:30:40,794 我背叛過你很多次 1351 01:30:40,795 --> 01:30:42,629 但這次真的無關個人恩怨 1352 01:30:42,630 --> 01:30:45,882 逮捕你的報酬真的很優渥 1353 01:30:45,883 --> 01:30:47,676 你就是冷血,對吧? 1354 01:30:47,677 --> 01:30:49,437 別想太多比較容易下手 1355 01:30:49,470 --> 01:30:50,771 我同意 1356 01:30:58,938 --> 01:31:00,865 看起來好痛 1357 01:31:01,274 --> 01:31:04,276 親愛的弟弟,你變得太好猜了 1358 01:31:04,277 --> 01:31:06,445 我信任你,你卻背叛我 1359 01:31:06,446 --> 01:31:08,655 屢試不爽啊 1360 01:31:08,656 --> 01:31:10,824 洛基,人生就是要成長 1361 01:31:10,825 --> 01:31:12,200 要改變 1362 01:31:12,201 --> 01:31:15,713 你似乎只想一成不變 1363 01:31:15,955 --> 01:31:17,748 我想說的是 1364 01:31:17,749 --> 01:31:20,876 你永遠都會是惡作劇之神 1365 01:31:20,877 --> 01:31:22,678 但其實可以不只如此 1366 01:31:24,839 --> 01:31:27,141 我把這放在這裡 1367 01:31:27,300 --> 01:31:30,811 我們各自要趕行程,祝你好運 1368 01:31:36,350 --> 01:31:37,893 好,我自己搞定 1369 01:31:37,894 --> 01:31:40,154 只是一艘太空船 1370 01:31:53,075 --> 01:31:54,618 忠誠的薩卡人 1371 01:31:54,619 --> 01:31:56,787 雷霆之王偷走我的船艦 1372 01:31:56,788 --> 01:31:58,464 和我最愛的冠軍 1373 01:31:59,582 --> 01:32:02,918 薩卡人,升空吧,擊落他 1374 01:32:02,919 --> 01:32:05,012 別讓他離開這個星球 1375 01:32:17,683 --> 01:32:19,443 漂亮  -謝謝 1376 01:32:21,854 --> 01:32:23,230 開門 1377 01:32:23,231 --> 01:32:25,533 好 1378 01:32:29,779 --> 01:32:31,822 希望你比外表看起來強悍 1379 01:32:31,823 --> 01:32:33,582 為什麼? 1380 01:32:45,336 --> 01:32:47,337 我們不是該反擊嗎? 1381 01:32:47,338 --> 01:32:48,463 沒錯 1382 01:32:48,464 --> 01:32:50,507 艦上的槍在哪裡? 1383 01:32:50,508 --> 01:32:52,050 沒有槍 1384 01:32:52,051 --> 01:32:53,802 那是一艘遊樂艦  -什麼? 1385 01:32:53,803 --> 01:32:56,805 宗師用來玩樂,開性愛趴的 1386 01:32:56,806 --> 01:32:59,558 她說宗師用來開性愛趴? 1387 01:32:59,559 --> 01:33:00,934 對 1388 01:33:00,935 --> 01:33:02,653 別亂碰 1389 01:33:22,665 --> 01:33:23,549 不! 1390 01:33:26,961 --> 01:33:28,304 不  -不 1391 01:33:34,969 --> 01:33:36,219 進來 1392 01:33:36,220 --> 01:33:38,189 等一下 1393 01:33:49,233 --> 01:33:51,276 我應該去幫忙,你來駕駛 1394 01:33:51,277 --> 01:33:52,944 我不會開這種東西 1395 01:33:52,945 --> 01:33:54,955 你是科學家,善用你的博士學位 1396 01:33:55,197 --> 01:33:58,417 我沒有開太空船的學位 1397 01:34:32,526 --> 01:34:33,652 快點 1398 01:34:33,653 --> 01:34:35,946 這上面一定有槍 1399 01:34:35,947 --> 01:34:37,289 那好像是槍 1400 01:34:38,115 --> 01:34:41,043 今天我生日… 1401 01:34:41,494 --> 01:34:44,213 今天我生日 1402 01:34:50,586 --> 01:34:52,179 耶! 1403 01:35:09,188 --> 01:35:11,740 兩位,我們接近魔鬼屁眼了 1404 01:35:18,197 --> 01:35:19,364 就是它 1405 01:35:19,365 --> 01:35:21,709 我們離開這裡的機會 1406 01:35:21,867 --> 01:35:23,460 這是什麼? 1407 01:35:28,207 --> 01:35:29,207 謝謝 1408 01:35:29,208 --> 01:35:31,876 老兄,我們要登上那艘巨型太空船 1409 01:35:31,877 --> 01:35:33,178 一起來嗎? 1410 01:35:33,379 --> 01:35:37,882 你們看來確實需要有人領導 1411 01:35:37,883 --> 01:35:39,727 謝謝 1412 01:35:43,180 --> 01:35:44,565 來吧 1413 01:35:50,855 --> 01:35:52,156 可惡 1414 01:36:09,290 --> 01:36:11,249 阿斯嘉人 1415 01:36:11,250 --> 01:36:14,136 有人一時糊塗 1416 01:36:14,628 --> 01:36:16,755 偷走了彩虹橋劍 1417 01:36:16,756 --> 01:36:19,299 告訴我們它的下落 1418 01:36:19,300 --> 01:36:22,227 否則後果自負 1419 01:36:25,848 --> 01:36:27,274 不好的後果 1420 01:36:30,144 --> 01:36:31,445 怎麼樣? 1421 01:36:38,235 --> 01:36:39,620 妳 1422 01:37:15,481 --> 01:37:19,993 怎樣,劊子手? 1423 01:37:24,240 --> 01:37:25,332 等等 1424 01:37:26,033 --> 01:37:27,209 等一下 1425 01:37:29,537 --> 01:37:30,963 我知道那把劍在哪 1426 01:38:13,581 --> 01:38:16,633 沒想到我會回來這裡 1427 01:38:19,420 --> 01:38:21,305 我以為這裡會漂亮很多 1428 01:38:21,463 --> 01:38:24,632 不是不漂亮,只是起火了 1429 01:38:24,633 --> 01:38:26,092 在那邊的山上 1430 01:38:26,093 --> 01:38:28,469 熱能跡象,有人群聚集 1431 01:38:28,470 --> 01:38:29,637 她來找他們了 1432 01:38:29,638 --> 01:38:31,639 讓我在王宮下機,我趕走她 1433 01:38:31,640 --> 01:38:33,057 讓你去送死? 1434 01:38:33,058 --> 01:38:34,976 困在下面的人最重要 1435 01:38:34,977 --> 01:38:36,227 趁我對付海拉 1436 01:38:36,228 --> 01:38:37,770 你們協助大家離開阿斯嘉 1437 01:38:37,771 --> 01:38:39,865 我們要怎麼做? 1438 01:38:40,065 --> 01:38:42,075 我在地面上有人接應 1439 01:38:47,656 --> 01:38:48,957 阿斯嘉 1440 01:38:52,077 --> 01:38:53,712 她來了 1441 01:39:04,965 --> 01:39:06,841 現在艦上有槍了 1442 01:39:06,842 --> 01:39:08,310 我來接手 1443 01:39:08,844 --> 01:39:12,272 我在軍械庫找到這個 1444 01:39:15,142 --> 01:39:16,652 祝妳好運 1445 01:39:17,811 --> 01:39:19,530 陛下 1446 01:39:21,190 --> 01:39:22,616 不要死 1447 01:39:25,110 --> 01:39:27,204 你懂我意思 1448 01:40:25,796 --> 01:40:28,015 我們得繼續前進 1449 01:40:28,340 --> 01:40:30,434 前往彩虹橋 1450 01:41:12,718 --> 01:41:14,394 大姊 1451 01:41:16,096 --> 01:41:18,056 你還活著 1452 01:41:18,057 --> 01:41:21,684 我喜歡妳把這裡重新裝潢的樣子 1453 01:41:21,685 --> 01:41:26,823 父親似乎一律用遮掩來解決問題 1454 01:41:27,900 --> 01:41:29,993 或驅趕 1455 01:41:31,779 --> 01:41:33,038 他說妳值得登基為王 1456 01:41:33,697 --> 01:41:35,865 也跟我說一樣的話 1457 01:41:35,866 --> 01:41:37,542 看吧? 1458 01:41:37,910 --> 01:41:40,328 你根本不瞭解他 1459 01:41:40,329 --> 01:41:42,413 不懂他用心良苦 1460 01:41:42,414 --> 01:41:47,126 奧丁和我用血淚淹沒整個文明 1461 01:41:47,127 --> 01:41:50,213 你以為這些黃金從哪來的? 1462 01:41:50,214 --> 01:41:52,131 然後,有一天 1463 01:41:52,132 --> 01:41:55,301 他決定變成仁慈的國王 1464 01:41:55,302 --> 01:41:58,230 促進和平,保護生命 1465 01:41:59,056 --> 01:42:00,941 生下你 1466 01:42:01,100 --> 01:42:03,643 我瞭解妳為何憤怒 1467 01:42:03,644 --> 01:42:07,730 妳是我姊,嚴格說來有權登基 1468 01:42:07,731 --> 01:42:09,732 相信我,我很希望別人來統治 1469 01:42:09,733 --> 01:42:11,109 但不能是妳 1470 01:42:11,110 --> 01:42:15,080 妳實在…太爛了 1471 01:42:16,240 --> 01:42:18,199 好,站起來 1472 01:42:18,200 --> 01:42:20,544 你坐在我的王座上 1473 01:42:21,203 --> 01:42:23,371 父親曾經告訴我 1474 01:42:23,372 --> 01:42:26,082 明君絕不求戰 1475 01:42:26,083 --> 01:42:28,927 但必須隨時備戰 1476 01:43:00,868 --> 01:43:02,627 回去 1477 01:43:07,499 --> 01:43:09,134 快走 1478 01:43:43,744 --> 01:43:46,630 其實我以為你不只如此 1479 01:43:49,333 --> 01:43:50,926 海姆達爾 1480 01:43:52,836 --> 01:43:54,888 劍拿來 1481 01:43:59,092 --> 01:44:00,801 跟你說我們有何差別 1482 01:44:00,802 --> 01:44:02,553 我是奧丁的長女 1483 01:44:02,554 --> 01:44:05,139 正統繼承人,阿斯嘉的救星 1484 01:44:05,140 --> 01:44:07,192 你什麼都不是 1485 01:44:17,152 --> 01:44:20,330 就這麼簡單,連瞎子都看得出來 1486 01:44:23,742 --> 01:44:26,294 現在你讓我想起老爸 1487 01:44:36,296 --> 01:44:38,348 那條笨狗不會死 1488 01:44:59,861 --> 01:45:03,072 現在可以放心了,我來搞定 1489 01:45:03,073 --> 01:45:05,458 妳想知道我是誰? 1490 01:45:06,118 --> 01:45:07,910 你在說什麼? 1491 01:45:07,911 --> 01:45:09,629 等一下就知道了 1492 01:45:58,003 --> 01:46:00,379 看吧?一個都別想走 1493 01:46:00,380 --> 01:46:01,922 我會拿到那把劍 1494 01:46:01,923 --> 01:46:04,935 就算殺光他們也在所不惜 1495 01:46:31,286 --> 01:46:32,420 老兄 1496 01:46:33,830 --> 01:46:35,414 我是寇格,這是米克 1497 01:46:35,415 --> 01:46:37,249 我們要登上那艘太空船離開 1498 01:46:37,250 --> 01:46:38,134 你要來嗎? 1499 01:46:47,594 --> 01:46:51,731 你們的救星來了 1500 01:46:58,647 --> 01:47:00,690 想我嗎? 1501 01:47:00,691 --> 01:47:02,450 各位,馬上登船 1502 01:47:06,530 --> 01:47:08,864 歡迎回家,我就知道你會來 1503 01:47:08,865 --> 01:47:10,250 最好是 1504 01:47:26,633 --> 01:47:29,227 真是英勇,但你根本沒機會 1505 01:47:29,970 --> 01:47:31,312 其實 1506 01:47:31,805 --> 01:47:35,025 我不是女王,也不是怪物 1507 01:47:36,435 --> 01:47:38,820 我是死亡女神 1508 01:47:39,312 --> 01:47:41,990 你說你是什麼神? 1509 01:47:53,118 --> 01:47:55,295 就算你有兩隻眼睛 1510 01:47:55,704 --> 01:47:57,881 也無法看清全局 1511 01:47:59,166 --> 01:48:02,469 她太強大了,少了槌子我沒辦法 1512 01:48:03,253 --> 01:48:07,098 你是槌神索爾嗎? 1513 01:48:09,843 --> 01:48:13,855 那支槌子是要幫你掌控力量 1514 01:48:14,347 --> 01:48:16,441 絕對不是你力量的來源 1515 01:48:16,850 --> 01:48:19,486 太遲了,她已經拿下阿斯嘉了 1516 01:48:20,228 --> 01:48:23,198 阿斯嘉從來都不是一個地方 1517 01:48:24,149 --> 01:48:25,742 這裡也可以是阿斯嘉 1518 01:48:26,610 --> 01:48:28,995 阿斯嘉是我們人民立足之地 1519 01:48:29,696 --> 01:48:34,793 即使現在,他們也需要你的幫助 1520 01:48:42,209 --> 01:48:44,636 我沒有你那麼堅強 1521 01:48:47,005 --> 01:48:48,348 不 1522 01:48:49,466 --> 01:48:51,059 你比較堅強 1523 01:48:59,768 --> 01:49:01,310 告訴我,老弟 1524 01:49:01,311 --> 01:49:04,072 你說你是什麼神? 1525 01:51:19,115 --> 01:51:21,492 你遲到了  -你一隻眼睛不見了 1526 01:51:21,493 --> 01:51:23,294 還沒結束 1527 01:51:30,126 --> 01:51:32,136 我們應該解散報仇者聯盟 1528 01:51:33,421 --> 01:51:34,713 用閃電攻擊她 1529 01:51:34,714 --> 01:51:37,174 我剛用史上最強的閃電攻擊她 1530 01:51:37,175 --> 01:51:38,476 沒用 1531 01:51:42,514 --> 01:51:44,974 我們得牽制她到所有人登船為止 1532 01:51:44,975 --> 01:51:47,059 沒那麼簡單 1533 01:51:47,060 --> 01:51:50,646 海拉在阿斯嘉越久,威力就越強 1534 01:51:50,647 --> 01:51:52,523 她會追殺我們 1535 01:51:52,524 --> 01:51:54,233 我們必須現在就阻止她 1536 01:51:54,234 --> 01:51:55,743 那要怎麼做? 1537 01:51:56,194 --> 01:51:58,079 我不要玩"救命" 1538 01:52:09,916 --> 01:52:13,511 阿斯嘉不是地方,而是一個民族 1539 01:52:15,338 --> 01:52:16,463 洛基 1540 01:52:16,464 --> 01:52:18,590 重點不在阻止諸神黃昏 1541 01:52:18,591 --> 01:52:20,801 而是引發諸神黃昏 1542 01:52:20,802 --> 01:52:22,729 蘇爾特的王冠,金庫 1543 01:52:24,014 --> 01:52:25,773 這是唯一的辦法 1544 01:52:25,974 --> 01:52:27,734 這招太大膽了,哥 1545 01:52:28,727 --> 01:52:30,611 連我都覺得 1546 01:52:33,523 --> 01:52:34,866 上吧 1547 01:52:35,692 --> 01:52:36,993 你先請 1548 01:53:02,218 --> 01:53:04,020 太瘋狂了 1549 01:53:17,317 --> 01:53:19,202 走,快走 1550 01:54:19,921 --> 01:54:21,681 為了阿斯嘉 1551 01:54:35,645 --> 01:54:37,280 海拉! 1552 01:55:01,546 --> 01:55:05,975 有了永恆之火,你已重生 1553 01:55:17,395 --> 01:55:18,946 海拉,夠了 1554 01:55:22,150 --> 01:55:25,194 妳要阿斯嘉,都給妳 1555 01:55:25,195 --> 01:55:28,780 不管你在玩什麼把戲都沒用 1556 01:55:28,781 --> 01:55:30,750 你無法擊敗我 1557 01:55:31,075 --> 01:55:32,710 對,我知道 1558 01:55:34,120 --> 01:55:35,463 但他能 1559 01:55:39,459 --> 01:55:41,135 不 1560 01:55:49,427 --> 01:55:53,013 臣服於我吧,阿斯嘉 1561 01:55:53,014 --> 01:55:55,441 我是你們的報應 1562 01:56:03,858 --> 01:56:05,701 人民安全無恙 1563 01:56:06,027 --> 01:56:08,204 這才是最重要的 1564 01:56:09,739 --> 01:56:11,374 我們實現了預言 1565 01:56:11,574 --> 01:56:13,116 我討厭這個預言 1566 01:56:13,117 --> 01:56:15,077 我也是,但我們別無選擇 1567 01:56:15,078 --> 01:56:17,037 如果蘇爾特摧毀阿斯嘉 1568 01:56:17,038 --> 01:56:19,539 摧毀海拉,我們的人民或許能活命 1569 01:56:19,540 --> 01:56:22,593 但我們得讓他完成,否則… 1570 01:56:24,128 --> 01:56:25,263 不 1571 01:56:27,382 --> 01:56:29,725 浩克,住手,白癡 1572 01:56:38,518 --> 01:56:39,726 浩克,住手 1573 01:56:39,727 --> 01:56:43,072 就這一次,不要出手 1574 01:56:43,940 --> 01:56:45,816 大怪物 1575 01:56:45,817 --> 01:56:47,577 我們走了 1576 01:56:48,945 --> 01:56:51,205 好啦 1577 01:57:14,137 --> 01:57:17,315 我是阿斯嘉的末日 1578 01:57:39,996 --> 01:57:42,247 損害不算太嚴重 1579 01:57:42,248 --> 01:57:44,416 只要地基依然穩固 1580 01:57:44,417 --> 01:57:46,209 我們可以重建這地方 1581 01:57:46,210 --> 01:57:48,587 它將成為庇護所 1582 01:57:48,588 --> 01:57:51,849 容納宇宙所有民族和外星人 1583 01:57:58,056 --> 01:58:01,400 現在地基也沒了,抱歉 1584 01:58:15,907 --> 01:58:18,125 我做了什麼? 1585 01:58:18,993 --> 01:58:21,578 你拯救我們免於滅亡 1586 01:58:21,579 --> 01:58:23,714 阿斯嘉不是一個地方 1587 01:58:24,916 --> 01:58:27,093 而是個民族 1588 01:58:55,655 --> 01:58:57,456 很適合你 1589 01:58:59,909 --> 01:59:02,962 也許你其實沒那麼壞,老弟 1590 01:59:03,121 --> 01:59:04,463 也許吧 1591 01:59:05,373 --> 01:59:06,841 謝謝 1592 01:59:07,291 --> 01:59:10,094 如果你在這裡,我可能擁抱你 1593 01:59:13,881 --> 01:59:16,434 我在這裡 1594 01:59:39,407 --> 01:59:41,751 你的王座 1595 01:59:55,840 --> 01:59:59,477 那麼,阿斯嘉國王 1596 02:00:09,687 --> 02:00:11,113 我們要往哪裡去? 1597 02:00:11,939 --> 02:00:13,657 我不確定 1598 02:00:13,733 --> 02:00:15,534 有任何建議嗎? 1599 02:00:17,653 --> 02:00:19,779 米克,你從哪來的? 1600 02:00:19,780 --> 02:00:21,781 米克死了 1601 02:00:21,782 --> 02:00:25,076 我在橋上不小心踩死他 1602 02:00:25,077 --> 02:00:28,297 我覺得好內疚,整天帶著他 1603 02:00:30,291 --> 02:00:31,917 米克,你還活著 1604 02:00:31,918 --> 02:00:34,845 他還活著,你剛剛問什麼? 1605 02:00:36,130 --> 02:00:37,598 那就去地球吧 1606 02:02:35,499 --> 02:02:41,889 雷神索爾3:諸神黃昏 1607 02:02:54,226 --> 02:02:57,103 你真覺得回地球是個好主意? 1608 02:02:57,104 --> 02:03:00,699 當然,地球人愛我,我很紅的 1609 02:03:00,983 --> 02:03:03,068 我換個問法 1610 02:03:03,069 --> 02:03:06,821 你真覺得帶我回地球是個好主意? 1611 02:03:06,822 --> 02:03:09,032 老實說,應該不是 1612 02:03:09,033 --> 02:03:14,254 我倒是不擔心,感覺會一切順利 1613 02:09:43,052 --> 02:09:44,728 天啊 1614 02:09:52,394 --> 02:09:56,689 我必須說,我以你們為榮 1615 02:09:56,690 --> 02:10:00,276 這場革命大為成功,我們辦到了 1616 02:10:00,277 --> 02:10:02,904 棒棒的,棒棒的 1617 02:10:02,905 --> 02:10:05,531 快啊,不要? 1618 02:10:05,532 --> 02:10:07,742 我也一樣,因為我居功厥偉 1619 02:10:07,743 --> 02:10:10,703 少了推翻對象就不是革命了 1620 02:10:10,704 --> 02:10:12,914 所以,別客氣 1621 02:10:12,915 --> 02:10:15,550 咱們雙方平手 1622 02:10:20,964 --> 02:10:22,256 索爾將重返 1623 02:10:22,257 --> 02:10:25,018 《復仇者聯盟3:無限之戰》