1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 ارائه شده توسط وب‌سایت رسانه کوچک LiLMeDiA.TV 2 00:00:46,863 --> 00:00:54,863 ترجمه از رضا و مصطفی ELSHEN & DeathStroke 3 00:00:54,888 --> 00:00:56,598 ‫خب می‌دونم الان چی فکر می‌کنی 4 00:00:56,765 --> 00:01:00,135 ‫«وای نه! تور تو قفسه. ‫چطور این اتفاق افتاد؟» 5 00:01:00,310 --> 00:01:02,100 ‫خب بعضی وقت‌ها باید زندونی بشی 6 00:01:02,187 --> 00:01:03,987 ‫تا یه جواب درست از یکی بگیری 7 00:01:05,315 --> 00:01:08,435 ‫داستان مفصلی داره ولی ‫اساساً یه جورایی یه قهرمانم 8 00:01:09,903 --> 00:01:12,203 ‫راستش من زمان زیادی رو در زمین 9 00:01:12,656 --> 00:01:15,736 ‫صرف جنگ با ربات‌ها کردم ‫و چند باری سیاره‌شون رو نجات دادم 10 00:01:16,034 --> 00:01:17,664 ‫بعدش برای جستجوی چند تا 11 00:01:17,744 --> 00:01:20,664 ‫سنگ ابدیت رنگارنگ و جادویی ‫سراسر کیهان رو گشتم 12 00:01:21,456 --> 00:01:23,956 ‫ولی هیچی پیدا نکردم 13 00:01:24,126 --> 00:01:28,166 ‫اون‌موقع بود که با مرگ و ویرانی روبرو شدم 14 00:01:28,338 --> 00:01:31,008 ‫که من رو این همه راه تا اینجا به این قفس رسوندن 15 00:01:32,718 --> 00:01:34,008 ‫جایی که با تو آشنا شدم 16 00:01:40,100 --> 00:01:41,850 ‫به نظرت چه مدت اینجا می‌مونیم؟ 17 00:01:55,908 --> 00:01:59,578 ‫تور، فرزند اودین 18 00:02:00,120 --> 00:02:03,420 ‫سارتار، فرزند یه هرزه 19 00:02:03,582 --> 00:02:04,672 ‫هنوز که زنده‌ای 20 00:02:05,292 --> 00:02:09,002 ‫فکر می‌کردم پدرم حدوداً ‫یه 500 هزار سال پیش تو رو کشته 21 00:02:09,171 --> 00:02:10,801 ‫من نمی‌میرم 22 00:02:10,964 --> 00:02:12,724 ‫نه تا وقتی که به سرنوشتم برسم 23 00:02:12,883 --> 00:02:15,143 ‫و سرزمین شما رو با خاک یکسان کنم 24 00:02:15,302 --> 00:02:16,802 ‫جالبه که اینو گفتی 25 00:02:16,970 --> 00:02:19,260 ‫چون اخیراً یه کابوس‌هایی می‌بینم 26 00:02:19,431 --> 00:02:21,681 ‫توش آزگارد آتیش گرفته و داره خاکستر میشه 27 00:02:21,850 --> 00:02:24,640 ‫و تو سارتار، در مرکز خرابی‌هایی 28 00:02:24,811 --> 00:02:28,651 ‫پس رگنوراک، سقوط آزگارد رو دیدی 29 00:02:28,815 --> 00:02:30,685 ‫- پیش‌بینی بزرگی که... ‫- یه لحظه 30 00:02:31,109 --> 00:02:32,109 ‫یه لحظه 31 00:02:33,612 --> 00:02:36,452 ‫یه چند لحظه دیگه برمی‌گردم 32 00:02:36,615 --> 00:02:39,455 ‫واقعاً حسی می‌کنم هم رو درک می‌کنیم 33 00:02:42,120 --> 00:02:45,330 ‫خیلی خب، داشتی درمورد رگنوراک می‌گفتی. ‫تعریف کن. راهتماییم کن 34 00:02:45,499 --> 00:02:47,499 ‫زمان من فرا رسیده 35 00:02:47,668 --> 00:02:50,798 ‫وقتی تاجم با شعله‌های ابدی ‫به هم بپیوندن 36 00:02:50,963 --> 00:02:53,633 ‫دوباره تمام قدرتم رو بدست میارم 37 00:02:53,799 --> 00:02:56,049 ‫از کوه‌ها بلندتر خواهم شد... 38 00:02:56,218 --> 00:02:58,798 ‫و شمشیرم رو در قلب آزگارد... 39 00:02:58,971 --> 00:03:01,511 ‫یه لحظه. یه لحظه تحمل کن 40 00:03:01,682 --> 00:03:04,602 ‫به خدا حتی تکون هم نمی‌خورم. ‫خودش اینطوری می‌چرخه 41 00:03:04,768 --> 00:03:06,348 ‫خیلی متأسفم 42 00:03:07,354 --> 00:03:08,984 ‫خیلی خب، ببین درست فهمیدم یا نه 43 00:03:09,147 --> 00:03:12,777 ‫می‌خوای تاجت رو داخل ‫شعله‌های ابدی بذاری 44 00:03:12,943 --> 00:03:15,323 ‫و بعدش به بزرگی یه خونه میشی؟ 45 00:03:15,487 --> 00:03:16,647 ‫کوه! 46 00:03:16,822 --> 00:03:19,872 ‫همون شعله‌ی ابدی‌ای که اودین ‫توی آزگارد ازش محافظت می‌کنه؟ 47 00:03:20,033 --> 00:03:22,583 ‫اودین صاحب آزگارد نیست 48 00:03:22,744 --> 00:03:26,664 ‫و با غیبت تو، پادشاهی بی‌دفاع مونده 49 00:03:26,832 --> 00:03:28,672 ‫خب این تاجی که میگی کجاست؟ 50 00:03:28,834 --> 00:03:31,884 ‫این تاج منه، منبع قدرتم 51 00:03:32,254 --> 00:03:35,634 ‫پس اون یه تاجه. ‫فکر می‌کردم یه ابروی بزرگه 52 00:03:35,799 --> 00:03:36,969 ‫یه تاجه 53 00:03:37,134 --> 00:03:40,644 ‫بگذریم، ظاهراً تنها کاری که باید ‫برای جلوگیری از رگنوراک بکنم 54 00:03:40,804 --> 00:03:42,604 ‫اینه که اون چیز روی سرت رو جدا کنم 55 00:03:43,765 --> 00:03:46,385 ‫ولی رگنوراک از قبل شروع شده 56 00:03:46,560 --> 00:03:48,480 ‫نمی‌تونی ازش جلوگیری کنی 57 00:03:58,071 --> 00:04:01,161 ‫من حکم نابودی آزگارد و تو هستم 58 00:04:01,325 --> 00:04:04,915 ‫همه عذاب خواهند کشید. ‫همه خواهند سوخت 59 00:04:05,078 --> 00:04:06,788 ‫چقدر خشن 60 00:04:06,955 --> 00:04:08,785 ‫راستش رو بخوای، اینکه ببینم بزرگ بشی 61 00:04:08,957 --> 00:04:11,457 ‫و یه سیاره رو به آتیش بکشی، ‫حسابی دیدنی میشه 62 00:04:12,044 --> 00:04:14,304 ‫ولی اینطور که معلومه مجبورم ‫گزینه دوم رو انتخاب کنم 63 00:04:14,463 --> 00:04:16,213 ‫یعنی از این زنجیرها خلاص بشم 64 00:04:16,381 --> 00:04:20,261 ‫و اون تارک تو رو از سرت بکنم، ‫و بذارمش توی سرداب آزگارد 65 00:04:20,427 --> 00:04:23,387 ‫نمی‌تونی از رگنوراک جلوگیری کنی 66 00:04:23,555 --> 00:04:24,805 ‫چرا باهاش مقابله می‌کنی؟ 67 00:04:25,015 --> 00:04:28,475 ‫چون کار قهرمان‌ها همینه 68 00:04:33,440 --> 00:04:35,530 ‫صبر کن، شرمنده. ‫زود گفتم 69 00:04:37,319 --> 00:04:38,779 ‫حالا! 70 00:04:43,283 --> 00:04:46,953 ‫اشتباه بزرگی کردی، فرزند اودین 71 00:04:47,120 --> 00:04:49,750 ‫همیشه از این اشتباهات بزرگ می‌کنم 72 00:04:51,500 --> 00:04:54,170 ‫به نظر همه چی خوب پیش میره 73 00:06:12,998 --> 00:06:16,708 ‫هایمدال، می‌دونم که مدتی زیادیه ‫از این کارا نکردیم، ولی باید سریع از اینجا برم 74 00:06:18,212 --> 00:06:19,632 ‫هایمدال؟ 75 00:06:20,631 --> 00:06:22,511 ‫هایمدال یه احمق بود 76 00:06:22,674 --> 00:06:24,634 ‫این شغل باید ثروتمندش می‌کرد 77 00:06:25,552 --> 00:06:27,052 ‫راستش این شغل آسونی نیست 78 00:06:27,221 --> 00:06:29,141 ‫ولی مزایای خاص خودش رو داره 79 00:06:29,306 --> 00:06:33,556 ‫بایفراست به من دسترسی به ‫همه چیز در «نه قلمر» رو میده 80 00:06:33,727 --> 00:06:36,017 ‫یعنی هر چی بخوام مال منه 81 00:06:37,439 --> 00:06:38,689 ‫بنگرید... 82 00:06:40,859 --> 00:06:42,189 ‫تجهیزات من 83 00:06:44,196 --> 00:06:46,026 ‫بدجور از اینا خوشم میاد 84 00:06:46,198 --> 00:06:49,738 ‫از یه جایی در میدگارد به اسم تگزاس آوردمشون 85 00:06:49,910 --> 00:06:52,950 ‫حتی براشون اسم هم گذاشتم. ‫نا و بود 86 00:06:54,039 --> 00:06:56,169 ‫وقتی کنار هم قرارشون بدی 87 00:06:57,167 --> 00:06:58,417 ‫نابود می‌کنن 88 00:07:17,479 --> 00:07:19,399 ‫هایمدال، زودباش 89 00:07:39,543 --> 00:07:40,593 ‫پا نشو! 90 00:07:42,337 --> 00:07:45,217 ‫هایمدال؟ دیگه راه فراری برام نمونده 91 00:07:45,757 --> 00:07:47,087 ‫هایمدال؟ 92 00:07:48,635 --> 00:07:49,635 ‫اسکرج؟ 93 00:07:52,890 --> 00:07:54,270 ‫اون مهمه؟ 94 00:08:01,231 --> 00:08:03,151 ‫الان یه چیز دیدنی به شما دخترا نشون میدم 95 00:08:28,152 --> 00:08:36,152 ‫«تور» ‫«رگنوراک» 96 00:08:56,245 --> 00:08:57,255 ‫دخترا! 97 00:08:59,081 --> 00:09:02,921 ‫خب خب خب، ببین کی تصمیم گرفت بیاد 98 00:09:03,085 --> 00:09:06,885 ‫ممنون که مهمون‌هام رو فراری دادی ‫و محل کارم رو غرق در محتویات مغز کردی 99 00:09:07,047 --> 00:09:08,047 ‫تو کی هستی؟ 100 00:09:08,131 --> 00:09:11,301 ‫منو یادت نمیاد؟ من اسکرجم. ‫دوشادوش هم توی ونهایم جنگیدیم 101 00:09:11,468 --> 00:09:13,718 ‫صحیح. هایمدال کجاست؟ 102 00:09:14,221 --> 00:09:16,891 ‫اون خائن رو میگی؟ هیچکی خبر نداره. ‫اون یه فراری و تحت تعقیبه 103 00:09:17,432 --> 00:09:18,682 ‫خائن؟ 104 00:09:18,851 --> 00:09:21,441 ‫آره. راستش اودین اون رو به ‫قصور در وظیفه‌اش متهم کرد 105 00:09:21,603 --> 00:09:23,523 ‫ولی قبل از محاکمه ناپدید شد 106 00:09:23,689 --> 00:09:26,009 ‫گرفتن کسی که می‌تونه همه چی ‫رو در دنیا ببینه سخته 107 00:09:26,066 --> 00:09:27,066 ‫آره 108 00:09:27,150 --> 00:09:29,690 ‫یه لحظه. باید ورودت رو اعلام کنم 109 00:09:53,677 --> 00:09:55,347 ‫اون چه کوفتیه؟ 110 00:10:03,228 --> 00:10:06,058 ‫اوه برادر. دیگه تموم شد 111 00:10:06,231 --> 00:10:07,611 ‫من دارم از این دنیا میرم 112 00:10:08,358 --> 00:10:10,488 ‫ای احمق، به حرفم گوش نکردی! 113 00:10:10,652 --> 00:10:11,702 ‫متأسفم 114 00:10:11,862 --> 00:10:12,902 ‫بانو سیف، کمک بیار! 115 00:10:13,071 --> 00:10:14,201 ‫یه نفر کمک کنه! 116 00:10:14,990 --> 00:10:16,410 ‫بابت کارایی که کردم متأسفم 117 00:10:17,159 --> 00:10:18,329 ‫اشکالی نداره. طاقت بیار 118 00:10:18,535 --> 00:10:21,905 ‫متأسفم که سعی کردم ‫به زمین حکمفرمایی کنم 119 00:10:22,080 --> 00:10:23,420 ‫اگه تو رو داشتن براشون خیلی بهتر می‌شد 120 00:10:23,582 --> 00:10:26,422 ‫بابت اون جریان تساراکت متأسفم 121 00:10:26,752 --> 00:10:28,382 ‫- دست خودم نبود ‫- می‌دونم 122 00:10:28,545 --> 00:10:29,745 ‫من یه نیرنگ‌بازم 123 00:10:29,922 --> 00:10:31,762 ‫خیلی بدجنسی 124 00:10:32,049 --> 00:10:34,629 ‫متأسفم که تو رو یه قورباغه کردم 125 00:10:34,801 --> 00:10:36,221 ‫شوخی عالی‌ای بود 126 00:10:36,470 --> 00:10:38,510 ‫واقعاً هم خنده‌دار بود 127 00:10:38,680 --> 00:10:40,890 ‫تو ناجی آزگاردی 128 00:10:41,058 --> 00:10:42,888 ‫- داستانم رو به آزگارد بگو ‫- حتماً 129 00:10:43,060 --> 00:10:44,310 ‫برام یه مجسمه بساز 130 00:10:44,478 --> 00:10:46,188 ‫برات یه مجسمه می‌سازیم 131 00:10:46,355 --> 00:10:49,235 ‫کلاه‌خودم هم باشه، ‫همونی که شاخ‌های خمیده‌ی بزرگی داره 132 00:10:50,150 --> 00:10:52,360 ‫به پدر میگم که امروز چیکار کردی 133 00:10:52,778 --> 00:10:54,238 ‫به خاطر اون این کارو نکردم 134 00:10:55,113 --> 00:10:58,123 ‫به خاطر اون این کارو نکردم 135 00:11:06,667 --> 00:11:08,957 ‫نه! 136 00:11:12,548 --> 00:11:15,378 ‫و به این ترتیب، لوکی از جراحاتش مرد 137 00:11:15,551 --> 00:11:17,471 ‫و جانش رو به خاطر ما فدا کرد 138 00:11:17,636 --> 00:11:20,306 ‫او با الف‌های حال به هم زن مقابله کرد 139 00:11:20,472 --> 00:11:22,272 ‫صلح رو به این قلمرو آورد 140 00:11:22,432 --> 00:11:24,732 ‫لوکی، فرزندم... 141 00:11:25,394 --> 00:11:29,234 ‫سال‌ها پیش در اون میدان جنگ یخی پیداش کردم 142 00:11:29,940 --> 00:11:32,480 ‫در اون روز، ناجی آزگاردی رو 143 00:11:32,651 --> 00:11:34,941 ‫در وجودت ندیدم. نه 144 00:11:35,112 --> 00:11:39,622 ‫تو یه بچه‌ی آبی یخی بودی 145 00:11:40,409 --> 00:11:43,619 ‫که قلب این احمق پیر رو ذوب کردی 146 00:11:45,873 --> 00:11:48,583 ‫براوو! براوو! ‫عالی بود، براوو! 147 00:11:53,338 --> 00:11:54,378 ‫پدر 148 00:11:55,424 --> 00:11:56,474 ‫لعنتی 149 00:11:56,925 --> 00:11:59,135 ‫فرزندم تور بازگشته! 150 00:11:59,303 --> 00:12:00,803 ‫سلام بر تو، پسرم 151 00:12:02,514 --> 00:12:04,194 ‫اجرای جالبی بود، اسمش چیه؟ 152 00:12:04,349 --> 00:12:08,439 ‫تراژدی لوکی آزگاردی. ‫مردم می‌خواستن یه چیزی به یادش بسازن 153 00:12:08,604 --> 00:12:09,904 ‫قطعا کار پسندیده‌ایه 154 00:12:10,063 --> 00:12:11,403 ‫از مجسمه خوشم اومد 155 00:12:11,565 --> 00:12:13,877 ‫ولی خوشتیپ‌تر از وقتیه ‫که زنده بود 156 00:12:13,901 --> 00:12:15,781 ‫یکم کمتر چاپلوسانه و زرق و برق‌تر 157 00:12:17,029 --> 00:12:18,859 ‫می‌دونی این چیه؟ 158 00:12:19,781 --> 00:12:22,741 ‫جمجمه‌ی سارتار. ‫سلاح قدرتمندیه! 159 00:12:22,910 --> 00:12:24,470 ‫یه لطفی بهم بکن. ‫اینو توی یه سرداب بذار 160 00:12:24,620 --> 00:12:27,830 ‫تا به هیولای بزرگی تبدیل نشه ‫و سیاره‌مون رو نابود نکنه 161 00:12:29,082 --> 00:12:30,502 ‫ممنون عزیزم 162 00:12:31,084 --> 00:12:33,884 ‫خب، می‌خوای برگردی به میدگارد، نه؟ 163 00:12:34,129 --> 00:12:35,169 ‫خیر 164 00:12:35,714 --> 00:12:38,384 ‫اخیراً هر شب یه خواب خاص می‌بینم 165 00:12:38,550 --> 00:12:41,340 ‫هر شب آزگارد رو می‌بینم ‫که داره نابود میشه 166 00:12:41,512 --> 00:12:42,642 ‫یه خواب مسخره‌ست 167 00:12:42,804 --> 00:12:44,764 ‫نشونه‌ی تخیلات بیش از حده 168 00:12:44,932 --> 00:12:45,932 ‫ممکنه 169 00:12:46,016 --> 00:12:48,096 ‫ولی بعدش تصمیم گرفتم برم تحقیق کنم 170 00:12:48,185 --> 00:12:52,235 ‫و چیزی نفهمیدم جز اینکه ‫نه قلمرو کاملاً در هرج و مرجن 171 00:12:52,397 --> 00:12:55,357 ‫دشمنان آزگارد دارن متحد میشن، ‫و برای نابودی ما نقشه می‌کشن 172 00:12:55,526 --> 00:12:58,446 ‫در حالی که تو، اودین، محافظ نه قلمرو 173 00:12:58,612 --> 00:13:01,362 ‫با لباس راحتی اینجا نشستی ‫و انگور می‌خوری 174 00:13:01,532 --> 00:13:03,782 ‫بله، بهتره به آزادی سیارات مجاورمون احترام بذاریم 175 00:13:03,951 --> 00:13:06,951 ‫بله البته، آزادی برای کشتار 176 00:13:08,705 --> 00:13:10,785 ‫بله، به علاوه خودمم سرم شلوغ بود 177 00:13:10,958 --> 00:13:11,958 ‫برای تماشای تئاتر 178 00:13:12,125 --> 00:13:14,035 ‫جلسات خسته‌کننده، ‫جلسات شورای امنیت... 179 00:13:14,211 --> 00:13:16,051 ‫- واقعاً می‌خوای مجبورم کنی اون کارو بکنم؟ ‫- چیکار؟ 180 00:13:20,259 --> 00:13:24,009 ‫می‌دونی که وقتی میولنیر برمی‌گرده تو دستام ‫هیچی جلودارش نیست 181 00:13:24,179 --> 00:13:25,639 ‫حتی صورت تو 182 00:13:25,806 --> 00:13:28,056 ‫دیوونه شدی. به خاطر این کارت اعدام میشی 183 00:13:28,225 --> 00:13:30,735 ‫اون دنیا می‌بینمت، برادر 184 00:13:32,271 --> 00:13:33,611 ‫باشه، تسلیم 185 00:13:43,699 --> 00:13:44,699 ‫بنگرید! 186 00:13:45,659 --> 00:13:46,869 ‫تور... 187 00:13:47,661 --> 00:13:49,041 ‫- فرزند اودین ‫- نه 188 00:13:51,081 --> 00:13:53,041 ‫یه وظیفه داشتی. ‫فقط یکی 189 00:13:55,085 --> 00:13:56,205 ‫اودین کجاست؟ 190 00:13:56,378 --> 00:14:00,168 ‫نمی‌تونستی از اینجا دور بمونی، نه؟ ‫همه چی بدون تو عالی بود 191 00:14:00,340 --> 00:14:03,010 ‫آزگارد داشت پیشرفت می‌کرد. ‫ولی همه چی رو خراب کردی 192 00:14:03,468 --> 00:14:05,308 ‫- از خود مردم بپرس ‫- پدر کجاست؟ کشتیش؟ 193 00:14:05,345 --> 00:14:07,865 ‫هر چی می‌خواستی داشتی. ‫استقلالی که می‌خواستی داشتی 194 00:14:08,390 --> 00:14:10,810 ‫باشه. می‌دونم دقیقاً کجاست 195 00:14:22,946 --> 00:14:24,946 ‫قسم می‌خورم همینجا ولش کردم 196 00:14:26,658 --> 00:14:29,429 ‫همینجا توی پیاده‌رو یا اونجا ‫که ساختمون رو دارن خراب می‌کنن؟ 197 00:14:29,453 --> 00:14:30,583 ‫نقشه عالی‌ای بود 198 00:14:30,662 --> 00:14:31,872 ‫آخه از کجا باید می‌دونستم؟ 199 00:14:31,955 --> 00:14:33,600 ‫نمی‌تونم آینده رو ببینم. ‫من که جادوگر نیستم 200 00:14:33,624 --> 00:14:35,544 ‫واقعاً؟ پس چرا مثل جادوگرا لباس پوشیدی؟ 201 00:14:36,043 --> 00:14:37,923 ‫- هی ‫- باورم نمیشه زنده‌ای 202 00:14:38,086 --> 00:14:41,086 ‫دیدمت که مردی. برات عزاداری کردم ‫برات گریه کردم 203 00:14:41,423 --> 00:14:42,803 ‫باعث افتخارمه 204 00:14:42,966 --> 00:14:43,966 ‫ازش درخواست کن 205 00:14:44,134 --> 00:14:45,854 ‫سلام. میشه یه عکس باهامون بگیرین؟ 206 00:14:45,969 --> 00:14:46,969 ‫حتماً 207 00:14:48,263 --> 00:14:49,763 ‫فکر کن ببین کجا می‌تونه باشه 208 00:14:50,766 --> 00:14:51,766 ‫خدای من 209 00:14:51,850 --> 00:14:53,250 ‫متأسفم که جین باهات به هم زد 210 00:14:54,061 --> 00:14:55,811 ‫اون باهام به هم نزد 211 00:14:56,188 --> 00:14:58,108 ‫من باهاش به هم زدم. ‫یه جدایی دو طرفه بود 212 00:15:00,692 --> 00:15:02,072 ‫اون چیه؟ داری چیکار می‌کنی؟ 213 00:15:02,444 --> 00:15:03,454 ‫کار من نیست 214 00:15:07,783 --> 00:15:08,783 ‫لوکی 215 00:15:15,784 --> 00:15:17,784 ‫«خیابان بلیکر، پلاک 177اِی» 216 00:15:33,809 --> 00:15:35,849 ‫تور فرزند اودین 217 00:15:46,321 --> 00:15:47,951 ‫خدای رعد 218 00:15:49,074 --> 00:15:50,664 ‫می‌تونی چترت رو بذاری کنار 219 00:16:08,260 --> 00:16:10,350 ‫خب، حالا دیگه زمین جادوگر داره؟ 220 00:16:16,518 --> 00:16:18,478 ‫اصطلاح «استاد هنرهای عرفانی» رو ترجیح میدم 221 00:16:18,562 --> 00:16:19,562 ‫می‌تونی بیخیالش بشی 222 00:16:20,731 --> 00:16:23,441 ‫باشه جادوگر. کی هستی؟ ‫و چرا باید برام مهم باشه؟ 223 00:16:23,901 --> 00:16:27,951 ‫اسم من دکتر استیون استرنجه ‫و یه سوالاتی ازت داشتم 224 00:16:28,197 --> 00:16:29,197 ‫بشین 225 00:16:34,286 --> 00:16:35,366 ‫چای؟ 226 00:16:37,915 --> 00:16:39,125 ‫من چای نمی‌نوشم 227 00:16:39,291 --> 00:16:40,501 ‫چی می‌نوشی؟ 228 00:16:40,667 --> 00:16:41,877 ‫هر چی به جز چای 229 00:16:45,088 --> 00:16:48,838 ‫خب، من یه فهرست از افراد و موجودات ‫سایر قلمروها که ممکنه تهدیدی برای 230 00:16:49,009 --> 00:16:50,409 ‫زمین به حساب بیان، پیش خودم دارم 231 00:16:50,469 --> 00:16:54,179 ‫برادر ناتنی تو، لوکی یکی از اون موجوداته 232 00:16:54,556 --> 00:16:56,266 ‫تصمیم خوبی گرفتی 233 00:16:58,852 --> 00:17:00,602 ‫چرا اینجا آوردیش؟ 234 00:17:00,771 --> 00:17:02,401 ‫دنبال پدرم می‌گردیم 235 00:17:02,898 --> 00:17:06,108 ‫پس اگه بهت می‌گفتم پدرت کجاست 236 00:17:06,276 --> 00:17:08,606 ‫همه‌تون فوراً برمی‌گشتین آزگارد؟ 237 00:17:08,779 --> 00:17:09,779 ‫بله 238 00:17:09,947 --> 00:17:11,277 ‫عالی شد! پس کمکت می‌کنم 239 00:17:11,657 --> 00:17:13,657 ‫اگه می‌دونستی کجاست، ‫چرا بهم زنگ نزدی؟ 240 00:17:14,326 --> 00:17:16,686 ‫راستش رو بخوای خیلی اصرار داشت ‫که کسی مزاحمش نشه 241 00:17:16,828 --> 00:17:18,868 ‫پدرت گفت که خودش تصمیم گرفته ‫که توی تبعید بمونه 242 00:17:20,832 --> 00:17:23,132 ‫و البته تو تلفن نداری 243 00:17:23,585 --> 00:17:25,205 ‫نه، تلفن ندارم 244 00:17:25,379 --> 00:17:28,019 ‫ولی می‌تونستی یه نامه الکترونیکی بفرستی. ‫بهش میگن ایمیل 245 00:17:28,131 --> 00:17:29,971 ‫- آره، کامپیوتر داری؟ ‫- نه. واسه چی؟ 246 00:17:31,343 --> 00:17:33,973 ‫بگذریم، پدرم دیگه توی تبعید نیست 247 00:17:34,137 --> 00:17:36,887 ‫پس اگه بگی کجاست، ‫می‌تونم ببرمش خونه 248 00:17:37,057 --> 00:17:38,927 ‫با کمال میل. اون توی نروژه 249 00:17:39,643 --> 00:17:45,193 ‫فقط وایسا ببینم که طلسمش ‫اصلاح آزگاردی‌ای می‌خواد یا نه 250 00:17:45,899 --> 00:17:46,939 ‫نع 251 00:17:47,901 --> 00:17:49,031 ‫بهش نیازی نداریم 252 00:17:54,867 --> 00:17:56,277 ‫میشه تمومش کنی؟ 253 00:17:58,412 --> 00:18:01,292 ‫به یه رشته موی تو نیاز دارم 254 00:18:01,456 --> 00:18:04,246 ‫بذار یه چیزی رو توضیح بدم. ‫موی من اسباب‌بازی نیست 255 00:18:12,968 --> 00:18:14,258 ‫می‌تونستیم پیاده بریم 256 00:18:17,014 --> 00:18:18,724 ‫منتظرته 257 00:18:18,891 --> 00:18:20,101 ‫خیلی خب 258 00:18:20,267 --> 00:18:21,727 ‫چترت رو یادت نره 259 00:18:21,894 --> 00:18:23,064 ‫بله 260 00:18:30,861 --> 00:18:31,951 ‫شرمنده 261 00:18:34,448 --> 00:18:36,198 ‫بفرما 262 00:18:36,992 --> 00:18:38,662 ‫به گمونم وقتشه برادرم رو تحویل بدی 263 00:18:39,620 --> 00:18:41,120 ‫آهان، راست میگی 264 00:18:46,376 --> 00:18:49,496 ‫سی دقیقه داشتم سقوط می‌کنم 265 00:18:50,547 --> 00:18:51,797 ‫از اینجا به بعد خودت مواظبش باش 266 00:18:52,341 --> 00:18:54,881 ‫بله البته. ممنون به خاطر کمکت 267 00:18:55,052 --> 00:18:56,052 ‫موفق باشی 268 00:18:56,136 --> 00:18:58,216 ‫مواظبم باشه؟ ‫تو کی هستی؟ 269 00:18:59,056 --> 00:19:00,056 ‫لوکی 270 00:19:00,140 --> 00:19:01,534 ‫فکر می‌کنی یه جور ساحری؟ 271 00:19:01,558 --> 00:19:03,244 ‫واسه یه لحظه هم فکر نکن که تو... 272 00:19:03,268 --> 00:19:04,268 ‫خیلی خب، خدافظ 273 00:19:29,753 --> 00:19:30,843 ‫پدر؟ 274 00:19:32,506 --> 00:19:35,086 ‫اینجا رو نگاه کن. ‫زیباست 275 00:19:40,389 --> 00:19:41,969 ‫پدر، ماییم 276 00:19:45,227 --> 00:19:46,847 ‫فرزندانم 277 00:19:47,896 --> 00:19:49,146 ‫منتظرتون بودم 278 00:19:49,523 --> 00:19:50,963 ‫می‌دونم. اومدیم ببریمت خونه 279 00:19:51,567 --> 00:19:52,897 ‫بله، خونه 280 00:19:54,695 --> 00:19:56,865 ‫مادرت، صدام می‌زنه 281 00:19:59,366 --> 00:20:00,366 ‫می‌شنوینش؟ 282 00:20:02,411 --> 00:20:03,951 ‫لوکی، جادوت رو بردار 283 00:20:06,623 --> 00:20:09,253 ‫مدت زیادی برام طول کشید ‫که از طلسمت آزاد بشم 284 00:20:09,418 --> 00:20:10,918 ‫فریگا اگه زنده بود بهت افتخار می‌کرد 285 00:20:11,086 --> 00:20:12,846 ‫بیاین و کنارم بشینین. ‫زمان زیادی ندارم 286 00:20:20,304 --> 00:20:21,934 ‫می‌دونم که ناامیدت کردیم 287 00:20:22,139 --> 00:20:23,519 ‫ولی می‌تونیم جبرانش کنیم 288 00:20:24,183 --> 00:20:25,523 ‫من شما رو ناامید کردم 289 00:20:26,518 --> 00:20:28,768 ‫رگنوراک... در پیشه 290 00:20:29,396 --> 00:20:32,106 ‫نه، جلوی رگنوراک رو گرفتم. ‫کار سارتار رو تموم کردم 291 00:20:32,774 --> 00:20:33,824 ‫نه 292 00:20:34,359 --> 00:20:36,439 ‫از قبل شروع شده. ‫داره میاد 293 00:20:37,738 --> 00:20:40,908 ‫زندگیم تمام چیزیه که جلوش رو گرفته بود. ‫اما دیگه وقتش رسیده 294 00:20:43,911 --> 00:20:45,411 ‫نمی‌تونم بیشتر از این جلوش رو بگیرم 295 00:20:45,996 --> 00:20:47,536 ‫پدر، درمورد کی حرف می‌زنی؟ 296 00:20:48,248 --> 00:20:51,168 ‫الهه‌ی مرگ، هلا 297 00:20:52,252 --> 00:20:53,802 ‫اولین بچه‌ام 298 00:20:54,922 --> 00:20:55,922 ‫خواهرت 299 00:20:59,009 --> 00:21:00,759 ‫گفتی چیت؟ 300 00:21:03,222 --> 00:21:06,062 ‫اشتیاقش به ظلمت از کنترلم خارج شد 301 00:21:07,226 --> 00:21:11,516 ‫نتونستم جلوش رو بگیرم، برای همین ‫زندانیش کردم. تو قفس انداختمش 302 00:21:12,689 --> 00:21:15,819 ‫اون قدرتش رو از آزگارد تأمین می‌کنه 303 00:21:17,027 --> 00:21:20,657 ‫وقتی به آزگارد برسه، ‫قدرتش نامحدود میشه 304 00:21:21,240 --> 00:21:23,593 ‫اون هر چی که هست می‌تونیم باهم ‫جلوش رو بگیریم. باهم باهاش روبرو میشیم 305 00:21:23,617 --> 00:21:24,617 ‫نه، نمیشیم 306 00:21:25,911 --> 00:21:27,911 ‫من الان دیگه مسیر متفاوتی دارم 307 00:21:28,080 --> 00:21:29,540 ‫باید تنهایی باهاش روبرو بشین 308 00:21:32,042 --> 00:21:33,632 ‫دوستتون دارم، پسرانم 309 00:21:36,338 --> 00:21:37,838 ‫اونجا رو نگاه کنین 310 00:21:41,760 --> 00:21:43,430 ‫اینجا رو فراموش نکنین 311 00:21:44,972 --> 00:21:46,472 ‫خونه 312 00:22:26,305 --> 00:22:27,395 ‫برادر 313 00:22:35,189 --> 00:22:37,899 ‫این کار تو بود 314 00:23:20,359 --> 00:23:21,689 ‫پس اون مرده 315 00:23:25,364 --> 00:23:27,704 ‫چه حیف. کاش می‌دیدمش 316 00:23:28,158 --> 00:23:29,698 ‫تو باید هلا باشی 317 00:23:31,370 --> 00:23:32,660 ‫من تور هستم، پسر اودین 318 00:23:32,996 --> 00:23:36,326 ‫واقعاً؟ شبیه اون نیستی 319 00:23:36,792 --> 00:23:38,542 ‫شاید بتونیم به یه تفاهمی برسیم 320 00:23:38,710 --> 00:23:40,590 ‫تو شبیهشی 321 00:23:42,589 --> 00:23:43,669 ‫زانو بزنین 322 00:23:43,841 --> 00:23:45,181 ‫ببخشید؟ 323 00:23:49,513 --> 00:23:51,063 ‫زانو بزنین 324 00:23:54,268 --> 00:23:56,018 ‫در برابر ملکه‌تون 325 00:23:57,312 --> 00:23:58,692 ‫فکر نکنم 326 00:24:09,408 --> 00:24:11,528 ‫ممکن نیست 327 00:24:12,661 --> 00:24:16,331 ‫عزیزم، روحت هم خبر نداره ‫چی ممکنه 328 00:24:36,268 --> 00:24:37,438 ‫ما رو برگردون! 329 00:24:37,603 --> 00:24:38,603 ‫نه! 330 00:24:47,696 --> 00:24:48,776 ‫لوکی! 331 00:25:35,869 --> 00:25:37,509 ‫تو کی هستی؟ ‫با تور چیکار کردی؟ 332 00:25:42,626 --> 00:25:43,786 ‫من هلا هستم 333 00:25:46,046 --> 00:25:47,706 ‫من فقط یه نگهبانم 334 00:25:49,132 --> 00:25:52,302 ‫تو ظاهراً پسر باهوشی ‫با غرایزی برای بقاء هستی 335 00:25:55,264 --> 00:25:57,064 ‫نظرت درمورد یه شغل چیه؟ 336 00:28:08,438 --> 00:28:10,018 ‫تو یه مبارزی؟ 337 00:28:10,816 --> 00:28:12,186 ‫یا غذایی؟ 338 00:28:12,734 --> 00:28:14,284 ‫یه رهگذرم 339 00:28:14,945 --> 00:28:16,365 ‫غذاست 340 00:28:16,530 --> 00:28:17,660 ‫زانو بزن 341 00:29:00,616 --> 00:29:01,866 ‫مال خودمه 342 00:29:11,084 --> 00:29:12,214 ‫وایسین! 343 00:29:21,011 --> 00:29:22,221 ‫وایسین! 344 00:29:24,473 --> 00:29:25,563 ‫مال خودمه 345 00:29:25,724 --> 00:29:28,944 ‫پس اگه می‌خواینش باید از من رد بشین 346 00:29:29,102 --> 00:29:30,522 ‫ولی ما که گرفتیمش 347 00:29:32,314 --> 00:29:35,154 ‫باشه. پس من از شما می‌گذرم 348 00:29:35,692 --> 00:29:37,152 ‫پس غذای بیشتر گیرمون میاد 349 00:30:12,855 --> 00:30:13,865 ‫ممنون 350 00:30:49,099 --> 00:30:52,689 ‫اسکرپر 142 هستم. من یه اجازه ‫و ملاقات با رئیس می‌خوام 351 00:30:53,145 --> 00:30:54,945 ‫یه چیز استثنایی دارم 352 00:30:55,105 --> 00:30:57,435 ‫هی! داری کجا می‌بریم؟ 353 00:30:58,734 --> 00:31:00,074 ‫جواب بده! 354 00:31:00,360 --> 00:31:01,570 ‫هی! 355 00:31:01,737 --> 00:31:04,357 ‫من تور، پسر اودینم. ‫باید برگردم به آزگارد 356 00:31:05,449 --> 00:31:07,369 ‫عمیقاً معذرت می‌خوام، عالیجناب 357 00:31:36,271 --> 00:31:39,941 ‫اینطور که فهمیدم ‫نمی‌دونین کی هستم 358 00:31:46,907 --> 00:31:50,447 ‫من هلا هستم، اولین فرزند اودین 359 00:31:50,619 --> 00:31:52,999 ‫فرمانده ارتش آزگارد 360 00:31:53,163 --> 00:31:56,543 ‫وارث به حق تخت شاهی ‫و الهه‌ی مرگ 361 00:32:01,088 --> 00:32:03,718 ‫پدرم مرده 362 00:32:03,882 --> 00:32:05,762 ‫همراه با شاهزاده‌ها. ‫خواهش می‌کنم 363 00:32:06,385 --> 00:32:09,855 ‫ما زمانی قدرت مطلق کیهان بودیم 364 00:32:10,013 --> 00:32:12,183 ‫برتری ما بلامنازع بود 365 00:32:12,349 --> 00:32:15,439 ‫با اینحال اودین براش نه قلمرو کافی بود 366 00:32:15,602 --> 00:32:19,022 ‫سرنوشت ما اینه که حاکم ‫همه‌ی قلمروها باشیم 367 00:32:19,857 --> 00:32:22,977 ‫و من اومدم که اون قدرت رو به آزگارد برگردونم 368 00:32:24,361 --> 00:32:25,991 ‫در برابر من زانو بزنید 369 00:32:26,154 --> 00:32:30,204 ‫و با پیروزی من، قدرت بگیرید و ترقی کنید 370 00:32:31,577 --> 00:32:33,327 ‫هر کی که هستی 371 00:32:33,495 --> 00:32:36,495 ‫هر کاری که کردی، همین حالا تسلیم شو! 372 00:32:36,665 --> 00:32:38,885 ‫وگرنه بهت رحمی نمی‌کنیم! 373 00:32:39,042 --> 00:32:43,252 ‫گفتی هر کی که هستم؟ ‫اصلاً به حرفام گوش کردی؟ 374 00:32:43,422 --> 00:32:45,472 ‫این آخرین هشداره! 375 00:32:47,718 --> 00:32:49,928 ‫فکر می‌کردم از دیدنم خوشحال میشید 376 00:32:55,517 --> 00:32:56,807 ‫باشه 377 00:33:10,115 --> 00:33:11,525 ‫حمله! 378 00:34:05,921 --> 00:34:07,921 ‫دلم برای این کار تنگ شده بود 379 00:34:08,257 --> 00:34:10,007 ‫بااینحال، حیف شد! 380 00:34:10,384 --> 00:34:12,594 ‫سربازای خوبی بیهوده مردن 381 00:34:12,678 --> 00:34:14,968 ‫فقط به این خاطر که ‫نمی‌تونستن آینده رو ببینن 382 00:34:15,264 --> 00:34:16,604 ‫غم‌انگیزه 383 00:34:18,183 --> 00:34:19,853 ‫ببین، هنوز زنده‌ست 384 00:34:27,401 --> 00:34:29,111 ‫نظرت عوض شد؟ 385 00:34:29,278 --> 00:34:31,738 ‫برگرد به همون غاری که ازش اومدی 386 00:34:32,948 --> 00:34:34,408 ‫ای اهریمن شرور! 387 00:34:38,453 --> 00:34:40,503 ‫بریم کاخم رو ببینیم 388 00:35:11,361 --> 00:35:13,701 ‫نترس که پیدات کردیم 389 00:35:15,782 --> 00:35:17,742 ‫الان خونه‌ای و راه بازگشتی نداری 390 00:35:20,621 --> 00:35:23,121 ‫هیچکس نمی‌تونه از اینجا خارج بشه 391 00:35:23,290 --> 00:35:24,960 ‫اما اینجا کجاست؟ 392 00:35:25,125 --> 00:35:28,335 ‫جواب اینه: ساکار 393 00:35:30,214 --> 00:35:31,674 ‫دور ساکار رو دروازه‌های کیهان گرفتن 394 00:35:32,549 --> 00:35:35,389 ‫ساکار در مرز شناخته‌ها و ناشناخته‌هاست 395 00:35:35,552 --> 00:35:39,102 ‫نقطه‌ی اجتماع همه‌ی چیزهای گمشده ‫و چیزهایی که کسی دوستشون نداره 396 00:35:39,264 --> 00:35:40,974 ‫افرادی مثل تو 397 00:35:41,141 --> 00:35:43,891 ‫اما اینجا در ساکار، مهمی 398 00:35:44,061 --> 00:35:45,561 ‫باارزشی 399 00:35:45,729 --> 00:35:47,109 ‫اینجا دوستت دارن 400 00:35:47,272 --> 00:35:48,272 ‫چه کوفتی؟ 401 00:35:48,440 --> 00:35:51,570 ‫هیچکس به اندازه ارباب اعظم ‫دوستت نداره 402 00:35:51,735 --> 00:35:55,905 ‫اون اصیله، اولین گم‌شده ‫و اولین کسی که پیدا شده 403 00:35:56,073 --> 00:35:57,243 ‫خالق ساکار 404 00:35:57,407 --> 00:36:00,657 ‫و پدر «مبارزه‌ی قهرمانان» 405 00:36:00,827 --> 00:36:05,117 ‫زمانی هیچی نبودی، ‫اکنون چیزی هستی 406 00:36:05,290 --> 00:36:08,460 ‫دارایی ارباب اعظمی 407 00:36:08,627 --> 00:36:10,087 ‫تبریک میگم! 408 00:36:10,254 --> 00:36:13,764 ‫تا پنج ثانیه دیگه ارباب اعظم رو ‫خواهی دید 409 00:36:14,132 --> 00:36:15,512 ‫حاضر باش 410 00:36:17,261 --> 00:36:18,511 ‫حاضر باش 411 00:36:20,305 --> 00:36:23,595 ‫الان ارباب اعظم رو خواهی دید 412 00:36:36,363 --> 00:36:38,623 ‫شگفت‌آوره. مرده؟ 413 00:36:38,824 --> 00:36:40,084 ‫مرده 414 00:36:40,242 --> 00:36:41,242 ‫ایول 415 00:36:41,326 --> 00:36:43,326 ‫همیشه خوشحال میشم میای دیدنم، 142 416 00:36:43,412 --> 00:36:45,042 ‫بهترین‌ها رو برام میاری 417 00:36:45,205 --> 00:36:48,745 ‫توپاز، هر وقت درمورد اسکرپر 142 حرف می‌زنیم 418 00:36:48,917 --> 00:36:52,457 ‫همیشه چی میگم؟ «اون...» ‫با «ب» شروع میشه 419 00:36:52,629 --> 00:36:53,669 ‫آشغال 420 00:36:54,673 --> 00:36:56,553 ‫نه، آشغال نه 421 00:36:57,342 --> 00:37:00,392 ‫منتظر یه موقعیت بودی بهش بگی آشغال؟ ‫با «ب» شروع میشه 422 00:37:00,554 --> 00:37:01,684 ‫هرزه الکلی 423 00:37:04,349 --> 00:37:06,689 ‫خیلی متأسفم. نه «بهترین». ‫درمورد «بهترین» فکر می‌کردم 424 00:37:06,852 --> 00:37:08,204 ‫چون همیشه میگم بهترینی 425 00:37:08,228 --> 00:37:10,148 ‫اون قهرمان موردعلاقم رو برام آورده 426 00:37:10,314 --> 00:37:12,114 ‫هر وقت که میاد اینو میگی 427 00:37:12,274 --> 00:37:13,754 ‫امروز چی آوردی؟ بگو ببینم 428 00:37:13,901 --> 00:37:14,901 ‫یه حریف 429 00:37:15,068 --> 00:37:16,148 ‫یه چی؟ 430 00:37:16,320 --> 00:37:18,464 ‫باید نزدیکتر برم. ‫می‌خوام از نزدیک نگاش کنم 431 00:37:18,488 --> 00:37:20,448 ‫میشه منو ببری نزدیکتر؟ ‫تشکر 432 00:37:33,003 --> 00:37:34,003 ‫پول این خانم رو بده 433 00:37:34,171 --> 00:37:35,921 ‫یه لحظه... یه لحظه وایسا 434 00:37:36,089 --> 00:37:38,509 ‫من فروشی نیستم 435 00:37:44,723 --> 00:37:46,393 ‫پسر، اون جنگجوی خوبیه 436 00:37:46,558 --> 00:37:47,888 ‫ده میلیون می‌خوام 437 00:37:48,060 --> 00:37:49,100 ‫بگو مگه تو خواب ببینه 438 00:37:49,269 --> 00:37:51,229 ‫محض رضای خدا، ده میلیون واحد رو براش انتقال بده 439 00:37:58,237 --> 00:37:59,817 ‫تقاص این کارت رو پس میدی 440 00:37:59,988 --> 00:38:01,358 ‫نه، به خاطرش چیزی هم گرفتم 441 00:38:03,200 --> 00:38:04,740 ‫یه سوالی ازت دارم 442 00:38:06,411 --> 00:38:07,411 ‫کی هستی؟ 443 00:38:07,496 --> 00:38:11,666 ‫من خدای رعدم 444 00:38:14,878 --> 00:38:18,338 ‫من صدای رعدی نشنیدم ولی انگار ‫از انگشت‌هات صدای جرقه میومد 445 00:38:18,924 --> 00:38:20,884 ‫پسر عموت رو پیدا کردیم 446 00:38:21,802 --> 00:38:22,892 ‫خوبه! 447 00:38:23,053 --> 00:38:25,223 ‫آره، بیا. فکر کنم از این خوشت بیاد 448 00:38:25,389 --> 00:38:26,389 ‫ایناهاش 449 00:38:26,473 --> 00:38:27,723 ‫سلام پسرعمو 450 00:38:28,225 --> 00:38:30,605 ‫سخت پیدات کردیم. ‫قایم شده بودی؟ 451 00:38:30,769 --> 00:38:31,769 ‫سلام 452 00:38:33,480 --> 00:38:34,690 ‫خب... 453 00:38:34,857 --> 00:38:35,937 ‫خواهش می‌کنم 454 00:38:37,150 --> 00:38:38,150 ‫متأسفم 455 00:38:38,318 --> 00:38:39,488 ‫بله 456 00:38:39,653 --> 00:38:40,903 ‫کارلو... 457 00:38:42,030 --> 00:38:43,240 ‫می‌بخشمت 458 00:38:43,407 --> 00:38:44,777 ‫ممنون 459 00:38:44,950 --> 00:38:45,950 ‫ممنون 460 00:38:46,285 --> 00:38:49,165 ‫رسماً بخشیده شدی... ‫از زندگی 461 00:38:54,877 --> 00:38:56,127 ‫کمکم کنین 462 00:38:56,962 --> 00:38:59,592 ‫خدای من! 463 00:38:59,756 --> 00:39:01,756 ‫روش پا گذاشتم. ‫روش پا گذاشتم، ببین! 464 00:39:04,136 --> 00:39:05,716 ‫چه بویی داره 465 00:39:06,138 --> 00:39:07,348 ‫چه بویی داره؟ 466 00:39:07,514 --> 00:39:08,724 ‫نون سوخته 467 00:39:09,766 --> 00:39:11,556 ‫ادبم کجا رفته 468 00:39:11,852 --> 00:39:13,402 ‫خودم رو درست و حسابی معرفی نکردم 469 00:39:13,562 --> 00:39:15,482 ‫یالا، دنبالم بیا 470 00:39:15,898 --> 00:39:17,898 ‫اسم من ارباب اعظمه 471 00:39:18,066 --> 00:39:21,486 ‫من مسئول اصلی یه نمایش کوچیک ‫به اسم مبارزه قهرمانان هستم 472 00:39:21,653 --> 00:39:24,363 ‫مردم از دوردست‌ها میان تا با ‫بی‌میلی در اون شرکت کنن 473 00:39:24,531 --> 00:39:27,241 ‫و تو دوست من، ممکنه عضوی از ‫اجرا کننده‌های جدید باشی 474 00:39:27,409 --> 00:39:28,409 ‫نظرت چیه؟ 475 00:39:28,493 --> 00:39:30,722 ‫ما دوست نیستیم و بازی‌هات ‫پشیزی برام اهمیت ندارن 476 00:39:30,746 --> 00:39:32,076 ‫می‌خوام برگردم آزگارد 477 00:39:32,289 --> 00:39:33,749 ‫ناز-گارد؟ 478 00:39:35,167 --> 00:39:37,337 ‫یک، دو، سه، چهار 479 00:39:38,795 --> 00:39:40,955 ‫زیر من یه کرم چاله‌ای فضا و زمانی وجود داشت 480 00:39:41,131 --> 00:39:44,051 ‫در اون لحظه، خودم رو رها کردم 481 00:39:44,510 --> 00:39:45,640 ‫لوکی؟ 482 00:39:46,929 --> 00:39:48,639 ‫لوکی! لوکی! 483 00:39:48,805 --> 00:39:50,675 ‫بیا اینجا. بیا اینجا 484 00:39:52,267 --> 00:39:53,637 ‫- یه لحظه منو می‌بخشید ‫- لوکی 485 00:39:55,521 --> 00:39:56,601 ‫- چیه؟ ‫- زنده‌ای؟ 486 00:39:56,772 --> 00:39:58,708 ‫- معلومه که زنده‌ام ‫- تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 487 00:39:58,732 --> 00:40:00,877 ‫منظورت چیه که چیکار می‌کنم؟ ‫تو این صندلی مسخره گیر کردم 488 00:40:00,901 --> 00:40:02,587 ‫- صندلی تو کو؟ ‫- به من صندلی ندادن 489 00:40:02,611 --> 00:40:04,339 ‫- منو از این صندلی جدا کن. جدام کن ‫- نمی‌تونم 490 00:40:04,363 --> 00:40:05,573 ‫- نمی‌تونم ‫- چی؟ 491 00:40:05,739 --> 00:40:07,425 ‫با یه یارویی دوست شدم. ‫اسمش ارباب اعظمه 492 00:40:07,449 --> 00:40:08,927 ‫- اون دیوونه‌ست ‫- اعتمادش رو جلب کردم 493 00:40:08,951 --> 00:40:10,591 ‫بایفراست چند هفته پیش ‫منو فرستاد اینجا 494 00:40:10,702 --> 00:40:11,832 ‫- چند هفته؟ ‫- آره 495 00:40:11,995 --> 00:40:12,995 ‫من تازه رسیدم 496 00:40:13,163 --> 00:40:14,363 ‫چی پچ پچ می‌کنین؟ 497 00:40:15,457 --> 00:40:17,217 ‫اینجا گذر زمان خیلی فرق می‌کنه 498 00:40:17,376 --> 00:40:20,416 ‫توی دنیاهای دیگه، باید میلیون‌ها سالم می‌بود 499 00:40:20,587 --> 00:40:22,207 ‫ولی اینجا توی ساکار... 500 00:40:27,636 --> 00:40:30,306 ‫بگذریم، اینو می‌شناسی؟ 501 00:40:30,472 --> 00:40:31,832 ‫خودت رو ارباب رعد صدا می‌زدی؟ 502 00:40:31,890 --> 00:40:34,230 ‫خدای رعد. ‫بهش بگو 503 00:40:34,393 --> 00:40:36,063 ‫تاحالا توی عمرم این یارو رو ندیدم 504 00:40:36,228 --> 00:40:37,848 ‫- اون برادرمه ‫- ناتنی 505 00:40:38,021 --> 00:40:39,151 ‫به درد مبارزه می‌خوره؟ 506 00:40:39,648 --> 00:40:41,584 ‫این چیزی که به گردنم چسبیده رو جدا کن ‫تا نشونت بدم 507 00:40:41,608 --> 00:40:43,318 ‫ببین چی میگه. ‫داره تهدیدم می‌کنه 508 00:40:43,485 --> 00:40:45,445 ‫هی جرقه‌زن، جریان اینه 509 00:40:45,612 --> 00:40:47,862 ‫اگه می‌خوای برگردی به نازگیر... نازگرد... 510 00:40:47,948 --> 00:40:48,948 ‫آزگارد 511 00:40:49,032 --> 00:40:52,122 ‫هر حریفی که قهرمانم رو شکست بده 512 00:40:52,202 --> 00:40:54,042 ‫آزادیش رو برنده میشه 513 00:40:54,204 --> 00:40:57,424 ‫باشه. پس نشونم بده دهن کی رو ‫باید سرویس کنم! 514 00:40:57,583 --> 00:41:00,133 ‫به این میگن حریف 515 00:41:00,294 --> 00:41:02,714 ‫حریفت این طرفه، ارباب رعد 516 00:41:03,422 --> 00:41:04,422 ‫لوکی! 517 00:41:09,596 --> 00:41:12,256 ‫هی هی هی ‫آروم بگیر پسر 518 00:41:13,932 --> 00:41:14,932 ‫بیا اینجا 519 00:41:15,100 --> 00:41:16,690 ‫تیکه سنگ بهت سلام می‌کنه. ببین 520 00:41:16,852 --> 00:41:19,402 ‫آره، واقعاً یه موجودم. ‫یه موجود زنده 521 00:41:19,563 --> 00:41:20,623 ‫اجازه بده خودم رو معرفی کنم 522 00:41:20,647 --> 00:41:22,727 ‫اسم من کورگه. ‫یه جورایی اینجا رئیسم 523 00:41:22,816 --> 00:41:26,236 ‫همونطور که می‌بینی از سنگ تشکیل شدم ‫اما نذار این جسم سنگی تو رو بترسونه 524 00:41:26,403 --> 00:41:29,323 ‫لازم نیست بترسی ‫مگه اینکه از قیچی درست شده باشی 525 00:41:29,489 --> 00:41:31,779 ‫یه جوک سنگ، کاغذ، قیچی بود 526 00:41:31,950 --> 00:41:34,700 ‫این دوست صمیمیم، میکه 527 00:41:34,870 --> 00:41:37,620 ‫اون یه حشره‌ست و به جای دست ‫تیغه داره 528 00:41:38,248 --> 00:41:39,708 ‫تو یه کرونان هستی، نه؟ 529 00:41:39,875 --> 00:41:42,465 ‫- درسته ‫- چطوری سر از اینجا درآوردی؟ 530 00:41:42,628 --> 00:41:45,588 ‫خب راستش خواستم یه انقلابی رو شروع کنم، ‫ولی اعلامیه‌ی کافی چاپ نکردم 531 00:41:45,756 --> 00:41:49,926 ‫برای همین کس خاصی نیومد، جز مادرم ‫و دوست پسرش که ازش متنفرم 532 00:41:50,093 --> 00:41:53,933 ‫به عنوان مجازات، منو فرستادن اینجا ‫تا یه گلادیاتور بشم 533 00:41:54,097 --> 00:41:55,697 ‫یه فاجعه تبلیغاتی داشتم 534 00:41:55,724 --> 00:41:58,444 ‫اما راستش الان دارم یه انقلاب دیگه رو ‫برنامه‌ریزی می‌کنم 535 00:41:58,602 --> 00:42:00,663 ‫نمی‌دونم به همچین چیزی ‫علاقه داری یا نه 536 00:42:00,687 --> 00:42:02,607 ‫به نظرت برات جالب میشه؟ 537 00:42:04,775 --> 00:42:05,865 ‫چطوری... 538 00:42:06,026 --> 00:42:08,736 ‫آره، نه. اینجا دایره‌واره 539 00:42:08,904 --> 00:42:12,074 ‫ولی یه دایره واقعی نه. ‫یه دایره عجیب 540 00:42:12,241 --> 00:42:14,911 ‫- منطقی نیست ‫- نه، اینجا هیچی منطقی نیست، پسر 541 00:42:15,077 --> 00:42:18,077 ‫تنها چیزی که منطقیه اینه که ‫هیچی منطقی نیست 542 00:42:18,247 --> 00:42:20,577 ‫تاحالا اینجا کسی با قهرمان ارباب اعظم ‫مباره کرده؟ 543 00:42:20,749 --> 00:42:21,829 ‫داگ مبارزه کرده 544 00:42:22,000 --> 00:42:23,000 ‫داگ! 545 00:42:23,168 --> 00:42:24,338 ‫از بخت بدمون داگ مرده 546 00:42:24,503 --> 00:42:25,503 ‫درسته 547 00:42:25,587 --> 00:42:28,007 ‫هر کی با قهرمان ارباب اعظم ‫مبارزه می‌کنه می‌میره 548 00:42:28,090 --> 00:42:29,760 ‫تو چی؟ تو از سنگ درست شدی 549 00:42:29,925 --> 00:42:32,595 ‫آره، سنگ شکننده. ‫بفرما. یه تیکه‌اش شکست 550 00:42:32,761 --> 00:42:36,601 ‫راستش من مبارزات کوچیک رو انجام میدم، ‫تماشاچی‌ها رو گرم می‌کنم و فلان 551 00:42:36,765 --> 00:42:38,515 ‫وایسا ببینم. تو که قرار نیست ‫باهاش روبرو بشی، نه؟ 552 00:42:38,684 --> 00:42:40,144 ‫چرا، قراره 553 00:42:40,310 --> 00:42:43,560 ‫قراره باهاش مبارزه کنم و پیروز بشم ‫و گورم رو از اینجا گم کنم 554 00:42:44,189 --> 00:42:46,109 ‫داگ هم دقیقاً همین رو گفت 555 00:42:46,275 --> 00:42:48,115 ‫تا بعد، داگ جدید 556 00:42:57,911 --> 00:42:59,661 ‫هیچکس منو یادش نمیاد؟ 557 00:43:00,330 --> 00:43:02,790 ‫هیچکس تاریخمون رو یاد نگرفته؟ 558 00:43:08,380 --> 00:43:09,840 ‫این دروغ‌ها رو نگاه کن 559 00:43:10,549 --> 00:43:12,009 ‫جشن‌های داخل باغ و جام‌های شراب؟ 560 00:43:14,219 --> 00:43:15,889 ‫معاهدات صلح؟ 561 00:43:16,680 --> 00:43:17,930 ‫اودین... 562 00:43:18,098 --> 00:43:19,718 ‫افتخار می‌کرد که این پادشاهی رو داره 563 00:43:19,892 --> 00:43:21,272 ‫ولی از اینکه چطور بدستش آورده ‫شرمسار بود 564 00:43:40,370 --> 00:43:42,620 ‫کسی نمی‌تونست جلوی ما رو بگیره 565 00:43:42,789 --> 00:43:47,379 ‫من در پیروزی‌ای به وسیله‌اش ‫امپراطوری آزگارد خلق شد، سلاحش بودم 566 00:43:50,130 --> 00:43:53,510 ‫قلمروها یکی پس از دیگری ‫از آن ما شدن 567 00:43:53,675 --> 00:43:57,885 ‫اما بعدش، فقط به خاطر اینکه ‫جاه‌طلبی من از مال اون بیشتر شد 568 00:43:58,055 --> 00:44:02,735 ‫تبعیدم کرد، زندانیم کرد، ‫منو مثل یه حیوون انداخت تو قفس 569 00:44:02,976 --> 00:44:05,766 ‫قبل از اون، جنگجویان آزگارد ‫محترم بودن 570 00:44:05,938 --> 00:44:09,568 ‫جسدشون به عنوان قهرمان ‫زیر همین کاخ دفن می‌شد 571 00:44:20,702 --> 00:44:22,502 ‫- گنجینه‌های اودین ‫- جعلیه 572 00:44:24,665 --> 00:44:27,215 ‫بیشتر این وسایل جعلی هستن 573 00:44:27,793 --> 00:44:29,003 ‫یا حتی ضعیف 574 00:44:31,088 --> 00:44:33,088 ‫کوچیکتر از اونیه که فکر می‌کردم 575 00:44:34,174 --> 00:44:36,054 ‫این بدک نیست 576 00:44:36,218 --> 00:44:37,508 ‫اما این... 577 00:44:38,095 --> 00:44:40,225 ‫شعله‌های ابدی 578 00:45:08,375 --> 00:45:10,625 ‫می‌خوای ببینی قدرت واقعی چه شکلیه؟ 579 00:45:39,573 --> 00:45:42,243 ‫فنریس عزیزم، چه بلایی سرت آوردن؟ 580 00:45:44,703 --> 00:45:48,793 ‫با شعله‌های ابدی، دوباره متولد خواهید شد 581 00:46:04,389 --> 00:46:06,309 ‫دلم برات تنگ شده بود 582 00:46:07,142 --> 00:46:09,062 ‫دلم برای همه‌تون تنگ شده بود 583 00:46:11,772 --> 00:46:12,812 ‫اودین 584 00:46:13,065 --> 00:46:16,365 ‫امیدوارم جایت را در سرسرای والاهالا بگیری 585 00:46:16,527 --> 00:46:18,897 ‫جایی که شجاعان برای همیشه ‫در آن زندگی می‌کنند 586 00:46:20,322 --> 00:46:22,742 ‫نخواهیم گریست، بلکه دوباره شاد خواهیم بود 587 00:46:22,908 --> 00:46:25,618 ‫برای کسانی که به مرگی باشکوه مردند 588 00:46:33,669 --> 00:46:35,089 ‫دردناکه، نه؟ 589 00:46:35,254 --> 00:46:36,254 ‫که به آدم دروغ بگن 590 00:46:37,297 --> 00:46:40,717 ‫یه چیزی بهت بگن و بعداً بفهمی که ‫داستانی بیش نبوده 591 00:46:45,556 --> 00:46:47,676 ‫فکر نمی‌کنی واقعاً میام دیدنت، نه؟ 592 00:46:47,724 --> 00:46:49,484 ‫اینجا حال به هم زنه 593 00:46:52,354 --> 00:46:54,234 ‫این یعنی کمکم رو نمی‌خوای؟ 594 00:46:54,398 --> 00:46:56,543 ‫ببین، نمی‌تونستم رابطه‌ام رو با ‫ارباب اعظم خراب کنم 595 00:46:56,567 --> 00:46:59,527 ‫کلی زمان برد که اعتماد رو جلب کنم. ‫اون دیوونه‌ست ولی میشه رامش کرد 596 00:46:59,695 --> 00:47:02,955 ‫حرفم اینه که می‌تونی به من ‫در کنار ارباب اعظم ملحق بشی 597 00:47:03,115 --> 00:47:07,745 ‫شاید یه موقعی هم یه اتفاقی ‫برای ارباب اعظم بیوفته و بعدش... 598 00:47:13,917 --> 00:47:16,287 ‫واقعاً که به برگشتن فکر نمی‌کنی، می‌کنی؟ 599 00:47:18,589 --> 00:47:22,719 ‫خواهرمون چکشت رو مثل یه ‫لیوان شیشه‌ای خرد کرد 600 00:47:23,635 --> 00:47:25,572 ‫اون از هردومون قویتره. ‫از تو قویتره 601 00:47:25,596 --> 00:47:27,006 ‫جلوی اون دوام نمیاری 602 00:47:27,181 --> 00:47:29,351 ‫می‌فهمی چی میگم؟ 603 00:47:33,770 --> 00:47:34,850 ‫باشه 604 00:47:37,482 --> 00:47:40,072 ‫به گمونم باید تنهایی این کارو بکنم 605 00:47:40,986 --> 00:47:41,986 ‫مثل همیشه 606 00:47:44,990 --> 00:47:46,280 ‫میشه یه چیزی بگی؟ 607 00:47:48,952 --> 00:47:50,502 ‫یه چیزی بگو! 608 00:47:51,622 --> 00:47:53,832 ‫می‌خوای چی بگم؟ 609 00:47:54,208 --> 00:47:56,418 ‫تو مرگ خودت رو جعل کردی 610 00:47:56,585 --> 00:47:59,095 ‫تخت شاهی رو چپاول کردی، ‫قدرت اودین رو ازش گرفتی 611 00:47:59,254 --> 00:48:02,554 ‫تو زمین گذاشتیش که بمیره، ‫و الهه‌ی مرگ رو آزاد کردی 612 00:48:03,050 --> 00:48:06,430 ‫به اندازه کافی گفتم یا می‌خوای ‫کارایی که قبل از این دو روز کردی رو یادآوری کنم؟ 613 00:48:08,055 --> 00:48:11,645 ‫راستش هنوز این قهرمان عزیزی ‫که میگه رو ندیدم 614 00:48:11,808 --> 00:48:13,808 ‫ولی شنیدم موجود وحشی تحیرآوریه 615 00:48:14,520 --> 00:48:17,190 ‫برای فردا علیه تو پول زیادی شرط بستم 616 00:48:18,440 --> 00:48:19,570 ‫ناامیدم نکن 617 00:48:23,529 --> 00:48:25,029 ‫گمشو، روح! 618 00:48:27,491 --> 00:48:29,081 ‫لعنتی رفتش 619 00:48:37,376 --> 00:48:38,376 ‫چندش! 620 00:48:38,544 --> 00:48:40,624 ‫هنوزم روش مو و خون هست 621 00:48:40,754 --> 00:48:43,474 ‫بچه‌ها، میشه وقتی مبارزه‌تون تموم شد ‫سلاح‌ها رو تمیز کنین؟ 622 00:48:43,632 --> 00:48:44,632 ‫آدم‌های حال به هم زن! 623 00:48:46,260 --> 00:48:47,430 ‫تور 624 00:48:47,594 --> 00:48:49,604 ‫می‌خوای از یه چنگال بزرگ چوبی استفاده کنی؟ 625 00:48:50,097 --> 00:48:51,097 ‫نه 626 00:48:51,181 --> 00:48:52,351 ‫آره، به درد نمی‌خورن 627 00:48:52,474 --> 00:48:55,984 ‫مگه اینکه با سه خون‌آشام مبارزه کنی ‫و بخوای هر سه‌شون رو یک‌جا بکشی 628 00:48:56,645 --> 00:48:58,315 ‫کاش چکشم پیشم بود 629 00:48:58,730 --> 00:48:59,730 ‫چکش؟ 630 00:48:59,815 --> 00:49:00,825 ‫چکش خاصی بود 631 00:49:00,899 --> 00:49:03,609 ‫از یه فلز خاص در دل یک ستاره‌ی ‫در حال نابودی ساخته شده بود 632 00:49:04,152 --> 00:49:06,952 ‫وقتی که سریع می‌چرخوندمش، ‫می‌تونستم باهاش پرواز کنم 633 00:49:07,114 --> 00:49:08,244 ‫چکش رو می‌روندی؟ 634 00:49:08,407 --> 00:49:09,947 ‫نه، چکش رو که نمی‌روندم 635 00:49:10,117 --> 00:49:11,437 ‫چکش پشتت سوار میشد؟ 636 00:49:11,577 --> 00:49:14,947 ‫نه، قبلاً سریع که می‌چرخوندمش ‫منو از زمین... 637 00:49:15,122 --> 00:49:17,122 ‫خدای من. یه چکش بلندت می‌کرد؟ 638 00:49:17,291 --> 00:49:21,001 ‫از زمین بلندم می‌کرد. من از زمین بلند می‌کرد ‫و به آسمون می‌برد و پرواز می‌کردم 639 00:49:21,170 --> 00:49:24,170 ‫هر بار که پرتش می‌کردم ‫دوباره برمی‌گشت پیشم 640 00:49:24,339 --> 00:49:27,152 ‫انگار رابطه‌ی خیلی خاص و صمیمی‌ای ‫با اون چکش داشتی 641 00:49:27,176 --> 00:49:30,296 ‫و از دست دادنش رو میشه ‫با از دست دادن کسی که دوست داری مقایسه کرد 642 00:49:31,221 --> 00:49:33,431 ‫اینطوری هم میشه گفت 643 00:49:35,058 --> 00:49:36,428 ‫گفتم مال منن 644 00:49:37,769 --> 00:49:39,769 ‫اونو ببین، اون منو آورد اینجا 645 00:49:39,938 --> 00:49:42,108 ‫آره، اسکرپر 142 646 00:49:42,274 --> 00:49:44,324 ‫مواظب اون آزگاردی‌ها باش، پسر 647 00:49:44,484 --> 00:49:46,154 ‫کشتن اونا سخته 648 00:49:46,320 --> 00:49:47,780 ‫آزگاردی؟ 649 00:49:49,323 --> 00:49:50,323 ‫آهای 650 00:49:50,532 --> 00:49:51,532 ‫آهای 651 00:49:52,201 --> 00:49:53,201 ‫آهای 652 00:49:53,660 --> 00:49:56,080 ‫با اون بهم شوک نزن. ‫فقط می‌خوام صحبت کنم 653 00:49:57,831 --> 00:49:59,251 ‫آزگارد تو خطره 654 00:50:03,712 --> 00:50:05,302 ‫خدای من، تو یه والکری هستی 655 00:50:06,757 --> 00:50:08,610 ‫منم جوونیم یه والکری بودم 656 00:50:08,634 --> 00:50:10,974 ‫تااینکه فهمیدم همه‌تون زن هستین 657 00:50:11,136 --> 00:50:13,417 ‫البته زن‌ها مشکلی ندارن. ‫عاشق زن‌هام 658 00:50:13,472 --> 00:50:15,022 ‫بعضی وقتا خیلی هم زیاد 659 00:50:15,182 --> 00:50:18,182 ‫البته نه به صورت نامناسب، ‫بیشتر مثل یه قدردانی محترمانه 660 00:50:18,352 --> 00:50:22,812 ‫به نظرم عالیه که یه نیروی حرفه‌ای ‫از زنان جنگجو داشته باشیم 661 00:50:22,981 --> 00:50:24,481 ‫وقتش بود همچین نیرویی داشته باشیم 662 00:50:26,068 --> 00:50:27,068 ‫حرفات تموم شد؟ 663 00:50:27,152 --> 00:50:28,213 ‫ارباب رعد، نوبت توئه 664 00:50:28,237 --> 00:50:29,339 ‫خواهش می‌کنم کمک کن. ‫به کمکت نیاز دارم 665 00:50:29,363 --> 00:50:30,363 ‫خدافظ 666 00:50:30,531 --> 00:50:32,701 ‫باشه، پس یا یه خائنی یا یه بزدل 667 00:50:32,866 --> 00:50:35,196 ‫چون والکری‌ها قسم خوردن ‫از پادشاهی محافظت کنن 668 00:50:35,911 --> 00:50:39,211 ‫خوب گوش کن عالیجناب، ‫اینجا ساکاره، نه آزگارد 669 00:50:39,373 --> 00:50:41,213 ‫و من یه اسکرپر هستم، نه والکری 670 00:50:44,503 --> 00:50:46,423 ‫برای مبارزه بیارینش 671 00:50:46,588 --> 00:50:50,468 ‫راستی هیچکس نمی‌تونه از اینجا فرار کنه. ‫پس در هر صورت می‌میری 672 00:51:02,354 --> 00:51:03,944 ‫خب تکون نخوری 673 00:51:04,106 --> 00:51:06,726 ‫دست‌هام مثل سابق بدون لرزش نیستن 674 00:51:06,900 --> 00:51:09,900 ‫به ریش اودین قسم، ‫نباید موهام رو بزنی 675 00:51:10,070 --> 00:51:12,490 ‫وگرنه مزه‌ی خشم تور قدرتمند رو خواهی چشید 676 00:51:16,910 --> 00:51:19,410 ‫خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم آقا. ‫موهام رو نزن 677 00:51:20,664 --> 00:51:22,044 ‫خواهش می‌کنم! نه! 678 00:51:22,207 --> 00:51:23,327 ‫نه! 679 00:51:35,554 --> 00:51:39,894 ‫نگاشون کن! ‫عجب نمایشی! عجب شبی! 680 00:51:40,058 --> 00:51:41,058 ‫کی داره بهش خوش می‌گذره؟ 681 00:51:42,227 --> 00:51:44,187 ‫من مجری این نمایشم 682 00:51:44,354 --> 00:51:47,574 ‫یه کف مرتب برای همه‌ی مبارزهامون 683 00:51:47,733 --> 00:51:50,533 ‫که امروز به طرز وحشتناکی مردن بزنین 684 00:51:50,694 --> 00:51:51,904 ‫ورزش خوبیه 685 00:51:52,070 --> 00:51:53,740 ‫عجب نمایشی! ‫عجب شبی! 686 00:51:54,698 --> 00:51:58,118 ‫این چیزیه که به خاطر اومدین. ‫منم همینطور 687 00:52:03,790 --> 00:52:06,790 ‫و حالا، بدون وقفه‌ی بیشتر 688 00:52:06,960 --> 00:52:09,460 ‫زمان مبارزه اصلی رسیده 689 00:52:11,173 --> 00:52:14,513 ‫مبارزی که اولین باره قدم به اینجا گذشته، ‫اما ظاهراً امیدوارانه میاد 690 00:52:14,676 --> 00:52:16,506 ‫یه چند تا حقه زیر آستینش داره 691 00:52:17,095 --> 00:52:19,715 ‫همین‌هایی که گفتم کافیه، ‫خودتون ببنین 692 00:52:19,890 --> 00:52:21,290 ‫خانم‌ها و آقایون، این شما و این هم... 693 00:52:22,392 --> 00:52:24,602 ‫ارباب رعد 694 00:52:47,918 --> 00:52:50,628 ‫مراقب انگشت‌هاش باشین. ‫جرقه دارن 695 00:52:50,796 --> 00:52:51,916 ‫خیلی خب، همینه 696 00:52:52,089 --> 00:52:54,919 ‫برای خوش آمد به حریفش آماده باشین. ‫داره میاد 697 00:53:03,851 --> 00:53:05,311 ‫اون یه موجوده 698 00:53:05,477 --> 00:53:07,187 ‫چی می‌تونیم درموردش بگیم؟ 699 00:53:07,354 --> 00:53:09,234 ‫خب اون استثناییه، همتایی نداره 700 00:53:09,398 --> 00:53:12,148 ‫احساس می‌کنم ارتباط خاصی باهاش دارم 701 00:53:13,694 --> 00:53:14,944 ‫شکست ناپذیره 702 00:53:16,530 --> 00:53:17,950 ‫اون قهرمانه 703 00:53:20,325 --> 00:53:22,485 ‫مدافعه 704 00:53:22,911 --> 00:53:24,041 ‫خانم‌ها و آقایون... 705 00:53:24,204 --> 00:53:25,254 ‫این شما و این هم... 706 00:53:30,210 --> 00:53:33,960 ‫موجود شگفت انگیز... 707 00:53:37,718 --> 00:53:39,428 ‫هالک! 708 00:53:40,179 --> 00:53:41,509 ‫ایول! 709 00:53:45,434 --> 00:53:47,394 ‫باید از این سیاره برم 710 00:53:48,020 --> 00:53:49,900 ‫هی، هی، هی. ‫داری کجا میری؟ 711 00:53:57,988 --> 00:53:59,278 ‫هی! 712 00:53:59,990 --> 00:54:01,240 ‫همدیگه رو می‌شناسیم 713 00:54:01,700 --> 00:54:03,700 ‫از بچه‌های محل کارمه 714 00:54:12,878 --> 00:54:14,298 ‫کجا بودی؟ 715 00:54:14,463 --> 00:54:16,593 ‫همه فکر می‌کردن مردی 716 00:54:16,757 --> 00:54:18,757 ‫ولی از آخرین باری که دیدمت ‫اتفاقات زیادی افتادن 717 00:54:19,551 --> 00:54:20,971 ‫چکشم رو از دست دادم 718 00:54:21,136 --> 00:54:24,176 ‫انگار همین دیروز بود، ‫برای همین هنوز برام دردناکه 719 00:54:24,348 --> 00:54:26,678 ‫لوکی... لوکی هم زنده‌ست. ‫باورت میشه؟ 720 00:54:26,850 --> 00:54:27,930 ‫اون بالاست 721 00:54:28,101 --> 00:54:30,151 ‫لوکی! ببین کی اینجاست! 722 00:54:32,272 --> 00:54:34,442 ‫بنر، هیچوقت فکر نمی‌کردم ‫اینو بگم 723 00:54:34,608 --> 00:54:36,858 ‫ولی از دیدنت خوشحالم 724 00:54:37,027 --> 00:54:39,527 ‫هالک! هالک! هالک! 725 00:54:45,494 --> 00:54:46,494 ‫بنر 726 00:54:47,454 --> 00:54:48,834 ‫هی بنر! 727 00:54:49,248 --> 00:54:51,368 ‫بنر نداریم. ‫فقط هالک 728 00:54:51,750 --> 00:54:53,250 ‫چیکار می‌کنی؟ 729 00:54:53,418 --> 00:54:54,918 ‫منم بابا، تور! 730 00:55:15,107 --> 00:55:16,397 ‫بنر، ما دوستیم 731 00:55:16,567 --> 00:55:18,127 ‫این دیوونگیه، نمی‌خوام بهت صدمه بزنم! 732 00:55:25,450 --> 00:55:27,490 ‫بفرما، بفرما 733 00:55:46,346 --> 00:55:47,466 ‫چی؟ 734 00:55:57,941 --> 00:55:59,441 ‫آهای گنده‌بک 735 00:56:01,278 --> 00:56:03,318 ‫خورشید داره غروب می‌کنه ‫[لالایی آروم کردن هالک] 736 00:56:14,041 --> 00:56:16,921 ‫همینه. خورشید داره غروب می‌کنه 737 00:56:19,671 --> 00:56:21,631 ‫دیگه بهت صدمه نمی‌زنم 738 00:56:21,798 --> 00:56:23,338 ‫هچکس نمی‌زنه 739 00:56:35,145 --> 00:56:36,145 ‫ایول! 740 00:56:36,230 --> 00:56:37,360 ‫این حس رو داره! 741 00:56:38,774 --> 00:56:40,614 ‫خیلی عاشق ورزشم! 742 00:56:48,325 --> 00:56:50,745 ‫خیلی خب. به درک 743 00:57:02,381 --> 00:57:04,671 ‫می‌دونم که یه جایی اون تویی، بنر. ‫تو رو بیرون میارم! 744 00:57:13,934 --> 00:57:15,934 ‫چه مرگته؟ خجالت‌زده‌ام کردی! 745 00:57:16,061 --> 00:57:17,271 ‫بهشون گفتم دوستیم! 746 00:58:49,446 --> 00:58:51,526 ‫رعد! رعد! رعد! 747 00:58:53,325 --> 00:58:58,205 ‫رعد! رعد! رعد! 748 00:59:29,778 --> 00:59:32,488 ‫یه روز دیگه، یه داگ دیگه 749 00:59:41,373 --> 00:59:43,673 ‫اون چه صداییه؟ 750 00:59:43,834 --> 00:59:46,594 ‫مردم عادی همکاری نمی‌کنن 751 00:59:46,753 --> 00:59:50,553 ‫یه مقاومت تشکیل دادن که می‌خواد ‫ورودی جلویی رو از بین ببره 752 00:59:56,096 --> 00:59:57,966 ‫درمورد خودت برام تعریف کن، اسکرج 753 00:59:58,140 --> 01:00:00,680 ‫خب، پدرم یه سنگ‌تراش بود ‫و مادرم... 754 01:00:00,851 --> 01:00:04,731 ‫صحیح. وایسا، منظورم این بود که 755 01:00:04,897 --> 01:00:06,517 ‫آرزوت چیه؟ 756 01:00:07,649 --> 01:00:11,069 ‫فقط یه فرصت می‌خوام که ‫خودم رو ثابت کنم 757 01:00:11,653 --> 01:00:12,783 ‫شناخت 758 01:00:12,946 --> 01:00:14,316 ‫زمان جوانیم 759 01:00:14,489 --> 01:00:18,119 ‫هر شاه بزرگی یه جلاد داشت 760 01:00:18,285 --> 01:00:20,335 ‫نه تنها برای کشتن مردم 761 01:00:20,495 --> 01:00:23,075 ‫بلکه برای کشتن بصیرت‌هاشون 762 01:00:24,124 --> 01:00:26,924 ‫اما بیشتر برای کشتن خودشون 763 01:00:27,085 --> 01:00:29,085 ‫بااینحال، افتخار بزرگی بود 764 01:00:30,923 --> 01:00:33,723 ‫من جلاد اودین بودم 765 01:00:34,801 --> 01:00:39,061 ‫و تو باید جلاد من باشی 766 01:00:44,520 --> 01:00:46,520 ‫بیا سفر برای پیروزیمون رو شروع کنیم 767 01:00:57,908 --> 01:00:59,528 ‫اسکرج، شمشیر کجاست؟ 768 01:01:04,998 --> 01:01:08,668 ‫اون شمشیر کلید باز کردن بایفراسته 769 01:01:09,044 --> 01:01:12,634 ‫اون آدمایی که گفتی، ‫همونایی که گفتی همکاری نمی‌کنن... 770 01:01:13,298 --> 01:01:14,508 ‫جمعشون کن 771 01:01:38,198 --> 01:01:39,198 ‫ببخشید 772 01:01:51,712 --> 01:01:54,712 ‫بابتش متأسفم. این لعنتی‌ها همه جا ریختن 773 01:01:55,924 --> 01:01:57,014 ‫یالا بیاین 774 01:02:31,960 --> 01:02:33,630 ‫اینجا جامون امنه 775 01:03:43,198 --> 01:03:44,198 ‫عصبانی نیستی؟ 776 01:03:47,870 --> 01:03:49,540 ‫هالک توی جکوزی 777 01:03:50,831 --> 01:03:52,421 ‫چه مدته اینطوری موندی؟ 778 01:03:52,833 --> 01:03:54,133 ‫چطوری؟ 779 01:03:54,877 --> 01:03:58,047 ‫اینطوری دیگه. بزرگ و سبز و احمق 780 01:03:59,173 --> 01:04:01,343 ‫هالک همیشه هالکه 781 01:04:05,971 --> 01:04:07,391 ‫چطوری اومدی اینجا؟ 782 01:04:08,182 --> 01:04:09,222 ‫برنده شدم 783 01:04:10,017 --> 01:04:11,057 ‫منظورت با تقلبه؟ 784 01:04:11,226 --> 01:04:13,436 ‫تو هم وقتی برنده شدی از اینا داشتی؟ 785 01:04:13,604 --> 01:04:14,904 ‫چطوری به اینجا رسیدی؟ 786 01:04:17,941 --> 01:04:18,981 ‫با کوئین‌جت 787 01:04:19,067 --> 01:04:21,647 ‫ایول. حالا اون کوئین‌جت کجاست؟ 788 01:04:26,366 --> 01:04:28,366 ‫پس لختی 789 01:04:28,535 --> 01:04:30,245 ‫کاملا هم لختی 790 01:04:33,999 --> 01:04:36,169 ‫حالا از جلو چشمم پاک نمیشه 791 01:04:36,793 --> 01:04:38,043 ‫کوئین‌جت 792 01:04:48,514 --> 01:04:49,894 ‫آره 793 01:04:50,057 --> 01:04:51,557 ‫من نجاتمون میدم 794 01:04:51,725 --> 01:04:54,135 ‫از این خونه‌ی افتضاح و مسخره 795 01:04:54,311 --> 01:04:58,021 ‫حسابی عاشق آزگارد میشی ‫بزرگه، طلاییه، درخشانه 796 01:04:58,190 --> 01:04:59,570 ‫هالک می‌مونه 797 01:04:59,733 --> 01:05:03,153 ‫نه نه نه، مردم من توی آزگارد ‫به من نیاز دارن 798 01:05:03,862 --> 01:05:05,662 ‫باید جلوی رگنوراک رو بگیریم 799 01:05:05,822 --> 01:05:06,992 ‫رگنوراک؟ 800 01:05:07,157 --> 01:05:10,537 ‫مرگ پیش‌بینی شده‌ی جهان من ‫آخر‌الزمان، پایان... 801 01:05:12,579 --> 01:05:14,749 ‫اگه کمکم کنی برگردم آزگارد 802 01:05:14,915 --> 01:05:17,085 ‫منم می‌تونم کمکت کنم برگردی به زمین 803 01:05:17,251 --> 01:05:18,251 ‫مردم زمین از هالک متنفرن 804 01:05:18,418 --> 01:05:19,998 ‫مردم زمین عاشق هالکن ‫اونا عاشقتن 805 01:05:20,170 --> 01:05:22,880 ‫تو یکی از انتقام‌جویانی ‫یکی از اعضای گروه، یکی از دوستامون 806 01:05:23,549 --> 01:05:25,443 ‫دوستا کارشون همینه ‫حامی همدیگن 807 01:05:25,467 --> 01:05:26,627 ‫تو دوست بنری 808 01:05:26,802 --> 01:05:29,012 ‫من دوست بنر نیستم ‫تو رو ترجیح میدم 809 01:05:29,179 --> 01:05:30,179 ‫دوست بنر! 810 01:05:30,264 --> 01:05:31,314 ‫من اصلا از بنر خوشم نمیاد بابا 811 01:05:31,390 --> 01:05:34,270 ‫همش میگه «من عاشق عدد و رقم و علم و این مزخرفاتم» 812 01:05:34,685 --> 01:05:36,395 ‫تور میره ‫هالک می‌مونه 813 01:05:36,562 --> 01:05:37,562 ‫باشه 814 01:05:38,272 --> 01:05:39,402 ‫همینجا بمون 815 01:05:40,774 --> 01:05:42,484 ‫توی این محل مسخره ‫درضمن خیلی زشتم هست 816 01:05:42,651 --> 01:05:46,111 ‫نفهمیدن قرمز زدن یا سفید ‫یکیش رو انتخاب کن، مسخرس 817 01:05:46,905 --> 01:05:48,155 ‫لهت کردم 818 01:05:48,323 --> 01:05:50,623 ‫تو هیچی رو له نکردی ‫من برنده شدم 819 01:05:50,784 --> 01:05:52,914 ‫- من لهت کردم ‫- آره جون خودت 820 01:05:53,078 --> 01:05:54,828 ‫- دستای بچه‌گونه ‫- چی؟ 821 01:05:54,997 --> 01:05:55,997 ‫بچه 822 01:05:56,248 --> 01:05:57,788 ‫روانی ‫تو یه بچه‌ی خپلی 823 01:05:57,958 --> 01:05:58,958 ‫تور برو 824 01:05:59,042 --> 01:06:00,292 ‫خب دارم میرم دیگه! 825 01:06:05,007 --> 01:06:06,467 ‫تور دوباره برو! 826 01:06:11,138 --> 01:06:12,428 ‫تور خونه‌ست 827 01:06:22,566 --> 01:06:24,146 ‫هالک آموزش میده 828 01:06:24,318 --> 01:06:26,398 ‫عالی شد ‫خوش بگذره 829 01:06:26,570 --> 01:06:28,200 ‫- سلام خوشگله ‫- دختر عصبانی 830 01:06:28,363 --> 01:06:29,663 ‫چی کارا می‌کنی؟ 831 01:06:29,823 --> 01:06:30,823 ‫برنده میشم 832 01:06:41,210 --> 01:06:44,420 ‫هایمدال، می‌دونم که می‌تونی منو ببینی 833 01:06:45,756 --> 01:06:47,756 ‫می‌خوام بهم کمک کنی 834 01:06:49,885 --> 01:06:51,225 ‫کمکم کن ببینم 835 01:07:01,396 --> 01:07:03,896 ‫من می‌بینمت ‫اما تو خیلی دوری 836 01:07:04,816 --> 01:07:06,066 ‫اینجا چه خبره؟ 837 01:07:06,235 --> 01:07:07,615 ‫بیا خودت ببین 838 01:07:10,322 --> 01:07:13,122 ‫من توی یکی از قلعه‌هایی که نیاکانمون ساختند ‫مردم رو پناه دادم 839 01:07:13,283 --> 01:07:16,703 ‫اما اگه سربازها شکست بخورند ‫تنها راه فرارمون بایفراسته 840 01:07:16,870 --> 01:07:18,910 ‫می‌خوای آزگارد رو تخلیه کنی؟ 841 01:07:22,000 --> 01:07:24,130 ‫اگه بمونیم زیاد دووم نمیاریم 842 01:07:24,628 --> 01:07:27,298 ‫اون قدرتش رو از آزگارد می‌گیره و ‫هرروز داره قوی‌تر میشه 843 01:07:27,464 --> 01:07:28,594 ‫یالا 844 01:07:32,553 --> 01:07:34,053 ‫هلا پر ولعه 845 01:07:34,221 --> 01:07:37,271 ‫اگه بذارم بره ‫9 قلمرو و تمامی جهان‌ها رو تصرف می‌کنه 846 01:07:37,474 --> 01:07:38,484 ‫بهت نیاز داریم 847 01:07:38,642 --> 01:07:41,042 ‫دارم روش کار می‌کنم ‫اما اصلا نمی‌دونم کدوم قبرستونی هستم 848 01:07:41,186 --> 01:07:43,467 ‫توی یه سیاره‌ای که درهای زیادی داره ‫از یکیش وارد شو 849 01:07:43,522 --> 01:07:45,442 ‫- کدوم یکی؟ ‫- بزرگه 850 01:08:14,595 --> 01:08:15,895 ‫تور ناراحت 851 01:08:16,054 --> 01:08:17,264 ‫خفه شو 852 01:08:19,516 --> 01:08:21,176 ‫تور ناراحت 853 01:08:22,227 --> 01:08:24,017 ‫ناراحت نیستم الاغ 854 01:08:24,438 --> 01:08:25,688 ‫عصبانیم 855 01:08:27,149 --> 01:08:29,779 ‫عصبانی ‫پدرم رو از دست دادم 856 01:08:30,944 --> 01:08:32,244 ‫چکشم رو از دست دادم 857 01:08:33,405 --> 01:08:36,275 ‫- غر می‌زنه و گریه می‌کنه، مثل یه بچه ‫- تو اصلا گوش نمیدی چی میگم 858 01:08:36,700 --> 01:08:38,280 ‫لگد نزن 859 01:08:39,578 --> 01:08:41,748 ‫دوست خیلی بدی شدی 860 01:08:41,914 --> 01:08:43,124 ‫تو دوست بدی 861 01:08:43,290 --> 01:08:44,610 ‫- می‌دونی ما اسمت رو چی گذاشتیم؟ ‫- نه 862 01:08:44,666 --> 01:08:46,456 ‫اسمت رو گذاشتیم انتقام‌جوی احمق 863 01:08:46,627 --> 01:08:48,547 ‫تو یه انتقام‌جوی ریزه‌ای 864 01:08:51,256 --> 01:08:52,416 ‫زده به سرت؟! 865 01:08:52,591 --> 01:08:53,591 ‫آره 866 01:08:53,675 --> 01:08:56,215 ‫می‌دونی چیه؟ ‫مردم زمین واقعا ازت متنفرن 867 01:09:16,823 --> 01:09:17,873 ‫نه 868 01:09:21,286 --> 01:09:23,956 ‫متاسفم که اون حرفا رو زدم 869 01:09:24,706 --> 01:09:28,336 ‫تو انتقام‌جوی احمق نیستی ‫هیچکس اینجوری صدات نمی‌کنه 870 01:09:28,919 --> 01:09:30,379 ‫اشکالی نداره 871 01:09:30,546 --> 01:09:33,107 ‫نباید همینجوری به سمت بقیه سپر پرتاب کنی ‫ممکن بود منو بکشی 872 01:09:33,131 --> 01:09:35,841 ‫می‌دونم، متاسفم ‫مشکل اینه که من همیشه عصبانیم 873 01:09:36,009 --> 01:09:38,139 ‫هالک همیشه‌ی همیشه عصبانیه 874 01:09:38,303 --> 01:09:40,643 ‫می‌دونم ‫من و تو مثل همیم 875 01:09:41,139 --> 01:09:42,739 ‫ما دوتا احمق تندخوییم 876 01:09:42,891 --> 01:09:46,851 ‫آره، دقیقا ‫هالک مثل آتیشه، تور مثل آبه 877 01:09:47,771 --> 01:09:49,481 ‫جفتمون یه‌جورایی شبیه آتیشیم 878 01:09:49,648 --> 01:09:51,648 ‫اما هالک شبیه آتیش واقعیه 879 01:09:52,693 --> 01:09:55,033 ‫هالک مثل آتیش پر شراره‌ست 880 01:09:55,195 --> 01:09:57,445 ‫تور، مثل دود خاکستر آتیشه 881 01:09:59,950 --> 01:10:01,790 ‫هالک، می‌خوام یه کاری برام بکنی 882 01:10:08,375 --> 01:10:09,875 ‫دختر عصبانی 883 01:10:17,217 --> 01:10:19,467 ‫چی شده؟ ‫داری چیـ... 884 01:10:28,520 --> 01:10:30,360 ‫اونقد احمقی که نمی‌فهمی 885 01:10:30,522 --> 01:10:33,501 ‫کِی یکی اون سر دنیا قایم شده ‫و می‌خواد تنها باشه؟ 886 01:10:33,525 --> 01:10:36,145 ‫- باید حرف بزنیم ‫- نه، تو می‌خوای با من حرف بزنی 887 01:10:36,904 --> 01:10:37,954 ‫باید بمونه 888 01:10:38,113 --> 01:10:39,113 ‫بمونه؟ 889 01:10:39,740 --> 01:10:40,870 ‫بسته شو 890 01:10:42,534 --> 01:10:43,544 ‫بمون 891 01:10:44,244 --> 01:10:46,084 ‫- لطفا ‫- خواهش می‌کنم 892 01:10:48,957 --> 01:10:49,957 ‫خیلی‌خب 893 01:10:51,960 --> 01:10:53,800 ‫قضیه از این قراره 894 01:10:54,379 --> 01:10:56,089 ‫من حرفات رو می‌شنوم 895 01:10:56,798 --> 01:10:58,168 ‫تا زمانی که این خالی بشه 896 01:10:59,635 --> 01:11:01,895 ‫آزگارد در خطره و ‫مردم دارن می‌میرن 897 01:11:02,054 --> 01:11:03,774 ‫ما باید برگردیم اونجا ‫من به کمکت نیاز دارم 898 01:11:05,682 --> 01:11:07,602 ‫تموم شد ‫بای بای 899 01:11:09,228 --> 01:11:10,598 ‫اودین مُرده 900 01:11:13,982 --> 01:11:16,232 ‫هلا، الهه‌ی مرگ ‫به آزگارد حمله کرده 901 01:11:17,027 --> 01:11:19,607 ‫اگه هلا برگشته ‫همین حالا هم آزگارد از دست رفته 902 01:11:19,780 --> 01:11:21,280 ‫من می‌خوام جلوش رو بگیرم 903 01:11:22,032 --> 01:11:23,122 ‫- تنهایی؟ ‫- نع 904 01:11:23,283 --> 01:11:24,663 ‫دارم یه گروه جمع می‌کنم 905 01:11:24,826 --> 01:11:27,576 ‫من، تو ‫و این گنده‌بگ 906 01:11:27,955 --> 01:11:30,175 ‫نه، گروه نه ‫هالک تنهاست 907 01:11:30,332 --> 01:11:32,002 ‫پس من و تو 908 01:11:32,167 --> 01:11:33,287 ‫ظاهرا خودت تنهایی 909 01:11:33,460 --> 01:11:35,670 ‫خواهش می‌کنم، گوش کن ‫والکری‌ها افسانه‌ای هستن 910 01:11:35,838 --> 01:11:38,298 ‫مبارزان ممتاز آزگارد که ‫سوگند حفاظت از سلطنت رو خوردند 911 01:11:39,049 --> 01:11:41,729 ‫من نمی‌خوام دوباره وارد یکی از ‫دعواهای خونوادگی اودین بشم 912 01:11:41,885 --> 01:11:43,685 ‫- منظورت چیه؟ ‫- خواهرت 913 01:11:43,804 --> 01:11:45,724 ‫قدرت اون از آزگارد نشأت می‌گیره ‫مثل قدرت تو 914 01:11:45,889 --> 01:11:48,535 ‫وقتی قدرتش از کنترل اودین فراتر رفت ‫همه‌ی افراد کاخ رو به قتل رسوند 915 01:11:48,559 --> 01:11:50,059 ‫و سعی کرد تخت رو تصرف کنه 916 01:11:50,477 --> 01:11:52,187 ‫وقتی می‌خواست از تبعیدش فرار کنه 917 01:11:52,354 --> 01:11:54,734 ‫اودین والکری‌ها رو فرستاد ‫تا جلوش رو بگیرن 918 01:11:55,899 --> 01:11:58,029 ‫من فقط به‌خاطر این زنده موندم که... 919 01:11:59,611 --> 01:12:02,991 ‫گوش کن، من موقعی که به سلطنت ‫باور داشتم، یه بار شکستش دادم 920 01:12:03,156 --> 01:12:04,406 ‫و همه‌چیزم رو از دست دادم 921 01:12:04,783 --> 01:12:06,533 ‫مشکل آزگارد همینه 922 01:12:06,702 --> 01:12:08,752 ‫سلطنت، اسرار ‫کل اون فریب ساخته شده از طلا 923 01:12:08,912 --> 01:12:10,212 ‫موافقم 924 01:12:11,123 --> 01:12:12,543 ‫زیاد صمیمی نشو 925 01:12:13,000 --> 01:12:14,380 ‫موافقم 926 01:12:14,543 --> 01:12:16,043 ‫واسه همین سلطنت رو قبول نکردم 927 01:12:16,211 --> 01:12:19,341 ‫اما اصلا بحث سلطنت نیست ‫بحث مردمه 928 01:12:19,506 --> 01:12:21,506 ‫دارن می‌میرن ‫مردم خودت هم هستن 929 01:12:21,675 --> 01:12:22,675 ‫فراموشش کن 930 01:12:23,969 --> 01:12:25,349 ‫چون من کردم 931 01:12:25,512 --> 01:12:26,722 ‫- باشه ‫- خیلی‌خب 932 01:12:26,889 --> 01:12:28,099 ‫- خوبه، عالیه ‫- عالیه 933 01:12:28,265 --> 01:12:29,275 ‫ممنون 934 01:12:29,349 --> 01:12:31,019 ‫- واسه چی؟ ‫- واسه این 935 01:12:33,353 --> 01:12:34,563 ‫فکرش رو نمی‌کردی نه؟ 936 01:12:36,064 --> 01:12:38,194 ‫آره...حالا بهتر شد 937 01:12:39,943 --> 01:12:41,703 ‫می‌دونی، یالا 938 01:12:41,862 --> 01:12:46,372 ‫همین‌جا بمون و ‫آدما رو واسه اون روانی اسیر کن 939 01:12:46,533 --> 01:12:47,913 ‫مشروب بخور ‫مخفی شو 940 01:12:48,076 --> 01:12:49,286 ‫اما من... 941 01:12:51,371 --> 01:12:54,501 ‫من تصمیم می‌گیرم که به سمت مشکلاتم بدوئم ‫و ازشون فرار نکنم 942 01:12:55,584 --> 01:12:56,844 ‫چون این راهیه که... 943 01:13:01,882 --> 01:13:04,012 ‫چون این راهیه که قهرمان‌ها پیش می‌گیرن 944 01:13:15,479 --> 01:13:16,899 ‫دوست بمون 945 01:13:28,909 --> 01:13:30,239 ‫خودشه 946 01:13:44,883 --> 01:13:45,883 ‫خیلی‌خب 947 01:13:49,763 --> 01:13:50,763 ‫یالا دیگه 948 01:13:53,225 --> 01:13:55,645 ‫خوش آمدید ‫فعالسازی با صدا 949 01:13:55,811 --> 01:13:56,981 ‫تور 950 01:13:57,396 --> 01:13:58,606 ‫دسترسی غیرمجاز 951 01:13:59,940 --> 01:14:01,480 ‫تور، پسر اودین 952 01:14:01,650 --> 01:14:02,730 ‫دسترسی غیرمجاز 953 01:14:02,901 --> 01:14:03,941 ‫خدای رعد 954 01:14:04,111 --> 01:14:05,361 ‫دسترسی غیرمجاز 955 01:14:05,529 --> 01:14:06,649 ‫قوی‌ترین انتقام‌جو 956 01:14:06,822 --> 01:14:08,162 ‫دسترسی غیرمجاز 957 01:14:08,323 --> 01:14:09,873 ‫قوی‌ترین انتقام‌جو 958 01:14:10,033 --> 01:14:11,493 ‫دسترسی غیرمجاز 959 01:14:12,327 --> 01:14:13,787 ‫خدا بگم چیکارت کنه استارک 960 01:14:14,204 --> 01:14:15,334 ‫پوینت بریک ‫[ اسم مستعار تونی استارک برای تور ] 961 01:14:15,497 --> 01:14:17,707 ‫خوش آمدید، پوینت بریک 962 01:14:19,877 --> 01:14:21,247 ‫دوست بمون 963 01:14:21,420 --> 01:14:22,420 ‫نه نه نه! 964 01:14:22,504 --> 01:14:23,554 ‫وایسا! 965 01:14:23,630 --> 01:14:24,630 ‫بمون 966 01:14:25,549 --> 01:14:26,929 ‫هالک، همه‌چی رو داغون کردی 967 01:14:27,092 --> 01:14:28,592 ‫نرو 968 01:14:31,889 --> 01:14:33,179 ‫کارت خوب بود گنده‌بک 969 01:14:33,348 --> 01:14:36,808 ‫نمی‌دونیم آلتران داره کجا میره ‫اما داری خیلی سریع میری بالا 970 01:14:36,977 --> 01:14:38,777 ‫بنابراین باید سر این پرنده رو کج کنی ‫باشه؟ 971 01:14:39,396 --> 01:14:41,936 ‫نمی‌تونیم توی حالت مخفی ‫ردت رو بگیریم 972 01:14:42,107 --> 01:14:43,817 ‫بنابراین باید کمکم کنی ‫باشه؟ 973 01:14:47,487 --> 01:14:49,027 ‫ازت می‌خوام که... 974 01:15:05,255 --> 01:15:07,755 ‫نه! ‫بنر نه! 975 01:15:14,932 --> 01:15:16,272 ‫وای خدا 976 01:15:17,184 --> 01:15:18,644 ‫بنر 977 01:15:19,811 --> 01:15:21,351 ‫هی هی هی 978 01:15:21,522 --> 01:15:23,112 ‫هی، حالت خوبه؟ 979 01:15:25,526 --> 01:15:27,396 ‫خورشید داره غروب می‌کنه ‫خورشید داره غروب می‌کنه 980 01:15:27,819 --> 01:15:29,239 ‫خوبه، نفس عمیق بکش 981 01:15:30,447 --> 01:15:31,867 ‫من بهت آسیبی نمی‌زنم 982 01:15:32,449 --> 01:15:33,529 ‫خورشید داره غروب می‌کنه 983 01:15:33,700 --> 01:15:35,120 ‫- تور ‫- آره 984 01:15:35,953 --> 01:15:37,333 ‫موهات چرا اینجوری شده؟ 985 01:15:37,496 --> 01:15:38,826 ‫یه پیرمرد ترسناک کوتاهشون کرد 986 01:15:38,997 --> 01:15:40,457 ‫- خوشگل شده ‫- ممنون 987 01:15:40,624 --> 01:15:42,964 ‫کجاییم؟ ‫ناتاشا چطوره؟ 988 01:15:43,836 --> 01:15:46,086 ‫- مطمئنم که حالش خوبه ‫- سالمه؟ 989 01:15:46,296 --> 01:15:48,046 ‫- سکوویا چی؟ ‫- سکوویا؟ 990 01:15:48,215 --> 01:15:49,725 ‫اون شهر، ساکوویا ‫نجاتش دادیم؟ 991 01:15:49,883 --> 01:15:51,053 ‫- بنر گوش کن ‫- چیه؟ 992 01:15:51,218 --> 01:15:53,218 ‫ساکوویا، آلتران ‫همش مال دو سال پیش بوده 993 01:15:53,387 --> 01:15:54,887 ‫منظورت چیه؟ 994 01:15:55,055 --> 01:15:56,175 ‫چی؟! 995 01:15:56,974 --> 01:15:58,394 ‫من دو ساله که هالکم؟ 996 01:15:58,725 --> 01:16:00,225 ‫متاسفانه 997 01:16:06,191 --> 01:16:07,401 ‫چی شده؟ 998 01:16:10,821 --> 01:16:12,491 ‫بنر، یه‌چیزی هست که باید بدونی 999 01:16:14,867 --> 01:16:15,947 ‫فعالسازی با صدا 1000 01:16:16,118 --> 01:16:17,118 ‫بنر 1001 01:16:17,286 --> 01:16:18,826 ‫خوش آمدید ‫قوی‌ترین انتقام‌جو 1002 01:16:18,996 --> 01:16:19,996 ‫چی گفتی؟! 1003 01:16:20,080 --> 01:16:21,120 ‫گزارشات سفینه 1004 01:16:32,551 --> 01:16:34,141 ‫تور، ما کجاییم؟ 1005 01:16:34,303 --> 01:16:35,353 ‫در اون مورد 1006 01:16:35,512 --> 01:16:38,642 ‫مردم ساکار، بگوش باشید ‫لطفا توجه کنید، اخبار بدی دارم 1007 01:16:38,807 --> 01:16:41,597 ‫قهرمان دوست‌داشتنی من گم شده 1008 01:16:41,768 --> 01:16:44,188 ‫به خیابان‌ها برید ‫برای قهرمانم جشن بگیرید 1009 01:16:44,354 --> 01:16:45,364 ‫اون کیه؟ 1010 01:16:45,439 --> 01:16:47,069 ‫یه جورایی رئیس اینجاست 1011 01:16:47,774 --> 01:16:49,252 ‫یه مدتی هم تو توی خونه‌ش زندگی کردی 1012 01:16:49,276 --> 01:16:50,316 ‫- جدی؟ ‫- آره 1013 01:16:50,485 --> 01:16:52,645 ‫اتفاقای زیادی افتاده ‫همین چند وقت پیش من و تو دعوا کردیم 1014 01:16:53,113 --> 01:16:54,993 ‫- من برنده شدم؟ ‫- نه من، به راحتی 1015 01:16:55,157 --> 01:16:56,157 ‫قبولش سخته 1016 01:16:56,241 --> 01:16:57,281 ‫خب واقعیه دیگه 1017 01:16:57,367 --> 01:17:02,037 ‫ظاهرا اون ارباب رعد اغوا‌کننده و جنایت‌کار ‫اونو دزدیده 1018 01:17:02,206 --> 01:17:04,706 ‫خدای رعد و برق اغوا کننده درستشه ‫باید راه بیفتیم 1019 01:17:05,459 --> 01:17:06,459 ‫وای نه 1020 01:17:08,337 --> 01:17:09,457 ‫ذلیل شدیم 1021 01:17:09,630 --> 01:17:11,670 ‫بدجوری هم ذلیل شدیم 1022 01:17:14,384 --> 01:17:18,104 ‫تور، فک کنم دارم قاطی می‌کنم 1023 01:17:18,555 --> 01:17:19,555 ‫نه نه نه 1024 01:17:19,640 --> 01:17:21,560 ‫قاطی نکن، چیزی نیست ‫اینا رو بپوش 1025 01:17:21,725 --> 01:17:22,765 ‫اینا که لباسای تونیه 1026 01:17:22,935 --> 01:17:24,235 ‫- می‌دونم، یالا ‫- اونم اینجاست؟ 1027 01:17:24,394 --> 01:17:26,414 ‫نه، اینجا نیست ‫اما گوش کن، فقط خونسرد باش، باشه؟ 1028 01:17:26,438 --> 01:17:29,818 ‫خورشید داره غروب می‌کنه، خورشید داره غروب می‌کنه ‫خورشید داره غروب می‌کنه 1029 01:17:37,407 --> 01:17:39,277 ‫من ناراحتم 1030 01:17:42,287 --> 01:17:44,157 ‫بدجوری هم ناراحتم 1031 01:17:44,331 --> 01:17:46,421 ‫می‌دونید چرا از ناراحت بودن خوشم میاد؟ ‫از سرزنش بعدش 1032 01:17:46,583 --> 01:17:49,963 ‫و حالا دقیقا توی همچین حالتیم ‫و می‌دونید می‌خوام کیو سرزنش کنم؟ 1033 01:17:50,128 --> 01:17:51,668 ‫- ارباب اعظم، من می‌تونم... ‫- هی، هی! 1034 01:17:51,839 --> 01:17:52,879 ‫وسط حرفم نپر 1035 01:17:52,965 --> 01:17:54,055 ‫بفرمایید 1036 01:17:54,758 --> 01:17:56,238 ‫چرا عصای ذوب رو میدی دستم؟ 1037 01:17:56,343 --> 01:17:58,183 ‫فقط وسط حرفم پرید 1038 01:17:58,345 --> 01:18:00,095 ‫مرتکب قتل که نشده 1039 01:18:00,264 --> 01:18:01,644 ‫چی داشتم می‌گفتم؟ 1040 01:18:02,015 --> 01:18:04,475 ‫قهرمان عزیز من گم شده 1041 01:18:04,643 --> 01:18:07,903 ‫همش هم به‌خاطر اون ارباب رعده ‫همش به‌خاطر اونه 1042 01:18:08,063 --> 01:18:09,063 ‫برادر تو 1043 01:18:09,147 --> 01:18:12,067 ‫حالا هر جریانی که باشه ‫ناتنی، پیچیده یا هر کوفت دیگه 1044 01:18:12,234 --> 01:18:13,378 ‫مطمئنم گذشته‌ی زیادی با هم دارید 1045 01:18:13,402 --> 01:18:14,572 ‫و حریف تو... 1046 01:18:15,362 --> 01:18:16,362 ‫دوست عزیزم 1047 01:18:16,530 --> 01:18:19,820 ‫اگه 12 ساعت بهم وقت بدی ‫جفتشون رو زنده برمی‌گردونم 1048 01:18:19,992 --> 01:18:21,492 ‫من دو ساعته از پسش برمیام 1049 01:18:22,369 --> 01:18:23,449 ‫من یه ساعته میارمشون 1050 01:18:23,620 --> 01:18:24,660 ‫همینجا کافیه 1051 01:18:24,830 --> 01:18:28,500 ‫می‌دونید چیه؟ ‫امروز صبح که بیدار شدم، خواستم در ملاعام اعدامش کنم 1052 01:18:29,376 --> 01:18:30,728 ‫اما فعلا به این رضایت میدم که 1053 01:18:30,752 --> 01:18:33,552 ‫کدوم یکی از شماها برنده میشه 1054 01:18:34,798 --> 01:18:37,128 ‫بنابراین، وقت محدوده 1055 01:18:39,052 --> 01:18:40,142 ‫چیکار کردی؟ 1056 01:18:40,304 --> 01:18:41,554 ‫تو اربابم نیستی لکی ‫[ پادو ] 1057 01:18:41,722 --> 01:18:42,722 ‫لوکی 1058 01:18:42,806 --> 01:18:44,466 ‫و باید به ارباب اعظم جوابگو باشی 1059 01:18:47,561 --> 01:18:50,481 ‫چرا به برادرم کمک کردی که با اون ‫احمق سبز فرار کنه؟ 1060 01:18:50,647 --> 01:18:52,017 ‫من به هیچکس کمک نمی‌کنم 1061 01:18:58,530 --> 01:18:59,660 ‫تو یه والکری‌ای 1062 01:19:04,578 --> 01:19:06,788 ‫فکر می‌کردم همه‌ی والکری‌ها ‫به مرگی وحشتناک کشته شدند 1063 01:19:07,956 --> 01:19:09,666 ‫حواست باشه چه کلماتی از دهنت درمیاد 1064 01:19:09,833 --> 01:19:13,133 ‫واقعا متاسفم ‫حتما خاطره‌ی وحشتناکی بوده 1065 01:20:05,764 --> 01:20:08,354 ‫خورشید داره غروب می‌کنه ‫داره خیلی میاد پایین 1066 01:20:09,518 --> 01:20:11,162 ‫خورشید داره غروب می‌کنه ‫داره خیلی میاد پایین 1067 01:20:11,186 --> 01:20:12,436 ‫لعنتی 1068 01:20:12,604 --> 01:20:14,734 ‫- خورشید داره غروب می‌کنه ‫- میشه ول کنی؟ 1069 01:20:14,898 --> 01:20:16,068 ‫فقط می‌خوام خونسرد باشی 1070 01:20:16,233 --> 01:20:18,153 ‫خونسرد؟ ‫من توی یه سیاره‌ی بیگانه‌م 1071 01:20:18,318 --> 01:20:20,213 ‫فقط یه سیاره‌ست دیگه ‫قبلا هم روی یه سیاره بودی 1072 01:20:20,237 --> 01:20:21,277 ‫آره ‫روی یکی 1073 01:20:21,446 --> 01:20:23,166 ‫حالا روی دومی هم اومدی ‫خودش یه پیشرفته 1074 01:20:23,240 --> 01:20:24,450 ‫تجربه‌ی جدیدیه 1075 01:20:24,616 --> 01:20:28,696 ‫نورون‌هام دارن سریعتر از قدرت پردازش اطلاعات مغزم ‫عمل می‌کنن 1076 01:20:28,871 --> 01:20:31,121 ‫کل قضیه اینبار خیلی فرق داره 1077 01:20:31,290 --> 01:20:34,580 ‫قبلا فکر می‌کردم من و هالک ‫با همدیگه فرمون رو کنترل می‌کنیم 1078 01:20:34,751 --> 01:20:38,171 ‫اما این دفعه، انگار کلیدای ماشین دست اون بود و ‫منو انداخته بود توی صندوق عقب 1079 01:20:38,338 --> 01:20:40,316 ‫اما حالا برگشتی ‫همینه که مهمه 1080 01:20:40,340 --> 01:20:41,420 ‫نه، این مهم نیست 1081 01:20:41,592 --> 01:20:44,342 ‫حرفم اینه که اگه دوباره تبدیل به هالک بشم 1082 01:20:44,511 --> 01:20:46,011 ‫ممکنه بنر دیگه برنگرده 1083 01:20:46,180 --> 01:20:49,470 ‫و حالا هم توی یه سیاره گیر افتادیم ‫که واسه عصبانی کردن من طراحی شده 1084 01:20:49,641 --> 01:20:52,191 ‫ما گیر نیفتادیم ‫من یه راهی پیدا می‌کنم تا برمون گردونم خونه 1085 01:20:52,644 --> 01:20:53,654 ‫ممنون 1086 01:20:53,729 --> 01:20:55,939 ‫البته خونه‌ی توی نه ‫آزگارد، خونه‌ی من 1087 01:20:56,106 --> 01:20:57,146 ‫چی!؟ 1088 01:20:57,316 --> 01:20:59,106 ‫گوش کن، مردم من توی خطر بزرگی قرار گرفتن 1089 01:20:59,526 --> 01:21:01,776 ‫من و تو باید با یه موجود خیلی قوی مبارزه کنیم 1090 01:21:01,945 --> 01:21:03,775 ‫که البته خواهرمه 1091 01:21:03,947 --> 01:21:05,657 ‫خیلی‌خب، اینکه از لحاظ‌های مختلفی ناجور... 1092 01:21:05,824 --> 01:21:08,334 ‫من نمی‌خوام با خواهرت دعوا کنم ‫اون یه موضوع خونوادگیه 1093 01:21:08,493 --> 01:21:09,873 ‫نه، اون یه موجود پلیده 1094 01:21:10,037 --> 01:21:11,407 ‫برام مهم نیست که چیه 1095 01:21:11,580 --> 01:21:13,920 ‫من دیگه با هیچی دعوا نمی‌کنم ‫دیگه حالم از دعوا بهم می‌خوره 1096 01:21:14,082 --> 01:21:15,172 ‫- یعنی چی؟ ‫- خوبه همین حالا گفتم 1097 01:21:15,334 --> 01:21:18,134 ‫اگه دوباره هالک بشم ‫دیگه هیچوقت برنمی‌گردم 1098 01:21:18,295 --> 01:21:19,345 ‫انگار واسه تو مهم نیست 1099 01:21:19,505 --> 01:21:21,305 ‫نه نه ‫من دارم گروه جمع می‌کنم 1100 01:21:21,465 --> 01:21:22,805 ‫هالک آتیشه 1101 01:21:22,966 --> 01:21:24,766 ‫وایسا ببینم ‫داری ازم استفاده می‌کنی تا برسی به هالک 1102 01:21:24,885 --> 01:21:26,435 ‫- چی؟ نه بابا! ‫- حالمو بهم زدی 1103 01:21:26,595 --> 01:21:28,395 ‫من واسه تو مهم نیستم ‫تو دوست من نیستی 1104 01:21:28,514 --> 01:21:31,604 ‫نه، من اصلا از هالک خوشم نمیاد که ‫اون مدام میگه: 1105 01:21:31,767 --> 01:21:33,267 ‫«له می‌کنم، له می‌کنم» 1106 01:21:33,435 --> 01:21:34,635 ‫من تو رو ترجیح میدم 1107 01:21:35,687 --> 01:21:36,687 ‫ممنون 1108 01:21:37,189 --> 01:21:40,279 ‫اما اگه بخوام روراست باشم ‫وقتی پای جنگیدن با موجودات شرور وسط باشه 1109 01:21:40,442 --> 01:21:41,862 ‫- صحیح ‫- اون خیلی قدرتمند و بدردبخوره 1110 01:21:42,027 --> 01:21:43,987 ‫آره، اما بنر هم قدرتمند و بدردبخوره 1111 01:21:44,154 --> 01:21:45,284 ‫واقعا؟ 1112 01:21:45,447 --> 01:21:47,567 ‫خیلی‌خب ‫هالک چندتا دکتری داره؟ هیچی 1113 01:21:47,741 --> 01:21:49,661 ‫بنر چندتا دکتری داری؟ ‫هفت‌تا 1114 01:21:50,410 --> 01:21:52,410 ‫باشه، لازم نیست با کسی بجنگی 1115 01:21:52,579 --> 01:21:54,539 ‫اما اینجا توی خطریم ‫باید راه بیفتیم 1116 01:21:58,460 --> 01:21:59,620 ‫می‌خوای چیکارش کنی؟ 1117 01:21:59,711 --> 01:22:00,772 ‫باید قیافمو عوض کنم ‫فراریم 1118 01:22:00,796 --> 01:22:02,626 ‫- منم که به تغییر قیافه نیاز دارم ‫- تو خود تغییر قیافه‌ای 1119 01:22:03,298 --> 01:22:05,008 ‫- من میشم تونی استارک ‫- چی؟! 1120 01:22:05,175 --> 01:22:06,925 ‫آره ‫تونی و مرد دوره‌گرد 1121 01:22:07,094 --> 01:22:09,554 ‫نه نه، تو تونی نیستی ‫تو بروسی، بروس بنر 1122 01:22:09,721 --> 01:22:11,157 ‫پس چرا لباسای تونی رو بهم پوشوندی؟ 1123 01:22:11,181 --> 01:22:12,181 ‫چون لخت بودی 1124 01:22:12,349 --> 01:22:13,729 ‫باشه، این یه بارو حق داری 1125 01:22:14,393 --> 01:22:15,662 ‫چیکار داری می‌کنی؟ ‫ولش کن 1126 01:22:15,686 --> 01:22:17,146 ‫شلوارای تونی چقد تنگه! 1127 01:22:17,312 --> 01:22:18,362 ‫- بس کن ‫- ببخشید 1128 01:22:18,438 --> 01:22:20,568 ‫- واسه چی اینقد عجیب غریب شدی؟ ‫- نمی‌دونم 1129 01:22:20,732 --> 01:22:23,072 ‫شاید گیر افتادن توی یه هیولا 1130 01:22:23,235 --> 01:22:25,825 ‫به مدت دو سال ‫یکم عجیب غریبم کرده 1131 01:22:25,988 --> 01:22:27,658 ‫هی هی هی ‫آروم باش 1132 01:22:27,823 --> 01:22:30,203 ‫چیزی نیست ‫خونسرد باش، یالا 1133 01:22:30,367 --> 01:22:31,827 ‫گوش کن ‫ما میریم آزگارد 1134 01:22:31,994 --> 01:22:34,514 ‫و دیگه اصلا لازم نیست که ‫به هالک فکر کنی، باشه؟ 1135 01:22:34,538 --> 01:22:35,538 ‫باشه 1136 01:22:43,338 --> 01:22:44,708 ‫ذلیل شدیم 1137 01:22:48,760 --> 01:22:50,180 ‫بنر ‫بنر 1138 01:22:54,183 --> 01:22:55,313 ‫بنر 1139 01:23:09,031 --> 01:23:10,071 ‫بنر 1140 01:23:10,490 --> 01:23:11,700 ‫تور 1141 01:23:23,253 --> 01:23:24,253 ‫سلام 1142 01:23:24,338 --> 01:23:25,338 ‫سلام 1143 01:23:25,422 --> 01:23:26,632 ‫خودم می‌خواستم ترتیبش رو بدم 1144 01:23:26,798 --> 01:23:28,088 ‫اما من زودتر ترتیبش رو دادم 1145 01:23:28,258 --> 01:23:30,258 ‫خوبه ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 1146 01:23:31,136 --> 01:23:32,906 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ ‫فکر کردم می‌خوای بری 1147 01:23:32,930 --> 01:23:33,930 ‫یکم حواسم پرت شد 1148 01:23:34,473 --> 01:23:35,643 ‫جریان این... 1149 01:23:35,807 --> 01:23:37,057 ‫واسه تغییر قیافه‌ست 1150 01:23:37,226 --> 01:23:38,306 ‫اما صورتت که پیداست 1151 01:23:38,644 --> 01:23:40,404 ‫اما وقتی اینجوری کنم ‫دیگه نمی‌بینی 1152 01:23:41,021 --> 01:23:44,481 ‫موهات خوشگل شده، ازش خوشم اومد ‫مدلش رو عوض کردی؟ یا شاید شستیش؟ 1153 01:23:50,447 --> 01:23:53,237 ‫اونا چیه که روی چشماشه؟ ‫آدمایین که کشتتشون؟ 1154 01:23:53,408 --> 01:23:55,094 ‫خیلی خوشگل و قوی و شجاعه 1155 01:23:55,118 --> 01:23:56,118 ‫این یارو کیه؟ 1156 01:23:56,203 --> 01:23:57,253 ‫- یکی از دوستامه ‫- کی؟ من؟ 1157 01:23:57,329 --> 01:23:58,809 ‫- من بروسم ‫- حس می‌کنم می‌شناسمت 1158 01:23:58,914 --> 01:24:01,124 ‫منم حس می‌کنم می‌شناسمت 1159 01:24:05,504 --> 01:24:08,634 ‫من سال‌های زیادی رو سرگردان بودم ‫و سعی کردم گذشته‌م رو فراموش کنم 1160 01:24:09,424 --> 01:24:13,144 ‫به‌نظرم ساکار جای خوبی بود واسه ‫مشروب‌خوری و فراموش کردن و یه‌روزی مُردن 1161 01:24:13,303 --> 01:24:16,603 ‫منم داشتم فکر می‌کردم روزی به‌خاطر ‫مشروب‌خوری زیادت می‌میری 1162 01:24:16,765 --> 01:24:17,965 ‫من که نمی‌خوام مشروب‌خوری رو ترک کنم 1163 01:24:18,767 --> 01:24:20,187 ‫اما نمی‌خوام فراموش کنم 1164 01:24:20,352 --> 01:24:21,982 ‫دیگه نمی‌تونم فرار کنم 1165 01:24:22,604 --> 01:24:24,404 ‫بنابراین اگه قرار باشه بمیرم 1166 01:24:24,565 --> 01:24:27,765 ‫حداقل بهتره موقع فرو کردن شمشیرم ‫توی قلب اون عجوزه‌ی قاتل بمیرم 1167 01:24:27,901 --> 01:24:29,491 ‫- خوبه ‫- آره 1168 01:24:29,653 --> 01:24:32,663 ‫حرفم اینه که می‌خوام توی گروه باشم 1169 01:24:33,240 --> 01:24:34,490 ‫اسمم داره؟ 1170 01:24:34,658 --> 01:24:37,448 ‫آره، اسمش رو گذاشتیم انتقام‌گیرندگان 1171 01:24:37,619 --> 01:24:38,619 ‫انتقام‌گیرندگان؟ 1172 01:24:38,787 --> 01:24:41,287 ‫آره، چون من می‌خوام انتقام بگیرم ‫تو هم می‌خوای انتقام بگیری 1173 01:24:43,041 --> 01:24:44,381 ‫تو هم می‌خوای بگیری؟ 1174 01:24:45,043 --> 01:24:46,753 ‫هنوز تصمیم نگرفتم 1175 01:24:46,920 --> 01:24:47,920 ‫خیلی‌خب 1176 01:24:48,505 --> 01:24:50,335 ‫درضمن، من یه پیشکش واسه آشتی هم دارم 1177 01:24:53,594 --> 01:24:55,604 ‫سوپرایز 1178 01:25:02,519 --> 01:25:03,979 ‫باید مطمئن می‌شدم 1179 01:25:07,608 --> 01:25:08,778 ‫سلام بروس 1180 01:25:10,110 --> 01:25:13,200 ‫دفعه‌ی قبلی که دیدمت ‫می‌خواستی همه رو بکشی 1181 01:25:13,363 --> 01:25:14,573 ‫این روزا چیکار می‌کنی؟ 1182 01:25:15,032 --> 01:25:16,912 ‫هر لحظه یه کاری 1183 01:25:17,993 --> 01:25:19,543 ‫این نیش اژدهاست؟ 1184 01:25:19,703 --> 01:25:20,793 ‫آره 1185 01:25:20,954 --> 01:25:22,124 ‫خدای من 1186 01:25:22,998 --> 01:25:25,168 ‫این شمشیر مشهور والکری‌هاست 1187 01:25:25,250 --> 01:25:28,460 ‫خب، ساکار و آزگارد تا جایی که ممکنه ‫از هم دورن 1188 01:25:28,629 --> 01:25:31,259 ‫بهترین شانسمون یه کرم‌چاله‌ست ‫که بیرون از مرز شهره 1189 01:25:31,423 --> 01:25:35,053 ‫توی زندار سوخت‌گیری می‌کنیم و ‫تا 18 ماه دیگه می‌رسیم به آزگارد 1190 01:25:35,219 --> 01:25:38,469 ‫نخیر، از این بزرگه میریم 1191 01:25:38,639 --> 01:25:39,759 ‫مقعد شیطان؟ 1192 01:25:39,932 --> 01:25:41,062 ‫مقعد؟ 1193 01:25:41,225 --> 01:25:42,368 ‫وایسا ببینم ‫مقعد کی؟ 1194 01:25:42,392 --> 01:25:44,412 ‫محض اطلاع، وقتی که انتخابش کردم ‫نمی‌دونستم چنین اسمی روش گذاشتید 1195 01:25:44,436 --> 01:25:46,266 ‫اون شبیه یه ستاره‌ی نوترونی درحال سقوط 1196 01:25:46,438 --> 01:25:48,898 ‫درون یک پل انیشتین-روزن می‌مونه 1197 01:25:49,066 --> 01:25:51,856 ‫یه سفینه‌ی دیگه لازم داریم ‫اون سفینه‌ی منو نابود کرد 1198 01:25:51,944 --> 01:25:53,046 ‫راست میگه ‫به سفینه‌ای نیاز داریم 1199 01:25:53,070 --> 01:25:55,006 ‫که بتونه در مقابل کشش جغرافیایی تکینگی دووم بیاره 1200 01:25:55,030 --> 01:25:56,780 ‫و یه فرمون دستی هم داشته باشه 1201 01:25:56,949 --> 01:25:59,699 ‫که بدون عملکرد کامپیوتر داخلی هم ‫بتونه عمل کنه 1202 01:25:59,868 --> 01:26:02,948 ‫و البته باید جا لیوانی هم داشته باشه ‫چون قراره هممون بمیریم، بنابراین میریم بالا! 1203 01:26:03,121 --> 01:26:05,041 ‫من تو رو می‌شناسم؟ ‫حس می‌کنم می‌شناسمت 1204 01:26:05,207 --> 01:26:07,077 ‫منم حس می‌کنم می‌شناسمت ‫عجیبه 1205 01:26:07,251 --> 01:26:08,381 ‫نظرت چیه؟ 1206 01:26:08,544 --> 01:26:11,064 ‫سفری ناشناخته در گیتی ‫از درون دروازه‌ی بی‌ثبات کیهانی 1207 01:26:11,171 --> 01:26:12,381 ‫ماجراجویی جالبی میشه 1208 01:26:12,965 --> 01:26:14,635 ‫- یه سفیه لازم داریم ‫- سفینه لازمه 1209 01:26:14,800 --> 01:26:17,028 ‫یکی دوتا سفینه هست ‫مدل‌های خیلی پیشرفته‌ای... 1210 01:26:17,052 --> 01:26:18,512 ‫نمی‌خوام چیزی رو تحمیل کنم... 1211 01:26:21,765 --> 01:26:23,475 ‫اما ارباب اعظم سفینه‌های زیادی داره 1212 01:26:24,059 --> 01:26:27,599 ‫احتمالش هست که من رمز ‫سیستم امنیتیش رو هم دزدیده باشم 1213 01:26:27,771 --> 01:26:30,208 ‫و ناگهان فرشته‌ها بهت غلبه کردن ‫تا کار درست رو انجام بدی 1214 01:26:30,232 --> 01:26:31,272 ‫حرفشم نزن 1215 01:26:31,358 --> 01:26:33,002 ‫ایندفعه ارباب اعظم بهم رحم نمی‌کنه 1216 01:26:33,026 --> 01:26:34,986 ‫بنابراین در ازای رمز و دسترسی به یه سفینه 1217 01:26:35,153 --> 01:26:38,413 ‫می‌خوام منو در امنیت از طریق مقعد بیرون ببرید 1218 01:26:38,574 --> 01:26:41,164 ‫یعنی داری میگی می‌تونی ما رو ببری داخل گاراژ 1219 01:26:41,326 --> 01:26:43,076 ‫بدون اینکه زنگ خطر بصدا دربیاد؟ 1220 01:26:43,245 --> 01:26:44,915 ‫آره برادر ‫می‌تونم 1221 01:26:45,080 --> 01:26:47,830 ‫خیلی‌خب، میشه فقط سریع بگم...محض اطلاع؟ 1222 01:26:48,000 --> 01:26:49,811 ‫من همین چند دقیقه پیش باهاش حرف زدم و 1223 01:26:49,835 --> 01:26:52,345 ‫اون آماده بود که تک‌تکمون رو بکشه 1224 01:26:52,504 --> 01:26:53,674 ‫می‌خواست منو هم بکشه 1225 01:26:53,839 --> 01:26:55,669 ‫آره، منم همینطور ‫توی موقعیت‌های خیلی خیلی زیادی 1226 01:26:55,841 --> 01:26:57,441 ‫یه‌زمانی وقتی بچه بودیم 1227 01:26:57,593 --> 01:27:00,353 ‫خودش رو تبدیل به مار کرد ‫و می‌دونه که من عاشق مارم 1228 01:27:00,512 --> 01:27:02,352 ‫واسه همین رفتم مارو بردارم ‫تا ازش تعریف کنم 1229 01:27:02,514 --> 01:27:05,275 ‫و اونوقت برگشت به شکل خورد و داد زد ‫«آره، منم!» 1230 01:27:05,392 --> 01:27:08,402 ‫و بهم چاقو زد ‫اون موقع هشت سالمون بود 1231 01:27:08,896 --> 01:27:09,976 ‫اگه بخوایم سفینه بدزدیدیم 1232 01:27:10,147 --> 01:27:11,875 ‫باید چندتا از نگهبانا رو از کاخ دور کنیم 1233 01:27:11,899 --> 01:27:13,319 ‫چرا هیولا رو آزاد نکنیم؟ 1234 01:27:13,400 --> 01:27:14,440 ‫خفه شو 1235 01:27:14,610 --> 01:27:15,690 ‫شماها هیولا دارید؟ 1236 01:27:15,861 --> 01:27:18,241 ‫نه، خبری از هیولا نیست ‫داره مسخره‌بازی درمیاره 1237 01:27:18,447 --> 01:27:19,947 ‫ما می‌خوایم یه انقلاب راه بندازیم 1238 01:27:20,449 --> 01:27:22,029 ‫- انقلاب؟ ‫- بعدا توضیح میدم 1239 01:27:22,201 --> 01:27:24,491 ‫- گفتی این یارو کیه؟ ‫- بعدا توضیح میدم 1240 01:27:25,329 --> 01:27:28,789 ‫این چیزایی که داره ازت می‌زنه بیرون ‫سلولی چیزین 1241 01:27:28,957 --> 01:27:30,247 ‫یا تخمن؟ 1242 01:27:31,543 --> 01:27:32,793 ‫شبیه تخمن 1243 01:27:42,179 --> 01:27:43,599 ‫دنبال کورگ می‌گردم 1244 01:27:43,764 --> 01:27:45,064 ‫تو کی هستی؟ 1245 01:27:45,224 --> 01:27:46,394 ‫تو رو می‌دونم کی هستی 1246 01:27:46,558 --> 01:27:48,558 ‫فقط خواستم ببینم کس دیگه‌ای هم هست ‫یا خودت تنهایی؟ 1247 01:27:48,727 --> 01:27:50,937 ‫ارباب رعد سلام رسوند 1248 01:27:54,441 --> 01:27:56,531 ‫انقلاب آغاز شده 1249 01:27:56,777 --> 01:27:58,817 ‫انقلاب؟ ‫کی اینجوری شد؟ 1250 01:27:58,987 --> 01:28:00,487 ‫نمی‌دونم 1251 01:28:00,656 --> 01:28:03,826 ‫اما پردازنده‌ی میدان جنگِ ‫«دیسک‌های فرمانبرداری» غیرفعال شده 1252 01:28:03,992 --> 01:28:05,872 ‫و برده‌ها مسلح شدند 1253 01:28:06,537 --> 01:28:08,117 ‫از این کلمه خوشم نمیاد 1254 01:28:08,288 --> 01:28:09,578 ‫کدوم؟ ‫پردازنده؟ 1255 01:28:09,748 --> 01:28:11,828 ‫نه، آخه چرا از پردازنده خوشم نیاد؟ 1256 01:28:12,000 --> 01:28:14,040 ‫نه، اون که ب داره 1257 01:28:14,211 --> 01:28:16,961 ‫ببخشید، زندانیانی که شاغلند ‫مسلح شدند 1258 01:28:18,382 --> 01:28:19,722 ‫خیلی‌خب، حالا بهتر شد 1259 01:28:25,722 --> 01:28:27,682 ‫هی گوش کن ‫باید با هم حرف بزنیم 1260 01:28:29,142 --> 01:28:30,192 ‫مخالفم 1261 01:28:30,561 --> 01:28:33,481 ‫صحبت کردن هیچوقت نقطه‌ی قوت ‫خونواده‌ی ما نبوده 1262 01:28:33,647 --> 01:28:34,767 ‫تازه کجاشو دیدی 1263 01:28:34,940 --> 01:28:37,610 ‫از دفعه‌ی آخری که با هم حرف زدیم ‫مکاشفات زیادی صورت گرفته 1264 01:28:37,776 --> 01:28:38,776 ‫سلام 1265 01:28:39,611 --> 01:28:40,611 ‫علیک سلام 1266 01:28:47,911 --> 01:28:49,541 ‫اودین ما رو متحد کرد 1267 01:28:50,330 --> 01:28:53,170 ‫شاعرانه‌ست که مرگش ‫ما رو از هم جدا کنه 1268 01:28:59,214 --> 01:29:01,344 ‫انگار واسه هم غریبه‌ایم 1269 01:29:01,508 --> 01:29:04,678 ‫فرزندان پادشاه ‫که سرگردانند 1270 01:29:07,681 --> 01:29:09,241 ‫فکر کردم نمی‌خواستی حرف بزنی 1271 01:29:10,809 --> 01:29:11,809 ‫قضیه از این قراره 1272 01:29:11,977 --> 01:29:13,817 ‫احتمالا واسه‌م بهتره که توی ساکار بمونم 1273 01:29:13,937 --> 01:29:15,647 ‫منم داشتم به همین فکر می‌کردم 1274 01:29:17,524 --> 01:29:18,944 ‫باهام موافقت کردی؟ 1275 01:29:19,109 --> 01:29:20,689 ‫بیخیال ‫اینجا برات حرف نداره 1276 01:29:20,861 --> 01:29:22,531 ‫وحشیانه‌ست، پر از هرج و مرج ‫بدون قانون 1277 01:29:22,696 --> 01:29:24,356 ‫برادر، اینجا می‌تونی پیشرفت زیادی بکنی 1278 01:29:24,531 --> 01:29:26,241 ‫واقعا اینقد فکر می‌کنی من پستم؟ 1279 01:29:28,327 --> 01:29:30,077 ‫لوکی، من تو رو می‌پرستیدم 1280 01:29:31,163 --> 01:29:33,753 ‫فکر می‌کردم قراره تا ابد ‫شونه به شونه‌ی هم بجنگیم 1281 01:29:33,916 --> 01:29:36,746 ‫اما آخرش تو توئی و من منم 1282 01:29:37,461 --> 01:29:39,921 ‫نمی‌دونم، شاید هنوزم خوبی در وجودت باشه 1283 01:29:40,088 --> 01:29:43,588 ‫اما بذار روراست باشیم ‫مسیرمون خیلی وقت پیش از هم جدا شده 1284 01:29:48,263 --> 01:29:49,313 ‫آره 1285 01:29:50,474 --> 01:29:52,914 ‫احتمالا به نفع همه‌ست که ‫دیگه همدیگه رو نبینیم 1286 01:29:53,018 --> 01:29:54,308 ‫تو همیشه همینو می‌خواستی 1287 01:29:58,524 --> 01:30:00,234 ‫بیا «کمک خبر کنید» رو بازی کنیم 1288 01:30:00,400 --> 01:30:01,650 ‫- چی؟ ‫- «کمک خبر کنید» 1289 01:30:01,735 --> 01:30:02,735 ‫نه 1290 01:30:02,819 --> 01:30:03,922 ‫- بیخیال، تو عاشقشی ‫- حالم ازش بهم می‌خوره 1291 01:30:03,946 --> 01:30:05,590 ‫- حرف نداره، هر دفعه هم جواب میده ‫- تحقیرآمیزه 1292 01:30:05,614 --> 01:30:06,925 ‫- نقشه‌ی بهتری داری؟ ‫- نه 1293 01:30:06,949 --> 01:30:07,949 ‫پس انجامش میدیم 1294 01:30:08,116 --> 01:30:09,906 ‫حرف «کمک خبر کنید» رو هم نزن 1295 01:30:10,953 --> 01:30:12,203 ‫کمک خبر کنید! ‫خواهش می‌کنم! 1296 01:30:12,371 --> 01:30:13,411 ‫برادرم داره می‌میره 1297 01:30:13,580 --> 01:30:15,580 ‫کمک خبر کنید! ‫بدادش برسید 1298 01:30:17,626 --> 01:30:18,876 ‫مثل همیشه 1299 01:30:19,253 --> 01:30:20,343 ‫هنوزم ازش متنفرم 1300 01:30:20,504 --> 01:30:22,844 ‫- تحقیرآمیزه ‫- واسه من که نیست! 1301 01:30:23,006 --> 01:30:25,126 ‫حالا کدوم یکی از سفینه‌ها رو گفت ببریم؟ 1302 01:30:25,300 --> 01:30:26,300 ‫کامادور 1303 01:30:26,969 --> 01:30:27,969 ‫آره 1304 01:30:30,806 --> 01:30:33,386 ‫گرچه فکر نکنم فرقی داشته باشه 1305 01:30:35,519 --> 01:30:37,309 ‫لوکی 1306 01:30:38,480 --> 01:30:39,958 ‫می‌دونم قبلا خیلی بهت خیانت کردم 1307 01:30:39,982 --> 01:30:41,652 ‫اما اینبار اصلا خصومت شخصی نیست 1308 01:30:41,817 --> 01:30:44,897 ‫پاداش دستگیر کردنت ‫تا آخر عمر تامینم می‌کنه 1309 01:30:45,070 --> 01:30:46,700 ‫هیچوقت اهل احساسات نبودی، نه؟ 1310 01:30:46,864 --> 01:30:48,324 ‫راحتتره که بذارمش بحال خودش 1311 01:30:48,657 --> 01:30:49,657 ‫موافقم 1312 01:30:58,125 --> 01:30:59,755 ‫وای، خیلی وحشتناکه 1313 01:31:00,460 --> 01:31:03,300 ‫برادر عزیزم ‫کم‌کم داری قابل پیش‌بینی میشی 1314 01:31:03,463 --> 01:31:05,473 ‫من بهت اعتماد می‌کنم ‫تو بهم خیانت می‌کنی 1315 01:31:05,632 --> 01:31:07,682 ‫هی داریم این چرخه رو تکرار می‌کنیم 1316 01:31:07,843 --> 01:31:09,843 ‫می‌دونی لوکی، زندگی یعنی... ‫یعنی رشد 1317 01:31:10,012 --> 01:31:11,222 ‫یعنی تغییر 1318 01:31:11,388 --> 01:31:14,598 ‫اما تو مدام داری درجا می‌زنی 1319 01:31:15,142 --> 01:31:16,772 ‫در کل حرفم اینه که 1320 01:31:16,935 --> 01:31:19,895 ‫تو همیشه خدای شرارتی 1321 01:31:20,063 --> 01:31:21,563 ‫اما می‌تونی بیشتر از اینا باشی 1322 01:31:24,026 --> 01:31:26,026 ‫اینو هم می‌ذارم اینجا باشه 1323 01:31:26,195 --> 01:31:29,705 ‫خیلی‌خب، هر دومون یکم کار داریم و مزاحمت نمیشم ‫موفق باشی 1324 01:31:35,537 --> 01:31:36,907 ‫خیلی‌خب، من از پسش برمیام 1325 01:31:37,080 --> 01:31:39,040 ‫اینم فقط یه سفینه‌ست 1326 01:31:52,262 --> 01:31:53,642 ‫ساکاری‌های وفادار 1327 01:31:53,805 --> 01:31:57,345 ‫ارباب رعد و برق سفینه‌ی من رو ‫به همراه قهرمان موردعلاقه‌م دزدیده 1328 01:31:58,769 --> 01:32:01,939 ‫ساکاری‌ها، آسمان‌ها را تسخیر کنید ‫اونو نابود کنید 1329 01:32:02,105 --> 01:32:03,895 ‫اجازه ندید از این سیاره فرار کنه 1330 01:32:16,870 --> 01:32:18,330 ‫- شلیک خوبی بود ‫- ممنون 1331 01:32:21,041 --> 01:32:22,251 ‫درها رو باز کن 1332 01:32:22,417 --> 01:32:23,837 ‫باشه 1333 01:32:28,966 --> 01:32:30,836 ‫امیدوارم سرسخت‌تر از اون باشی که به‌نظر می‌رسه 1334 01:32:31,009 --> 01:32:32,049 ‫واسه چی؟ 1335 01:32:44,523 --> 01:32:46,363 ‫نمی‌خوای شلیکی چیزی بهشون بکنی؟ 1336 01:32:46,525 --> 01:32:47,575 ‫چرا، باید بکنیم 1337 01:32:47,651 --> 01:32:49,531 ‫اسلحه‌های این سفینه کجاست؟ 1338 01:32:49,695 --> 01:32:51,075 ‫اسلحه نداره 1339 01:32:51,238 --> 01:32:52,818 ‫- اون سفینه‌ی خوش‌گذرونیه ‫- یعنی چی؟ 1340 01:32:52,990 --> 01:32:55,830 ‫ارباب اعظم واسه خوش‌گذرونی و ‫سکس گروهی و این چیزا ازش استفاده می‌کنه 1341 01:32:55,993 --> 01:32:58,583 ‫گفت ارباب اعظم واسه سکس گروهی ازش استفاده می‌کنه؟ 1342 01:32:58,745 --> 01:32:59,945 ‫آره 1343 01:33:00,122 --> 01:33:01,542 ‫دستت رو به جاییش نمال 1344 01:33:21,852 --> 01:33:22,852 ‫نـه! 1345 01:33:26,148 --> 01:33:27,188 ‫- نــه ‫- نـــه 1346 01:33:34,156 --> 01:33:35,236 ‫بیا داخل 1347 01:33:35,407 --> 01:33:37,077 ‫یه دقیقه صبر کن 1348 01:33:48,420 --> 01:33:50,440 ‫احتمالا باید برم کمک ‫بیا، فرمون رو بگیر 1349 01:33:50,464 --> 01:33:52,064 ‫نه، من که رانندگی بلد نیستم 1350 01:33:52,132 --> 01:33:53,842 ‫تو یه دانشمندی ‫از یکی از دکترات استفاده کن 1351 01:33:54,009 --> 01:33:57,299 ‫هیچکدومشون بدرد روندن یه ‫سفینه‌ی فضایی نمی‌خورن 1352 01:34:31,713 --> 01:34:32,763 ‫خیلی‌خب، یالا 1353 01:34:32,840 --> 01:34:34,970 ‫باید یه اسلحه‌ای چیزی داشته باشه 1354 01:34:35,133 --> 01:34:36,183 ‫اون شبیه اسلحه‌ست 1355 01:34:37,302 --> 01:34:39,932 ‫♪ تولدمه ♪ ‫♪ تولدمه ♪ 1356 01:34:40,681 --> 01:34:43,101 ‫♪ تولدمه ♪ 1357 01:34:49,773 --> 01:34:51,073 ‫آره 1358 01:35:08,375 --> 01:35:10,625 ‫بچه‌ها، داریم می‌رسیم به مقعد شیطان 1359 01:35:17,384 --> 01:35:18,394 ‫اوناهاش 1360 01:35:18,552 --> 01:35:20,602 ‫بلیط خروجمون 1361 01:35:21,054 --> 01:35:22,354 ‫هی، این چیه؟ 1362 01:35:27,394 --> 01:35:28,404 ‫ممنون 1363 01:35:28,478 --> 01:35:30,978 ‫هی رفیق، ما می‌خوایم بپریم توی ‫اون سفینه‌ی گنده 1364 01:35:31,064 --> 01:35:32,074 ‫می‌خوای بیای؟ 1365 01:35:32,566 --> 01:35:36,896 ‫به‌نظر می‌رسه که بشدت به یک ‫رهبر نیاز دارید 1366 01:35:37,070 --> 01:35:38,610 ‫خیلی ممنون 1367 01:35:42,367 --> 01:35:43,447 ‫برو بریم 1368 01:35:50,042 --> 01:35:51,042 ‫لعنتی 1369 01:36:08,477 --> 01:36:10,267 ‫مردم آزگارد... 1370 01:36:10,437 --> 01:36:13,017 ‫یک فرد گمراه 1371 01:36:13,815 --> 01:36:15,775 ‫شمشیر بایفراست رو دزدیده 1372 01:36:15,943 --> 01:36:18,323 ‫به ما بگید کجاست 1373 01:36:18,487 --> 01:36:21,107 ‫وگرنه عواقبی در انتظارتونه 1374 01:36:25,035 --> 01:36:26,155 ‫عواقب بدی 1375 01:36:29,331 --> 01:36:30,331 ‫خب؟ 1376 01:36:37,422 --> 01:36:38,592 ‫تو 1377 01:37:14,668 --> 01:37:18,878 ‫خب، جلاد؟ 1378 01:37:23,844 --> 01:37:25,054 ‫وایسا 1379 01:37:25,220 --> 01:37:26,220 ‫وایسا 1380 01:37:28,724 --> 01:37:29,854 ‫من می‌دونم شمشیر کجاست 1381 01:38:12,768 --> 01:38:15,018 ‫فکرشم نمی‌کردم که برگردم اینجا 1382 01:38:18,607 --> 01:38:20,187 ‫فکر می‌کردم قشنگتر از این حرفا باشه 1383 01:38:20,651 --> 01:38:23,651 ‫نه اینکه زیاد قشنگ نیست ‫فقط داره آتیش می‌گیره 1384 01:38:23,820 --> 01:38:25,060 ‫اینجا، روی کوهستان 1385 01:38:25,280 --> 01:38:27,450 ‫حرارت بدن وجود داره ‫مردم جمع شدند 1386 01:38:27,658 --> 01:38:28,658 ‫داره میره سراغشون 1387 01:38:28,825 --> 01:38:30,803 ‫خیلی‌خب، منو بذار توی کاخ تا دورش کنم 1388 01:38:30,827 --> 01:38:32,077 ‫و خودتو به کشتن بدی؟ 1389 01:38:32,246 --> 01:38:34,140 ‫مردمی که اونجا گیر افتادند ‫مهمتر از منند 1390 01:38:34,164 --> 01:38:36,935 ‫وقتی که من با هلا دست و پنجه نرم می‌کنم ‫می‌خوام شما دوتا همه رو از آزگارد خارج کنید 1391 01:38:36,959 --> 01:38:38,749 ‫چجوری باید همچین کاری بکنیم؟ 1392 01:38:39,253 --> 01:38:40,883 ‫یکی از افرادم اونجاست 1393 01:38:46,844 --> 01:38:47,844 ‫مردم آزگارد 1394 01:38:51,265 --> 01:38:52,605 ‫اون اینجاست 1395 01:39:04,152 --> 01:39:05,862 ‫حالا سفینه مسلح شد 1396 01:39:06,029 --> 01:39:07,199 ‫از اینجا بذارش به عهده‌ی من 1397 01:39:08,031 --> 01:39:11,161 ‫اینو توی اسلحه‌خونه پیدا کردم 1398 01:39:14,329 --> 01:39:15,539 ‫موفق باشید 1399 01:39:16,999 --> 01:39:18,419 ‫اعلی حضرتا... 1400 01:39:20,377 --> 01:39:21,497 ‫نمیرید 1401 01:39:24,298 --> 01:39:26,088 ‫می‌دونی که منظورم چیه 1402 01:40:24,983 --> 01:40:26,903 ‫باید ادامه بدیم 1403 01:40:27,528 --> 01:40:29,318 ‫برید به بایفراست 1404 01:41:11,905 --> 01:41:13,275 ‫خواهر 1405 01:41:15,284 --> 01:41:17,084 ‫هنوز زنده‌ای 1406 01:41:17,244 --> 01:41:20,714 ‫اینجا رو خیلی قشنگ کردی ‫تغییر دکوراسیون خوبیه 1407 01:41:20,873 --> 01:41:25,423 ‫ظاهرا راه‌حل پدرمون برای هر مشکلی ‫پوشوندنش بوده 1408 01:41:27,087 --> 01:41:28,707 ‫یا اینکه بیرونش کنه 1409 01:41:30,966 --> 01:41:34,466 ‫بهت گفته بود که شایسته‌ی تختی ‫به من هم همین حرفو زد 1410 01:41:35,053 --> 01:41:36,433 ‫می‌بینی؟ 1411 01:41:37,097 --> 01:41:39,217 ‫تو هیچوقت نمی‌شناختیش 1412 01:41:39,516 --> 01:41:41,426 ‫نه در زمان جوانیش 1413 01:41:41,602 --> 01:41:46,152 ‫من و اودین تمدن‌های زیادی رو ‫به خاک و خون کشیدیم 1414 01:41:46,315 --> 01:41:49,235 ‫فکر می‌کنی این همه طلا از کجا پیدا شده؟ 1415 01:41:49,401 --> 01:41:51,151 ‫اونوقت یک روز... 1416 01:41:51,320 --> 01:41:54,320 ‫تصمیم گرفت که تبدیل به شاهی بخشنده بشه 1417 01:41:54,489 --> 01:41:57,119 ‫صلح‌آوری کنه ‫از حیات افراد حفاظت کنه 1418 01:41:58,243 --> 01:41:59,833 ‫تو رو بدنیا بیاره 1419 01:42:00,287 --> 01:42:02,657 ‫متوجهم که چرا عصبانی هستی 1420 01:42:02,831 --> 01:42:06,751 ‫تو خواهر منی و اساسا می‌تونی ‫خواستار تخت باشی 1421 01:42:06,919 --> 01:42:08,897 ‫و باور کن، من خیلی دوست دارم ‫یه‌نفر دیگه جز من فرمانروا بشه 1422 01:42:08,921 --> 01:42:10,131 ‫اما نباید تو باشی 1423 01:42:10,297 --> 01:42:13,967 ‫تو بدترین...فرد ممکنی 1424 01:42:15,427 --> 01:42:17,217 ‫خیلی‌خب، بلند شو 1425 01:42:17,387 --> 01:42:19,427 ‫تو روی تخت من نشستی 1426 01:42:20,390 --> 01:42:22,390 ‫می‌دونی، زمانی پدر بهم گفت 1427 01:42:22,559 --> 01:42:25,099 ‫پادشاهی دانا، هیچگاه بدنبال جنگ نیست 1428 01:42:25,270 --> 01:42:27,810 ‫اما باید همواره برایش آماده باشد 1429 01:42:59,930 --> 01:43:01,390 ‫برگردید! 1430 01:43:06,520 --> 01:43:07,850 ‫برید! 1431 01:43:42,764 --> 01:43:45,354 ‫حقیقتش بیشتر از اینا توقع داشتم 1432 01:43:48,353 --> 01:43:49,653 ‫هایمدال! 1433 01:43:51,857 --> 01:43:53,607 ‫شمشیر! 1434 01:43:58,113 --> 01:43:59,663 ‫این فرق بین من و توئه 1435 01:43:59,823 --> 01:44:01,413 ‫من فرزند ارشد اودینم 1436 01:44:01,575 --> 01:44:03,995 ‫وارث برحق ‫ناجی آزگارد 1437 01:44:04,161 --> 01:44:05,911 ‫و تو هیچی نیستی 1438 01:44:16,173 --> 01:44:19,053 ‫به همین سادگی ‫حتی یه آدم کور هم می‌تونه بفهمه 1439 01:44:22,763 --> 01:44:25,023 ‫حالا منو یاد بابا انداختی 1440 01:44:35,317 --> 01:44:37,067 ‫این سگ احمق نمی‌میره 1441 01:44:58,882 --> 01:45:01,892 ‫حالا همه نجات پیدا می‌کنن ‫بذارش به عهده‌ی من 1442 01:45:02,094 --> 01:45:04,184 ‫می‌خواستی بدونی من کیم؟ 1443 01:45:05,138 --> 01:45:06,768 ‫داری چی زر زر می‌کنی؟ 1444 01:45:06,932 --> 01:45:08,352 ‫حالا می‌بینی 1445 01:45:57,024 --> 01:45:59,234 ‫دیدی؟ ‫هیچکس هیچ‌جا نمیره 1446 01:45:59,401 --> 01:46:00,781 ‫من اون شمشیر رو گیر میارم 1447 01:46:00,944 --> 01:46:03,664 ‫حتی اگه لازم باشه تک‌تکشون رو بکشم 1448 01:46:30,307 --> 01:46:31,307 ‫سلام رفیق 1449 01:46:32,851 --> 01:46:34,271 ‫من کورگم ‫این میکه 1450 01:46:34,436 --> 01:46:37,076 ‫می‌خوایم بپریم توی سفینه و بزنیم به چاک ‫تو هم میای؟ 1451 01:46:46,615 --> 01:46:50,455 ‫ناجی شما اینجاست 1452 01:46:57,668 --> 01:46:59,538 ‫دلتون واسم تنگ شده بود؟ 1453 01:46:59,711 --> 01:47:01,171 ‫همه سوار سفینه بشید 1454 01:47:05,551 --> 01:47:07,721 ‫خوش اومدی ‫اومدنت رو دیدم 1455 01:47:07,886 --> 01:47:08,966 ‫انتظار دیگه‌ای نداشتم 1456 01:47:25,654 --> 01:47:27,954 ‫تلاش شجاعانه‌ایه ‫اما هرگز شانس پیروزی نداشتی 1457 01:47:28,991 --> 01:47:30,031 ‫می‌دونی... 1458 01:47:30,826 --> 01:47:33,746 ‫من یه ملکه یا یه هیولا نیستم 1459 01:47:35,622 --> 01:47:37,292 ‫من الهه‌ی مرگم 1460 01:47:38,417 --> 01:47:40,787 ‫یادم نیست، تو خدای چی بودی؟ 1461 01:47:52,139 --> 01:47:54,019 ‫حتی وقتی که دو چشم داشتی هم 1462 01:47:54,725 --> 01:47:56,605 ‫فقط نصف از واقعیت رو می‌دیدی 1463 01:47:58,187 --> 01:48:01,187 ‫اون خیلی قدرتمنده ‫بدون چکشم، من موفق نمیشم 1464 01:48:02,274 --> 01:48:05,824 ‫تو مگه تور، خدای چکشی؟ 1465 01:48:08,864 --> 01:48:12,584 ‫اون چکش لازمه‌ی کنترل قدرتت ‫و متمرکز کردنش بود 1466 01:48:13,368 --> 01:48:15,158 ‫اما هرگز منبع قدرتت نبود 1467 01:48:15,871 --> 01:48:18,211 ‫دیگه دیر شده ‫اون آزگارد رو فتح کرده 1468 01:48:19,249 --> 01:48:21,919 ‫آزگارد مکان نیست ‫هیچوقت نبوده 1469 01:48:23,170 --> 01:48:24,460 ‫اینجا می‌تونه آزگارد باشه 1470 01:48:25,631 --> 01:48:27,721 ‫آزگارد جاییه که مردم ما مقاومت می‌کنند 1471 01:48:28,717 --> 01:48:33,507 ‫حتی حالا، همین حالا ‫اون مردم به کمکت نیاز دارند 1472 01:48:41,230 --> 01:48:43,360 ‫من به اندازه‌ی تو قدرتمند نیستم 1473 01:48:46,026 --> 01:48:47,066 ‫نـه 1474 01:48:48,487 --> 01:48:49,777 ‫تو قوی‌تری 1475 01:48:58,789 --> 01:49:00,169 ‫بهم بگو برادر 1476 01:49:00,332 --> 01:49:02,792 ‫یادم نیست، تو خدای چی بودی؟ 1477 01:51:18,136 --> 01:51:20,346 ‫- تو دیر کردی ‫- تو هم چشم نداری 1478 01:51:20,514 --> 01:51:22,024 ‫هنوز که تموم نشده 1479 01:51:29,147 --> 01:51:30,857 ‫فکر کنم بهتره انتقام‌گیرندگان رو منحل کنیم 1480 01:51:32,442 --> 01:51:33,682 ‫یه رعد و برق بهش بزن 1481 01:51:33,735 --> 01:51:36,172 ‫با بزرگترین رعد و برقی که تاریخ رعد و برق‌ها ‫به خودش دیده زدمش 1482 01:51:36,196 --> 01:51:37,196 ‫رگ نزد 1483 01:51:41,201 --> 01:51:43,831 ‫فقط باید جلوش رو بگیریم تا ‫همه سوار بشن 1484 01:51:44,454 --> 01:51:45,914 ‫فایده‌ای نداره 1485 01:51:46,081 --> 01:51:49,501 ‫هلا هرچی بیشتر توی آزگارد بمونه ‫قدرتش بیشتر میشه 1486 01:51:49,668 --> 01:51:51,378 ‫هممون رو پیدا می‌کنه و می‌کشه 1487 01:51:51,545 --> 01:51:53,095 ‫باید همین حالا و همینجا جلوش رو بگیریم 1488 01:51:53,255 --> 01:51:54,465 ‫خب چیکار کنیم؟ 1489 01:51:55,215 --> 01:51:56,795 ‫من دوباره «کمک خبر کنید» رو بازی نمی‌کنم 1490 01:52:08,937 --> 01:52:12,227 ‫آزگارد یه محل نیست ‫قومه 1491 01:52:14,359 --> 01:52:15,399 ‫لوکی 1492 01:52:15,485 --> 01:52:17,445 ‫ما نباید جلوی رگنوراک رو می‌گرفتیم 1493 01:52:17,613 --> 01:52:19,663 ‫باید می‌ذاشتیم رگنوراک اتفاق بیفته 1494 01:52:19,823 --> 01:52:21,453 ‫تاج سارتار ‫توی سرداب 1495 01:52:23,035 --> 01:52:24,495 ‫اون تنها راهه 1496 01:52:24,995 --> 01:52:26,455 ‫حرکت شجاعانه‌ایه برادر 1497 01:52:27,748 --> 01:52:29,328 ‫حتی واسه یکی مثل من 1498 01:52:32,544 --> 01:52:33,594 ‫بریم؟ 1499 01:52:34,713 --> 01:52:35,713 ‫اول شما 1500 01:53:01,240 --> 01:53:02,740 ‫دیوونگیه 1501 01:53:16,338 --> 01:53:17,918 ‫برو ‫همین حالا برو 1502 01:54:18,942 --> 01:54:20,402 ‫به‌خاطر آزگارد 1503 01:54:34,666 --> 01:54:35,996 ‫هلا 1504 01:55:00,567 --> 01:55:04,697 ‫با شعله‌ی ابدی ‫باز متولد می‌شوی 1505 01:55:16,250 --> 01:55:17,500 ‫هلا، کافیه 1506 01:55:21,171 --> 01:55:24,051 ‫آزگارد رو می‌خوای ‫مال تو 1507 01:55:24,216 --> 01:55:27,636 ‫هر بازی که راه انداختی ‫جواب نمیده 1508 01:55:27,803 --> 01:55:29,473 ‫تو نمی‌تونی منو شکست بدی 1509 01:55:30,097 --> 01:55:31,427 ‫نه، خودم می‌دونم 1510 01:55:33,141 --> 01:55:34,181 ‫اما اون می‌تونه 1511 01:55:38,480 --> 01:55:39,860 ‫نـه 1512 01:55:48,448 --> 01:55:51,868 ‫بترس از من، آزگارد 1513 01:55:52,035 --> 01:55:54,155 ‫من مجازاتت هستم 1514 01:56:02,880 --> 01:56:04,420 ‫مردم در امنیتن 1515 01:56:05,048 --> 01:56:06,928 ‫فقط همین مهمه 1516 01:56:08,760 --> 01:56:10,100 ‫ما پیش‌گویی رو محقق کردیم 1517 01:56:10,596 --> 01:56:11,966 ‫از این پیش‌گویی متنفرم 1518 01:56:12,139 --> 01:56:13,929 ‫منم همینطور ‫اما چاره‌ای نداریم 1519 01:56:14,099 --> 01:56:15,889 ‫سارتار آزگارد رو نابود می‌کنه 1520 01:56:16,059 --> 01:56:18,399 ‫هلا رو نابود می‌کنه ‫اینجوری مردممون زنده می‌مونند 1521 01:56:18,562 --> 01:56:21,312 ‫اما باید بذاریم کارش رو تموم کنه ‫وگرنه... 1522 01:56:23,150 --> 01:56:24,150 ‫نــه 1523 01:56:26,403 --> 01:56:28,453 ‫هالک، بس کن احمق 1524 01:56:37,539 --> 01:56:38,579 ‫هالک ‫بس کن 1525 01:56:38,749 --> 01:56:41,789 ‫واسه یه‌بارم که شده ‫له نکن 1526 01:56:42,961 --> 01:56:44,671 ‫هیولای بزرگ! 1527 01:56:45,005 --> 01:56:46,295 ‫بیا بریم 1528 01:56:48,091 --> 01:56:49,091 ‫باشه 1529 01:57:13,158 --> 01:57:16,038 ‫من حکم فنای آزگاردم 1530 01:57:39,017 --> 01:57:41,097 ‫آسیب زیاد بد هم نیست 1531 01:57:41,270 --> 01:57:43,270 ‫اگه پایه‌ی شهر هنوز قوی باشه 1532 01:57:43,438 --> 01:57:45,068 ‫می‌تونیم بازسازیش کنیم 1533 01:57:45,232 --> 01:57:47,442 ‫تبدیل به پناهگاهی امن 1534 01:57:47,609 --> 01:57:50,569 ‫برای تمامی قوم‌ها و موجودات جهان میشه 1535 01:57:57,619 --> 01:58:00,039 ‫حالا دیگه پایه‌ی شهر هم نابود شد ‫شرمنده 1536 01:58:14,928 --> 01:58:16,848 ‫من چیکار کردم؟ 1537 01:58:18,015 --> 01:58:20,435 ‫ما رو از انقراض نجات دادی 1538 01:58:20,601 --> 01:58:22,441 ‫آزگارد یه مکان نیست... 1539 01:58:23,937 --> 01:58:25,807 ‫یه قومه 1540 01:58:54,885 --> 01:58:56,395 ‫بهت میاد 1541 01:58:59,139 --> 01:59:01,599 ‫می‌دونی، شاید اونقدرا هم بد نباشی برادر 1542 01:59:02,351 --> 01:59:03,391 ‫شاید نه 1543 01:59:04,603 --> 01:59:05,773 ‫ممنون 1544 01:59:06,522 --> 01:59:09,022 ‫اگه اینجا بودی ‫احتمال داشت که بغلت کنم 1545 01:59:13,111 --> 01:59:14,361 ‫من اینجام 1546 01:59:38,637 --> 01:59:39,967 ‫تختتون 1547 01:59:55,070 --> 01:59:58,410 ‫خب، پادشاه آزگارد 1548 02:00:08,917 --> 02:00:10,037 ‫کجا بریم؟ 1549 02:00:11,170 --> 02:00:12,590 ‫نمی‌دونم 1550 02:00:12,963 --> 02:00:14,263 ‫پیشنهادی ندارید؟ 1551 02:00:16,884 --> 02:00:18,844 ‫میک، تو اهل کجایی؟ 1552 02:00:19,011 --> 02:00:20,851 ‫میک مُرده 1553 02:00:21,013 --> 02:00:24,143 ‫آره، وقتی روی پل بودیم ‫اشتباهی پا گذاشتم روش 1554 02:00:24,308 --> 02:00:26,978 ‫اونقدری احساس گناه می‌کردم که ‫کل روز دنبال خودم آوردمش 1555 02:00:29,521 --> 02:00:30,981 ‫میک، زنده‌ای! 1556 02:00:31,148 --> 02:00:33,478 ‫زنده‌س بچه‌ها ‫سوالت چی بود دادا؟ 1557 02:00:35,360 --> 02:00:36,490 ‫میریم زمین 1558 02:00:36,514 --> 02:00:43,514 ترجمه از رضا و مصطفی ELSHEN & DeathStroke 1559 02:00:43,538 --> 02:00:48,538 دانلود سه سوته‌ی زیرنویس با بات تلگرام ساب‌یاب @SubYabBot 1560 02:00:48,562 --> 02:00:55,562 ارائه شده توسط وب‌سایت رسانه کوچک LiLMeDiA.TV 1561 02:02:53,373 --> 02:02:56,083 ‫به‌نظرت فکر خوبیه که ‫دوباره برگردیم به زمین؟ 1562 02:02:56,251 --> 02:02:59,551 ‫آره، معلومه ‫مردم زمین عاشقمن، من خیلی مشهورم 1563 02:03:00,130 --> 02:03:02,050 ‫بذار یه جور دیگه بگم 1564 02:03:02,216 --> 02:03:05,426 ‫به‌نظرت فکر خوبیه که ‫دوباره منو برگردونی به زمین؟ 1565 02:03:05,969 --> 02:03:08,009 ‫راستش رو بگم، نه احتمالا 1566 02:03:08,180 --> 02:03:13,100 ‫اما نگران نباش برادر ‫حس می‌کنم همه‌چی قراره درست بشه 1567 02:09:42,032 --> 02:09:43,032 ‫وای پسر 1568 02:09:51,458 --> 02:09:55,588 ‫فقط می‌خواستم بگم که ‫به همه‌تون افتخار می‌کنم 1569 02:09:55,754 --> 02:09:59,174 ‫این انقلاب موفقیت بزرگی بوده ‫باریکلا بهمون! 1570 02:09:59,341 --> 02:10:01,801 ‫بگید باریکلا ‫بگید باریکلا 1571 02:10:01,969 --> 02:10:04,349 ‫یالا، خبری نبود؟ 1572 02:10:04,596 --> 02:10:06,636 ‫منم نمیگم ‫چون منم قسمت بزرگی ازش بودم 1573 02:10:06,807 --> 02:10:09,597 ‫بلاخره نمیشه انقلاب کرد ‫بدون اینکه کسی رو واسه براندازی داشت 1574 02:10:09,768 --> 02:10:11,808 ‫بنابراین، قابلی نداشت 1575 02:10:11,979 --> 02:10:14,309 ‫و مساوی شدیم 1576 02:10:20,807 --> 02:10:22,597 ‫تور در انتقام‌جویان: جنگ ابدیت بازخواهد گشت