1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ‫• זיהוי: תור: ראגנארוק (Thor: Ragnarok) - ‏2017 • ‫• מקור הכתוביות: אחר • ‫• תזמון: BluRay ‏02:10:31 •‫ 2 00:00:00,001 --> 00:00:03,001 ‫• הכתוביות הוכנו ע"י UniHebSubs •‫ ‫• צפייה מהנה •‫ 3 00:00:55,536 --> 00:00:56,912 ‫אני יודע מה אתה חושב, 4 00:00:57,163 --> 00:00:59,582 ‫"אוי לא, תור בכלוב. ‫איך זה קרה?" 5 00:01:00,833 --> 00:01:04,504 ‫לפעמים צריך להיכלא ‫כדי לקבל תשובה ישירה. 6 00:01:05,755 --> 00:01:08,841 ‫זה סיפור ארוך, אבל בעיקרון, ‫אני מעין גיבור. 7 00:01:10,468 --> 00:01:12,136 ‫ביליתי זמן מה בכדור הארץ, 8 00:01:13,263 --> 00:01:15,807 ‫נלחמתי ברובוטים, ‫הצלתי את העולם כמה פעמים. 9 00:01:16,516 --> 00:01:21,312 ‫אחר כך חיפשתי ברחבי היקום, ‫אחר אבנים צבעוניות ונצחיות, 10 00:01:21,896 --> 00:01:23,314 ‫לא מצאתי אותן. 11 00:01:24,524 --> 00:01:27,986 ‫אז נתקלתי במסלול ‫של מוות והרס 12 00:01:28,653 --> 00:01:31,656 ‫שהוביל אותי לכאן, ‫לכלוב הזה. 13 00:01:33,199 --> 00:01:35,034 ‫וכאן פגשתי אותך. 14 00:01:40,582 --> 00:01:42,292 ‫עוד כמה זמן לדעתך ‫נשאר כאן? 15 00:01:56,431 --> 00:01:59,517 ‫תור, בנו של אודין. 16 00:02:00,727 --> 00:02:05,273 ‫סירטיר, בן כלבה... ‫אתה עדיין חי. 17 00:02:05,732 --> 00:02:07,525 ‫חשבתי שאבי הרג אותך, 18 00:02:07,984 --> 00:02:09,736 ‫לפני חצי מיליון שנה. 19 00:02:09,819 --> 00:02:15,533 ‫אני לא יכול למות, לא לפני שאמלא ‫את ייעודי ואהרוס את ביתך. 20 00:02:15,700 --> 00:02:19,662 ‫מצחיק שהזכרת את זה, ‫לאחרונה יש לי חלומות נוראים. 21 00:02:19,996 --> 00:02:24,918 ‫אסגרד עולה בלהבות ונהרסת ‫ואתה, סירטיר, אחראי לכול. 22 00:02:25,251 --> 00:02:29,255 ‫אם כך, ראית את ראגנארוק, ‫את נפילת אסגרד, 23 00:02:29,547 --> 00:02:32,175 ‫את הנבואה האדירה מתגשמת... ‫-רק רגע, רק רגע. 24 00:02:34,135 --> 00:02:37,013 ‫מיד אסתובב אליך. 25 00:02:37,347 --> 00:02:39,307 ‫ממש הרגשתי ‫שאנחנו מתחברים. 26 00:02:41,184 --> 00:02:45,772 ‫טוב, ראגנארוק, ‫ספר לי על זה, תסביר לי. 27 00:02:46,105 --> 00:02:51,527 ‫זמני הגיע. כשכתרי יתאחד ‫עם הלהבה הנצחית, 28 00:02:51,736 --> 00:02:54,155 ‫אחזור לכוחי המלא. 29 00:02:54,405 --> 00:02:59,702 ‫אתנשא מעל ההרים ‫ואקבור את חרבי עמוק באסגרד... 30 00:02:59,827 --> 00:03:01,955 ‫חכה רגע, רק שנייה. 31 00:03:02,413 --> 00:03:04,874 ‫אני נשבע שלא זזתי, ‫זה קורה לבד. 32 00:03:05,416 --> 00:03:07,001 ‫אני ממש מצטער. 33 00:03:07,502 --> 00:03:09,212 ‫רגע, אני רוצה להבין, 34 00:03:09,712 --> 00:03:13,508 ‫תכניס את הכתר שלך ‫ללהבה הנצחית, 35 00:03:13,716 --> 00:03:16,928 ‫ופתאום תהיה גדול כמו בית? ‫-הר! 36 00:03:17,303 --> 00:03:20,181 ‫הלהבה הנצחית שעליה ‫אודין שומר באסגרד? 37 00:03:20,765 --> 00:03:23,268 ‫אודין לא נמצא באסגרד, 38 00:03:23,643 --> 00:03:27,063 ‫והיעדרותך השאירה ‫את כס המלכות ללא הגנה. 39 00:03:27,188 --> 00:03:29,274 ‫טוב, איפה הכתר הזה? 40 00:03:29,565 --> 00:03:32,485 ‫זה הכתר שלי, מקור כוחי! 41 00:03:32,902 --> 00:03:35,947 ‫זה כתר? ‫חשבתי שזאת גבה גדולה. 42 00:03:36,364 --> 00:03:37,574 ‫זה כתר. 43 00:03:37,907 --> 00:03:40,952 ‫בכל מקרה, ‫כדי לעצור את ראגנארוק, 44 00:03:41,077 --> 00:03:43,037 ‫רק צריך לתלוש את ‫הדבר הזה מהראש שלך. 45 00:03:44,497 --> 00:03:46,666 ‫אבל ראגנארוק כבר התחיל. 46 00:03:47,166 --> 00:03:49,252 ‫אתה לא יכול לעצור את זה. 47 00:03:58,720 --> 00:04:01,764 ‫אני הוא אובדנה של אסגרד, ‫וגם אתה. 48 00:04:01,889 --> 00:04:05,643 ‫כולם יסבלו, ‫כולם יישרפו. 49 00:04:05,810 --> 00:04:07,395 ‫זה רציני. 50 00:04:07,520 --> 00:04:10,940 ‫למען האמת, לראות אותך ‫ממש גדול בזמן שאתה שורף עולם, 51 00:04:11,024 --> 00:04:12,692 ‫זה יהיה מחזה מרהיב. 52 00:04:12,775 --> 00:04:15,153 ‫אבל אני חושב שאבחר ‫באפשרות השנייה, 53 00:04:15,278 --> 00:04:16,696 ‫שבה אני פורץ ‫את השלשלאות האלה, 54 00:04:16,779 --> 00:04:18,531 ‫מעיף את הנזר מהראש שלך 55 00:04:18,698 --> 00:04:20,617 ‫וכולא אותך בכספת של אסגרד. 56 00:04:20,950 --> 00:04:25,288 ‫לא תוכל לעצור את ראגנארוק. ‫למה להילחם בזה? 57 00:04:25,496 --> 00:04:28,875 ‫כי זה מה שגיבורים עושים. 58 00:04:33,922 --> 00:04:35,965 ‫רגע, אני מצטער. ‫לא תזמנתי את זה נכון. 59 00:04:38,176 --> 00:04:39,552 ‫ו... עכשיו! 60 00:04:44,098 --> 00:04:47,685 ‫עשית טעות חמורה, ‫בנו של אודין. 61 00:04:47,810 --> 00:04:50,021 ‫אני עושה טעויות חמורות ‫כל הזמן. 62 00:04:52,023 --> 00:04:54,609 ‫נראה שהכול מסתדר. 63 00:06:13,855 --> 00:06:15,273 ‫היימדייל, ‫אני יודע שעבר הרבה זמן, 64 00:06:15,398 --> 00:06:16,858 ‫אבל אני צריך יציאה מהירה. 65 00:06:18,902 --> 00:06:20,194 ‫היימדייל? 66 00:06:21,195 --> 00:06:22,780 ‫היימדייל היה אידיוט. 67 00:06:23,323 --> 00:06:25,825 ‫הוא היה צריך להיות עשיר ‫אחרי העבודה הזאת. 68 00:06:26,284 --> 00:06:29,704 ‫העבודה הזאת לא קלה, ‫אבל יש לה יתרונות. 69 00:06:29,954 --> 00:06:34,000 ‫הביפרוסט נותן לי גישה לכל מה ‫שיש לתשע הממלכות להציע. 70 00:06:34,125 --> 00:06:36,461 ‫הכול עומד לרשותי. 71 00:06:38,087 --> 00:06:39,422 ‫הביטו! 72 00:06:41,674 --> 00:06:43,134 ‫החפצים שלי. 73 00:06:44,761 --> 00:06:46,554 ‫אני מחבב את אלה במיוחד. 74 00:06:46,721 --> 00:06:49,891 ‫לקחתי אותם ממידגרד, ‫ממקום שנקרא טקסס. 75 00:06:50,600 --> 00:06:53,561 ‫אפילו המצאתי להם שמות, ‫דס וטרוי. 76 00:06:54,812 --> 00:06:58,733 ‫אתן מבינות, כשמחברים אותם, ‫הם יוצרים הרס. 77 00:07:18,253 --> 00:07:19,963 ‫היימדייל, בחייך... 78 00:07:40,024 --> 00:07:41,526 ‫הישאר במקום! 79 00:07:42,944 --> 00:07:46,072 ‫היימדייל, ‫נגמרות לי האפשרויות! 80 00:07:46,489 --> 00:07:47,824 ‫היימדייל? 81 00:07:49,534 --> 00:07:50,618 ‫סקורג'? 82 00:07:53,538 --> 00:07:55,039 ‫זה חשוב? 83 00:08:02,130 --> 00:08:03,881 ‫אתן עומדות ליהנות מזה. 84 00:08:28,281 --> 00:08:33,119 ‫"תור: ראגנארוק" 85 00:08:56,726 --> 00:08:58,019 ‫בנות! 86 00:08:59,312 --> 00:09:03,149 ‫תראו מי החליט לקפוץ. 87 00:09:03,775 --> 00:09:05,526 ‫תודה שהבהלת ‫את האורחות שלי 88 00:09:05,610 --> 00:09:07,403 ‫והצפת את מקום עבודתי ‫בנוזלי מוח. 89 00:09:07,487 --> 00:09:08,529 ‫מי אתה? 90 00:09:08,613 --> 00:09:12,075 ‫שכחת? אני סקורג', ‫נלחמנו יחד בוואנאהיים. 91 00:09:12,158 --> 00:09:14,535 ‫נכון. ‫איפה היימדייל? 92 00:09:14,827 --> 00:09:17,538 ‫הבוגד הזה? אף אחד לא יודע. ‫הוא נמלט מהממלכה. 93 00:09:18,122 --> 00:09:22,168 ‫בוגד? -כן, אודין האשים ‫את היימדייל בהזנחת חובותיו, 94 00:09:22,293 --> 00:09:24,212 ‫אבל הוא נעלם לפני המשפט. 95 00:09:24,337 --> 00:09:27,173 ‫קשה לתפוס מישהו שיכול לראות ‫כל מה שקורה ביקום. -בטח. 96 00:09:27,298 --> 00:09:29,384 ‫רגע, רגע, ‫אני אמור להודיע על הגעתך. 97 00:09:54,242 --> 00:09:55,910 ‫מה זה, לעזאזל? 98 00:10:04,168 --> 00:10:08,631 ‫אחי, זה הסוף. ‫אני עוזב. 99 00:10:08,965 --> 00:10:11,426 ‫טיפש שכמותך, ‫לא הקשבת לי! 100 00:10:11,509 --> 00:10:12,552 ‫אני מצטער... 101 00:10:12,635 --> 00:10:15,096 ‫ליידי סיף, קראי לעזרה! ‫-עזרו לנו! 102 00:10:15,305 --> 00:10:18,891 ‫אני מצטער על כל מה שעשיתי. ‫-שקט... הכול בסדר. החזק מעמד. 103 00:10:19,183 --> 00:10:22,228 ‫אני מצטער שניסיתי ‫לשלוט בכדור הארץ. 104 00:10:22,645 --> 00:10:24,439 ‫היה להם מזל ‫אם היית שולט בהם. 105 00:10:24,522 --> 00:10:27,066 ‫אני מצטער על מה ‫שקרה עם הטסרקט. 106 00:10:27,317 --> 00:10:29,110 ‫לא יכולתי להתאפק. ‫-אני יודע. 107 00:10:29,193 --> 00:10:31,571 ‫אני ערמומי. ‫-כן, אתה שובב כל כך. 108 00:10:32,196 --> 00:10:34,866 ‫אני מצטער שפעם ‫הפכתי אותך לצפרדע. 109 00:10:35,491 --> 00:10:36,826 ‫זאת הייתה בדיחה נפלאה. 110 00:10:37,076 --> 00:10:38,786 ‫זה באמת היה מצחיק מאוד. 111 00:10:39,412 --> 00:10:41,623 ‫אתה הצלת את אסגרד. 112 00:10:41,748 --> 00:10:44,918 ‫ספר את סיפורי. ‫בנה פסל לזכרי. 113 00:10:45,251 --> 00:10:47,879 ‫נבנה פסל גדול לזכרך. ‫-עם הקסדה שלי, 114 00:10:48,004 --> 00:10:49,380 ‫עם הקרניים העקומות. 115 00:10:50,715 --> 00:10:54,510 ‫אספר לאבא מה עשית כאן היום. ‫-לא עשיתי את זה בשבילו. 116 00:10:55,845 --> 00:10:58,556 ‫לא עשיתי את זה בשבילו. 117 00:11:07,231 --> 00:11:09,859 ‫לא! 118 00:11:13,363 --> 00:11:18,159 ‫וכך לוקי מת מפצעיו, ‫הוא מסר את חייו למעננו. 119 00:11:18,368 --> 00:11:22,538 ‫הוא נלחם בגמדים המגעילים, ‫הוא הביא שלום לממלכה. 120 00:11:23,206 --> 00:11:29,837 ‫לוקי, בני. לפני ירחים רבים ‫מצאתי אותך בשדה קרב קפוא. 121 00:11:30,505 --> 00:11:35,051 ‫ביום ההוא, עוד לא ראיתי אותך ‫כמציל של אסגרד, לא, 122 00:11:35,802 --> 00:11:40,265 ‫היית רק תינוק כחול וקפוא, 123 00:11:41,057 --> 00:11:44,143 ‫שהמס את לבו ‫של הזקן הטיפש הזה. 124 00:11:46,604 --> 00:11:48,564 ‫כל הכבוד! 125 00:11:53,987 --> 00:11:56,656 ‫אבא? ‫-לעזאזל... 126 00:11:57,615 --> 00:12:00,994 ‫בני תור חזר. ‫ברכות, בני. 127 00:12:03,204 --> 00:12:04,872 ‫זה מחזה מעניין, ‫איך הוא נקרא? 128 00:12:04,998 --> 00:12:08,918 ‫"הטרגדיה של לוקי מאסגרד". ‫הקהל רוצה לכבד את זכרו. 129 00:12:09,127 --> 00:12:10,503 ‫אין ספק שהם צריכים. 130 00:12:10,587 --> 00:12:13,798 ‫אהבתי את הפסל. הוא נראה ‫טוב יותר מאיך שהוא נראה בחיים. 131 00:12:13,923 --> 00:12:16,384 ‫פחות ערמומי, ‫פחות שמנוני, אולי. 132 00:12:17,677 --> 00:12:20,013 ‫אתה יודע מה זה? 133 00:12:20,555 --> 00:12:23,182 ‫הגולגולת של סירטיר. ‫זה כלי נשק מאיים. 134 00:12:23,308 --> 00:12:25,101 ‫עשה לי טובה, ‫נעל את זה בכספת 135 00:12:25,226 --> 00:12:27,979 ‫כדי שהוא לא יהפוך למפלצת ענקית ‫ויהרוס את כל העולם. 136 00:12:29,439 --> 00:12:30,648 ‫תודה, יקירתי. 137 00:12:31,482 --> 00:12:34,360 ‫אז... אתה חוזר למידגרד? ‫-לא. 138 00:12:34,569 --> 00:12:38,323 ‫לאחרונה היה לי חלום ‫שחזר על עצמו, 139 00:12:38,948 --> 00:12:41,159 ‫כל לילה אני רואה ‫את אסגרד נהרסת. 140 00:12:42,160 --> 00:12:45,371 ‫זה רק חלום טיפשי, ‫שמעיד על דמיון פעיל מדי. 141 00:12:45,747 --> 00:12:48,541 ‫אולי, אבל החלטתי ‫להגיע לשם ולחקור, 142 00:12:48,666 --> 00:12:52,462 ‫ומה מצאתי? ‫את תשע הממלכות בכאוס מוחלט. 143 00:12:52,962 --> 00:12:56,007 ‫אויבי אסגרד נאספים, ‫זוממים את סופנו, 144 00:12:56,132 --> 00:12:58,927 ‫בזמן שאתה, אודין, ‫מגן תשע הממלכות האלה, 145 00:12:59,052 --> 00:13:01,804 ‫יושב בחלוק האמבטיה שלך ‫ואוכל ענבים. 146 00:13:02,013 --> 00:13:04,432 ‫כן, כדאי לכבד ‫את החופש של שכנינו. 147 00:13:04,515 --> 00:13:07,310 ‫כן, כמובן. ‫החופש להירצח. 148 00:13:09,270 --> 00:13:11,272 ‫כן. חוץ מזה, ‫הייתי עסוק מאוד בעצמי. 149 00:13:11,356 --> 00:13:12,607 ‫בצפייה בתיאטרון? 150 00:13:12,690 --> 00:13:14,817 ‫בישיבות הנהלה ‫ובישיבות מועצת הביטחון... 151 00:13:14,943 --> 00:13:16,486 ‫באמת תגרום לי לעשות את זה? ‫-את מה? 152 00:13:20,949 --> 00:13:24,452 ‫אתה יודע ששום דבר לא יעצור ‫את מיולניר בזמן שהוא חוזר לידי, 153 00:13:24,869 --> 00:13:26,246 ‫גם לא הפנים שלך. 154 00:13:26,412 --> 00:13:28,998 ‫השתגעת לגמרי. ‫יוציאו אותך להורג על זה. 155 00:13:29,123 --> 00:13:31,292 ‫נפגש בצד השני, אחי. 156 00:13:32,794 --> 00:13:33,962 ‫בסדר, אני נכנע. 157 00:13:43,972 --> 00:13:45,390 ‫הביטו וראו! 158 00:13:46,266 --> 00:13:47,684 ‫תור... 159 00:13:48,268 --> 00:13:49,477 ‫הבן של אודין. 160 00:13:51,688 --> 00:13:53,606 ‫היה לך תפקיד אחד. ‫רק אחד. 161 00:13:55,483 --> 00:13:56,526 ‫איפה אודין? 162 00:13:56,693 --> 00:13:58,361 ‫לא יכולת להתרחק מכאן, נכון? 163 00:13:58,653 --> 00:14:02,115 ‫הכול היה בסדר בלעדיך, ‫אסגרד שגשגה. 164 00:14:02,407 --> 00:14:03,658 ‫הרסת הכול. 165 00:14:04,033 --> 00:14:05,952 ‫תשאל אותם, קדימה... ‫-איפה אבא? הרגת אותו? 166 00:14:06,077 --> 00:14:07,829 ‫קיבלת מה שרצית. ‫היית עצמאי כמו שרצית... 167 00:14:08,871 --> 00:14:10,081 ‫בסדר. 168 00:14:10,206 --> 00:14:11,416 ‫אני יודע בדיוק איפה הוא. 169 00:14:19,591 --> 00:14:21,843 ‫- "שיידי אייקרס", ‫בית אבות - 170 00:14:23,469 --> 00:14:25,179 ‫אני נשבע שהשארתי אותו כאן. 171 00:14:27,473 --> 00:14:30,143 ‫כאן על המדרכה או שם, ‫איפה שהורסים את הבניין? 172 00:14:30,435 --> 00:14:32,020 ‫תכנון נהדר. ‫-איך יכולתי לדעת? 173 00:14:32,395 --> 00:14:33,980 ‫אני לא רואה את העתיד, ‫אני לא מכשפה. 174 00:14:34,105 --> 00:14:35,898 ‫לא? אז למה אתה ‫מתלבש ככה? 175 00:14:36,899 --> 00:14:39,527 ‫אני לא מאמין שאתה חי. ‫ראיתי אותך מת. 176 00:14:40,111 --> 00:14:41,654 ‫התאבלתי עליך, ‫בכיתי עליך. 177 00:14:41,946 --> 00:14:43,406 ‫תודה על הכבוד. 178 00:14:43,656 --> 00:14:46,951 ‫תשאלי אותו... -שלום, אתה ‫יכול להצטלם איתנו? -בטח. 179 00:14:48,745 --> 00:14:50,163 ‫תתחיל לחשוב איפה הוא. 180 00:14:51,873 --> 00:14:53,416 ‫הצטערתי לשמוע ‫שג'יין נפרדה ממך. 181 00:14:54,667 --> 00:14:56,085 ‫היא לא נפרדה ממני, ‫לידיעתך. 182 00:14:56,711 --> 00:14:58,630 ‫אני נפרדתי ממנה, ‫זאת הייתה פרידה הדדית. 183 00:15:01,299 --> 00:15:02,592 ‫מה זה? מה אתה עושה? 184 00:15:03,051 --> 00:15:04,052 ‫זה לא אני. 185 00:15:08,389 --> 00:15:10,141 ‫לוקי... 186 00:15:15,313 --> 00:15:17,607 ‫- 177איי, רחוב בליקר - 187 00:15:34,207 --> 00:15:36,084 ‫תור, בנו של אודין. 188 00:15:46,803 --> 00:15:48,263 ‫אל הרעם. 189 00:15:49,555 --> 00:15:51,140 ‫אתה יכול להוריד את המטרייה. 190 00:16:08,825 --> 00:16:11,077 ‫עכשיו יש מכשפים ‫בכדור הארץ? 191 00:16:17,125 --> 00:16:19,168 ‫ההגדרה המועדפת היא ‫"מומחה באומנויות המיסטיקה", 192 00:16:19,294 --> 00:16:20,503 ‫אתה יכול לעזוב את זה עכשיו. 193 00:16:21,254 --> 00:16:24,048 ‫טוב, מכשף. מי אתה ‫ולמה שיהיה לי אכפת? 194 00:16:24,549 --> 00:16:27,802 ‫שמי הוא ד"ר סטיבן סטריינג' ‫ויש לי כמה שאלות אליך. 195 00:16:28,803 --> 00:16:29,971 ‫שב. 196 00:16:34,851 --> 00:16:36,102 ‫תה? 197 00:16:38,479 --> 00:16:39,647 ‫אני לא שותה תה. 198 00:16:39,772 --> 00:16:41,941 ‫מה אתה שותה? ‫-לא תה. 199 00:16:45,570 --> 00:16:49,407 ‫אני עוקב אחר כמה ישויות ‫מעולמות אחרים, 200 00:16:49,532 --> 00:16:51,075 ‫שאולי מאיימים על העולם הזה. 201 00:16:51,200 --> 00:16:54,537 ‫אחיך המאומץ, לוקי, ‫הוא אחת הישויות האלה. 202 00:16:55,204 --> 00:16:57,040 ‫הוא ראוי להכללה הזאת. 203 00:16:59,459 --> 00:17:01,085 ‫אז למה הבאת אותו לכאן? 204 00:17:01,377 --> 00:17:02,795 ‫אנחנו מחפשים את אבי. 205 00:17:03,463 --> 00:17:05,798 ‫אז אם אגיד לך ‫איפה אודין נמצא, 206 00:17:06,633 --> 00:17:09,636 ‫כל הנוגעים בדבר ‫יחזרו מיד לאסגרד? -מיד. 207 00:17:10,053 --> 00:17:11,763 ‫נהדר. ‫אם כך, אעזור לך. 208 00:17:12,138 --> 00:17:14,140 ‫אם ידעת איפה הוא, ‫למה לא התקשרת אליי? 209 00:17:14,807 --> 00:17:17,268 ‫אני חייב להגיד לך שהוא התעקש ‫שלא יפריעו לו. 210 00:17:17,352 --> 00:17:19,729 ‫אביך אמר שהוא בחר ‫להישאר בגלות. 211 00:17:21,397 --> 00:17:23,232 ‫ולך אין טלפון. 212 00:17:23,775 --> 00:17:27,487 ‫לא, אין לי טלפון, אבל יכולת ‫לשלוח מכתב אלקטרוני. 213 00:17:27,570 --> 00:17:28,696 ‫קוראים לזה דוא"ל. 214 00:17:28,780 --> 00:17:30,406 ‫כן, יש לך מחשב? ‫-לא, בשביל מה? 215 00:17:31,908 --> 00:17:34,452 ‫בכל מקרה, אבא שלי ‫כבר לא נמצא בגלות. 216 00:17:34,619 --> 00:17:37,080 ‫אם תגיד לי איפה הוא, ‫אוכל לקחת אותו הביתה. 217 00:17:37,372 --> 00:17:39,290 ‫בשמחה. ‫הוא נמצא בנורווגיה. 218 00:17:40,375 --> 00:17:45,630 ‫אני רק בודק אם הלחש הזה ‫דורש התאמה לאסגרד. 219 00:17:46,589 --> 00:17:47,674 ‫לא. 220 00:17:48,341 --> 00:17:49,676 ‫אנחנו לא צריכים את זה. 221 00:17:55,390 --> 00:17:57,225 ‫אתה מוכן להפסיק ‫לעשות את זה? 222 00:17:58,101 --> 00:18:01,521 ‫אני יכול... ‫אני צריך כמה שערות שלך. 223 00:18:01,896 --> 00:18:04,565 ‫תן לי להסביר לך משהו, ‫לא מתעסקים עם השיער שלי. 224 00:18:13,241 --> 00:18:14,367 ‫יכולנו פשוט ללכת. 225 00:18:17,537 --> 00:18:18,871 ‫הוא מחכה לך. 226 00:18:19,330 --> 00:18:20,582 ‫בסדר. 227 00:18:20,790 --> 00:18:23,042 ‫ואל תשכח את המטרייה שלך. ‫-כן. 228 00:18:30,258 --> 00:18:32,552 ‫מצטער... 229 00:18:37,473 --> 00:18:39,142 ‫אני חושב שצריך ‫להחזיר את אחי. 230 00:18:40,101 --> 00:18:41,060 ‫כן, נכון. 231 00:18:46,941 --> 00:18:50,028 ‫נפלתי במשך 30 דקות! 232 00:18:51,154 --> 00:18:52,530 ‫אתה יכול לטפל בו מעכשיו. 233 00:18:52,822 --> 00:18:55,325 ‫כן, כמובן. ‫תודה רבה על עזרתך. 234 00:18:55,742 --> 00:18:56,576 ‫בהצלחה. 235 00:18:56,659 --> 00:18:58,036 ‫לטפל בי? ‫מי אתה? 236 00:18:59,746 --> 00:19:01,581 ‫לוקי... ‫-אתה חושב שאתה מכשף? 237 00:19:01,956 --> 00:19:04,375 ‫שלא תחשוב לרגע, ‫חובבן שכמותך... -להתראות. 238 00:19:30,318 --> 00:19:31,569 ‫אבא? 239 00:19:32,946 --> 00:19:35,323 ‫הבט במקום הזה. ‫הוא מקסים. 240 00:19:40,995 --> 00:19:42,580 ‫אבא, אלה אנחנו. 241 00:19:45,792 --> 00:19:49,754 ‫בניי, חיכיתי לכם. 242 00:19:50,129 --> 00:19:51,673 ‫אני יודע, ‫באנו לקחת אותך הביתה. 243 00:19:52,090 --> 00:19:53,758 ‫הביתה, כן. 244 00:19:55,343 --> 00:19:57,720 ‫אמכם קוראת לי. 245 00:20:00,139 --> 00:20:01,557 ‫אתם שומעים אותה? 246 00:20:03,059 --> 00:20:04,310 ‫לוקי, הסר את הקסם שלך. 247 00:20:07,313 --> 00:20:09,399 ‫נדרש לי הרבה זמן ‫להשתחרר מהלחש שלך. 248 00:20:10,024 --> 00:20:11,568 ‫פריגה הייתה גאה בך. 249 00:20:11,985 --> 00:20:13,903 ‫בואו ושבו איתי, ‫אין לי הרבה זמן. 250 00:20:21,077 --> 00:20:23,788 ‫אני יודע שאכזבנו אותך, ‫אבל נוכל לתקן את המצב. 251 00:20:24,789 --> 00:20:26,165 ‫אני אכזבתי אתכם. 252 00:20:26,874 --> 00:20:29,752 ‫זה התחיל. ראגנארוק. 253 00:20:30,003 --> 00:20:32,463 ‫לא, עצרתי את ראגנארוק. ‫חיסלתי את סירטיר. 254 00:20:33,381 --> 00:20:36,634 ‫לא. זה כבר התחיל. ‫היא מגיעה. 255 00:20:38,303 --> 00:20:39,804 ‫חיי היו הדבר היחיד ‫שעצר אותה, 256 00:20:39,887 --> 00:20:41,889 ‫אבל זמני הגיע. 257 00:20:44,434 --> 00:20:46,352 ‫לא אוכל להמשיך לעצור אותה. 258 00:20:46,436 --> 00:20:47,979 ‫אבא, על מי אתה מדבר? 259 00:20:48,813 --> 00:20:51,274 ‫אלת המוות, הלה. 260 00:20:52,859 --> 00:20:54,277 ‫בתי הבכורה. 261 00:20:55,445 --> 00:20:56,529 ‫אחותכם. 262 00:20:59,657 --> 00:21:00,909 ‫מה? 263 00:21:03,661 --> 00:21:06,372 ‫התיאבון שלה לאלימות ‫גדל מעבר לשליטתי. 264 00:21:07,665 --> 00:21:12,211 ‫לא הצלחתי לעצור אותה ‫ולכן אסרתי אותה, כלאתי אותה. 265 00:21:13,212 --> 00:21:15,590 ‫היא שואבת את כוחה מאסגרד, 266 00:21:17,550 --> 00:21:21,346 ‫ברגע שהיא תגיע לשם, ‫כוחותיה יהיו חסרי גבולות. 267 00:21:21,763 --> 00:21:23,806 ‫לא משנה מה היא, ‫נוכל לעצור אותה יחד. 268 00:21:24,057 --> 00:21:26,184 ‫נוכל להתמודד איתה יחד. ‫-לא נוכל. 269 00:21:26,392 --> 00:21:28,144 ‫אני נמצא בנתיב אחר עכשיו. 270 00:21:28,686 --> 00:21:30,229 ‫תצטרכו להתמודד עם זה לבד. 271 00:21:32,565 --> 00:21:33,942 ‫אני אוהב אתכם, בניי. 272 00:21:36,861 --> 00:21:37,904 ‫הביטו בזה. 273 00:21:42,450 --> 00:21:43,785 ‫זכרו את המקום הזה. 274 00:21:45,578 --> 00:21:47,038 ‫בית. 275 00:22:26,744 --> 00:22:28,162 ‫אחי... 276 00:22:35,920 --> 00:22:37,922 ‫זה קרה באשמתך. 277 00:23:20,840 --> 00:23:22,467 ‫אז הוא הלך? 278 00:23:26,054 --> 00:23:27,889 ‫חבל, רציתי לראות את זה. 279 00:23:28,932 --> 00:23:30,141 ‫כנראה שאת הלה. 280 00:23:31,976 --> 00:23:33,436 ‫אני תור, בנו של אודין. 281 00:23:33,686 --> 00:23:36,564 ‫באמת? אתה לא דומה לו. 282 00:23:37,398 --> 00:23:38,942 ‫אולי נוכל להגיע להסכם. 283 00:23:39,067 --> 00:23:40,693 ‫אתה נשמע כמוהו. 284 00:23:43,112 --> 00:23:45,198 ‫כרעו ברך. ‫-סליחה? 285 00:23:50,078 --> 00:23:51,537 ‫כרעו ברך, 286 00:23:54,999 --> 00:23:56,542 ‫לפני מלכתכם. 287 00:23:57,752 --> 00:23:58,753 ‫אני חושב שלא. 288 00:24:09,889 --> 00:24:11,724 ‫זה בלתי אפשרי. 289 00:24:13,184 --> 00:24:16,479 ‫יקירי, אין לך מושג מה אפשרי. 290 00:24:36,958 --> 00:24:38,710 ‫החזר אותנו! ‫-לא! 291 00:24:48,219 --> 00:24:49,262 ‫לוקי! 292 00:25:36,309 --> 00:25:38,102 ‫מי את? ‫מה עשית לתור? 293 00:25:43,358 --> 00:25:44,734 ‫אני הלה. 294 00:25:46,402 --> 00:25:47,946 ‫אני רק השרת. 295 00:25:49,697 --> 00:25:53,243 ‫אתה נראה כמו בחור חכם ‫עם סיכויי הישרדות טובים. 296 00:25:55,870 --> 00:25:57,413 ‫אתה רוצה תפקיד? 297 00:28:09,212 --> 00:28:10,546 ‫אתה לוחם? 298 00:28:11,339 --> 00:28:12,924 ‫או שאתה אוכל? 299 00:28:13,383 --> 00:28:14,801 ‫אני רק עובר כאן. 300 00:28:15,593 --> 00:28:17,804 ‫זה אוכל. ‫רד על ברכיך. 301 00:29:00,972 --> 00:29:02,098 ‫הוא שלי. 302 00:29:11,733 --> 00:29:13,067 ‫רגע! 303 00:29:21,534 --> 00:29:22,744 ‫רגע. 304 00:29:25,079 --> 00:29:26,539 ‫הוא שלי. 305 00:29:26,998 --> 00:29:29,500 ‫אם אתם רוצים אותו, ‫תצטרכו לעבור דרכי. 306 00:29:29,834 --> 00:29:31,252 ‫אבל כבר קיבלנו אותו. 307 00:29:32,921 --> 00:29:35,506 ‫טוב, אז אצטרך לעבור דרככם. 308 00:29:36,215 --> 00:29:37,342 ‫עוד אוכל. 309 00:30:13,378 --> 00:30:14,504 ‫תודה. 310 00:30:49,622 --> 00:30:50,623 ‫סקרפר 142. 311 00:30:50,707 --> 00:30:52,584 ‫אני צריכה אישור כניסה ‫ופגישה עם הבוס. 312 00:30:53,668 --> 00:30:55,253 ‫יש לי משהו מיוחד. 313 00:30:55,712 --> 00:30:57,630 ‫לאן את לוקחת אותי? 314 00:30:59,549 --> 00:31:00,800 ‫עני לי! 315 00:31:02,218 --> 00:31:05,221 ‫אני תור, בנו של אודין. ‫אני צריך לחזור לאסגרד. 316 00:31:06,097 --> 00:31:07,640 ‫אני מתנצלת מאוד, ‫הוד מעלתך. 317 00:31:36,836 --> 00:31:39,631 ‫שמתי לב שאתם ‫לא יודעים מי אני. 318 00:31:47,347 --> 00:31:50,683 ‫אני הלה, בתו הבכורה של אודין, 319 00:31:51,142 --> 00:31:53,436 ‫מפקדת לגיונות אסגרד, 320 00:31:53,770 --> 00:31:57,148 ‫היורשת האמיתית לכתר ‫ואלת המוות. 321 00:32:01,694 --> 00:32:05,990 ‫אבי מת. ‫גם הנסיכים. בבקשה. 322 00:32:06,866 --> 00:32:10,119 ‫פעם היינו ממלכה ‫של כוח מוחלט ביקום, 323 00:32:10,411 --> 00:32:12,288 ‫השלטון שלנו ‫היה ללא עוררין. 324 00:32:12,664 --> 00:32:15,625 ‫בכל זאת, אודין הפסיק ‫את כיבושיו בתשע הממלכות. 325 00:32:16,167 --> 00:32:19,587 ‫גורלנו הוא לשלוט בכל השאר. 326 00:32:20,421 --> 00:32:23,549 ‫אני כאן כדי להחזיר ‫את הכוח הזה. 327 00:32:24,676 --> 00:32:30,390 ‫כרעו ברך לפניי והצטרפו ‫לצבא הכיבוש הגדול שלי. 328 00:32:32,308 --> 00:32:35,395 ‫לא משנה מי את ‫או מה עשית, 329 00:32:35,770 --> 00:32:39,274 ‫היכנעי עכשיו ‫או שלא נגלה רחמים כלפייך. 330 00:32:39,649 --> 00:32:43,486 ‫"לא משנה מי אני"? ‫הקשבת למה שאמרתי? 331 00:32:44,070 --> 00:32:45,863 ‫זאת האזהרה האחרונה שלך! 332 00:32:48,283 --> 00:32:50,535 ‫חשבתי שתשמחו לראות אותי. 333 00:32:56,082 --> 00:32:57,375 ‫בסדר. 334 00:33:10,805 --> 00:33:12,432 ‫הסתערו! 335 00:34:05,485 --> 00:34:08,071 ‫התגעגעתי לזה. 336 00:34:08,696 --> 00:34:10,448 ‫בכל זאת, חבל. 337 00:34:10,907 --> 00:34:13,034 ‫חיילים טובים מתים ‫ללא סיבה. 338 00:34:13,284 --> 00:34:15,245 ‫רק בגלל שהם לא יכלו ‫לראות את העתיד. 339 00:34:15,787 --> 00:34:16,955 ‫עצוב. 340 00:34:17,747 --> 00:34:19,999 ‫תראה, הוא עדיין בחיים. 341 00:34:27,924 --> 00:34:29,342 ‫שינית את דעתך? 342 00:34:29,884 --> 00:34:32,553 ‫חזרי למערה שממנה זחלת. 343 00:34:33,304 --> 00:34:35,139 ‫שדה מרושעת שכמותך! 344 00:34:38,977 --> 00:34:40,895 ‫בוא נלך לראות את הארמון שלי. 345 00:35:12,010 --> 00:35:13,678 ‫אל תפחד, מצאו אותך. 346 00:35:16,347 --> 00:35:18,600 ‫אתה בבית ואי אפשר לחזור. 347 00:35:21,102 --> 00:35:22,812 ‫אף אחד לא עוזב ‫את המקום הזה. 348 00:35:23,354 --> 00:35:24,939 ‫אבל מהו המקום הזה? 349 00:35:25,648 --> 00:35:28,651 ‫התשובה היא, סקאר. 350 00:35:30,737 --> 00:35:32,739 ‫מוקפת בשערים קוסמיים, 351 00:35:33,031 --> 00:35:35,783 ‫סקאר נמצאת ‫בין שולי הידוע והלא ידוע. 352 00:35:36,075 --> 00:35:39,370 ‫היא נקודת האיסוף של כל הדברים ‫האבודים והלא אהובים, 353 00:35:40,204 --> 00:35:41,497 ‫כמוך. 354 00:35:41,873 --> 00:35:44,250 ‫אבל כאן בסקאר ‫יש לך חשיבות. 355 00:35:44,584 --> 00:35:45,585 ‫יש לך ערך. 356 00:35:46,210 --> 00:35:48,880 ‫כאן, אתה אהוב... ‫-מה לעזאזל... 357 00:35:49,005 --> 00:35:51,716 ‫אף אחד לא אוהב אותך יותר ‫מהגראנדמאסטר. 358 00:35:52,550 --> 00:35:56,554 ‫הוא המקורי, הראשון שאבד ‫והראשון שנמצא. 359 00:35:57,013 --> 00:36:00,266 ‫בורא סקאר ‫ואבי תחרות האלופים. 360 00:36:01,476 --> 00:36:05,271 ‫פעם היית כלום, ‫עכשיו אתה משהו. 361 00:36:05,855 --> 00:36:07,857 ‫אתה הרכוש ‫של הגראנדמאסטר. 362 00:36:09,067 --> 00:36:13,655 ‫ברכותינו. תפגוש את ‫הגראנדמאסטר בעוד חמש שניות. 363 00:36:14,739 --> 00:36:16,032 ‫הכן את עצמך. 364 00:36:17,867 --> 00:36:19,369 ‫הכן את עצמך. 365 00:36:20,620 --> 00:36:23,665 ‫עכשיו אתה נפגש ‫עם הגראנדמאסטר. 366 00:36:36,803 --> 00:36:37,929 ‫הוא נפלא. 367 00:36:38,012 --> 00:36:39,013 ‫זה "הוא"? 368 00:36:39,347 --> 00:36:40,473 ‫זה "הוא". 369 00:36:40,807 --> 00:36:43,935 ‫כן. אני אוהב את ‫הביקורים שלך, 142. 370 00:36:44,018 --> 00:36:45,728 ‫את מביאה לי ‫את הדברים הכי טובים. 371 00:36:45,853 --> 00:36:49,148 ‫טופז, כל פעם שאנחנו מדברים ‫על סקרפר 142, 372 00:36:49,399 --> 00:36:50,441 ‫מה אני תמיד אומר? 373 00:36:50,900 --> 00:36:53,820 ‫היא... זה מתחיל באות ש'. ‫-זבל. 374 00:36:55,196 --> 00:36:56,864 ‫לא, לא זבל. 375 00:36:57,740 --> 00:37:00,368 ‫סתם רצית לקרוא לה ככה? ‫זה לא מתחיל באות ש'. 376 00:37:01,077 --> 00:37:02,495 ‫שיכורה? 377 00:37:04,789 --> 00:37:07,333 ‫אני מצטער מאוד. לא, שולטת, ‫חשבתי על "שולטת", 378 00:37:07,500 --> 00:37:08,918 ‫כי אני תמיד אומר ‫שאת שולטת. 379 00:37:09,002 --> 00:37:10,712 ‫היא הביאה לי ‫את האלוף האהוב עליי. 380 00:37:10,795 --> 00:37:12,505 ‫אתה אומר את זה ‫בכל פעם שהיא באה. 381 00:37:12,714 --> 00:37:14,132 ‫מה הבאת היום? אמרי לי. 382 00:37:14,632 --> 00:37:16,175 ‫מתמודד. ‫-מה? 383 00:37:16,718 --> 00:37:18,970 ‫אני צריך להתקרב. ‫אני רוצה להתקרב, תראו אותו. 384 00:37:19,095 --> 00:37:20,513 ‫את יכולה להביא אותי ‫קרוב יותר? תודה. 385 00:37:33,818 --> 00:37:36,487 ‫שלמי לה. ‫-חכו רגע אחד! 386 00:37:36,654 --> 00:37:38,781 ‫אני לא עומד למכירה! 387 00:37:44,829 --> 00:37:46,873 ‫בחיי, הוא לוחם. 388 00:37:46,998 --> 00:37:48,249 ‫המחיר הוא עשרה מיליון. 389 00:37:48,458 --> 00:37:50,460 ‫תגיד לה שהיא חולמת. ‫-לכל הרוחות... 390 00:37:50,710 --> 00:37:51,836 ‫העבירי את היחידות. 391 00:37:58,843 --> 00:38:01,930 ‫את תשלמי על זה... ‫-לא, שילמו לי על זה. 392 00:38:03,932 --> 00:38:05,099 ‫זה מה שאני רוצה לדעת, 393 00:38:06,976 --> 00:38:08,061 ‫מי אתה? 394 00:38:08,144 --> 00:38:12,607 ‫אני הוא אל הרעם! 395 00:38:15,443 --> 00:38:17,695 ‫לא שמעתי רעמים, ‫אבל מה יצא מהאצבעות שלך? 396 00:38:17,779 --> 00:38:19,322 ‫אלה היו ניצוצות? 397 00:38:19,572 --> 00:38:20,990 ‫איתרנו את בן דודך. 398 00:38:21,908 --> 00:38:23,243 ‫יופי. 399 00:38:23,660 --> 00:38:26,663 ‫בוא, אני חושב שתאהב את זה. ‫הנה הוא. 400 00:38:26,913 --> 00:38:28,373 ‫שלום, בן דוד. 401 00:38:28,831 --> 00:38:30,917 ‫כמעט שלא הצלחנו למצוא אותך. ‫התחבאת? 402 00:38:31,334 --> 00:38:32,335 ‫שלום. 403 00:38:33,711 --> 00:38:34,837 ‫אז... 404 00:38:35,296 --> 00:38:38,549 ‫בבקשה. ‫אני מצטער. 405 00:38:38,716 --> 00:38:40,051 ‫כן... 406 00:38:40,176 --> 00:38:41,511 ‫קרלו. 407 00:38:42,804 --> 00:38:45,890 ‫אני סולח לך. ‫-תודה. 408 00:38:46,766 --> 00:38:49,727 ‫קיבלת באופן רשמי חנינה... ‫מהחיים. 409 00:38:55,233 --> 00:38:56,651 ‫הצילו... 410 00:38:57,193 --> 00:38:59,988 ‫אלוהים אדירים! 411 00:39:00,196 --> 00:39:02,073 ‫אני דורך בזה... תראו. 412 00:39:04,534 --> 00:39:06,202 ‫הריח... 413 00:39:06,786 --> 00:39:07,829 ‫איזה ריח יש לזה? 414 00:39:07,996 --> 00:39:09,080 ‫של טוסט שרוף. 415 00:39:10,373 --> 00:39:11,708 ‫מה קרה לנימוסים שלי? 416 00:39:12,417 --> 00:39:13,835 ‫לא הצגתי את עצמי כראוי. 417 00:39:14,043 --> 00:39:15,795 ‫קדימה, בוא אחריי. 418 00:39:16,421 --> 00:39:17,714 ‫שמי הוא גראנדמאסטר. 419 00:39:18,590 --> 00:39:21,968 ‫אני הבעלים של קרקס קטן ‫שנקרא תחרות האלופים. 420 00:39:22,218 --> 00:39:25,054 ‫אנשים מגיעים מכל מקום ‫כדי להשתתף בו בניגוד לרצונם. 421 00:39:25,138 --> 00:39:27,849 ‫אתה, חבר, אולי תהיה ‫חלק מהליהוק החדש. 422 00:39:27,974 --> 00:39:28,975 ‫מה דעתך על זה? 423 00:39:29,058 --> 00:39:31,102 ‫אנחנו לא חברים ‫ולא אכפת לי מהמשחקים שלך, 424 00:39:31,227 --> 00:39:32,395 ‫אני חוזר לאסגרד. 425 00:39:32,812 --> 00:39:33,896 ‫אסגרד? 426 00:39:35,481 --> 00:39:37,358 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע... 427 00:39:39,360 --> 00:39:41,863 ‫היה חור תולעת ‫בזמן ובחלל שמתחתיי. 428 00:39:41,946 --> 00:39:45,491 ‫באותו רגע, עזבתי... ‫-לוקי? 429 00:39:47,327 --> 00:39:49,913 ‫לוקי, לוקי! אני כאן! 430 00:39:50,371 --> 00:39:51,497 ‫אני כאן. 431 00:39:52,624 --> 00:39:53,833 ‫סלחו לי. ‫-לוקי! 432 00:39:56,002 --> 00:39:57,003 ‫מה? ‫-אתה חי? 433 00:39:57,253 --> 00:39:58,922 ‫כמובן שאני חי. ‫-מה אתה עושה כאן? 434 00:39:59,047 --> 00:40:01,299 ‫מה זאת אומרת "מה אני עושה"? ‫אני תקוע בכיסא המטופש הזה. 435 00:40:01,382 --> 00:40:02,759 ‫איפה הכיסא שלך? ‫-לא קיבלתי כיסא. 436 00:40:03,051 --> 00:40:04,344 ‫אז תוציא אותי מהכיסא הזה. ‫-אני לא יכול. 437 00:40:04,427 --> 00:40:05,345 ‫תוציא אותי. ‫-אני לא יכול. 438 00:40:05,470 --> 00:40:07,972 ‫מה? -התיידדתי עם האיש הזה, ‫קוראים לו גראנדמאסטר. 439 00:40:08,097 --> 00:40:09,474 ‫הוא מטורף! ‫-הוא מחבב אותי. 440 00:40:09,641 --> 00:40:11,225 ‫הביפרוסט הביאה אותי לכאן ‫לפני כמה שבועות. 441 00:40:11,309 --> 00:40:12,393 ‫לפני כמה שבועות? ‫-כן. 442 00:40:12,518 --> 00:40:14,520 ‫אני הגעתי לכאן כרגע. ‫-למה אתם לוחשים? 443 00:40:16,022 --> 00:40:17,690 ‫הזמן זורם אחרת באזור הזה. 444 00:40:17,899 --> 00:40:20,735 ‫בכל עולם אחר ‫הייתי בן מיליוני שנים. 445 00:40:21,110 --> 00:40:22,278 ‫אתם בסקאר. 446 00:40:27,992 --> 00:40:29,869 ‫בכל מקרה, אתה מכיר את... 447 00:40:30,912 --> 00:40:32,205 ‫איך אתה קורא לעצמך? ‫אדון הרעם. 448 00:40:32,372 --> 00:40:33,623 ‫אל הרעם. 449 00:40:34,666 --> 00:40:36,501 ‫מעולם לא פגשתי ‫את האיש הזה. 450 00:40:36,709 --> 00:40:38,253 ‫הוא אחי. ‫-המאומץ. 451 00:40:38,544 --> 00:40:39,671 ‫הוא לוחם מאיזשהו סוג? 452 00:40:40,088 --> 00:40:41,798 ‫תוציא את המכשיר מהצוואר שלי ‫ואראה לך. 453 00:40:41,965 --> 00:40:43,716 ‫תקשיבו לזה, ‫הוא מאיים עליי. 454 00:40:43,883 --> 00:40:48,304 ‫ניצוצות, זה המצב, אם אתה רוצה ‫לחזור לאס-משהו... אסברג. 455 00:40:48,388 --> 00:40:49,389 ‫אסגרד! 456 00:40:49,514 --> 00:40:52,225 ‫כל מתמודד ‫שינצח את האלוף שלי, 457 00:40:52,684 --> 00:40:54,477 ‫יזכה בחירותו. 458 00:40:54,644 --> 00:40:57,730 ‫בסדר, אז תכוון אותי ‫למי שאצטרך לחסל. 459 00:40:57,981 --> 00:41:00,441 ‫לזה אני קורא "מתמודד". 460 00:41:00,733 --> 00:41:02,860 ‫לכיוון הזה, אדון. 461 00:41:03,987 --> 00:41:05,071 ‫לוקי! 462 00:41:11,619 --> 00:41:12,745 ‫תירגע. 463 00:41:14,330 --> 00:41:17,000 ‫אני כאן, ערימת האבנים ‫שמנופפת אליך, כאן. 464 00:41:17,333 --> 00:41:19,335 ‫כן, אני בעצם יצור, ‫אני ישות. 465 00:41:19,669 --> 00:41:20,920 ‫הרשה לי להציג את עצמי. 466 00:41:21,004 --> 00:41:23,214 ‫שמי הוא קורג, ‫אני מעין מנהיג כאן. 467 00:41:23,464 --> 00:41:25,049 ‫אני עשוי מאבנים, ‫כמו שאתה יכול לראות, 468 00:41:25,133 --> 00:41:26,801 ‫אבל אל תיתן לזה ‫להרתיע אותך. 469 00:41:26,968 --> 00:41:29,137 ‫אתה לא צריך לפחד, ‫אלא אם כן אתה עשוי ממספריים. 470 00:41:30,096 --> 00:41:32,056 ‫בדיחת "אבן, נייר ומספריים" ‫קטנה בשבילך. 471 00:41:32,682 --> 00:41:37,729 ‫זה חברי הטוב, מיק. הוא חרק ‫ויש לו סכינים במקום זרועות. 472 00:41:39,063 --> 00:41:41,065 ‫אתה קרונין, נכון? ‫-נכון. 473 00:41:41,357 --> 00:41:42,525 ‫איך הגעת לכאן? 474 00:41:43,234 --> 00:41:46,446 ‫ניסיתי להתחיל מהפכה, ‫אבל לא הדפסתי מספיק עלונים, 475 00:41:46,571 --> 00:41:48,031 ‫אז אף אחד לא הגיע, 476 00:41:48,197 --> 00:41:50,366 ‫חוץ מאמא שלי והחבר שלה, ‫שאותו אני שונא. 477 00:41:50,491 --> 00:41:53,995 ‫כעונש, נאלצתי להגיע לכאן ‫ולהפוך לגלדיאטור. 478 00:41:54,120 --> 00:41:56,122 ‫זה היה קידום לא מוצלח. 479 00:41:56,205 --> 00:41:58,875 ‫אבל למעשה, ‫אני מארגן עוד מהפכה. 480 00:41:59,125 --> 00:42:01,085 ‫אני לא יודע אם תהיה מעוניין ‫במשהו כזה. 481 00:42:01,294 --> 00:42:02,545 ‫אתה חושב שתהיה מעוניין? 482 00:42:05,381 --> 00:42:06,382 ‫איך... 483 00:42:06,507 --> 00:42:10,595 ‫כן, כל המבנה הזה הוא מעגל. ‫אבל לא מעגל אמיתי, 484 00:42:10,929 --> 00:42:12,472 ‫יותר כמו מעגל מוזר. 485 00:42:12,722 --> 00:42:15,183 ‫זה לא הגיוני. ‫-לא, שום דבר לא הגיוני פה. 486 00:42:15,600 --> 00:42:18,478 ‫הדבר היחיד שהגיוני פה הוא ‫העובדה ששום דבר לא הגיוני. 487 00:42:18,770 --> 00:42:20,939 ‫מישהו כאן נלחם באלוף ‫של גראנדמאסטר? 488 00:42:21,189 --> 00:42:22,857 ‫דאג נלחם. דאג? 489 00:42:23,524 --> 00:42:25,068 ‫לרוע המזל, דאג מת. 490 00:42:25,193 --> 00:42:28,446 ‫כן, כל מי שנלחם באלוף ‫של גראנדמאסטר, מת. 491 00:42:28,529 --> 00:42:29,906 ‫מה איתך? ‫אתה עשוי מאבנים. 492 00:42:30,448 --> 00:42:33,117 ‫אבנים מתכלות. ‫הנה, עוד אחת נפלה. 493 00:42:33,409 --> 00:42:36,454 ‫כן, אני נלחם בקרבות קטנים, ‫לחמם את הקהל וכו'. 494 00:42:37,330 --> 00:42:39,749 ‫רגע, אתה עומד להילחם איתו? ‫-כן. 495 00:42:40,959 --> 00:42:43,878 ‫אני אלחם איתו, ‫אנצח ואסתלק מכאן. 496 00:42:44,629 --> 00:42:46,464 ‫זה בדיוק מה שדאג היה אומר. 497 00:42:46,839 --> 00:42:48,258 ‫נתראה בהמשך, ‫דאג החדש. 498 00:42:58,518 --> 00:43:00,395 ‫אף אחד לא זוכר אותי? 499 00:43:00,812 --> 00:43:02,814 ‫אף אחד לא למד ‫את ההיסטוריה שלנו? 500 00:43:08,736 --> 00:43:10,113 ‫הבט בשקרים האלה. 501 00:43:11,072 --> 00:43:13,032 ‫גביעים ומסיבות גן? 502 00:43:14,784 --> 00:43:16,160 ‫הסכמי שלום? 503 00:43:17,120 --> 00:43:18,246 ‫אודין. 504 00:43:18,496 --> 00:43:20,039 ‫גאה במה שהשיג, 505 00:43:20,415 --> 00:43:21,874 ‫מתבייש בדרך ‫שבה השיג את זה. 506 00:43:40,893 --> 00:43:42,979 ‫היינו בלתי ניתנים לעצירה. 507 00:43:43,479 --> 00:43:47,233 ‫הייתי הנשק שלו במסעות הקרב ‫לבניית האימפריה של אסגרד. 508 00:43:50,778 --> 00:43:53,698 ‫בזו אחר זו, ‫הממלכות נפלו בידינו, 509 00:43:54,324 --> 00:43:58,369 ‫אבל אז, רק בגלל שהשאיפות שלי ‫עלו על שלו, 510 00:43:58,661 --> 00:44:03,041 ‫הוא גירש אותי, כלא אותי, ‫נעל אותי כמו חיה. 511 00:44:03,666 --> 00:44:06,336 ‫לפני כן, הלוחמים של אסגרד ‫קיבלו כבוד. 512 00:44:06,628 --> 00:44:09,756 ‫גופותיהם נקברו כגיבורים ‫מתחת לארמון הזה. 513 00:44:21,392 --> 00:44:23,645 ‫האוצר של אודין. ‫-מזויף. 514 00:44:25,313 --> 00:44:27,148 ‫רוב החפצים כאן מזויפים... 515 00:44:28,524 --> 00:44:30,109 ‫או חסרי עוצמה. 516 00:44:31,694 --> 00:44:33,196 ‫זה קטן יותר משחשבתי. 517 00:44:34,864 --> 00:44:35,990 ‫זה לא רע... 518 00:44:36,991 --> 00:44:38,201 ‫אבל זה... 519 00:44:38,785 --> 00:44:40,703 ‫הלהבה הנצחית. 520 00:45:08,856 --> 00:45:11,317 ‫רוצה לראות ‫איך נראה כוח אמיתי? 521 00:45:40,221 --> 00:45:42,807 ‫פנריר יקירי, ‫מה הם עשו לך? 522 00:45:45,476 --> 00:45:49,480 ‫בכוח הלהבה הנצחית, ‫היוולדו מחדש. 523 00:46:05,038 --> 00:46:06,372 ‫התגעגעתי אליכם. 524 00:46:07,665 --> 00:46:09,292 ‫התגעגעתי לכולכם. 525 00:46:12,128 --> 00:46:13,171 ‫אודין, 526 00:46:13,588 --> 00:46:16,674 ‫אני מקווה שתמצא את מקומך ‫באולמות ולהאלה, 527 00:46:17,091 --> 00:46:19,135 ‫שם האמיצים יחיו לנצח. 528 00:46:21,179 --> 00:46:23,097 ‫לא נתאבל, אלא נשמח, 529 00:46:23,514 --> 00:46:26,225 ‫על אלה שמתו מות גיבורים. 530 00:46:34,442 --> 00:46:35,944 ‫כואב, נכון? 531 00:46:36,194 --> 00:46:37,779 ‫כשמשקרים לך? 532 00:46:38,071 --> 00:46:41,282 ‫מספרים לך משהו ‫ואז אתה מגלה שהכול שקרים. 533 00:46:46,329 --> 00:46:48,081 ‫לא חשבת שאגיע ‫לכאן באמת, נכון? 534 00:46:48,248 --> 00:46:49,415 ‫המקום הזה מגעיל. 535 00:46:52,835 --> 00:46:54,504 ‫זה אומר שאתה ‫לא רוצה את עזרתי? 536 00:46:54,796 --> 00:46:57,006 ‫לא יכולתי לסכן את מעמדי ‫עם הגראנדמאסטר, 537 00:46:57,131 --> 00:46:58,549 ‫נדרש לי זמן לזכות באמונו. 538 00:46:58,675 --> 00:47:00,051 ‫הוא מטורף, אבל הוא ‫יכול להיות פתוח להצעות. 539 00:47:00,176 --> 00:47:03,263 ‫אני אומר לך שאתה יכול להצטרף ‫אליי לצדו של הגראנדמאסטר. 540 00:47:03,596 --> 00:47:07,183 ‫אולי עם הזמן, תקרה תאונה ‫לגראנדמאסטר, ואז... 541 00:47:14,399 --> 00:47:16,484 ‫אתה לא חושב ברצינות ‫לחזור, נכון? 542 00:47:19,237 --> 00:47:23,032 ‫אחותנו הרסה את הפטיש שלך ‫כמו שמרסקים זכוכית. 543 00:47:24,117 --> 00:47:25,994 ‫היא חזקה יותר משנינו, ‫היא חזקה יותר ממך. 544 00:47:26,077 --> 00:47:27,203 ‫אין לך שום סיכוי. 545 00:47:27,620 --> 00:47:29,122 ‫אתה מבין מה אני אומר? 546 00:47:34,460 --> 00:47:35,461 ‫בסדר. 547 00:47:38,131 --> 00:47:40,091 ‫כנראה שאצטרך ‫לעשות את זה לבד, 548 00:47:41,718 --> 00:47:43,136 ‫כמו תמיד. 549 00:47:45,638 --> 00:47:46,764 ‫אתה מוכן להגיד משהו? 550 00:47:49,517 --> 00:47:50,643 ‫תגיד משהו! 551 00:47:52,312 --> 00:47:53,688 ‫מה תרצה שאגיד? 552 00:47:54,814 --> 00:47:58,151 ‫זייפת את מותך, ‫גנבת את כס המלכות, 553 00:47:58,276 --> 00:48:01,237 ‫הסרת מאודין את כוחו, ‫נטשת אותו למות בכדור הארץ, 554 00:48:01,529 --> 00:48:02,906 ‫שחררת את אלת המוות. 555 00:48:03,197 --> 00:48:06,534 ‫אמרתי מספיק? ‫או שתרצה שאתחיל מלפני יומיים? 556 00:48:08,369 --> 00:48:11,915 ‫לא ראיתי את האלוף הנערץ ‫שעליו הוא מדבר, 557 00:48:12,373 --> 00:48:14,500 ‫אבל שמעתי שהוא אכזרי ביותר. 558 00:48:14,918 --> 00:48:17,295 ‫הימרתי נגדך בסכום גדול למחר. 559 00:48:19,088 --> 00:48:20,506 ‫אל תאכזב אותי. 560 00:48:24,052 --> 00:48:25,762 ‫תסתלק מכאן, רוח רפאים! 561 00:48:28,056 --> 00:48:29,390 ‫הוא נעלם. 562 00:48:38,441 --> 00:48:41,444 ‫איכס! עדיין יש כאן שיער ודם, 563 00:48:41,527 --> 00:48:44,072 ‫אתם יכולים לנקות את כלי הנשק ‫אחרי שסיימתם להילחם? 564 00:48:44,489 --> 00:48:45,865 ‫עצלנים מגעילים! 565 00:48:46,824 --> 00:48:49,661 ‫תור, אתה רוצה להשתמש ‫במזלג גדול מעץ? 566 00:48:50,954 --> 00:48:51,871 ‫לא. 567 00:48:51,955 --> 00:48:53,164 ‫כן, זה לא כל כך שימושי, 568 00:48:53,248 --> 00:48:56,125 ‫אם אתה לא נלחם בשלושה ‫ערפדים שעומדים יחד. 569 00:48:57,252 --> 00:49:00,004 ‫הייתי רוצה את הפטיש שלי. ‫-פטיש? 570 00:49:00,213 --> 00:49:01,047 ‫הוא מיוחד מאוד. 571 00:49:01,130 --> 00:49:04,550 ‫הוא נוצק ממתכת מיוחדת ‫מלבו של כוכב גווע. 572 00:49:04,968 --> 00:49:07,679 ‫כשסובבתי אותו מהר, ‫הוא העניק לי את היכולת לעוף. 573 00:49:07,804 --> 00:49:10,473 ‫רכבת על הפטיש? ‫-לא, לא רכבתי על הפטיש. 574 00:49:10,640 --> 00:49:12,517 ‫הפטיש רכב על גבך? ‫-לא, לא... 575 00:49:12,767 --> 00:49:15,979 ‫הייתי מסובב אותו ממש מהר ‫והוא היה מושך אותי ו... 576 00:49:16,104 --> 00:49:18,022 ‫אלוהים אדירים, ‫הפטיש משך אותך? 577 00:49:18,106 --> 00:49:21,150 ‫מהאדמה. הוא משך אותי ‫מהאדמה אל האוויר וכך עפתי. 578 00:49:21,901 --> 00:49:24,654 ‫כשזרקתי אותו ‫הוא תמיד חזר אליי. 579 00:49:25,071 --> 00:49:27,699 ‫נשמע שהייתה לך מערכת יחסים ‫מיוחדת ואינטימית עם הפטיש הזה 580 00:49:27,824 --> 00:49:30,827 ‫והאובדן שלו כמעט מקביל ‫לאובדן אדם אהוב. 581 00:49:31,869 --> 00:49:33,162 ‫ניסחת את זה יפה. 582 00:49:35,873 --> 00:49:37,417 ‫אמרתי שהם שלי. 583 00:49:38,668 --> 00:49:40,503 ‫אתה רואה אותה? ‫היא הכניסה אותי לכאן. 584 00:49:41,045 --> 00:49:42,589 ‫כן, סקרפר 142. 585 00:49:42,797 --> 00:49:46,259 ‫חייבים להיזהר מאסגרדים, ‫קשה להרוג אותם. 586 00:49:46,884 --> 00:49:48,177 ‫אסגרדים? 587 00:49:50,013 --> 00:49:53,308 ‫היי, היי! ‫-היי. 588 00:49:54,350 --> 00:49:55,893 ‫אל תחשמלי אותי ‫עם הדבר הזה. 589 00:49:56,060 --> 00:49:57,270 ‫אני רק רוצה לדבר. 590 00:49:58,479 --> 00:49:59,772 ‫אסגרד נמצאת בסכנה. 591 00:50:04,319 --> 00:50:05,528 ‫אלוהים, את ולקיריה. 592 00:50:06,905 --> 00:50:08,907 ‫רציתי להיות ולקירי ‫כשהייתי קטן, 593 00:50:09,198 --> 00:50:11,284 ‫עד שגיליתי שכולכן נשים. 594 00:50:11,534 --> 00:50:13,661 ‫אין שום דבר רע בנשים, כמובן, ‫אני אוהב נשים. 595 00:50:14,203 --> 00:50:15,455 ‫לפעמים קצת יותר מדי. 596 00:50:15,788 --> 00:50:19,042 ‫לא בצורה מוזרה, ‫אלא מתוך כבוד והערכה. 597 00:50:19,167 --> 00:50:22,879 ‫אני חושב שזה נהדר שיש ‫כוח עילית של נשים לוחמות. 598 00:50:23,755 --> 00:50:25,006 ‫הגיע הזמן. 599 00:50:26,925 --> 00:50:28,843 ‫סיימת? -אדון הרעם, ‫אתה הבא בתור! 600 00:50:28,968 --> 00:50:30,637 ‫בבקשה, עזרי לי. ‫אני זקוק לעזרתך. -להתראות. 601 00:50:31,304 --> 00:50:33,056 ‫אם כך, את בטח ‫בוגדת או פחדנית, 602 00:50:33,139 --> 00:50:35,099 ‫הוולקיריות נשבעו ‫להגן על כס המלכות. 603 00:50:36,559 --> 00:50:39,812 ‫הקשב היטב, הוד מעלתך, ‫אנחנו בסקאר ולא באסגרד, 604 00:50:40,063 --> 00:50:41,648 ‫ואני סקרפר ולא ולקיריה. 605 00:50:45,360 --> 00:50:46,945 ‫הביאו אותו לעיבוד נתונים. 606 00:50:47,195 --> 00:50:51,032 ‫אף אחד לא בורח מהמקום הזה, ‫כך שתמות בכל מקרה. 607 00:51:03,044 --> 00:51:07,173 ‫אל תזוז. ‫ידיי לא יציבות כמו פעם. 608 00:51:07,590 --> 00:51:10,635 ‫בזקנו של אודין, ‫לא תגזור את שערי, 609 00:51:10,760 --> 00:51:13,179 ‫או שתרגיש את זעמו ‫של תור הנורא! 610 00:51:17,558 --> 00:51:19,852 ‫בבקשה, אדון נחמד, ‫אל תגזור את שערי. 611 00:51:21,187 --> 00:51:22,230 ‫בבקשה. לא! 612 00:51:22,939 --> 00:51:24,190 ‫לא! 613 00:51:36,411 --> 00:51:38,371 ‫תראו את כולכם. 614 00:51:38,997 --> 00:51:41,249 ‫איזו הופעה, איזה ערב! ‫מי נהנה? 615 00:51:42,917 --> 00:51:48,214 ‫בבקשה, אני המנחה שלכם. ‫מחיאות כפיים סוערות למתמודדים 616 00:51:48,339 --> 00:51:51,467 ‫שמתו היום ‫בצורה מזעזעת כל כך. 617 00:51:51,551 --> 00:51:52,844 ‫ספורטיביות טובה. 618 00:51:52,969 --> 00:51:54,429 ‫איזו הופעה, איזה ערב! 619 00:51:55,346 --> 00:51:58,182 ‫בשביל זה באתם, גם אני. 620 00:52:04,647 --> 00:52:07,483 ‫ועכשיו, ללא עיכובים נוספים, 621 00:52:07,775 --> 00:52:09,736 ‫הגיע הזמן לאירוע המרכזי. 622 00:52:12,030 --> 00:52:14,908 ‫זו ההתמודדות הראשונה שלו, ‫על אף שהוא נראה די מבטיח, 623 00:52:15,366 --> 00:52:17,035 ‫יש לו כמה תרגילים. 624 00:52:17,785 --> 00:52:20,121 ‫לא אמשיך לדבר, ‫נראה מה תחשבו. 625 00:52:20,371 --> 00:52:22,165 ‫גבירותיי ורבותיי, ‫אני מציג בפניכם, 626 00:52:23,124 --> 00:52:24,876 ‫את אדון הרעם. 627 00:52:48,733 --> 00:52:50,443 ‫היזהרו מהאצבעות שלו, ‫יוצאים מהן ניצוצות. 628 00:52:50,568 --> 00:52:52,820 ‫בסדר, הגיע הזמן. 629 00:52:52,946 --> 00:52:55,573 ‫היכונו לקבל את פני הבחור הזה, ‫הנה הוא בא. 630 00:53:04,457 --> 00:53:07,377 ‫הוא יצור. ‫מה אפשר להגיד עליו? 631 00:53:07,585 --> 00:53:09,963 ‫הוא ייחודי, אין עוד כמוהו. 632 00:53:10,171 --> 00:53:12,173 ‫יש לי קשר מיוחד אליו. 633 00:53:14,509 --> 00:53:16,052 ‫הוא בלתי מנוצח. 634 00:53:17,428 --> 00:53:19,013 ‫הוא השולט. 635 00:53:21,307 --> 00:53:23,101 ‫הוא מגן על התואר. 636 00:53:23,726 --> 00:53:25,895 ‫גבירותיי ורבותיי, ‫אני מציג בפניכם... 637 00:53:30,942 --> 00:53:34,404 ‫את הענק... 638 00:53:36,239 --> 00:53:38,283 ‫הירוק! 639 00:53:40,910 --> 00:53:42,662 ‫כן! 640 00:53:46,124 --> 00:53:47,417 ‫אני חייב להסתלק מהכוכב הזה. 641 00:53:48,751 --> 00:53:50,378 ‫לאן אתה הולך? 642 00:53:58,761 --> 00:54:00,221 ‫היי! 643 00:54:00,888 --> 00:54:02,348 ‫אנחנו מכירים זה את זה. 644 00:54:02,473 --> 00:54:03,808 ‫הוא חבר מהעבודה. 645 00:54:06,227 --> 00:54:09,981 ‫הענק הירוק! 646 00:54:13,651 --> 00:54:16,571 ‫איפה היית? ‫כולם חשבו שאתה מת. 647 00:54:17,113 --> 00:54:19,198 ‫קרו המון דברים ‫מאז שראיתי אותך. 648 00:54:20,325 --> 00:54:21,367 ‫איבדתי את הפטיש שלי, 649 00:54:21,993 --> 00:54:24,454 ‫אתמול. כך שזה די טרי. 650 00:54:25,079 --> 00:54:28,207 ‫לוקי... לוקי חי. אתה מאמין? ‫הוא יושב שם. 651 00:54:28,708 --> 00:54:30,501 ‫לוקי, תראה מי זה. 652 00:54:33,046 --> 00:54:37,258 ‫באנר, לא חשבתי שאגיד את זה, ‫אבל אני שמח לראות אותך. 653 00:54:37,467 --> 00:54:41,012 ‫הענק הירוק! 654 00:54:46,392 --> 00:54:47,393 ‫באנר! 655 00:54:48,144 --> 00:54:49,354 ‫באנר! 656 00:54:49,896 --> 00:54:51,773 ‫אין באנר, רק הענק הירוק. 657 00:54:52,523 --> 00:54:54,067 ‫מה אתה עושה? ‫זה אני. 658 00:54:54,692 --> 00:54:55,777 ‫זה תור. 659 00:55:15,546 --> 00:55:16,631 ‫באנר, אנחנו חברים. 660 00:55:17,257 --> 00:55:18,716 ‫זה מטורף, ‫אני לא רוצה לפגוע בך. 661 00:55:26,057 --> 00:55:27,642 ‫הנה זה מתחיל. ‫הנה זה מתחיל. 662 00:55:46,995 --> 00:55:48,413 ‫מה? 663 00:55:58,881 --> 00:56:03,511 ‫בחור גדול, ‫השמש כבר שוקעת. 664 00:56:15,189 --> 00:56:17,942 ‫ככה. זה נחמד, נכון? 665 00:56:20,486 --> 00:56:23,364 ‫לא אפגע בך יותר, ‫אף אחד לא יפגע בך. 666 00:56:36,085 --> 00:56:38,421 ‫כן! זאת ההרגשה! 667 00:56:39,339 --> 00:56:41,049 ‫אני אוהד נלהב ‫של ענף הספורט הזה. 668 00:56:42,800 --> 00:56:46,554 ‫ענק! ענק! 669 00:56:49,015 --> 00:56:51,017 ‫בסדר, לעזאזל! 670 00:57:02,987 --> 00:57:05,031 ‫אני יודע שאתה שם, באנר. ‫אוציא אותך משם. 671 00:57:14,707 --> 00:57:17,794 ‫מה קורה איתך? אתה מביך אותי. ‫אמרתי להם שאנחנו חברים. 672 00:58:49,177 --> 00:58:53,514 ‫רעם! רעם! 673 00:58:54,015 --> 00:58:57,185 ‫רעם! רעם! 674 00:59:30,385 --> 00:59:32,470 ‫יום חדש, דאג חדש. 675 00:59:42,063 --> 00:59:43,731 ‫מה הרעש הזה? 676 00:59:44,649 --> 00:59:47,443 ‫פשוטי העם ‫לא מצייתים לנו לחלוטין. 677 00:59:47,652 --> 00:59:50,613 ‫יש מחתרת שמנסה להפיל ‫את השער הראשי. 678 00:59:56,744 --> 00:59:58,454 ‫ספר לי על עצמך, סקורג'. 679 00:59:58,788 --> 01:00:03,126 ‫אבי היה סתת ואמי תופרת... ‫-אני חייבת לעצור אותך. 680 01:00:03,501 --> 01:00:06,671 ‫התכוונתי לשאול ‫מה השאיפות שלך? 681 01:00:08,381 --> 01:00:11,342 ‫אני רק רוצה הזדמנות ‫להוכיח את עצמי. 682 01:00:12,302 --> 01:00:13,636 ‫הכרה. 683 01:00:13,803 --> 01:00:18,182 ‫בצעירותי, לכל מלך גדול ‫היה מוציא להורג. 684 01:00:18,975 --> 01:00:20,893 ‫לא רק כדי להוציא ‫אנשים להורג, 685 01:00:21,060 --> 01:00:23,146 ‫אלא גם כדי להוציא לפועל ‫את החזון שלהם. 686 01:00:24,939 --> 01:00:27,609 ‫אבל בעיקר ‫כדי להוציא אנשים להורג. 687 01:00:27,817 --> 01:00:29,569 ‫בכל מקרה, זה היה כבוד גדול. 688 01:00:31,696 --> 01:00:33,948 ‫אני הייתי המוציאה להורג ‫של אודין. 689 01:00:35,325 --> 01:00:39,621 ‫ואתה תהיה המוציא להורג שלי. 690 01:00:45,251 --> 01:00:47,128 ‫בוא נתחיל בכיבוש. 691 01:00:58,681 --> 01:01:00,099 ‫סקורג', איפה החרב? 692 01:01:05,772 --> 01:01:09,025 ‫החרב הזאת היא ‫המפתח לביפרוסט. 693 01:01:09,776 --> 01:01:15,073 ‫האנשים הלא צייתנים שהזכרת, ‫כנס אותם יחד. 694 01:01:39,264 --> 01:01:40,765 ‫סליחה... 695 01:01:52,402 --> 01:01:55,405 ‫אני מצטער, הדברים הארורים ‫האלה נמצאים בכל מקום. 696 01:01:56,489 --> 01:01:57,448 ‫בואו. 697 01:02:32,775 --> 01:02:34,152 ‫כאן תהיו בטוחים. 698 01:03:44,138 --> 01:03:45,348 ‫אנחנו בסדר? 699 01:03:48,810 --> 01:03:50,270 ‫ענק באמבטיה. 700 01:03:51,729 --> 01:03:54,482 ‫כמה זמן אתה במצב הזה? ‫-באיזה מצב? 701 01:03:55,024 --> 01:04:01,864 ‫המצב הזה. גדול, ירוק וטיפש. ‫-ענק תמיד היה ענק. 702 01:04:06,619 --> 01:04:09,747 ‫איך הגעת הנה? ‫-בניצחונות. 703 01:04:10,290 --> 01:04:11,541 ‫כלומר, ברמאות? 704 01:04:11,624 --> 01:04:13,418 ‫הם לבשו דסקיות כאלה ‫כשניצחת? 705 01:04:14,085 --> 01:04:15,461 ‫איך הגעת הנה? 706 01:04:18,590 --> 01:04:19,757 ‫בקווינג'ט. 707 01:04:19,966 --> 01:04:22,427 ‫כן, ואיפה הקווינג'ט עכשיו? 708 01:04:28,433 --> 01:04:30,268 ‫עירום. הוא עירום מאוד. 709 01:04:34,480 --> 01:04:36,691 ‫עכשיו זה במוח שלי. 710 01:04:37,692 --> 01:04:38,943 ‫קווינג'ט. 711 01:04:49,454 --> 01:04:54,542 ‫כן! אוציא אותנו מפה, ‫איזה מקום נורא ואיום. 712 01:04:54,876 --> 01:04:59,005 ‫אתה תאהב את אסגרד. ‫היא גדולה, זהובה וקורנת. 713 01:04:59,130 --> 01:05:00,381 ‫ענק יישאר. 714 01:05:00,548 --> 01:05:03,426 ‫העם שלי זקוק לי באסגרד. 715 01:05:04,719 --> 01:05:07,430 ‫אנחנו חייבים למנוע ‫את ראגנארוק. -ראגר... 716 01:05:07,972 --> 01:05:12,101 ‫נבואת המוות של ביתי, ‫אחרית הימים, אחרית הכול. 717 01:05:13,311 --> 01:05:17,231 ‫אם תעזור לי לחזור לאסגרד, ‫אעזור לך לחזור לכדור הארץ. 718 01:05:17,774 --> 01:05:19,984 ‫שונאים את ענק בכדור הארץ. ‫-מתים על ענק בכדור הארץ! 719 01:05:20,360 --> 01:05:21,236 ‫הם מתים עליך. 720 01:05:21,361 --> 01:05:23,905 ‫אתה אחד הנוקמים, ‫חבר בצוות, חבר שלנו. 721 01:05:24,239 --> 01:05:25,907 ‫זה מה שחברים עושים, ‫הם תומכים זה בזה. 722 01:05:26,074 --> 01:05:27,492 ‫אתה חבר של באנר. 723 01:05:27,575 --> 01:05:29,577 ‫אני לא חבר של באנר, ‫אני מעדיף אותך. 724 01:05:29,786 --> 01:05:30,745 ‫חבר של באנר! 725 01:05:30,828 --> 01:05:32,080 ‫אני אפילו לא מחבב את באנר. 726 01:05:32,413 --> 01:05:34,332 ‫המספרים והמדע האלה שלו... 727 01:05:35,166 --> 01:05:37,252 ‫תור הולך, ענק נשאר. 728 01:05:37,418 --> 01:05:39,754 ‫בסדר, הישאר כאן. 729 01:05:40,922 --> 01:05:43,091 ‫מקום טיפשי, ‫הוא זוועתי, לידיעתך. 730 01:05:43,174 --> 01:05:45,593 ‫האדום והלבן... ‫תבחר צבע אחד. 731 01:05:46,010 --> 01:05:47,178 ‫זה מגוחך. 732 01:05:47,720 --> 01:05:48,888 ‫ריסקתי אותך. 733 01:05:49,097 --> 01:05:51,266 ‫לא ריסקת שום דבר, ‫אני ניצחתי בקרב. 734 01:05:51,391 --> 01:05:52,475 ‫אני ריסקתי אותך. 735 01:05:52,558 --> 01:05:53,559 ‫כן, בטח... 736 01:05:53,810 --> 01:05:54,936 ‫זרועות של תינוק. 737 01:05:55,019 --> 01:05:56,396 ‫מה? ‫-של תינוק! 738 01:05:57,063 --> 01:05:58,523 ‫טיפש, אתה ילד מגודל. 739 01:05:58,606 --> 01:06:00,400 ‫תור ילך! ‫-אני הולך! 740 01:06:05,697 --> 01:06:07,031 ‫תור ילך שוב. 741 01:06:11,828 --> 01:06:12,912 ‫תור הביתה. 742 01:06:23,172 --> 01:06:24,382 ‫ענק מתאמן. 743 01:06:24,924 --> 01:06:26,759 ‫נהדר. תבלה. 744 01:06:26,884 --> 01:06:28,636 ‫שלום, בחור גדול. ‫-בחורה כועסת. 745 01:06:28,720 --> 01:06:30,430 ‫מה אתה עושה? ‫-מנצח. 746 01:06:41,774 --> 01:06:45,111 ‫היימדייל, אני יודע ‫שאתה יכול לראות אותי. 747 01:06:46,446 --> 01:06:48,448 ‫אני זקוק לעזרתך. 748 01:06:50,533 --> 01:06:52,035 ‫עזור לי לראות. 749 01:07:02,086 --> 01:07:04,047 ‫אני רואה אותך, ‫אבל אתה רחוק מאוד. 750 01:07:05,423 --> 01:07:07,592 ‫מה קורה פה? ‫-תראה בעצמך. 751 01:07:10,637 --> 01:07:13,890 ‫אני מספק מקלט ‫במצודה שבנו אבותינו, 752 01:07:14,015 --> 01:07:17,310 ‫אבל אם חיל המצב יובס, ‫נוכל לברוח רק דרך ביפרוסט. 753 01:07:17,393 --> 01:07:19,020 ‫אתה מדבר על פינוי אסגרד. 754 01:07:22,523 --> 01:07:24,192 ‫לא נחזיק מעמד זמן רב ‫אם נישאר. 755 01:07:25,151 --> 01:07:28,321 ‫היא שואבת את כוחה מאסגרד ‫ומתחזקת מדי יום. בואו! 756 01:07:33,076 --> 01:07:34,369 ‫הלה רעבה לכוח. 757 01:07:34,661 --> 01:07:37,580 ‫אם אתן לה ללכת, היא תטרוף ‫את תשע הממלכות ואת כל היקום. 758 01:07:37,997 --> 01:07:39,707 ‫אנחנו זקוקים לך. ‫-אני עובד על זה. 759 01:07:39,791 --> 01:07:41,167 ‫אבל אני אפילו ‫לא יודע איפה אני, לעזאזל. 760 01:07:41,334 --> 01:07:43,753 ‫אתה בכוכב מוקף בדלתות. ‫עבור דרך אחת מהן. 761 01:07:43,836 --> 01:07:45,338 ‫איזו מהן? ‫-הגדולה! 762 01:08:14,909 --> 01:08:17,120 ‫תור עצוב. ‫-שתוק. 763 01:08:19,998 --> 01:08:21,416 ‫תור עצוב. 764 01:08:22,709 --> 01:08:25,628 ‫אני לא עצוב, אידיוט, ‫אני כועס! 765 01:08:27,672 --> 01:08:28,840 ‫כועס! 766 01:08:29,048 --> 01:08:30,341 ‫איבדתי את אבא שלי. 767 01:08:31,551 --> 01:08:32,802 ‫איבדתי את הפטיש שלי. 768 01:08:33,886 --> 01:08:36,472 ‫מייבב ובוכה, בוכה כמו תינוק. ‫-אתה לא מקשיב לי בכלל. 769 01:08:37,390 --> 01:08:38,600 ‫אל תבעט בדברים! 770 01:08:40,268 --> 01:08:43,438 ‫אתה מתנהג כמו חבר גרוע. ‫-אתה חבר גרוע! 771 01:08:43,771 --> 01:08:45,106 ‫אתה יודע איך אנחנו קוראים לך? ‫-לא. 772 01:08:45,189 --> 01:08:47,066 ‫אנחנו קוראים לך ‫"הנוקם הטיפש". 773 01:08:47,233 --> 01:08:48,776 ‫אתה "הנוקם הפצפון"! 774 01:08:51,863 --> 01:08:53,615 ‫אתה משוגע? ‫-כן. 775 01:08:53,948 --> 01:08:54,949 ‫אתה יודע מה? 776 01:08:55,241 --> 01:08:56,826 ‫באמת שונאים אותך ‫בכדור הארץ. 777 01:09:17,597 --> 01:09:19,182 ‫לא. 778 01:09:21,935 --> 01:09:24,437 ‫אני מצטער, ‫אמרתי דברים לא יפים. 779 01:09:25,313 --> 01:09:26,522 ‫אתה לא "הנוקם הטיפש", 780 01:09:26,648 --> 01:09:28,441 ‫אף אחד לא קורא לך ‫"הנוקם הטיפש". 781 01:09:29,525 --> 01:09:30,902 ‫זה בסדר. 782 01:09:31,110 --> 01:09:33,738 ‫אסור לך לזרוק מגנים על אנשים, ‫היית יכול להרוג אותי. 783 01:09:33,821 --> 01:09:36,324 ‫אני יודע, סליחה. ‫אני פשוט כועס כל הזמן. 784 01:09:36,532 --> 01:09:38,534 ‫ענק תמיד כועס. 785 01:09:38,868 --> 01:09:40,912 ‫לשנינו יש את אותה בעיה. 786 01:09:41,788 --> 01:09:43,539 ‫אנחנו זוג טיפשים חמומי מוח. 787 01:09:43,665 --> 01:09:47,293 ‫חבל שענק הוא כמו אש ‫ותור הוא כמו מים. 788 01:09:48,962 --> 01:09:51,881 ‫בעצם שנינו כמו אש... ‫-אבל ענק הוא כמו אש אמיתית. 789 01:09:53,299 --> 01:09:57,971 ‫ענק הוא כמו אש משתוללת, ‫תור הוא כמו גחלים לוחשות. 790 01:10:00,556 --> 01:10:02,267 ‫ענק, אני צריך ‫שתעזור לי במשהו. 791 01:10:08,898 --> 01:10:10,275 ‫נערה כועסת. 792 01:10:18,116 --> 01:10:19,576 ‫מה העניין? מה אתה... 793 01:10:29,168 --> 01:10:31,170 ‫אתה כזה טיפש ‫שאתה לא מבין 794 01:10:31,254 --> 01:10:32,797 ‫שכשמישהו מתחבא ‫בצד השני של היקום 795 01:10:32,922 --> 01:10:33,965 ‫הוא רוצה שיעזבו אותו לנפשו? 796 01:10:34,048 --> 01:10:35,091 ‫אנחנו צריכים לדבר. 797 01:10:35,216 --> 01:10:36,676 ‫לא, אתה רוצה לדבר איתי. 798 01:10:37,343 --> 01:10:38,970 ‫אני צריך שהיא תישאר כאן. ‫-אין בעיה. 799 01:10:43,266 --> 01:10:46,352 ‫הישארי כאן, בבקשה. ‫-בבקשה. 800 01:10:49,689 --> 01:10:50,857 ‫בסדר. 801 01:10:52,734 --> 01:10:53,943 ‫זאת העסקה. 802 01:10:54,986 --> 01:10:58,531 ‫אקשיב לך... ‫עד שהבקבוק יתרוקן. 803 01:11:00,241 --> 01:11:02,452 ‫אסגרד נמצאת בסכנה. ‫אנשים מתים. 804 01:11:02,577 --> 01:11:04,329 ‫אנחנו צריכים לחזור לשם, ‫אנחנו זקוקים לעזרתך... 805 01:11:04,579 --> 01:11:05,580 ‫וואו... 806 01:11:06,164 --> 01:11:07,040 ‫נגמר. 807 01:11:07,540 --> 01:11:08,666 ‫להתראות. 808 01:11:10,043 --> 01:11:11,127 ‫אודין מת. 809 01:11:14,297 --> 01:11:16,424 ‫הלה אלת המוות ‫פלשה לאסגרד. 810 01:11:17,508 --> 01:11:19,844 ‫אם הלה חזרה, ‫אסגרד כבר אבודה. 811 01:11:20,053 --> 01:11:21,429 ‫אני אעצור אותה. 812 01:11:22,722 --> 01:11:25,099 ‫לבדך? ‫-לא, אני מארגן צוות. 813 01:11:25,433 --> 01:11:27,769 ‫אני, את והבחור הגדול. 814 01:11:28,394 --> 01:11:30,480 ‫לא, לא צוות. ‫רק ענק! 815 01:11:31,022 --> 01:11:32,565 ‫אני ואת. 816 01:11:32,774 --> 01:11:33,775 ‫נראה לי שרק אתה. 817 01:11:33,983 --> 01:11:35,026 ‫הקשיבי, בבקשה. 818 01:11:35,151 --> 01:11:36,361 ‫הוולקיריות הן אגדה! 819 01:11:36,444 --> 01:11:38,738 ‫לוחמות העילית של אסגרד, ‫שנשבעו להגן על הכתר. 820 01:11:39,530 --> 01:11:41,950 ‫אני לא רוצה להיגרר ‫לעוד קטטה משפחתית של אודין. 821 01:11:42,075 --> 01:11:43,910 ‫מה זה אומר? ‫-אחותך. 822 01:11:44,202 --> 01:11:46,120 ‫כוחה נובע מאסגרד, ‫כמו הכוח שלך. 823 01:11:46,246 --> 01:11:47,580 ‫כשהוא גדל ‫ואודין לא הצליח לשלוט בו, 824 01:11:47,664 --> 01:11:49,207 ‫היא רצחה את ‫כל מי שהיה בארמון 825 01:11:49,332 --> 01:11:50,625 ‫וניסתה לתפוס את המלוכה. 826 01:11:51,000 --> 01:11:52,585 ‫כשהיא ניסתה לחמוק מעונשה, 827 01:11:52,669 --> 01:11:54,462 ‫הוא שלח את הוולקיריות ‫להילחם בה ולהחזירה. 828 01:11:56,381 --> 01:11:57,799 ‫אני שרדתי רק בגלל... 829 01:12:00,134 --> 01:12:02,929 ‫כבר התמודדתי איתה פעם, ‫כשעוד האמנתי במלוכה. 830 01:12:03,763 --> 01:12:05,348 ‫וזה עלה לי ביוקר רב. 831 01:12:05,431 --> 01:12:06,766 ‫זאת הבעיה של אסגרד. 832 01:12:06,891 --> 01:12:09,227 ‫המלוכה, הסודות, ‫כל העמדת הפנים המוזהבת. 833 01:12:09,477 --> 01:12:10,687 ‫אני מסכים איתך. 834 01:12:11,688 --> 01:12:13,022 ‫אל תהיה חברותי כל כך. 835 01:12:13,773 --> 01:12:16,901 ‫אני מסכים איתך, ‫לכן ויתרתי על המלוכה. 836 01:12:17,068 --> 01:12:22,156 ‫זה לא קשור לכתר אלא לעם. ‫הם מתים, וזה גם העם שלך. 837 01:12:22,448 --> 01:12:25,285 ‫שכח מזה. אני שכחתי. 838 01:12:26,202 --> 01:12:28,538 ‫בסדר. -בסדר? ‫-יופי, נהדר. -נהדר. 839 01:12:29,163 --> 01:12:31,082 ‫תודה. -על מה? ‫-על זה. 840 01:12:34,002 --> 01:12:35,295 ‫לא שמת לב, נכון? 841 01:12:36,504 --> 01:12:38,840 ‫רגע... זה טוב יותר. 842 01:12:40,717 --> 01:12:46,264 ‫בסדר, הישארי פה ‫ותשעבדי אנשים למטורף הזה. 843 01:12:46,681 --> 01:12:48,433 ‫תמשיכי לשתות ולהתחבא. 844 01:12:48,516 --> 01:12:49,475 ‫אבל אני... 845 01:12:52,061 --> 01:12:54,731 ‫בוחר להתמודד עם הבעיות שלי ‫ולא לברוח מהן. 846 01:12:56,149 --> 01:12:57,442 ‫כי זה מה ש... 847 01:13:02,530 --> 01:13:03,990 ‫זה מה שגיבורים עושים. 848 01:13:16,002 --> 01:13:17,629 ‫חבר, הישאר! 849 01:13:29,390 --> 01:13:30,516 ‫כן! 850 01:13:53,873 --> 01:13:56,167 ‫ברוך הבא, נדרשת הפעלה קולית. 851 01:13:56,376 --> 01:13:58,795 ‫"תור". ‫-אין אישור. 852 01:14:00,421 --> 01:14:03,049 ‫"תור, בן אודין". ‫-אין אישור. 853 01:14:03,341 --> 01:14:05,260 ‫"אל הרעם". ‫-אין אישור. 854 01:14:06,010 --> 01:14:08,221 ‫"הנוקם החזק ביותר". ‫-אין אישור. 855 01:14:08,972 --> 01:14:11,432 ‫"הנוקם החזק ביותר"! ‫-אין אישור. 856 01:14:12,850 --> 01:14:14,102 ‫לעזאזל איתך, סטארק. 857 01:14:14,811 --> 01:14:17,397 ‫"נקודת שבירה". ‫-ברוך הבא, "נקודת שבירה". 858 01:14:20,984 --> 01:14:22,151 ‫חבר, הישאר! 859 01:14:22,277 --> 01:14:23,194 ‫לא! 860 01:14:23,278 --> 01:14:24,237 ‫עצור! 861 01:14:24,320 --> 01:14:25,280 ‫הישאר! 862 01:14:25,905 --> 01:14:27,156 ‫תפסיק לשבור הכול! 863 01:14:27,490 --> 01:14:28,866 ‫אל תלך! 864 01:14:32,328 --> 01:14:33,538 ‫כל הכבוד, בחור גדול. 865 01:14:33,705 --> 01:14:35,081 ‫אנחנו לא יודעים ‫לאן אולטרון מתקדם, 866 01:14:35,206 --> 01:14:36,624 ‫אבל אתה עולה ‫גבוה מאוד במהירות. 867 01:14:37,125 --> 01:14:38,751 ‫אני צריכה שתסובב את המטוס, ‫בסדר? 868 01:14:40,044 --> 01:14:41,713 ‫אנחנו לא יכולים ‫לעקוב אחריך במצב התחמקות, 869 01:14:41,796 --> 01:14:44,382 ‫אני צריכה את עזרתך, בסדר? 870 01:14:48,761 --> 01:14:49,971 ‫אני צריכה... 871 01:15:06,613 --> 01:15:08,114 ‫לא, באנר! 872 01:15:15,371 --> 01:15:16,789 ‫בחיי... 873 01:15:17,498 --> 01:15:18,583 ‫באנר! 874 01:15:20,877 --> 01:15:22,712 ‫אתה בסדר? 875 01:15:26,007 --> 01:15:27,884 ‫השמש שוקעת, השמש שוקעת. 876 01:15:28,259 --> 01:15:29,552 ‫ככה, נשום. 877 01:15:30,970 --> 01:15:32,305 ‫לא אפגע בך. 878 01:15:33,264 --> 01:15:34,223 ‫השמש שוקעת. 879 01:15:34,307 --> 01:15:35,600 ‫תור. -כן. 880 01:15:36,225 --> 01:15:39,354 ‫מה קרה לשיער שלך? ‫-זקן מוזר אחד גזר אותו. 881 01:15:39,562 --> 01:15:41,731 ‫זה נראה טוב. -תודה. ‫-איפה אנחנו? 882 01:15:42,899 --> 01:15:44,025 ‫מה שלום נאט? 883 01:15:44,359 --> 01:15:46,236 ‫אני בטוח שנאט בסדר. ‫-היא בסדר? 884 01:15:46,527 --> 01:15:48,363 ‫ומה עם סקוביה? ‫-סקוביה? 885 01:15:48,529 --> 01:15:50,448 ‫העיר סקוביה. ‫הצלנו אותה? 886 01:15:50,531 --> 01:15:51,532 ‫באנר, שמע... ‫-מה? 887 01:15:51,658 --> 01:15:53,785 ‫העניין עם סקוביה ואולטרון ‫היה לפני שנתיים. 888 01:15:53,910 --> 01:15:55,036 ‫מה אתה מנסה לומר? 889 01:15:57,538 --> 01:16:00,291 ‫הייתי הענק במשך שנתיים? ‫-אני חושש שכן. 890 01:16:06,839 --> 01:16:08,216 ‫מה קרה, לעזאזל? 891 01:16:11,261 --> 01:16:12,929 ‫יש משהו שאתה צריך לדעת. 892 01:16:15,348 --> 01:16:17,350 ‫נדרשת הפעלה קולית. ‫-באנר. 893 01:16:17,767 --> 01:16:20,311 ‫ברוך הבא, "הנוקם החזק ביותר". ‫-מה? 894 01:16:20,436 --> 01:16:21,479 ‫יומן הטיסה. 895 01:16:33,032 --> 01:16:34,617 ‫תור, איפה אנחנו? 896 01:16:34,701 --> 01:16:35,868 ‫כן, בקשר לזה... 897 01:16:35,952 --> 01:16:39,038 ‫סקאר, הקשיבו הקשיבו! ‫יש לי חדשות רעות. 898 01:16:39,289 --> 01:16:42,000 ‫האלוף המעולה ‫והאהוב שלי נעדר. 899 01:16:42,250 --> 01:16:44,752 ‫צאו לרחובות, תחגגו ‫את חייו של האלוף שלי. 900 01:16:45,128 --> 01:16:47,046 ‫מי זה? -זה האיש ‫שמנהל את המקום הזה. 901 01:16:48,131 --> 01:16:50,758 ‫למעשה, גרת זמן מה בביתו. ‫-באמת? -כן. 902 01:16:50,883 --> 01:16:52,802 ‫קרו די הרבה דברים, ‫אתה ואני נלחמנו לאחרונה. 903 01:16:53,595 --> 01:16:55,471 ‫ניצחתי? ‫-לא, אני ניצחתי. בקלות. 904 01:16:55,722 --> 01:16:57,640 ‫זה לא נשמע הגיוני. ‫-זאת האמת. 905 01:16:57,765 --> 01:17:00,935 ‫מתברר שאדון הרעם ‫הפושע המפתה 906 01:17:01,185 --> 01:17:02,895 ‫גנב אותו מאיתנו. 907 01:17:02,979 --> 01:17:05,064 ‫"אל הרעם המפתה"... ‫אנחנו צריכים לזוז. 908 01:17:08,902 --> 01:17:12,071 ‫זה רע, ‫זה ממש ממש רע. 909 01:17:14,991 --> 01:17:16,284 ‫תור... 910 01:17:17,160 --> 01:17:18,661 ‫אני חושב שאני משתגע. 911 01:17:19,287 --> 01:17:22,081 ‫לא, אל תשתגע. אתה בסדר. ‫לבש את זה. 912 01:17:22,415 --> 01:17:23,708 ‫אלה הבגדים של טוני. ‫-אני יודע, בוא. 913 01:17:23,791 --> 01:17:26,502 ‫הוא פה? -הוא לא פה. ‫תהיה רגוע, בסדר? 914 01:17:26,878 --> 01:17:29,923 ‫השמש שוקעת, השמש נמוכה ‫מאוד. השמש שוקעת. 915 01:17:38,097 --> 01:17:39,307 ‫אני כועס! 916 01:17:42,977 --> 01:17:44,103 ‫אני כועס מאוד. 917 01:17:44,729 --> 01:17:46,773 ‫אתם יודעים מה אני אוהב לעשות ‫כשאני כועס? להאשים. 918 01:17:47,023 --> 01:17:49,275 ‫וכרגע זה מצב הרוח שלי. 919 01:17:49,525 --> 01:17:51,444 ‫אתם יודעים את מי אני מאשים? ‫-גראנדמאסטר, אני... 920 01:17:51,569 --> 01:17:53,863 ‫אל תפריע לי! ‫-בבקשה. 921 01:17:55,240 --> 01:17:57,116 ‫למה את מושיטה לי ‫את מקל ההמסה? 922 01:17:57,575 --> 01:18:00,411 ‫הוא הפריע לי, ‫זאת לא עבירה שעונשה מוות. 923 01:18:00,870 --> 01:18:02,330 ‫איפה הייתי? 924 01:18:02,664 --> 01:18:04,624 ‫האלוף היקר שלי נעדר. 925 01:18:05,124 --> 01:18:06,751 ‫הכול באשמת אדון הרעם. 926 01:18:07,335 --> 01:18:08,586 ‫הכול בגללו. 927 01:18:08,711 --> 01:18:12,882 ‫אחיך, או מה שהוא לא יהיה, ‫מאומץ, מסובך או... אתה יודע. 928 01:18:12,966 --> 01:18:14,092 ‫אני בטוח שיש לכם ‫הרבה היסטוריה. 929 01:18:14,175 --> 01:18:15,176 ‫והמתמודד שלך... 930 01:18:16,135 --> 01:18:20,265 ‫ידידי היקר, תן לי 12 שעות ‫ואביא אליך את שניהם בחיים. 931 01:18:20,556 --> 01:18:21,724 ‫אני יכולה לעשות את זה ‫בשעתיים. 932 01:18:23,017 --> 01:18:24,352 ‫אני יכול לעשות את זה בשעה. 933 01:18:24,477 --> 01:18:25,520 ‫בואו נעצור פה. 934 01:18:25,603 --> 01:18:28,481 ‫כשהתעוררתי הבוקר חשבתי ‫על הוצאה פומבית להורג. 935 01:18:29,941 --> 01:18:33,653 ‫אבל בינתיים אסתפק בתחרות ‫של "מי יתפוס אותו קודם". 936 01:18:35,280 --> 01:18:37,240 ‫אז, השעון מתקתק. 937 01:18:39,701 --> 01:18:41,786 ‫מה עשית? ‫-אני לא חייבת לך הסברים, לקק. 938 01:18:42,203 --> 01:18:44,872 ‫קוראים לי לוקי, ‫ואת תסבירי את זה לגראנדמאסטר. 939 01:18:48,126 --> 01:18:50,878 ‫למה את עוזרת לאחי לברוח ‫עם הטיפש הירוק? 940 01:18:50,962 --> 01:18:52,297 ‫אני לא עוזרת לאף אחד. 941 01:18:59,178 --> 01:19:00,305 ‫את ולקיריה. 942 01:19:05,184 --> 01:19:07,145 ‫חשבתי שכל הוולקיריות ‫מתו מוות נורא. 943 01:19:08,354 --> 01:19:10,064 ‫בחר את המילים ‫הבאות שלך בחוכמה. 944 01:19:10,189 --> 01:19:13,359 ‫אני מצטער מאוד, ‫זה בטח זיכרון נורא. 945 01:20:06,412 --> 01:20:07,997 ‫השמש שוקעת, ‫היא נמוכה מאוד. 946 01:20:08,456 --> 01:20:13,920 ‫השמש שוקעת, ‫היא נמוכה מאוד. 947 01:20:14,003 --> 01:20:16,464 ‫תפסיק להגיד את זה! ‫-אתה חייב להישאר רגוע. 948 01:20:16,631 --> 01:20:18,424 ‫רגוע? אני בכוכב זר. 949 01:20:18,841 --> 01:20:20,593 ‫זה רק כוכב, ‫כבר היית בכוכבי לכת. 950 01:20:20,677 --> 01:20:21,844 ‫כן, אחד! 951 01:20:21,970 --> 01:20:24,514 ‫עכשיו היית בשניים. זה טוב! ‫זו חוויה חדשה. 952 01:20:25,056 --> 01:20:26,849 ‫הניורונים שלי משתוללים 953 01:20:26,933 --> 01:20:28,935 ‫והמוח שלי לא מספיק ‫להתמודד עם כל המידע. 954 01:20:29,519 --> 01:20:31,312 ‫זה שונה לגמרי הפעם. 955 01:20:31,854 --> 01:20:35,024 ‫בעבר תמיד חשבתי ‫שהענק ואני אוחזים בהגה יחד. 956 01:20:35,483 --> 01:20:37,360 ‫אבל הפעם הרגשתי ‫שמפתחות המכונית היו אצלו, 957 01:20:37,485 --> 01:20:38,903 ‫ואני הייתי נעול בתא המטען. 958 01:20:38,987 --> 01:20:40,613 ‫עכשיו אתה כאן, ‫וזה מה שחשוב. 959 01:20:40,863 --> 01:20:41,823 ‫זה לא מה שחשוב. 960 01:20:41,948 --> 01:20:44,659 ‫אני מנסה להגיד ‫שאם אהפוך שוב לענק, 961 01:20:44,993 --> 01:20:46,327 ‫יכול להיות שבאנר לא יחזור. 962 01:20:46,452 --> 01:20:49,956 ‫ואנחנו תקועים בכוכב ‫שתוכנן להלחיץ אותי. 963 01:20:50,081 --> 01:20:52,458 ‫אנחנו לא תקועים. ‫אמצא דרך להחזיר אותנו הביתה. 964 01:20:53,376 --> 01:20:54,377 ‫תודה. 965 01:20:54,460 --> 01:20:57,046 ‫אבל לא לבית שלך, ‫לאסגרד, הבית שלי. -מה? 966 01:20:57,672 --> 01:20:59,716 ‫שמע, בני עמי נמצאים ‫בסכנה גדולה. 967 01:21:00,216 --> 01:21:02,468 ‫אתה ואני חייבים למצוא ‫ישות חזקה מאוד, 968 01:21:02,594 --> 01:21:03,928 ‫שהיא במקרה גם אחותי. 969 01:21:04,053 --> 01:21:07,432 ‫זה לא בסדר בכלל, ‫אני לא רוצה להילחם באחותך. 970 01:21:07,515 --> 01:21:08,933 ‫זה עניין משפחתי. 971 01:21:09,017 --> 01:21:11,936 ‫היא ישות מרושעת... ‫-לא אכפת לי מה היא. 972 01:21:12,020 --> 01:21:14,439 ‫אני מפסיק להילחם בישויות, ‫נמאס לי מזה. 973 01:21:14,689 --> 01:21:18,902 ‫אמרתי לך, אם אהפוך לענק, ‫לא אחזור לעולם. 974 01:21:19,068 --> 01:21:20,111 ‫וזה לא אכפת לך. 975 01:21:20,194 --> 01:21:23,114 ‫לא, אני מארגן צוות, ‫הענק הוא האש. 976 01:21:23,239 --> 01:21:25,742 ‫רגע, אתה רק מנצל אותי ‫כדי להגיע לענק. -מה? 977 01:21:25,825 --> 01:21:27,035 ‫זה מגעיל. ‫לא, לא! 978 01:21:27,118 --> 01:21:29,037 ‫לא אכפת לך ממני, ‫אתה לא חבר שלי. 979 01:21:29,120 --> 01:21:30,747 ‫אני אפילו לא מחבב את הענק. 980 01:21:30,872 --> 01:21:35,001 ‫הוא כל הזמן רוצה לרסק. ‫אני מעדיף אותך. 981 01:21:36,336 --> 01:21:37,420 ‫תודה. 982 01:21:37,879 --> 01:21:40,924 ‫אבל אם לדבר בכנות, ‫כשנלחמים נגד ישויות מרושעות, 983 01:21:41,007 --> 01:21:42,634 ‫הוא חזק ויעיל מאוד. 984 01:21:42,717 --> 01:21:45,428 ‫גם באנר חזק ויעיל. ‫-לא באמת... 985 01:21:45,637 --> 01:21:49,599 ‫כמה דוקטורטים יש לענק? אפס. ‫כמה דוקטורטים יש לבאנר? שבעה. 986 01:21:51,017 --> 01:21:53,019 ‫בסדר לא תצטרך ‫להילחם באף אחד. 987 01:21:53,144 --> 01:21:54,479 ‫אבל אנחנו בסכנה, ‫אנחנו חייבים לזוז. 988 01:21:58,858 --> 01:21:59,817 ‫מה אתה עושה עם זה? 989 01:21:59,984 --> 01:22:01,319 ‫אני צריך להתחפש, אני פליט. 990 01:22:01,402 --> 01:22:03,238 ‫אני צריך להתחפש. ‫-אתה כבר מחופש. 991 01:22:03,947 --> 01:22:07,575 ‫אתחפש לטוני סטארק. ‫-מה? -כן, טוני והצועני. 992 01:22:07,742 --> 01:22:10,078 ‫לא, אתה לא טוני. ‫אתה ברוס באנר. 993 01:22:10,203 --> 01:22:11,537 ‫אז למה הלבשת אותי ‫כמו טוני? 994 01:22:11,621 --> 01:22:13,748 ‫כי היית עירום. ‫-בסדר, אני מקבל את זה. 995 01:22:14,874 --> 01:22:16,084 ‫מה אתה עושה? ‫אל תעשה את זה. 996 01:22:16,251 --> 01:22:17,710 ‫טוני לובש מכנסיים ‫הדוקים מאוד. 997 01:22:17,794 --> 01:22:18,753 ‫תפסיק! ‫-סליחה. 998 01:22:18,920 --> 01:22:20,588 ‫למה אתה מתנהג משונה כל כך? ‫-אני לא יודע. 999 01:22:21,256 --> 01:22:24,842 ‫אולי בגלל שהייתי כלוא ‫בתוך מפלצת במשך שנתיים 1000 01:22:24,968 --> 01:22:26,302 ‫נהייתי קצת משונה. 1001 01:22:26,427 --> 01:22:28,096 ‫בסדר... 1002 01:22:29,138 --> 01:22:30,473 ‫הירגע. קדימה. 1003 01:22:30,932 --> 01:22:32,350 ‫שמע, נלך לאסגרד, 1004 01:22:32,475 --> 01:22:34,978 ‫ולא תצטרך לחשוב יותר ‫על הענק לעולם, בסדר? -בסדר. 1005 01:22:36,104 --> 01:22:41,734 ‫ענק! ענק! 1006 01:22:43,236 --> 01:22:44,946 ‫זה לא טוב. 1007 01:22:49,158 --> 01:22:50,159 ‫באנר! 1008 01:22:54,497 --> 01:22:55,456 ‫באנר! 1009 01:23:09,429 --> 01:23:10,471 ‫באנר! 1010 01:23:10,847 --> 01:23:11,848 ‫תור! 1011 01:23:23,818 --> 01:23:25,194 ‫שלום. -שלום. 1012 01:23:26,237 --> 01:23:28,197 ‫עמדתי לעשות את זה... ‫-עשיתי את זה לפניך. 1013 01:23:28,740 --> 01:23:29,949 ‫יופי. 1014 01:23:30,158 --> 01:23:31,284 ‫מה את עושה כאן? 1015 01:23:31,409 --> 01:23:32,994 ‫מה אתה עושה כאן? ‫חשבתי שאתה עוזב. 1016 01:23:33,161 --> 01:23:34,370 ‫התעכבתי בדרך. 1017 01:23:35,204 --> 01:23:37,290 ‫למה אתה לובש... ‫-זאת התחפושת שלי. 1018 01:23:37,749 --> 01:23:40,501 ‫אבל אני רואה את הפנים שלך. ‫-לא כשאני עושה ככה. 1019 01:23:41,669 --> 01:23:43,171 ‫השיער שלך יפה, ‫אני אוהב מה שעשית איתו. 1020 01:23:43,296 --> 01:23:45,006 ‫שינית תסרוקת? ‫אולי חפפת אותו? 1021 01:23:50,970 --> 01:23:53,514 ‫מה יש לה בעיניים? ‫אלה האנשים שהיא הרגה? 1022 01:23:53,723 --> 01:23:56,434 ‫היא יפהפייה וחזקה ואמיצה... ‫-מי זה? 1023 01:23:56,935 --> 01:23:58,019 ‫הוא חבר שלי. ‫-אני ברוס. 1024 01:23:58,102 --> 01:24:00,772 ‫אני מרגישה שאני מכירה אותך. ‫-גם אני מרגיש שאני מכיר אותך. 1025 01:24:05,985 --> 01:24:09,489 ‫ביליתי שנים בערפול חושים, ‫בניסיון לשכוח את העבר שלי. 1026 01:24:09,989 --> 01:24:11,991 ‫סקאר נראה מקום מוצלח ‫לשתות ולשכוח, 1027 01:24:12,116 --> 01:24:13,534 ‫ויום אחד, למות בו. 1028 01:24:13,618 --> 01:24:16,913 ‫באמת חשבתי שאת שותה יותר ‫מדי, וכנראה שתמותי בגלל זה. 1029 01:24:17,080 --> 01:24:18,623 ‫אני לא מתכוונת ‫להפסיק לשתות... 1030 01:24:19,332 --> 01:24:21,709 ‫אבל אני לא רוצה לשכוח. ‫אני כבר לא יכולה להתעלם מזה. 1031 01:24:21,876 --> 01:24:23,962 ‫אז אם למות, 1032 01:24:24,170 --> 01:24:26,589 ‫לפחות שזה יהיה ‫בזמן שאנעץ את חרבי 1033 01:24:26,714 --> 01:24:28,424 ‫בלבה של המכשפה הרצחנית. 1034 01:24:28,549 --> 01:24:29,884 ‫טוב מאוד. ‫-כן. 1035 01:24:30,301 --> 01:24:32,762 ‫אני אומרת שאני ‫רוצה להצטרף לצוות. 1036 01:24:33,805 --> 01:24:34,973 ‫יש לו שם? 1037 01:24:35,348 --> 01:24:37,058 ‫כן, הוא נקרא... 1038 01:24:37,141 --> 01:24:38,977 ‫"המתנקמים". ‫-"המתנקמים"? 1039 01:24:39,060 --> 01:24:42,146 ‫כן, כי אני רוצה לנקום, ‫את רוצה לנקום. 1040 01:24:42,355 --> 01:24:44,774 ‫וגם אתה.. אתה רוצה לנקום? 1041 01:24:44,857 --> 01:24:47,986 ‫אני... עוד לא החלטתי. ‫-בסדר. 1042 01:24:48,152 --> 01:24:50,446 ‫נוסף על כך, הבאתי מנחת פיוס. 1043 01:24:54,200 --> 01:24:55,618 ‫הפתעה. 1044 01:25:02,959 --> 01:25:04,168 ‫הייתי חייב לוודא. 1045 01:25:08,089 --> 01:25:09,549 ‫שלום, ברוס. 1046 01:25:10,592 --> 01:25:13,970 ‫בפעם האחרונה שראיתי אותך, ‫ניסית להרוג את כולם. 1047 01:25:14,304 --> 01:25:15,555 ‫מה אתה עושה עכשיו? 1048 01:25:15,638 --> 01:25:17,265 ‫זה משתנה מרגע לרגע. 1049 01:25:18,600 --> 01:25:20,685 ‫זאת חרב דרגונפנג? ‫-כן. 1050 01:25:21,394 --> 01:25:25,398 ‫אלוהים אדירים. ‫חרב הוולקיריות המפורסמת. 1051 01:25:25,648 --> 01:25:29,152 ‫סקאר ואסגרד רחוקות זו מזו ‫יותר מכל המערכות המוכרות. 1052 01:25:29,277 --> 01:25:31,738 ‫הסיכוי הגבוה ביותר הוא לעבור ‫דרך חור התולעת מחוץ לעיר, 1053 01:25:31,863 --> 01:25:35,742 ‫נתדלק בזנדר, ‫ונגיע לאסגרד תוך 18 חודשים. 1054 01:25:35,825 --> 01:25:38,578 ‫לא. נעבור דרך הפתח הגדול. 1055 01:25:39,203 --> 01:25:41,247 ‫פי הטבעת של השטן? ‫-מה? 1056 01:25:41,748 --> 01:25:42,957 ‫רגע, פי הטבעת של מי? 1057 01:25:43,041 --> 01:25:44,959 ‫אני רוצה להבהיר שלא ידעתי ‫שזה שמו כשבחרתי אותו. 1058 01:25:45,168 --> 01:25:49,339 ‫זה נראה כמו כוכב ניוטרוני ‫שקורס בתוך גשר איינשטיין-רוזן. 1059 01:25:49,422 --> 01:25:52,300 ‫אנחנו צריכים ספינה אחרת, ‫הוא יקרע את ספינתי לגזרים. 1060 01:25:52,383 --> 01:25:53,468 ‫היא צודקת. ‫אנחנו צריכים ספינה 1061 01:25:53,551 --> 01:25:55,637 ‫שתעמוד בכוחות המשיכה ‫של התופעה. 1062 01:25:55,720 --> 01:25:59,933 ‫עם מערכת היגוי שאינה תלויה ‫ברשת, שתוכל לתפקד ללא מחשב. 1063 01:26:00,058 --> 01:26:02,644 ‫שיהיה בה גם מקום לשים כוסות, ‫כי אנחנו עומדים למות... 1064 01:26:02,894 --> 01:26:03,728 ‫שתייה! 1065 01:26:03,811 --> 01:26:05,772 ‫אני מכיר אותך? ‫אני מרגיש שאני מכיר אותך. 1066 01:26:05,855 --> 01:26:07,523 ‫גם אני מרגישה שאני ‫מכירה אותך, זה מוזר. 1067 01:26:07,690 --> 01:26:08,691 ‫מה דעתך? 1068 01:26:08,775 --> 01:26:11,527 ‫מסע על-גלקטי ללא מפות, ‫דרך מעבר קוסמי נפיץ... 1069 01:26:11,611 --> 01:26:12,904 ‫זו חתיכת הרפתקה. 1070 01:26:13,905 --> 01:26:15,156 ‫אנחנו צריכים ספינה. ‫-צריכים ספינה. 1071 01:26:15,240 --> 01:26:17,867 ‫יש ספינה או שתיים, ‫מהדגמים החדישים ביותר. 1072 01:26:17,992 --> 01:26:18,910 ‫אני לא רוצה להפריע... 1073 01:26:21,663 --> 01:26:24,290 ‫אבל לגראנדמאסטר ‫יש המון ספינות. 1074 01:26:24,457 --> 01:26:27,877 ‫אפילו יכול להיות שגנבתי את ‫קוד הגישה למערכת האבטחה שלו. 1075 01:26:28,169 --> 01:26:30,588 ‫לפתע נתקפת בדחף ‫לעשות את הדבר הנכון. 1076 01:26:30,672 --> 01:26:31,756 ‫ממש לא. 1077 01:26:31,839 --> 01:26:33,466 ‫גראנדמאסטר כועס עליי. 1078 01:26:33,549 --> 01:26:36,970 ‫בתמורה לקוד הגישה לספינה, ‫אני מבקש מעבר בטוח... 1079 01:26:37,679 --> 01:26:39,097 ‫דרך פי הטבעת. 1080 01:26:39,305 --> 01:26:42,141 ‫אתה טוען שאתה יכול ‫להכניס אותנו לחניה 1081 01:26:42,225 --> 01:26:43,851 ‫בלי להפעיל שום אזעקה? 1082 01:26:43,935 --> 01:26:45,228 ‫כן, אחי, אני יכול. 1083 01:26:45,353 --> 01:26:48,356 ‫בסדר, אני רוצה ‫לחלוק איתכם מידע. 1084 01:26:48,648 --> 01:26:50,608 ‫דיברתי איתו לפני כמה דקות, 1085 01:26:50,733 --> 01:26:52,819 ‫והוא אמר שאין לו שום בעיה ‫להרוג כל אחד מאיתנו. 1086 01:26:52,986 --> 01:26:55,780 ‫הוא באמת ניסה להרוג אותי. ‫-כן, גם אותי. פעמים רבות. 1087 01:26:55,947 --> 01:26:57,407 ‫פעם, כשהיינו ילדים, 1088 01:26:57,490 --> 01:27:00,618 ‫הוא הפך את עצמו לנחש. ‫הוא ידע שאני אוהב נחשים. 1089 01:27:01,035 --> 01:27:02,912 ‫רכנתי כדי להרים אותו ‫כדי ליהנות מיופיו, 1090 01:27:03,079 --> 01:27:06,332 ‫והוא הפך שוב לעצמו, ‫אמר "כן, זה אני", ודקר אותי. 1091 01:27:07,083 --> 01:27:08,793 ‫היינו בני שמונה בזמנו. 1092 01:27:09,294 --> 01:27:12,171 ‫אם נפלח ספינה, נצטרך למשוך ‫חלק משומרי מהארמון. 1093 01:27:12,463 --> 01:27:14,841 ‫למה לא לשחרר את החיה? ‫-שתוק. 1094 01:27:15,216 --> 01:27:17,427 ‫יש לכם חיה? ‫-אין שום חיה. 1095 01:27:17,510 --> 01:27:18,636 ‫הוא מדבר שטויות. 1096 01:27:18,970 --> 01:27:20,388 ‫נפתח במהפכה. 1097 01:27:20,680 --> 01:27:22,056 ‫מהפכה? ‫-אסביר אחר כך. 1098 01:27:22,432 --> 01:27:24,475 ‫תזכיר לי מי הבחור הזה? ‫-אסביר אחר כך. 1099 01:27:25,977 --> 01:27:30,607 ‫החומר שנוזל ממך הוא סוג של ‫פרוטופלזמה או שאלה ביצים? 1100 01:27:32,066 --> 01:27:33,234 ‫זה נראה כמו ביצים. 1101 01:27:42,869 --> 01:27:44,913 ‫אני מחפשת את קורג. ‫-מי שואל? 1102 01:27:45,830 --> 01:27:46,831 ‫אני יודע שאת שואלת, 1103 01:27:46,998 --> 01:27:49,125 ‫אבל האם עוד מישהו שואל ‫או רק את? 1104 01:27:49,500 --> 01:27:51,294 ‫אדון הרעם שולח את ברכתו. 1105 01:27:55,173 --> 01:27:56,758 ‫המהפכה התחילה. 1106 01:27:57,425 --> 01:27:59,928 ‫מהפכה? איך זה קרה? ‫-אני לא יודעת. 1107 01:28:01,220 --> 01:28:04,807 ‫אבל מערכת הבקרה של ‫דסקיות הצייתנות בזירה כובתה, 1108 01:28:04,891 --> 01:28:06,517 ‫והעבדים אוחזים בנשק... 1109 01:28:06,976 --> 01:28:09,729 ‫אני לא אוהב את המילה הזאת. ‫-מערכת בקרה? 1110 01:28:09,979 --> 01:28:12,273 ‫לא, למה שלא אוהב ‫את "מערכת בקרה"? 1111 01:28:12,482 --> 01:28:14,484 ‫לא, המילה שמתחילה בע'. 1112 01:28:14,692 --> 01:28:17,487 ‫סליחה. האסירים העובדים ‫אוחזים בנשק. 1113 01:28:18,863 --> 01:28:20,323 ‫בסדר, זה טוב יותר. 1114 01:28:26,371 --> 01:28:28,206 ‫אנחנו צריכים לדבר. 1115 01:28:29,749 --> 01:28:31,084 ‫אני לא מסכים. 1116 01:28:31,209 --> 01:28:33,795 ‫המשפחה שלנו מעולם לא הצטיינה ‫בתקשורת פתוחה. 1117 01:28:33,920 --> 01:28:35,296 ‫אתה לא יודע עד כמה. 1118 01:28:35,630 --> 01:28:37,966 ‫הרבה דברים התבהרו מאז ‫שדיברנו לאחרונה. 1119 01:28:38,633 --> 01:28:40,718 ‫שלום. -שלום. 1120 01:28:48,476 --> 01:28:50,019 ‫אודין איחד בינינו. 1121 01:28:50,812 --> 01:28:53,106 ‫באופן פואטי, ‫מותו מפריד בינינו. 1122 01:28:59,821 --> 01:29:01,447 ‫עכשיו אנחנו כמו ‫זרים גמורים. 1123 01:29:02,115 --> 01:29:04,826 ‫שני נסיכים חופשיים לנפשם. 1124 01:29:08,246 --> 01:29:09,664 ‫חשבתי שאתה לא רוצה ‫לדבר על זה. 1125 01:29:11,583 --> 01:29:12,458 ‫העניין הוא כזה. 1126 01:29:12,750 --> 01:29:14,502 ‫מן הסתם עדיף לי ‫להישאר בסקאר. 1127 01:29:14,586 --> 01:29:15,795 ‫זה בדיוק מה שאני חשבתי. 1128 01:29:18,131 --> 01:29:19,382 ‫הסכמת איתי הרגע? 1129 01:29:19,591 --> 01:29:21,009 ‫זה מקום מושלם בשבילך. 1130 01:29:21,426 --> 01:29:23,011 ‫פראי, מבולגן, נטול חוק... 1131 01:29:23,177 --> 01:29:24,470 ‫אחי, אתה תשגשג פה. 1132 01:29:25,054 --> 01:29:26,806 ‫אני באמת גרוע כל כך בעיניך? 1133 01:29:29,017 --> 01:29:30,518 ‫לוקי, פעם הערכתי אותך מאוד. 1134 01:29:31,853 --> 01:29:34,063 ‫חשבתי שנילחם זה לצד זה לנצח. 1135 01:29:34,772 --> 01:29:36,858 ‫אבל בסופו של דבר, ‫אתה זה אתה ואני זה אני. 1136 01:29:38,234 --> 01:29:39,402 ‫אולי נותר בך טוב, 1137 01:29:39,485 --> 01:29:43,573 ‫אבל למען האמת, ‫דרכינו התפצלו לפני זמן רב. 1138 01:29:48,912 --> 01:29:50,038 ‫כן. 1139 01:29:51,164 --> 01:29:53,124 ‫כדאי שלא ניפגש שוב לעולם. 1140 01:29:53,541 --> 01:29:54,709 ‫זה מה שתמיד רצית. 1141 01:29:59,088 --> 01:30:00,381 ‫בוא נעשה "קראו לעזרה". 1142 01:30:00,882 --> 01:30:02,967 ‫מה? -"קראו לעזרה". ‫-לא. 1143 01:30:03,092 --> 01:30:04,344 ‫בחייך, אתה מת על זה. ‫-אני שונא את זה. 1144 01:30:04,427 --> 01:30:05,970 ‫זה נהדר, זה תמיד פועל. ‫-זה משפיל. 1145 01:30:06,095 --> 01:30:07,221 ‫יש לך תוכנית טובה יותר? ‫-לא. 1146 01:30:07,305 --> 01:30:08,264 ‫נעשה את זה. 1147 01:30:08,514 --> 01:30:10,224 ‫לא נעשה "קראו לעזרה". 1148 01:30:11,601 --> 01:30:15,688 ‫קראו לעזרה! בבקשה! ‫אחי גוסס! קראו לעזרה! עזרו לו! 1149 01:30:18,232 --> 01:30:19,400 ‫קלאסי. 1150 01:30:19,901 --> 01:30:21,527 ‫אני עדיין שונא את זה, ‫זה משפיל. 1151 01:30:21,611 --> 01:30:22,695 ‫לא אותי. 1152 01:30:23,655 --> 01:30:25,406 ‫איזו ספינה אמרת שניקח? 1153 01:30:26,157 --> 01:30:27,242 ‫"הקומדור". 1154 01:30:27,533 --> 01:30:28,576 ‫בסדר. 1155 01:30:31,287 --> 01:30:32,914 ‫על אף שזה לא ממש משנה. 1156 01:30:36,167 --> 01:30:37,794 ‫אוי, לוקי. 1157 01:30:39,045 --> 01:30:40,672 ‫אני יודע שבגדתי בך ‫פעמים רבות בעבר, 1158 01:30:40,755 --> 01:30:42,590 ‫אבל הפעם זה באמת ‫לא משהו אישי. 1159 01:30:42,674 --> 01:30:45,426 ‫הפרס ללכידתך ‫יסדר אותי היטב. 1160 01:30:45,802 --> 01:30:47,303 ‫אף פעם לא היית ‫טיפוס רגשני, נכון? 1161 01:30:47,428 --> 01:30:50,139 ‫תן לזה לשרוף לך. ‫-אני מסכים איתך. 1162 01:30:58,731 --> 01:31:00,275 ‫זה נראה כואב. 1163 01:31:01,109 --> 01:31:03,903 ‫אחי, אתה נהיה צפוי. 1164 01:31:04,195 --> 01:31:07,740 ‫אני סומך עליך, אתה בוגד בי, ‫אנחנו מסתובבים במעגלים. 1165 01:31:08,408 --> 01:31:11,619 ‫לוקי, החיים הם צמיחה, שינוי. 1166 01:31:11,703 --> 01:31:14,581 ‫אבל אתה רק רוצה ‫להישאר אותו דבר. 1167 01:31:15,790 --> 01:31:19,794 ‫אני מנסה לומר שתמיד ‫תהיה אל התעלולים, 1168 01:31:20,795 --> 01:31:22,547 ‫אבל אתה יכול להיות יותר מזה. 1169 01:31:24,757 --> 01:31:26,134 ‫אניח את זה כאן בשבילך. 1170 01:31:26,884 --> 01:31:29,971 ‫בכל מקרה, יש לכולנו מה לעשות, ‫אז... בהצלחה. 1171 01:31:35,977 --> 01:31:39,063 ‫אני יכול להבין את זה, ‫זו רק עוד ספינת חלל. 1172 01:31:52,619 --> 01:31:54,037 ‫סקארים נאמנים! 1173 01:31:54,495 --> 01:31:57,832 ‫אדון הרעם גנב את הספינה ‫ואת האלוף האהוב שלי. 1174 01:31:59,334 --> 01:32:02,587 ‫סקארים, המריאו לשמים, ‫הפילו אותו, 1175 01:32:02,712 --> 01:32:04,255 ‫אל תניחו לו ‫לעזוב את הכוכב! 1176 01:32:17,602 --> 01:32:19,020 ‫ירייה טובה! ‫-תודה. 1177 01:32:21,731 --> 01:32:23,524 ‫פתח דלתות. ‫-בסדר. 1178 01:32:29,280 --> 01:32:31,950 ‫אני מקווה שאתה קשוח יותר ‫מאיך שאתה נראה. -למה? 1179 01:32:44,921 --> 01:32:47,840 ‫אנחנו לא צריכים להשיב אש? ‫-כן. 1180 01:32:48,508 --> 01:32:50,009 ‫איפה התותחים ‫של הספינה הזאת? 1181 01:32:50,218 --> 01:32:51,427 ‫אין לה. 1182 01:32:51,719 --> 01:32:53,346 ‫זו ספינת תענוגות. ‫-מה? 1183 01:32:53,471 --> 01:32:56,432 ‫גראנדמאסטר מבלה בה, ‫אורגיות ודברים כאלה. 1184 01:32:56,891 --> 01:32:59,102 ‫היא אמרה שגראנדמאסטר ‫עורך פה אורגיות? 1185 01:32:59,352 --> 01:33:01,646 ‫כן. אל תיגע בכלום. 1186 01:33:22,333 --> 01:33:23,376 ‫לא! 1187 01:33:26,504 --> 01:33:27,714 ‫לא! 1188 01:33:35,013 --> 01:33:37,181 ‫היכנסי! ‫-רק רגע! 1189 01:33:48,985 --> 01:33:50,695 ‫אני צריך לעזור לה, ‫קח את ההגה. 1190 01:33:50,778 --> 01:33:52,488 ‫לא, אני לא יודע ‫איך להטיס אותה. 1191 01:33:52,572 --> 01:33:54,324 ‫אתה מדען, השתמש ‫באחד הדוקטורטים שלך. 1192 01:33:54,449 --> 01:33:57,660 ‫אין לי דוקטורט ‫בהטסת ספינות חלל חייזריות! 1193 01:34:32,320 --> 01:34:33,446 ‫קדימה. 1194 01:34:33,529 --> 01:34:35,031 ‫חייב להיות פה תותח. 1195 01:34:35,657 --> 01:34:36,741 ‫זה נראה כמו תותח. 1196 01:34:37,825 --> 01:34:39,619 ‫"זה יום ההולדת שלי..." 1197 01:34:50,421 --> 01:34:51,422 ‫כן! 1198 01:35:08,940 --> 01:35:11,025 ‫חברים, אנחנו מתקרבים ‫לפי הטבעת של השטן! 1199 01:35:18,199 --> 01:35:20,577 ‫הנה היא. ‫כרטיס היציאה שלנו מכאן. 1200 01:35:21,828 --> 01:35:23,246 ‫מה זה? 1201 01:35:28,167 --> 01:35:29,043 ‫תודה. 1202 01:35:29,127 --> 01:35:31,713 ‫שלום. אנחנו עומדים לעלות ‫לספינת החלל הענקית הזאת. 1203 01:35:31,879 --> 01:35:32,880 ‫רוצה לבוא? 1204 01:35:33,047 --> 01:35:38,303 ‫באמת נראה שאתם ‫זקוקים מאוד למנהיג. -תודה. 1205 01:35:42,765 --> 01:35:44,017 ‫הנה זה בא! 1206 01:35:50,940 --> 01:35:52,025 ‫לעזאזל. 1207 01:36:09,042 --> 01:36:10,835 ‫תושבי אסגרד! 1208 01:36:11,127 --> 01:36:16,049 ‫כמה נשמות תועות ‫גנבו את חרב הביפרוסט. 1209 01:36:16,758 --> 01:36:21,137 ‫גלו לנו איפה היא ‫או שתסבלו מההשלכות. 1210 01:36:25,558 --> 01:36:27,143 ‫מהסוג הרע. 1211 01:36:29,896 --> 01:36:31,314 ‫נו? 1212 01:36:37,946 --> 01:36:39,197 ‫את. 1213 01:37:15,441 --> 01:37:19,195 ‫ובכן, המוציא להורג? 1214 01:37:24,576 --> 01:37:30,164 ‫חכו! אני יודע איפה החרב. 1215 01:38:13,291 --> 01:38:14,918 ‫לא חשבתי שאחזור הנה. 1216 01:38:19,213 --> 01:38:20,506 ‫חשבתי שהיא תהיה יפה יותר. 1217 01:38:20,965 --> 01:38:24,135 ‫לא שהיא לא יפה, ‫היא פשוט בוערת. 1218 01:38:24,302 --> 01:38:25,762 ‫שם, במעלה ההרים. 1219 01:38:25,845 --> 01:38:28,014 ‫אלה חתימות חום. ‫יש שם קבוצה של אנשים. 1220 01:38:28,139 --> 01:38:29,349 ‫היא תוקפת אותם. 1221 01:38:29,432 --> 01:38:31,267 ‫בסדר, תורידי אותי בארמון, ‫ואמשוך אותה משם. 1222 01:38:31,559 --> 01:38:34,479 ‫אתה תיהרג. ‫-רק האנשים הלכודים שם חשובים. 1223 01:38:34,604 --> 01:38:37,440 ‫בזמן שאטפל בהלה, ‫אני צריך שתרחיקו אותם מאסגרד. 1224 01:38:37,815 --> 01:38:39,150 ‫איך אנחנו אמורים לעשות את זה? 1225 01:38:39,901 --> 01:38:41,444 ‫יש לי מישהו על הקרקע. 1226 01:38:47,617 --> 01:38:49,160 ‫אסגרד. 1227 01:38:51,829 --> 01:38:53,331 ‫היא כאן. 1228 01:39:04,884 --> 01:39:07,345 ‫עכשיו יש תותח על הספינה. ‫-אני אמשיך מפה. 1229 01:39:08,680 --> 01:39:11,182 ‫מצאתי את זה בנשקייה. 1230 01:39:15,019 --> 01:39:16,271 ‫בהצלחה. 1231 01:39:17,730 --> 01:39:18,815 ‫הוד מעלתך! 1232 01:39:21,067 --> 01:39:22,193 ‫אל תמות. 1233 01:39:24,988 --> 01:39:26,406 ‫אתה יודע למה אני מתכוונת. 1234 01:40:25,715 --> 01:40:27,258 ‫אנחנו חייבים להמשיך להתקדם! 1235 01:40:28,217 --> 01:40:29,469 ‫לכו לביפרוסט! 1236 01:41:12,470 --> 01:41:13,972 ‫אחותי. 1237 01:41:15,974 --> 01:41:17,517 ‫אתה עדיין חי. 1238 01:41:17,809 --> 01:41:21,271 ‫השינויים בארמון מוצאים חן בעיניי, ‫אני רואה ששיפצת פה. 1239 01:41:21,479 --> 01:41:26,234 ‫מתברר שהפתרון של אבינו ‫לכל בעיה הוא להסתיר אותה. 1240 01:41:27,694 --> 01:41:29,445 ‫או להשליך אותה. 1241 01:41:31,155 --> 01:41:34,784 ‫הוא אמר לך שאת ראויה, ‫הוא אמר את זה גם לי. 1242 01:41:35,743 --> 01:41:39,539 ‫אתה רואה? ‫אף פעם לא הכרת אותו. 1243 01:41:40,164 --> 01:41:42,000 ‫לא במיטבו. 1244 01:41:42,500 --> 01:41:46,462 ‫אודין ואני הטבענו ‫תרבויות שלמות בדם ובדמעות. 1245 01:41:47,088 --> 01:41:49,340 ‫מאיפה אתה חושב ‫שכל הזהב הזה בא? 1246 01:41:50,300 --> 01:41:54,470 ‫אבל יום אחד הוא ‫החליט להפוך למלך מיטיב. 1247 01:41:55,054 --> 01:41:57,223 ‫לאמץ שלום ולהגן על החיים. 1248 01:41:58,891 --> 01:42:00,602 ‫להוליד אותך. 1249 01:42:00,977 --> 01:42:02,937 ‫אני מבין למה את כועסת, 1250 01:42:03,021 --> 01:42:06,482 ‫וכאחותי יש בסיס לטענתך לכתר. 1251 01:42:07,567 --> 01:42:09,485 ‫תהיי בטוחה שאשמח ‫אם מישהו אחר ישלוט, 1252 01:42:09,569 --> 01:42:11,487 ‫אבל זאת לא יכולה להיות את. ‫את פשוט... 1253 01:42:13,072 --> 01:42:14,490 ‫הכי גרועה שיש. 1254 01:42:16,117 --> 01:42:17,452 ‫בסדר, קום. 1255 01:42:18,161 --> 01:42:19,579 ‫אתה יושב בכיסא שלי. 1256 01:42:21,080 --> 01:42:25,543 ‫אבא אמר לי פעם שמלך חכם ‫לעולם לא מחפש מלחמות. 1257 01:42:25,960 --> 01:42:28,379 ‫"אבל חייב להיות ‫מוכן לקראתן תמיד". 1258 01:43:00,536 --> 01:43:01,663 ‫התרחקו! 1259 01:43:07,126 --> 01:43:08,294 ‫קדימה! 1260 01:43:43,621 --> 01:43:45,665 ‫למען האמת, ציפיתי ליותר. 1261 01:43:49,168 --> 01:43:50,587 ‫היימדייל! 1262 01:43:52,672 --> 01:43:54,257 ‫החרב! 1263 01:43:58,845 --> 01:44:00,471 ‫זה ההבדל בינינו. 1264 01:44:00,597 --> 01:44:04,475 ‫אני בתו הבכורה של אודין, ‫היורשת החוקית, מושיעת אסגרד. 1265 01:44:05,101 --> 01:44:06,561 ‫ואתה שום דבר. 1266 01:44:17,030 --> 01:44:19,699 ‫זה פשוט מאוד, ‫אפילו עיוור יכול לראות את זה. 1267 01:44:23,494 --> 01:44:25,330 ‫עכשיו אתה מזכיר לי ‫את אבא. 1268 01:44:36,007 --> 01:44:38,217 ‫הכלב המטופש לא מוכן למות. 1269 01:44:59,822 --> 01:45:02,367 ‫הכול יהיה בסדר עכשיו, ‫אני מטפל בזה. 1270 01:45:02,575 --> 01:45:04,118 ‫רצית לדעת מי אני? 1271 01:45:05,870 --> 01:45:07,413 ‫על מה אתה מדבר, לעזאזל? 1272 01:45:07,830 --> 01:45:09,165 ‫מיד תראי. 1273 01:45:57,880 --> 01:45:59,966 ‫אתה רואה? ‫אף אחד לא הולך לשום מקום. 1274 01:46:00,258 --> 01:46:03,469 ‫אשיג את החרב, גם אם אצטרך ‫להרוג את כולם לשם כך. 1275 01:46:31,122 --> 01:46:32,248 ‫שלום. 1276 01:46:33,666 --> 01:46:34,959 ‫אני קורג, וזה מיק. 1277 01:46:35,168 --> 01:46:37,587 ‫מיד נעלה לספינת החלל ‫ונסתלק מפה. רוצה לבוא? 1278 01:46:47,263 --> 01:46:50,850 ‫המושיע שלכם הגיע! 1279 01:46:58,399 --> 01:46:59,442 ‫התגעגעתם אליי? 1280 01:47:00,318 --> 01:47:02,028 ‫עלו כולכם לספינה מיד. 1281 01:47:06,449 --> 01:47:09,244 ‫ברוך שובך הביתה. ‫ראיתי שתגיע. -כמובן. 1282 01:47:26,844 --> 01:47:28,638 ‫זה מאמץ אצילי, ‫אבל אין לכם סיכוי. 1283 01:47:29,722 --> 01:47:34,269 ‫אתה מבין, ‫אני לא מלכה ולא מפלצת. 1284 01:47:36,437 --> 01:47:38,273 ‫אני אלת המוות. 1285 01:47:39,065 --> 01:47:41,150 ‫תזכיר לי איזה אל אתה היית? 1286 01:47:52,787 --> 01:47:54,455 ‫גם כשהיו לך שתי עיניים, 1287 01:47:55,582 --> 01:47:56,958 ‫ראית רק את חצי התמונה. 1288 01:47:58,793 --> 01:48:01,546 ‫היא חזקה מדי. ‫בלי הפטיש שלי אני לא מסוגל... 1289 01:48:02,922 --> 01:48:05,216 ‫אתה תור, אל הפטישים? 1290 01:48:09,637 --> 01:48:12,932 ‫הפטיש נועד לעזור לך ‫לשלוט בכוח שלך ולמקד אותו. 1291 01:48:14,142 --> 01:48:15,852 ‫הוא לא היה מקור הכוח שלך. 1292 01:48:16,561 --> 01:48:18,605 ‫מאוחר מדי, ‫היא כבר כבשה את אסגרד. 1293 01:48:19,897 --> 01:48:22,567 ‫אסגרד אינה מקום, ‫היא אף פעם לא הייתה מקום. 1294 01:48:23,985 --> 01:48:25,778 ‫המקום הזה יכול להיות אסגרד. 1295 01:48:26,446 --> 01:48:28,364 ‫אסגרד הוא המקום ‫שבו עמנו נמצא. 1296 01:48:29,324 --> 01:48:33,953 ‫ועכשיו, ממש עכשיו, ‫הם זקוקים לעזרתך. 1297 01:48:41,878 --> 01:48:43,504 ‫אני לא חזק כמוך. 1298 01:48:46,758 --> 01:48:50,094 ‫לא, אתה חזק יותר ממני. 1299 01:48:59,687 --> 01:49:03,399 ‫תזכיר לי, אחי, ‫איזה אל אתה היית? 1300 01:51:18,868 --> 01:51:20,870 ‫איחרת. ‫-חסרה לך עין. 1301 01:51:21,246 --> 01:51:22,455 ‫זה עוד לא נגמר. 1302 01:51:30,004 --> 01:51:31,714 ‫אני חושב שכדאי לפרק ‫את צוות "המתנקמים". 1303 01:51:33,299 --> 01:51:34,384 ‫הכה בה בברק. 1304 01:51:34,467 --> 01:51:36,928 ‫כבר הכיתי בה בברק ‫הכי חזק בהיסטוריה, 1305 01:51:37,011 --> 01:51:38,221 ‫ולא קרה לה כלום. 1306 01:51:41,766 --> 01:51:44,185 ‫אנחנו רק צריכים לעכב אותה ‫עד שכולם יעלו לספינה. 1307 01:51:44,936 --> 01:51:46,271 ‫זה לא ייגמר בזה. 1308 01:51:46,854 --> 01:51:49,857 ‫ככל שהלה נמצאת באסגרד, ‫היא מתחזקת יותר. 1309 01:51:50,400 --> 01:51:51,734 ‫היא תרדוף אחרינו. 1310 01:51:52,318 --> 01:51:53,861 ‫אנחנו חייבים לעצור אותה ‫כאן ועכשיו. 1311 01:51:54,028 --> 01:51:57,073 ‫אז מה נעשה? ‫-לא "קראו לעזרה". 1312 01:52:09,502 --> 01:52:11,921 ‫אסגרד אינה מקום, היא העם. 1313 01:52:15,174 --> 01:52:18,177 ‫לוקי, זה לא ניסיון ‫לעצור את ראגנארוק 1314 01:52:18,344 --> 01:52:20,138 ‫אלא לגרום לראגנארוק. 1315 01:52:20,555 --> 01:52:22,056 ‫הכתר של סירטיר, הכספת... 1316 01:52:23,558 --> 01:52:24,851 ‫זו הדרך היחידה. 1317 01:52:25,768 --> 01:52:29,397 ‫זה צעד נועז, אחי. ‫אפילו בעיניי. 1318 01:52:33,359 --> 01:52:36,154 ‫שנתחיל? ‫-אחריך. 1319 01:53:01,804 --> 01:53:03,097 ‫זה טירוף. 1320 01:53:16,903 --> 01:53:18,613 ‫לכו! לכו עכשיו! 1321 01:54:19,591 --> 01:54:21,384 ‫למען אסגרד! 1322 01:54:35,440 --> 01:54:36,899 ‫הלה! 1323 01:55:01,341 --> 01:55:05,178 ‫בלהבה הנצחית, תיוולד מחדש. 1324 01:55:16,856 --> 01:55:18,274 ‫הלה, מספיק! 1325 01:55:21,945 --> 01:55:24,530 ‫את רוצה את אסגרד, היא שלך. 1326 01:55:24,948 --> 01:55:27,825 ‫אני לא יודעת מה המשחק שלך, ‫אבל זה לא יעבוד. 1327 01:55:28,660 --> 01:55:30,328 ‫אתה לא יכול להביס אותי. 1328 01:55:30,954 --> 01:55:32,288 ‫אני יודע. 1329 01:55:33,957 --> 01:55:35,291 ‫אבל הוא יכול. 1330 01:55:39,212 --> 01:55:40,255 ‫לא! 1331 01:55:48,596 --> 01:55:54,727 ‫רעדי מפניי, אסגרד! ‫אני המחריב שלך! 1332 01:56:03,611 --> 01:56:05,280 ‫האנשים בטוחים, 1333 01:56:05,738 --> 01:56:06,906 ‫זה כל מה שחשוב. 1334 01:56:09,325 --> 01:56:11,077 ‫אנחנו מגשימים את הנבואה. 1335 01:56:11,369 --> 01:56:12,620 ‫אני שונאת את הנבואה הזאת. 1336 01:56:12,829 --> 01:56:14,539 ‫גם אני, אבל אין לנו ברירה. 1337 01:56:14,914 --> 01:56:18,835 ‫כשסירטיר ישמיד את אסגרד, ‫גם הלה תושמד ועמנו יחיה. 1338 01:56:19,252 --> 01:56:20,920 ‫אבל עלינו לאפשר לו ‫לסיים את משימתו, אחרת... 1339 01:56:21,004 --> 01:56:22,422 ‫מפלצת גדולה! 1340 01:56:23,965 --> 01:56:24,966 ‫לא! 1341 01:56:25,049 --> 01:56:26,509 ‫ענק! 1342 01:56:27,218 --> 01:56:28,845 ‫ענק, תפסיק, אידיוט! 1343 01:56:38,354 --> 01:56:42,400 ‫ענק, עצור! ‫פעם אחת בחייך, אל תרסק. 1344 01:56:43,526 --> 01:56:45,028 ‫מפלצת גדולה! 1345 01:56:45,820 --> 01:56:49,282 ‫בואו נלך! ‫-בסדר. 1346 01:57:13,932 --> 01:57:16,726 ‫אני מחריב את אסגרד! 1347 01:57:39,874 --> 01:57:41,459 ‫הנזק לא כל כך נורא. 1348 01:57:41,960 --> 01:57:45,463 ‫כל עוד היסודות חזקים, ‫נוכל לבנות הכול מחדש. 1349 01:57:46,297 --> 01:57:51,177 ‫הוא יהפוך לעיר מפלט ‫לכל העמים והחייזרים ביקום. 1350 01:57:58,059 --> 01:58:00,436 ‫עכשיו היסודות אינם. ‫אני מצטער. 1351 01:58:15,785 --> 01:58:17,453 ‫מה עשיתי? 1352 01:58:18,913 --> 01:58:20,707 ‫הצלת אותנו מאבדון. 1353 01:58:21,416 --> 01:58:25,670 ‫אסגרד אינה מקום, היא עם. 1354 01:58:55,575 --> 01:58:57,035 ‫זה מתאים לך. 1355 01:58:59,829 --> 01:59:02,123 ‫בסופו של דבר, אולי אתה ‫לא כל כך גרוע, אחי. 1356 01:59:02,916 --> 01:59:04,250 ‫אולי לא. 1357 01:59:05,168 --> 01:59:06,294 ‫תודה. 1358 01:59:07,086 --> 01:59:08,838 ‫אם היית כאן, ‫אולי הייתי אפילו מחבק אותך. 1359 01:59:13,718 --> 01:59:14,928 ‫אני כאן. 1360 01:59:39,494 --> 01:59:40,787 ‫כס המלכות שלך. 1361 01:59:55,843 --> 01:59:59,347 ‫אתה מלך אסגרד. 1362 02:00:09,524 --> 02:00:12,443 ‫לאן עכשיו? ‫-אני לא בטוח. 1363 02:00:13,611 --> 02:00:14,946 ‫יש הצעות? 1364 02:00:17,490 --> 02:00:19,325 ‫מיק, מאיפה אתה? 1365 02:00:19,784 --> 02:00:21,077 ‫הו, מיק מת. 1366 02:00:21,744 --> 02:00:24,330 ‫רמסתי אותו בטעות על הגשר. 1367 02:00:24,789 --> 02:00:27,750 ‫הרגשתי אשם, לכן אני ‫נושא את גופתו כל היום. 1368 02:00:30,295 --> 02:00:31,588 ‫מיק, אתה חי! 1369 02:00:31,713 --> 02:00:34,048 ‫הוא חי, חברים. ‫מה רצית לשאול, אחי? 1370 02:00:35,925 --> 02:00:37,051 ‫נטוס לכדור הארץ. 1371 02:00:37,260 --> 02:00:39,679 ‫תרגום: ‫איילת ואיתן אורנוי 1372 02:00:40,638 --> 02:00:44,225 ‫עריכה לשונית: ‫דנה אלטמן-באר 1373 02:00:44,517 --> 02:00:47,812 ‫הפקת תרגום: ‫טרנס טייטלס בע"מ 1374 02:02:53,980 --> 02:02:56,316 ‫אתה באמת חושב ‫שכדאי לחזור לכדור הארץ? 1375 02:02:56,774 --> 02:02:59,569 ‫כן, כמובן. אנשי כדור הארץ ‫מתים עליי. אני פופולרי מאוד. 1376 02:03:00,695 --> 02:03:02,280 ‫אנסח את זה מחדש. 1377 02:03:02,780 --> 02:03:05,825 ‫האם אתה חושב שכדאי ‫שאני אחזור לכדור הארץ? 1378 02:03:06,659 --> 02:03:08,286 ‫אולי לא, למען האמת. 1379 02:03:08,745 --> 02:03:12,206 ‫אל תדאג, אחי. ‫אני מרגיש שהכול יהיה בסדר. 1380 02:09:38,635 --> 02:09:43,473 ‫אלוהים אדירים. 1381 02:09:52,023 --> 02:09:55,068 ‫אני חייב להגיד ‫שאני גאה בכולכם. 1382 02:09:56,402 --> 02:09:58,404 ‫המהפכה הייתה מוצלחת מאוד. 1383 02:09:58,488 --> 02:09:59,906 ‫כל הכבוד לנו! 1384 02:09:59,989 --> 02:10:02,200 ‫טפיחה על השכם. 1385 02:10:02,492 --> 02:10:03,826 ‫קדימה. 1386 02:10:03,952 --> 02:10:05,078 ‫לא? 1387 02:10:05,203 --> 02:10:07,288 ‫גם לי מגיע, ‫הייתי חלק גדול מזה. 1388 02:10:07,372 --> 02:10:09,832 ‫אי אפשר לעשות מהפכה ‫אם אין את מי להדיח. 1389 02:10:10,208 --> 02:10:12,043 ‫על לא דבר, 1390 02:10:12,835 --> 02:10:14,671 ‫התוצאה היא שוויון.