1 00:00:00,814 --> 00:00:02,744 Sebelumnya di iZombie... 2 00:00:02,744 --> 00:00:04,143 - Siapa Rita? - Dia bukan siapa-siapa. 3 00:00:04,236 --> 00:00:06,578 Katanya wanita bernama Rita ini yang menggodanya. 4 00:00:06,678 --> 00:00:09,312 Blaine menjual Utopium. Dia menyaingi Mr. Boss. 5 00:00:09,314 --> 00:00:10,480 Mau kemana, boss? 6 00:00:10,551 --> 00:00:11,922 Anak buah Boss tahu ada penyusup. 7 00:00:11,922 --> 00:00:13,088 Kau akan membuatku terbunuh. 8 00:00:13,090 --> 00:00:14,957 Kita menyerang selagi masih punya kesempatan. 9 00:00:14,959 --> 00:00:16,091 Aku tidak pernah melupakan wajah. 10 00:00:16,093 --> 00:00:17,693 Kau berhutang padaku 80 ribu dollar. 11 00:00:17,923 --> 00:00:19,596 New Hope mati siang ini. 12 00:00:19,596 --> 00:00:21,096 - Jadi Major. - Dan Blaine. 13 00:00:21,098 --> 00:00:22,530 Waktu mereka tinggal sedikit. 14 00:00:22,532 --> 00:00:24,799 Kita akan memerlukan Utopium untuk membuat penyembuhnya. 15 00:00:24,801 --> 00:00:29,104 Kita punya dua mayat berisi Utopium terkubur di padang. 16 00:00:29,204 --> 00:00:32,223 - Penyembuh zombie, kami datang! - Yay! 17 00:00:35,613 --> 00:00:38,212 Asam perut telah mencerna semua kondom 18 00:00:38,237 --> 00:00:40,540 berisi Utopium yang mereka telan, 19 00:00:40,685 --> 00:00:42,890 tapi untungnya, salah satu dari mereka punya insting bagus 20 00:00:42,890 --> 00:00:44,857 untuk menyimpan ini di kantung rahasia, 21 00:00:44,859 --> 00:00:46,959 membuatku bisa mendapat cukup bubuk... 22 00:00:46,961 --> 00:00:49,695 - Jika bukan harga dirimu. - untuk membuat banyak penyembuh. 23 00:00:50,198 --> 00:00:51,997 Dimulai dari ini. 24 00:00:52,944 --> 00:00:56,327 Formula yang sama yang Liv gunakan padamu 10 bulan lalu. 25 00:00:56,352 --> 00:00:58,586 Aku sudah membuatnya siap. Tinggal tusuk dan mainkan. 26 00:00:58,655 --> 00:01:00,600 Yeah, tapi sekarang kita tahu efeknya hanya sementara. 27 00:01:00,700 --> 00:01:03,008 Yeah. Kemudian kembali lagi dalam keadaan zombie, diikuti kematian. 28 00:01:03,047 --> 00:01:05,080 Tetap saja, ini bisa membuatmu jadi manusia selama beberapa bulan 29 00:01:05,105 --> 00:01:07,806 sampai aku bisa membuat dan mencoba penyembuh versi kedua. 30 00:01:07,808 --> 00:01:10,776 Hey, beberapa bulan tidak menjadi zombie kedengaran bagus untukku. 31 00:01:10,778 --> 00:01:11,843 Maksudku, tidak bermaksud menyinggung. 32 00:01:11,845 --> 00:01:13,512 Aku akan sedikit tersinggung. 33 00:01:14,915 --> 00:01:16,114 Maaf, bukan untukmu. 34 00:01:18,595 --> 00:01:20,171 Pertama dia harus memastikan itu aman. 35 00:01:20,211 --> 00:01:22,645 Uh, kita belum pernah menggunakan pada objek yang pernah sembuh. 36 00:01:23,047 --> 00:01:24,046 Untungnya... 37 00:01:27,285 --> 00:01:29,115 Kita punya tikus percobaan yang sempurna. 38 00:01:38,296 --> 00:01:39,762 Pagi yang hebat, Paul! 39 00:01:39,764 --> 00:01:41,063 Untukmu juga, Leslie! 40 00:01:41,065 --> 00:01:43,065 Mmm, aromanya luar biasa, Ruth! 41 00:01:44,035 --> 00:01:46,002 Pagi, Darcy. Apa pikiran kita pagi ini? 42 00:01:46,207 --> 00:01:49,101 "Kita harus menjadi perubahan yang kita inginkan bagi dunia." 43 00:01:49,148 --> 00:01:50,780 - Itu Gandhi. - Bosmu adalah Gandhi? 44 00:01:50,782 --> 00:01:53,293 Bukan, kalimatnya dari Gandhi. 45 00:01:53,865 --> 00:01:55,065 Aku tahu tentu. 46 00:01:55,254 --> 00:01:57,721 Tentu aku tahu. Aku orang Inggris. 47 00:01:57,746 --> 00:02:00,405 Orang tua itu membuat kami kehilangan kekayaan kerajaan kami. 48 00:02:02,946 --> 00:02:04,512 Dia baru saja masuk. 49 00:02:05,048 --> 00:02:07,148 Pagi, Cher! Selamat hari Selasa! 50 00:02:07,150 --> 00:02:08,350 Trims, Mom. 51 00:02:08,352 --> 00:02:10,051 Kau sudah lihat yang ditinggalkan seseorang di pinggir jalan? 52 00:02:10,721 --> 00:02:11,953 Akan kuambil sekop kotorannya. 53 00:02:12,456 --> 00:02:13,755 Bukan, itu seni kapur. 54 00:02:13,825 --> 00:02:15,561 Itu indah sekali! 55 00:02:32,609 --> 00:02:33,675 Oh, Tuhanku. 56 00:02:34,011 --> 00:02:35,176 Mom? 57 00:02:35,178 --> 00:02:36,778 Oh, Tuhan. 58 00:03:07,411 --> 00:03:09,044 Apa kau mendengar kata-kata terakhirnya? 59 00:03:09,046 --> 00:03:10,645 "Akan kuambil sekop kotorannya!" 60 00:03:11,114 --> 00:03:12,314 Lalu, ceprot. 61 00:03:13,150 --> 00:03:14,516 Mungkin ini cara Tuhan mengatakan, 62 00:03:14,518 --> 00:03:17,252 "Whoa, Seattle, terlalu banyak kopi." 63 00:03:17,491 --> 00:03:18,523 Bukan sekedar kopi. 64 00:03:18,822 --> 00:03:21,100 Positivity punya kopi terbaik di Seattle, 65 00:03:21,132 --> 00:03:22,719 diverifikasi oleh tiga artikel berita 66 00:03:22,719 --> 00:03:24,553 pada polling pembaca lokal. 67 00:03:24,555 --> 00:03:27,189 Dilayani oleh kasir yang cantik. 68 00:03:27,701 --> 00:03:29,833 Bagian itu pendapat pribadiku. 69 00:03:30,761 --> 00:03:32,294 Kau melewatkan sepotong pecahan. 70 00:03:33,168 --> 00:03:34,334 Serat. 71 00:03:44,741 --> 00:03:46,007 Mmm! 72 00:03:46,498 --> 00:03:47,664 Mmm? 73 00:03:47,924 --> 00:03:48,890 Aku kenyang. 74 00:03:53,034 --> 00:03:54,633 Kacau. 75 00:03:55,919 --> 00:03:57,118 Makhluk malang. 76 00:03:57,430 --> 00:03:59,530 Aku memilih percaya bahwa dia di tempat yang lebih baik sekarang. 77 00:03:59,530 --> 00:04:01,208 Maksudmu lebih baik daripada di bawah kipas AC? 78 00:04:01,308 --> 00:04:04,150 Aku membicarak soal Shangri-La. Tempat yang penuh kebahagiaan. 79 00:04:04,198 --> 00:04:07,166 Valhalla. Kedai kopi terhebat di langit. 80 00:04:07,281 --> 00:04:08,733 Apa bayanganmu tentang surga, Clive? 81 00:04:08,733 --> 00:04:10,032 Hanya, kau tahu, surga. 82 00:04:10,034 --> 00:04:11,367 Kecuali di "Surganya Clive" 83 00:04:11,368 --> 00:04:13,134 beberapa hal lebih berat dibanding di bumi. 84 00:04:13,665 --> 00:04:16,213 Jadi, apa yang membuatmu kemari di pagi yang indah ini? 85 00:04:16,534 --> 00:04:18,952 - Ini hujan. - Itu sinar matahari cair, temanku. 86 00:04:19,137 --> 00:04:20,870 Tidak percaya? Tanya petani. 87 00:04:21,606 --> 00:04:23,445 - Atau bebek. - Atau Gene Kelly. 88 00:04:23,734 --> 00:04:26,963 Kau siap menggunakan kemampuan cenayangmu untuk pembunuhan Leslie Morgan? 89 00:04:26,963 --> 00:04:28,129 Jadi, itu ternyata pembunuhan? 90 00:04:28,195 --> 00:04:30,050 Kipas AC itu tidak jatuh begitu saja ke atas Leslie, 91 00:04:30,132 --> 00:04:30,936 itu didorong. 92 00:04:30,936 --> 00:04:33,215 Pemilik bangunan bilang seseorang mengambil sekrup penahannya 93 00:04:33,315 --> 00:04:35,348 pada apartemen kosong di atas kedai kopi. 94 00:04:35,405 --> 00:04:37,595 Sekrup yang seharusnya menahan AC tetap di tempat. 95 00:04:37,595 --> 00:04:39,695 Agen real estate Gary... 96 00:04:40,878 --> 00:04:42,077 Derryberry 97 00:04:42,347 --> 00:04:45,938 - menemui kita disana. - Gary Derryberry? Ugh. 98 00:04:46,219 --> 00:04:47,318 Kau mengenalnya? 99 00:04:47,321 --> 00:04:49,088 Tidak, tapi dia kedengarannya baik! 100 00:04:50,780 --> 00:04:51,946 Huh. 101 00:04:52,346 --> 00:04:54,453 Apartemen ini sudah kosong selama beberara bulan. 102 00:04:54,453 --> 00:04:56,219 Pemiliknya meminta biaya sewa terlalu tinggi. 103 00:04:56,457 --> 00:04:57,604 Siapa saja yang punya akses? 104 00:04:57,711 --> 00:04:58,944 Semua orang yang memiliki ijin real estate 105 00:04:59,024 --> 00:05:01,400 bisa meminta kodenya, dan membuka kuncinya. 106 00:05:01,425 --> 00:05:03,589 Mereka harus memberitahuku jika ingin menunjukkan ruangan ini. 107 00:05:06,131 --> 00:05:08,865 Aku membutuhkan data agen dan klien yang pernah melihat tempat ini. 108 00:05:08,939 --> 00:05:11,063 Lantai kayu yang indah. 109 00:05:11,308 --> 00:05:14,314 Semua perabotnya baru. AC nya baru. 110 00:05:14,314 --> 00:05:15,568 Well, cocok untuk dimiliki. 111 00:05:15,568 --> 00:05:17,587 Sangat berangin, Gary Derryberry. 112 00:05:17,786 --> 00:05:19,966 Yeah, aku melihat lubang untuk tempat sekrup penahannya. 113 00:05:19,997 --> 00:05:21,363 Mereka seharusnya menjaga jendela tertutup rapat 114 00:05:21,365 --> 00:05:23,866 untuk mencegah AC unitnya jatuh. 115 00:05:25,002 --> 00:05:26,302 Jadi, dimana sekrupnya? 116 00:05:27,371 --> 00:05:28,471 Apa kau mencium sesuatu? 117 00:05:28,473 --> 00:05:30,272 Uh, mungkin pelapis lantainya. 118 00:05:30,708 --> 00:05:32,308 Bukan, kecuali kau memakai minyak ganja. 119 00:05:36,514 --> 00:05:37,680 Seseorang menerobos masuk. 120 00:05:38,916 --> 00:05:40,916 Melukai diri sendiri dalam usahanya. 121 00:05:42,086 --> 00:05:43,686 Darah ini masih basah. 122 00:05:45,883 --> 00:05:47,083 Ini menuju kesana. 123 00:05:49,927 --> 00:05:51,227 Tunggu disini. 124 00:05:59,137 --> 00:06:01,002 Baunya semakin kuat. 125 00:06:10,414 --> 00:06:11,814 Sedikit privasi? 126 00:06:12,150 --> 00:06:13,181 Kau! 127 00:06:13,496 --> 00:06:14,295 Kau tahu wanita ini? 128 00:06:14,578 --> 00:06:16,112 Yeah. Kami menghabiskan weekend bersama. 129 00:06:16,159 --> 00:06:17,081 Di penjara. 130 00:06:17,211 --> 00:06:18,354 Kasus Regina Sumner? 131 00:06:18,356 --> 00:06:19,421 Hai, Pam. 132 00:06:19,423 --> 00:06:20,430 Kau tidak mengenalku. 133 00:06:20,530 --> 00:06:22,251 Kenal! Aku di ranjang atasmu. 134 00:06:22,283 --> 00:06:24,589 Well, ngomong-ngomong aku sedikit kurang akrab dulu. 135 00:06:24,689 --> 00:06:26,956 Jadi, mungkin kita bisa mulai awal yang baru. 136 00:06:27,257 --> 00:06:29,324 - Aku Liv. - Oke. Pam. 137 00:06:29,326 --> 00:06:31,560 Ayo keluar dari sana. Jangan bergerak tiba-tiba. 138 00:06:31,681 --> 00:06:34,487 Aku melihat senjatamu, tapi tidak ada kamera pengaman. 139 00:06:34,587 --> 00:06:37,414 Sepertinya itu caraku akan keluar, huh? 140 00:06:37,446 --> 00:06:39,877 Apa kau sadar sudah menerobos ke TKP? 141 00:06:39,977 --> 00:06:41,406 Tentu aku sadar. 142 00:06:41,590 --> 00:06:43,635 Aku kaget kau tahu ini TKP. 143 00:06:43,675 --> 00:06:45,809 Mereka ingin kau percaya bahwa itu kecelakaan. 144 00:06:45,903 --> 00:06:47,367 Bahwa gravitasi membunuh Leslie. 145 00:06:47,469 --> 00:06:49,068 Tapi bukan aku. AKu tidak percaya. 146 00:06:49,070 --> 00:06:53,005 Bosku dibunuh. Dan wanita itulah yang membantuku jadi seperti sekarang. 147 00:06:53,007 --> 00:06:54,674 Perokok ganja yang ahli menyusup? 148 00:06:55,376 --> 00:06:56,876 Hey, itu kasar. 149 00:06:57,002 --> 00:06:58,806 Karena aku disini mencari petunjuk. 150 00:06:58,838 --> 00:07:01,690 Aku cuma istirahat sebentar untuk meredakan sakit. 151 00:07:01,690 --> 00:07:02,994 Kau bekerja untuk Leslie Morgan? 152 00:07:03,094 --> 00:07:04,327 Aku sayang Leslie. 153 00:07:04,366 --> 00:07:06,115 Wanita itu percaya pada kesempatan kedua. 154 00:07:06,201 --> 00:07:07,835 Dimana kau jam 8:30 pagi ini? 155 00:07:07,835 --> 00:07:09,668 Hari ini aku libur, jadi di ranjang. 156 00:07:09,686 --> 00:07:11,065 Ada yang bisa membuktikannya? 157 00:07:11,339 --> 00:07:13,072 Saat ini aku sedang berpacaran. 158 00:07:13,331 --> 00:07:14,839 Bisa tanyakan padanya dimana semua perabot lama? 159 00:07:14,939 --> 00:07:16,853 Mereka hilang beberapa minggu lalu. 160 00:07:16,853 --> 00:07:18,867 Aku tidak mencuri perabot sialmu, kau dengar aku? 161 00:07:21,191 --> 00:07:24,059 Kubilang aku tidak mencuri uang dari kasir! 162 00:07:24,095 --> 00:07:25,194 Jangan sentuh aku! 163 00:07:27,649 --> 00:07:31,547 Kau terus menuduh tanpa sebab dan akan kutuntut kau! 164 00:07:31,547 --> 00:07:32,913 Aku baru mendapat penglihatan. 165 00:07:32,915 --> 00:07:36,091 Sepertinya Pam mencuri dari kasir di kedai kopi. 166 00:07:36,191 --> 00:07:39,656 Dan reaksinya terlihat cukup agresif pada Leslie. 167 00:07:54,944 --> 00:07:56,443 Sekrup jendela yng hilang. 168 00:07:56,445 --> 00:07:57,611 Tebakan terbaik? 169 00:07:57,834 --> 00:07:59,274 Teman kita ini berusaha menyiramnya. 170 00:07:59,274 --> 00:07:59,681 Pam? 171 00:07:59,781 --> 00:08:02,726 Tidak. Dia sayang Leslie. Dia bilang begitu. 172 00:08:02,727 --> 00:08:04,855 Kita akan menahannya untuk sementara. 173 00:08:04,855 --> 00:08:06,687 Paling tidak sampai kita bicara pada rekan kerjanya. 174 00:08:06,787 --> 00:08:10,562 Nyonya, aku menahanmu karena perusakan dan menerobos tanpa ijin. 175 00:08:10,762 --> 00:08:14,645 Bibirmu yang bergerak, tapi aturan yang bicara! 176 00:08:23,854 --> 00:08:25,387 Hey, teman. Sedang apa? 177 00:08:25,622 --> 00:08:27,246 Kau tahu, menyelamatkan dunia. 178 00:08:27,591 --> 00:08:29,023 Oh! Jangan anggap aku menyela. 179 00:08:30,015 --> 00:08:31,615 Atau memperlambatmu. 180 00:08:34,333 --> 00:08:35,699 Jadi sekarang seperti ini? 181 00:08:36,233 --> 00:08:38,935 Bayangkan bagaimana menjadi orang yang menemukan 182 00:08:39,035 --> 00:08:40,568 vaksin polio seperti ini. 183 00:08:40,663 --> 00:08:44,062 Kau tahu, dengan banyaknya anak sekarat karena polio yang tidak sabaran. 184 00:08:44,062 --> 00:08:45,929 Jonas Salk nama pria itu. 185 00:08:46,034 --> 00:08:48,312 Mungkin jika dia mencetak skor untuk para Husker. 186 00:08:48,820 --> 00:08:51,151 Atau touchdown untuk Husky. 187 00:08:52,971 --> 00:08:56,471 Kurasa subjek tes kita datang untuk melihat-lihat. 188 00:08:57,275 --> 00:09:00,099 Harus kuingatkan, baru sehari sejak aku menyuntiknya. 189 00:09:00,099 --> 00:09:01,768 Kita mungkin belum bisa melihat hasilnya. 190 00:09:01,768 --> 00:09:04,771 Ilmu sains seperti maraton, bukan sprint. 191 00:09:04,985 --> 00:09:07,430 Yeah, maaf. Kau tahu, ini hanya hidupku. 192 00:09:07,430 --> 00:09:09,864 Bukan berarti yang terjadi pada tikus itu akan terjadi padaku. 193 00:09:10,018 --> 00:09:11,051 Oh! Hey! 194 00:09:11,139 --> 00:09:14,574 Mungkin dia akan menumbuhkan sayap dan jadi sangat kuat. 195 00:09:15,838 --> 00:09:16,971 Sial. 196 00:09:32,723 --> 00:09:35,724 Jadi, kemungkinan bagiku adalah, uh... 197 00:09:45,562 --> 00:09:47,562 Pasangan McDermotts, bersama selama hidup, 198 00:09:47,563 --> 00:09:50,319 hingga berakhir tragis di jalan rute 520, 199 00:09:50,320 --> 00:09:54,303 semoga dipersatukan dalam keabadian di peti mati double khusus mereka. 200 00:09:55,843 --> 00:09:56,985 Aku bertaruh mereka adalah tipe pasangan 201 00:09:57,009 --> 00:09:59,359 yang bisa saling menyelesaikan kalimat. 202 00:10:00,075 --> 00:10:03,096 Memesan satu dessert dan berbagi dengan satu garpu. 203 00:10:03,119 --> 00:10:04,677 Yeah. 204 00:10:09,310 --> 00:10:13,083 Beritahu Chief untuk memastikan peredam getaran mobil jenasah bisa menahannya. 205 00:10:16,083 --> 00:10:18,584 - Bisa kubantu? - Aku bekerja untuk Mr. Boss. 206 00:10:18,649 --> 00:10:20,789 Aku yakin kau punya sesuatu untukku. 207 00:10:25,004 --> 00:10:28,139 Lima belas kali pembayaran lagi dan kau bebas. 208 00:10:28,630 --> 00:10:30,329 Aku tidak yakin ingin ini berakhir 209 00:10:30,704 --> 00:10:33,671 jika itu artinya tidak memiliki momen kebersamaan ini lagi? 210 00:10:34,924 --> 00:10:36,390 Aku ingat kau. 211 00:10:36,759 --> 00:10:37,892 Bibir yang sama. 212 00:10:38,127 --> 00:10:39,280 Diberkati dan dikutuk. 213 00:10:42,395 --> 00:10:44,996 Sampai jumpa beberapa minggu lagi, Chinatown. 214 00:11:04,217 --> 00:11:06,618 Hai! Selamat datang di Positivity. 215 00:11:06,866 --> 00:11:08,904 Apa yang bisa kubuatkan untuk pagi yang hebat ini? 216 00:11:09,068 --> 00:11:10,813 Aku Detektif Babineaux, Kepolisian Seattle. 217 00:11:10,913 --> 00:11:13,213 Aku Dr. Moore, dari bagian pemeriksa medis. 218 00:11:13,215 --> 00:11:15,649 Oh, kau pasti kenal Ravi. Dia salah satu favoritku. 219 00:11:15,651 --> 00:11:16,797 Bukankah dia yang terbaik? 220 00:11:16,897 --> 00:11:18,290 Bisa bicara dengan manajermu? 221 00:11:18,390 --> 00:11:19,589 Aku manajer. 222 00:11:19,614 --> 00:11:22,131 Semua yang bekerja di sini juga. Kami semua manajer. 223 00:11:22,131 --> 00:11:23,916 - Hebat. - Uh, oke. 224 00:11:24,080 --> 00:11:26,948 Oh, lihat, Clive, mereka mengumpulkan uang untuk mengeluarkan Pam dari penjara. 225 00:11:26,973 --> 00:11:28,506 Pam tidak akan pernah melukai Leslie. 226 00:11:28,991 --> 00:11:31,199 Bukan hanya aku yang merasa begitu. Lihat saja uang di toples. 227 00:11:31,199 --> 00:11:32,359 Toplesnya setengah kosong. 228 00:11:32,559 --> 00:11:33,959 Ini setengah penuh. 229 00:11:35,295 --> 00:11:37,412 Kau tahu, kami mengadakan peringatan untuk Leslie disini nanti malam. 230 00:11:37,412 --> 00:11:40,263 Kalian harus datang. Kalian bisa bertemu semua orang yang telah Leslie sentuh. 231 00:11:40,363 --> 00:11:42,890 Dia memiliki alasan untuk mempekerjakan yang kurang berkemampuan 232 00:11:42,890 --> 00:11:44,623 supaya mereka memiliki kesempatan kedua 233 00:11:44,625 --> 00:11:45,924 atau bahkan kesempatan ketiga. 234 00:11:46,012 --> 00:11:47,392 Berapa kesempatan yang Pam dapat? 235 00:11:47,392 --> 00:11:48,424 Banyak. 236 00:11:48,426 --> 00:11:50,647 Tapi Leslie tidak pernah meyerah untuknya 237 00:11:50,944 --> 00:11:53,366 dan selalu yakin agar Pam bekerja di kasir, 238 00:11:53,366 --> 00:11:55,748 bahkan jika uang akan selalu hilang saat gilirannya. 239 00:11:55,848 --> 00:11:57,950 Jadi kita tahu Pam mencuri dan dia bisa melakukan kekerasan. 240 00:11:58,050 --> 00:12:01,166 Pam tidak membunuh Leslie. Dia mengagumi Leslie. 241 00:12:01,166 --> 00:12:03,667 Jika kau ingin bicara pada orang ingin Leslie mati, 242 00:12:03,669 --> 00:12:04,768 maka kau perlu bicara pada pria 243 00:12:04,770 --> 00:12:06,269 yang pernah jadi partnernya. 244 00:12:06,271 --> 00:12:07,437 Dalam bisnis dan hidup. 245 00:12:07,439 --> 00:12:08,605 Dimana kami bisa menemui orang ini? 246 00:12:08,607 --> 00:12:10,373 Dia memiliki kedai kopi di seberang jalan. 247 00:12:10,622 --> 00:12:12,701 Dia pernah menuntut Leslie dan kalah. 248 00:12:12,920 --> 00:12:14,201 Mengapa menuntutnya? 249 00:12:27,269 --> 00:12:28,435 Yeah? 250 00:12:29,576 --> 00:12:31,042 Kita berada di zona gelap. 251 00:12:31,444 --> 00:12:32,577 Selanjutnya! 252 00:12:33,046 --> 00:12:34,278 Sabar, teman. 253 00:12:35,315 --> 00:12:36,581 Bisa bicara dengan pemilik? 254 00:12:36,850 --> 00:12:37,849 Stan! 255 00:12:39,352 --> 00:12:42,753 Yeah, ini misteri mengapa aku menuntutnya. 256 00:12:43,256 --> 00:12:44,755 Dia mencuri bisnisku. 257 00:12:44,835 --> 00:12:47,821 Tampilan, penggilingan dan metode menyeduh, menu, semuanya. 258 00:12:47,821 --> 00:12:49,821 Jadi, penghargaan "Terbaik di Seattle" adalah milikmu? 259 00:12:49,846 --> 00:12:50,488 Yep. 260 00:12:50,490 --> 00:12:52,990 Tapi tempat Leslie telah memenangkan penghargaan itu tiga tahun terakhir. 261 00:12:52,992 --> 00:12:54,608 - Apa yang terjadi? - Orang-orang itu bodoh. 262 00:12:54,608 --> 00:12:55,778 Kurasa orang-orang itu hebat. 263 00:12:55,878 --> 00:12:59,640 The Daily Grind menggunakan kopi yang sama persis. 264 00:12:59,640 --> 00:13:01,379 Biji yang sama, metode yang sama. 265 00:13:01,379 --> 00:13:02,678 Kau tahu apa yang berbeda? 266 00:13:02,679 --> 00:13:04,679 Mereka menggambar bunga kecil di busanya. 267 00:13:04,681 --> 00:13:06,081 Aku suka bunga itu! 268 00:13:06,083 --> 00:13:08,416 Kau mendapat minumanmu lebih cepat karena kami tidak menggambarinya. 269 00:13:08,418 --> 00:13:10,185 Ooh. Cepat juga bagus. 270 00:13:10,242 --> 00:13:11,713 Kau dan Leslie bersama berapa lama? 271 00:13:11,713 --> 00:13:12,942 Hampir 10 tahun. 272 00:13:13,042 --> 00:13:14,308 Tidak percaya adanya belahan jiwa. 273 00:13:14,310 --> 00:13:16,243 Kami pikir itu konyol dan itulah mengapa kami begini. 274 00:13:16,245 --> 00:13:18,712 Hingga dia melihat iklan dari The Beacon Forum. 275 00:13:18,714 --> 00:13:19,780 "The Beacon Forum"? 276 00:13:19,782 --> 00:13:20,948 Itu seminar potensi manusia. 277 00:13:20,950 --> 00:13:22,783 Seminggu di sebuah hotel, 278 00:13:22,785 --> 00:13:23,951 tiba-tiba dia ingin menyingkirkan semua 279 00:13:23,953 --> 00:13:25,753 hal negatif dalam hidupnya. 280 00:13:26,656 --> 00:13:27,821 Dimulai dari aku. 281 00:13:28,285 --> 00:13:30,353 Catatanku bilang Leslie memiliki seorang putri. 282 00:13:30,453 --> 00:13:31,685 Apa dia juga putrimu? 283 00:13:31,687 --> 00:13:33,921 Cher adalah anak Leslie sejak sebelum kami bertemu. 284 00:13:34,078 --> 00:13:37,396 Dia anak yang cerdas. Seperti Leslie sebelum The Beacon Forum. 285 00:13:37,396 --> 00:13:38,996 Dimana kau jam 8:30 pagi kemarin? 286 00:13:39,022 --> 00:13:40,054 Um... 287 00:13:40,444 --> 00:13:44,744 Aku membawa anjingku ke pusat perawatan Poochmore. 288 00:13:44,744 --> 00:13:46,892 Jam 8:30, aku dalam perjalanan kemari, 289 00:13:47,750 --> 00:13:49,082 uh, terjebak macet. 290 00:13:49,151 --> 00:13:50,484 Ada yang bisa bersaksi? 291 00:13:51,787 --> 00:13:52,987 Tidak. 292 00:13:54,056 --> 00:13:55,823 Aku tidak akan pernah membunuh Leslie. 293 00:13:55,976 --> 00:13:58,241 Bicaralah pada Cher. Dia akan bersaksi untukku. 294 00:14:01,545 --> 00:14:03,389 _ 295 00:14:03,444 --> 00:14:05,569 _ 296 00:14:06,876 --> 00:14:10,344 - Terrell Johnson. Dia sudah ditangani? - Yep. 297 00:14:11,781 --> 00:14:13,180 Aku ingat saat pertamaku. 298 00:14:14,183 --> 00:14:16,850 Itu berjalan mulus, seperti mengisi 1040A. 299 00:14:17,022 --> 00:14:19,105 Setelahnya, aku mentraktir diriku makan steak. 300 00:14:19,591 --> 00:14:22,988 Potongan double, setengah matang. Ini tradisi yang bagus. 301 00:14:24,489 --> 00:14:26,703 Aku mau, uh, aku mau pergi dengan teman-temanku. 302 00:14:26,797 --> 00:14:28,697 Main biliar, jika kau tidak membutuhkanku. 303 00:14:29,032 --> 00:14:30,265 Pergilah. 304 00:14:34,738 --> 00:14:36,456 Perhentian baru, rumah duka. 305 00:14:36,968 --> 00:14:38,573 Kau tahu pemiliknya dulu bekerja untuk kita? 306 00:14:38,664 --> 00:14:40,782 Yeah. Dia membayar hutang lama. 307 00:14:41,211 --> 00:14:42,585 Ingat nama panggilannya? 308 00:14:43,858 --> 00:14:45,725 - Tidak. - Chinatown. 309 00:14:46,071 --> 00:14:47,437 Karena kau memberinya wilayah tepat di tengah 310 00:14:47,439 --> 00:14:50,123 daerah kekuasaan Blue Cobras, katanya itu jadi miliknya jika dia mampu bertahan. 311 00:14:50,123 --> 00:14:51,656 Di Chinatown. Dimengerti. 312 00:14:51,658 --> 00:14:52,966 Cerita hebat. 313 00:14:53,208 --> 00:14:55,106 Tidak, bukan itu caranya mendapat panggilan itu. 314 00:14:55,106 --> 00:14:56,739 Dia mendapat dari caranya mengambil daerah itu. 315 00:14:57,265 --> 00:14:58,931 Dia merekrut dua oran Asia dari sebuah gym 316 00:14:58,933 --> 00:15:01,696 dan memasang tato Blue Cobra pada mereka. 317 00:15:02,069 --> 00:15:04,321 Membuat mereka menghajar polisi yang bekerja di wilayah itu. 318 00:15:04,505 --> 00:15:07,221 Mereka mengiris hidungnya seperti Nicholson. 319 00:15:08,358 --> 00:15:09,557 Di Chinatown. 320 00:15:10,533 --> 00:15:13,666 Yeah. Setelah itu polisi meringkus Blue Cobra. 321 00:15:13,766 --> 00:15:15,232 Seolah mereka bekerja untuk kita. 322 00:15:15,332 --> 00:15:16,398 Huh... 323 00:15:17,986 --> 00:15:20,912 Dan sekarang sepertinya kantor jaksa wilayah bekerja untuk Blaine. 324 00:15:23,807 --> 00:15:25,007 Dasar bajingan. 325 00:15:25,340 --> 00:15:26,708 Ada yang bisa kulakukan, boss? 326 00:15:28,245 --> 00:15:29,611 Yeah. 327 00:15:30,043 --> 00:15:31,943 Bookingkan meja untukku di American Angus. 328 00:15:40,710 --> 00:15:41,843 Selamat malam, semuanya. 329 00:15:41,845 --> 00:15:43,945 Atau seperti yang akan Leslie bilang, "Malam yang hebat." 330 00:15:44,395 --> 00:15:47,863 Darcy bilang aku pelanggan favoritnya. Kau yakin tentang itu? 331 00:15:47,863 --> 00:15:49,263 Mungkin "salah satu" dari favoritnya. 332 00:15:49,265 --> 00:15:51,465 Tapi dialah takdirmu, Ravi. 333 00:15:51,467 --> 00:15:52,700 Aku bisa merasakannya. 334 00:15:53,236 --> 00:15:54,401 Sedikit tes disini, Liv. 335 00:15:54,529 --> 00:15:56,085 Jennifer Lawrence. Dalam levelku? 336 00:15:56,185 --> 00:15:57,884 Dia akan beruntung memilikimu. 337 00:15:58,420 --> 00:15:59,553 Tentu saja. 338 00:16:00,089 --> 00:16:01,254 Gilbert Lambert. 339 00:16:05,961 --> 00:16:08,962 Halo. Aku Gilbert. 340 00:16:09,148 --> 00:16:13,269 Leslie adalah ibu dari pacarku, Cher. 341 00:16:13,452 --> 00:16:16,605 Cher memintaku mempersembahkan lagu yang kutulis untuk acara ini. 342 00:16:16,605 --> 00:16:19,899 - Itu putrinya. - Aku menyebutnya Bonjour Leslie, adieu ennui. 343 00:16:19,899 --> 00:16:21,699 Dan itu Darcy. 344 00:16:21,911 --> 00:16:23,110 Doakan aku. 345 00:16:23,110 --> 00:16:24,142 Kau tidak butuh doa. 346 00:16:24,144 --> 00:16:25,644 Kalian berdua ditakdirkan bersama. 347 00:16:33,287 --> 00:16:34,887 - Hey. - Hey. 348 00:16:35,956 --> 00:16:37,468 Aku khawatir tidak melihatmu pagi ini. 349 00:16:37,852 --> 00:16:40,348 Bagaimana Ravi akan bertahan tanpa chai latte-nya? 350 00:16:40,707 --> 00:16:42,470 Itu seperti sentuh dan pergi. 351 00:16:42,470 --> 00:16:46,105 ♪ Bonjour, Leslie ♪ 352 00:16:46,774 --> 00:16:47,606 Aku di lab seharian, 353 00:16:47,608 --> 00:16:49,075 jadi aku tidak sempat berdandan. 354 00:16:49,077 --> 00:16:51,677 Jadi, maaf jika rambutku kelihatan seperti habis menyetir 355 00:16:51,679 --> 00:16:53,913 dengan kepala di luar jendela Millennium Falcon. 356 00:16:54,086 --> 00:16:55,185 Apa itu Ford yang baru? 357 00:16:56,055 --> 00:16:56,920 Yang dari tahun dua ribuan? 358 00:16:57,423 --> 00:16:58,889 Ford. Lumayan. 359 00:17:00,593 --> 00:17:01,959 Tunggu, apa? 360 00:17:01,961 --> 00:17:03,127 - Hmm? - Hmm? 361 00:17:04,663 --> 00:17:05,829 Millennium Falcon. 362 00:17:06,932 --> 00:17:08,932 Pesawat cahaya YT-1300 yang dimodifikasi? 363 00:17:08,934 --> 00:17:09,967 Dipiloti Han Solo? 364 00:17:09,969 --> 00:17:11,802 Dimainkan oleh Harrison Ford di Star Wars. 365 00:17:12,238 --> 00:17:13,470 Oh, Star Wars. 366 00:17:13,472 --> 00:17:14,705 - Benar. - Yeah. 367 00:17:15,574 --> 00:17:16,440 Aku belum pernah menontonnya. 368 00:17:25,684 --> 00:17:26,917 Kau pasti Cher. 369 00:17:27,987 --> 00:17:30,487 Aku Liv Moore dari kantor pemeriksa medis. 370 00:17:30,587 --> 00:17:32,432 Kami menyelidiki kasus kematian ibumu. 371 00:17:33,117 --> 00:17:34,922 Turut berduka atas kehilanganmu. 372 00:17:35,022 --> 00:17:36,088 Pembunuhan? 373 00:17:36,090 --> 00:17:37,693 Aku bahkan tidak berpikir ke arah situ. 374 00:17:37,793 --> 00:17:39,225 Semua orang menyayangi ibuku. 375 00:17:39,829 --> 00:17:41,228 Kami sudah bicara pada Stan. 376 00:17:41,279 --> 00:17:43,342 Kurasa beberapa orang lebih suka ibumu 377 00:17:43,367 --> 00:17:45,639 sebelum dia pergi ke seminar The Beacon Forum. 378 00:17:45,639 --> 00:17:47,390 Itu sebelum dia menjadi sangat positif. 379 00:17:47,490 --> 00:17:48,789 Setiap waktu. 380 00:17:48,870 --> 00:17:50,547 Jelas bisa membuat orang normal sedikit gila. 381 00:17:51,050 --> 00:17:54,183 kadang membuatku gila, tapi aku tetap menyayanginya. 382 00:17:54,282 --> 00:17:57,205 Stan bilang ibumu mencuri semua idenya. 383 00:17:57,205 --> 00:18:00,240 Bahwa dia meniru The Daily Grind untuk memulai tempat ini. 384 00:18:00,242 --> 00:18:02,675 Ide itu adalah idenya, sama seperti Stan. 385 00:18:02,740 --> 00:18:03,986 Bahkan para juri setuju. 386 00:18:04,876 --> 00:18:08,511 Menurutmu Stan cukup kesal karena kalah dan ingin melukainya? 387 00:18:08,805 --> 00:18:10,830 Ada saatnya ketika aku tidak bisa membayangkannya, 388 00:18:10,930 --> 00:18:13,140 tapi tuntutan hukumnya menjadi lebih buruk. 389 00:18:13,664 --> 00:18:16,525 Dan ketika Positivity mengambil alih predikat kedai kopi terbaik Seattle, 390 00:18:16,625 --> 00:18:17,958 itu menghancurkan rencana Stan. 391 00:18:17,960 --> 00:18:20,894 - Rencana apa? - Dia ingin membuka cabang skala nasional. 392 00:18:20,896 --> 00:18:22,830 Tapi kurasa tak ada yang ingin memberi modal mereka 393 00:18:22,832 --> 00:18:24,698 pada kedai kopi kedua di Seattle. 394 00:18:26,702 --> 00:18:28,435 Mari dengarkan peserta selanjutnya. 395 00:18:28,460 --> 00:18:29,785 Oh, ini Pam! Dia membuat puisi. 396 00:18:29,885 --> 00:18:32,754 Sajaknya liar dan transgresif. 397 00:18:33,836 --> 00:18:35,936 Kau menikmai sajak transgresif. 398 00:18:36,539 --> 00:18:38,038 - Benar. - Pam. 399 00:18:44,046 --> 00:18:47,147 ♪ Leslie, Leslie, I loved you like my bestie ♪ 400 00:18:47,483 --> 00:18:48,549 Contoh Pam. 401 00:18:49,318 --> 00:18:50,751 Semua orang bilang ibuku seharusnya memecatnya 402 00:18:50,776 --> 00:18:54,310 karena uang dari mesin kasir hilang setiap waktu, 403 00:18:54,605 --> 00:18:55,804 tapi itu bukan cara ibuku. 404 00:18:57,266 --> 00:18:59,266 Dibalik ucapan gilanya, 405 00:18:59,268 --> 00:19:01,369 dia adalah yang terbaik... 406 00:19:02,572 --> 00:19:04,839 Jangan menangis karena sudah berakhir. 407 00:19:05,541 --> 00:19:07,641 Senyumlah karena terjadi. 408 00:19:08,400 --> 00:19:11,286 Itu hal aneh yang akan dia ucapkan. 409 00:19:13,105 --> 00:19:14,338 ♪ Cash reg ♪ 410 00:19:18,165 --> 00:19:19,765 Cher, kaulah yang mencuri? 411 00:19:19,767 --> 00:19:22,134 Kau hanya akan menyumbangkan uang kita pada gelandangan. 412 00:19:22,136 --> 00:19:23,268 Atau anjing berkaki tiga. 413 00:19:23,270 --> 00:19:24,369 Bagaimana dengan sekolah seni di Paris? 414 00:19:24,371 --> 00:19:25,937 Bagaimana dengan harapan dan impianku? 415 00:19:25,939 --> 00:19:27,472 Itu impian Gilbert, sayang. 416 00:19:27,474 --> 00:19:29,541 Lulus sekolah dulu, baru kita bicara. 417 00:19:31,578 --> 00:19:33,311 ♪ I'm making cappuccinos ♪ 418 00:19:33,313 --> 00:19:34,850 ♪ Roll up like Al Pacino ♪ 419 00:19:34,850 --> 00:19:37,519 ♪ Leslie, Leslie, Leslie ♪ 420 00:19:37,686 --> 00:19:40,354 ♪ In peace may you rest-ie ♪ 421 00:19:45,712 --> 00:19:47,778 Lihat gerakanku di lantai dansa tadi, Drake? 422 00:19:47,803 --> 00:19:51,238 Yang kulihat kau menggoda bartender gemuk itu, man. 423 00:19:51,240 --> 00:19:53,107 Bung, itu aku sedang menolaknya. 424 00:19:53,109 --> 00:19:54,742 Okay. Baiklah. 425 00:19:54,744 --> 00:19:57,044 Mengapa? Siapa menurutmu yang paling populer di antara kami? 426 00:19:57,046 --> 00:20:00,414 Kau kenal aku. Aku kolektor bokong berkualitas dimanapun menemukannya. 427 00:20:02,028 --> 00:20:03,810 Sekarang mau kemana? Aku lapar. 428 00:20:03,810 --> 00:20:05,577 Kemanapun kau mau. 429 00:20:08,170 --> 00:20:10,317 Hey! Hey, semuanya! Tangan di atas kepala, sekarang! 430 00:20:10,417 --> 00:20:11,950 Kami mencarimu, teman. 431 00:20:12,986 --> 00:20:14,219 Kau tidak bisa membuat hidungmu bersih? 432 00:20:15,055 --> 00:20:17,322 Yeah, nak! Lari, lari, lari! 433 00:20:29,883 --> 00:20:32,050 Aku memberi Cher keuntungan karena ragu. 434 00:20:32,251 --> 00:20:34,495 Otak ini membuatmu menjadi lembut. 435 00:20:34,679 --> 00:20:37,419 Kau baru saja mendapat penglihatan dia mencuri dari mesin kasir 436 00:20:37,419 --> 00:20:39,386 dan kemudian berteriak pada ibunya karena menolak menyerahkan uang 437 00:20:39,388 --> 00:20:41,155 untuk kencan di Paris dengan pacarnya. 438 00:20:41,157 --> 00:20:44,391 Yang kulihat seorang remaja marah pada orangtuanya. Itu saja. 439 00:20:44,393 --> 00:20:46,927 Aku bertaruh warisan Cher akan lebih dari cukup 440 00:20:46,929 --> 00:20:49,830 untuk sekolah seni atau tinggal bersama pacarnya. 441 00:20:49,882 --> 00:20:50,742 Ketika mereka keluar, 442 00:20:50,842 --> 00:20:52,392 mari cari tahu apa alibinya. 443 00:20:52,492 --> 00:20:54,159 Dia baru saja kehilangan ibunya. 444 00:20:54,162 --> 00:20:56,796 Dia membiarkan Pam yang malang dituduh karena dia. 445 00:20:58,333 --> 00:20:59,699 Kau tidak akan melakukannya. 446 00:20:59,751 --> 00:21:02,642 Kau tidak akan menanyai gadis yatim piatu untuk alibinya? 447 00:21:02,642 --> 00:21:03,841 Clive mungkin. Tapi bukan kau. 448 00:21:04,410 --> 00:21:06,343 Kau lembut seperti aku. 449 00:21:06,482 --> 00:21:07,889 Kau tahu, aku tersinggung. 450 00:21:08,714 --> 00:21:11,181 Aku setegas pria lain. Yeah? 451 00:21:11,374 --> 00:21:15,178 Baik itu Clive, atau Jason Statham atau Dwayne Johnson. 452 00:21:15,278 --> 00:21:17,711 Seorang pria sangat keras, ada salah satu yang disebut The Rock. 453 00:21:17,713 --> 00:21:19,692 - Aku sangat... - Oh, Gilbert! 454 00:21:19,693 --> 00:21:21,928 Lagumu sangat indah. 455 00:21:22,077 --> 00:21:24,061 Kau seperti Bob Dylan dari Prancis. 456 00:21:24,161 --> 00:21:26,228 Sebenarnya, Bob Dylan adalah versi Amerika 457 00:21:26,230 --> 00:21:28,424 dari pahlawan musikku, Jacques Dutronc. 458 00:21:31,175 --> 00:21:33,166 - Ini polwan itu? - Ya. 459 00:21:33,265 --> 00:21:35,098 Well, Semacam itu. Aku pemeriksa medis 460 00:21:35,100 --> 00:21:37,333 dan ini bosku, Dr. Chakrabarti. 461 00:21:38,203 --> 00:21:40,403 - Kau disana. - Maaf? 462 00:21:40,405 --> 00:21:43,573 Ketika ibuku terbunuh, kau segera mendatanginya. 463 00:21:43,575 --> 00:21:45,541 Orang lain hanya terpaku, tapi kau coba menolong. 464 00:21:46,077 --> 00:21:47,744 Oh, kau melihatnya? 465 00:21:48,546 --> 00:21:50,246 Yeah. Aku sedang duduk disana. 466 00:21:50,615 --> 00:21:51,932 Menelepon. 467 00:21:51,932 --> 00:21:56,071 Kalimat terakhirku untuknya, "Apa kau lihat yang ditinggalkan seseorang di pinggir jalan?" 468 00:21:59,072 --> 00:22:00,638 Dan kau menelepon siapa? 469 00:22:01,407 --> 00:22:02,573 Saat itu. 470 00:22:03,776 --> 00:22:05,743 Jika kami ingin mengkonfirmasi. 471 00:22:06,412 --> 00:22:07,945 Apa kau menanyakan alibiku? 472 00:22:09,148 --> 00:22:12,408 Oh, kami bisa mengecek catatan telepon, jadi... 473 00:22:12,408 --> 00:22:13,640 Dia bicara padaku. 474 00:22:13,642 --> 00:22:15,376 Aku mendengar jeritan. Itu... 475 00:22:16,712 --> 00:22:19,380 - Sangat buruk. - Dan dimana kau, Gilbert? 476 00:22:19,382 --> 00:22:20,734 - Dia di Bellevue. - Bekerja. 477 00:22:20,834 --> 00:22:22,581 - Dan kau bekerja dimana? - Lightfoot-Plummer. 478 00:22:22,681 --> 00:22:25,148 - Dan supervisormu adalah... - Denise. 479 00:22:26,151 --> 00:22:27,617 Ada rencana untuk pindah ke Paris? 480 00:22:27,619 --> 00:22:29,686 Setelah uang warisan kau dapatkan. 481 00:22:29,688 --> 00:22:31,421 Kata orang disana indah! 482 00:22:31,532 --> 00:22:33,354 Tolong, mengapa kau menyerangnya? 483 00:22:35,870 --> 00:22:37,403 Kau seharusnya menahan Stan. 484 00:22:37,872 --> 00:22:38,904 Bosmu tidak sopan. 485 00:22:41,493 --> 00:22:44,093 Dia punya banyak kualitas bagus juga. 486 00:22:45,964 --> 00:22:47,196 Dia tinggi. 487 00:22:48,133 --> 00:22:50,066 Aku mungkin sudah berlebihan. Maaf. 488 00:22:50,068 --> 00:22:52,602 Kau hanya melakukan yang terbaik. 489 00:22:55,640 --> 00:22:59,208 Kau menyadari Leslie dibunuh. Jadi pasti seseorang yang melakukannya. 490 00:22:59,517 --> 00:23:03,055 Dan Cher membutuhkan uang supaya bisa pindah ke Paris, jelas memberinya motif. 491 00:23:03,055 --> 00:23:05,073 Kau tidak memeluk Cher 492 00:23:05,073 --> 00:23:06,834 ketika dia menangisi ibunya. 493 00:23:06,866 --> 00:23:08,415 Dan bagaimana dengan pacarnya? 494 00:23:09,401 --> 00:23:11,368 - Dia menangis juga? - Tidak. 495 00:23:12,731 --> 00:23:16,432 Tapi seperti kataku, dia berada 10 mil jauhnya, di Bellevue saat itu. 496 00:23:17,769 --> 00:23:19,869 Di Lightfoot Plumbers, huh? 497 00:23:20,939 --> 00:23:22,872 Baiklah, aku akan mengecek alibinya. 498 00:23:22,952 --> 00:23:25,065 Dan akan kulihat wasiat Leslie. 499 00:23:25,174 --> 00:23:28,694 Jika uang motifnya, kau mungkin ingin mengecek Stan lagi. 500 00:23:29,091 --> 00:23:32,018 Cher bilang dia ingin membuka cabang The Daily Grind. 501 00:23:32,699 --> 00:23:35,233 Jutaan dana yang terbuang 502 00:23:35,235 --> 00:23:37,435 ketika Positivity mencuri kepopuleran tokonya. 503 00:23:37,437 --> 00:23:40,805 Keuangannya terdengar parah, separah alibi perawatan anjingnya. 504 00:23:40,807 --> 00:23:43,575 Poochmore bilang dia mengantarkan anjingnya jam 7:30. 505 00:23:43,577 --> 00:23:44,909 Pada 8:30, waktu pembunuhan, 506 00:23:44,911 --> 00:23:46,244 dia bilang dia masih di mobil. 507 00:23:46,306 --> 00:23:47,605 Aku mengecek laporan lalu lintas. 508 00:23:47,607 --> 00:23:49,246 Tidak mungkin memakan waktu satu jam untuk perjalanan ke kantor. 509 00:23:49,446 --> 00:23:52,009 Hey, pria real estate-mu memberikan ini. 510 00:23:52,336 --> 00:23:53,669 Oh, trims, Cavanaugh. 511 00:23:58,203 --> 00:23:59,902 Stan Mendoza ada pada daftar orang 512 00:23:59,902 --> 00:24:01,234 yang mengecek apartemen itu. 513 00:24:01,236 --> 00:24:03,136 Dia bisa saja melihat ketika agen menekan kode kunci, 514 00:24:03,138 --> 00:24:04,538 kemudian kembali ke sana kapan saja. 515 00:24:04,597 --> 00:24:07,218 Ayo pergi mencari... kopi yang layak. 516 00:24:10,119 --> 00:24:12,286 Itu apartemen yang ACnya jatuh? 517 00:24:12,288 --> 00:24:13,454 Itu didorong. 518 00:24:14,090 --> 00:24:16,323 Oh. Yeah, aku melihatnya. 519 00:24:16,524 --> 00:24:18,369 Begitu juga 10 apartemen lain 520 00:24:18,369 --> 00:24:19,446 di lingkungan ini. Aku... 521 00:24:19,446 --> 00:24:20,912 Aku ingin jarak yang lebih dekat. 522 00:24:20,913 --> 00:24:23,653 Yeah, perjalanan setengah jam dari Green Lake sangat jauh. 523 00:24:23,731 --> 00:24:26,847 Bagaimana mungkin kau memakan waktu satu jam ketika tidak ada kemacetan. 524 00:24:26,947 --> 00:24:30,217 Dan kami juga tahu tentang kesuksesan Positivity 525 00:24:30,217 --> 00:24:32,184 mengacaukan rencanamu untuk buka cabang. 526 00:24:34,021 --> 00:24:35,220 Kau bicara pada Cher. 527 00:24:38,693 --> 00:24:40,426 Okay, aku punya alibi. 528 00:24:40,695 --> 00:24:41,794 Bagus! 529 00:24:43,364 --> 00:24:46,699 Pagi itu, dalam perjalananku ke kantor, 530 00:24:46,701 --> 00:24:49,201 aku mengalami masalah internal. 531 00:24:52,298 --> 00:24:53,916 Kebelet. 532 00:24:53,963 --> 00:24:55,699 Aku mampir ke pom bensin 533 00:24:55,865 --> 00:24:58,997 dan menghabiskan waktu 45 menit di toilet pria. 534 00:24:59,702 --> 00:25:01,769 - Kau ingat pom bensinnya? - Ya. 535 00:25:01,771 --> 00:25:03,337 Dan jangan khawatir, mereka akan ingat aku. 536 00:25:04,007 --> 00:25:05,139 Mereka kehabisan tisu toilet. 537 00:25:07,110 --> 00:25:08,309 Aku harus berimprovisasi. 538 00:25:10,609 --> 00:25:12,142 Okay, trims. Kau sangat membantu. 539 00:25:12,144 --> 00:25:13,677 Maaf soal kamar mandimu. 540 00:25:14,546 --> 00:25:16,213 Tidak, aku tidak ingin rekaman keamanannya. 541 00:25:16,682 --> 00:25:17,814 Baiklah. Dah. 542 00:25:24,823 --> 00:25:26,790 Lightfoot-Plummer, dengan Denise Lightfoot. 543 00:25:26,792 --> 00:25:29,326 Ini Clive Babineaux dari departemen kepolisian Seattle. 544 00:25:29,788 --> 00:25:33,564 Saya menelepon untuk mengkonfirmasi dari Jill Bear, Lam Bear. 545 00:25:33,564 --> 00:25:36,120 Itu Gilbert Lambert. 546 00:25:36,220 --> 00:25:37,486 Dia anakku. 547 00:25:39,064 --> 00:25:40,164 Jadi dia bukan orang Perancis? 548 00:25:40,166 --> 00:25:42,232 Tidak. Dia harap begitu. 549 00:25:42,255 --> 00:25:43,854 Dia tidak pernah pergi dari Boise. 550 00:25:43,856 --> 00:25:45,498 Apa restoran lain mengkomplain tentangnya, 551 00:25:45,523 --> 00:25:47,062 menolak untuk menaruh rokoknya? 552 00:25:47,062 --> 00:25:49,062 Saya hanya menelepon untuk mengkonfirmasi apa dia bekerja untuk anda 553 00:25:49,064 --> 00:25:51,498 di Bellevue pada hari Kamis sekitar jam 8:30 pagi. 554 00:25:52,033 --> 00:25:53,066 Kamis? Uh, ya. 555 00:25:53,068 --> 00:25:55,168 Dia memasang tanda untukku pagi itu. 556 00:25:55,246 --> 00:25:57,240 - Tanda apa? - Tanda open house. 557 00:25:57,340 --> 00:25:59,153 - Anda bukan tukang kayu? - Bukan. 558 00:25:59,153 --> 00:26:01,854 David Plummer adalah partnerku. Kami kantor real estate. 559 00:26:03,825 --> 00:26:05,591 Gilbert bekerja untuk ibunya. 560 00:26:05,593 --> 00:26:06,826 Dia agen real estate. 561 00:26:08,896 --> 00:26:12,131 Pada jam yang ditanyakan tadi, apa anda mengawasi Gilbert? 562 00:26:12,310 --> 00:26:14,456 Haruskah kami menggunakan pengacara? 563 00:26:14,556 --> 00:26:16,256 Apa yang diperbuat gadis itu padanya? 564 00:26:28,470 --> 00:26:29,936 - Drake. - Hey, sayang. 565 00:26:29,938 --> 00:26:31,705 Dengar, aku benci melakukan ini padamu lagi, 566 00:26:31,707 --> 00:26:33,240 tapi malam ini tidak bagus. 567 00:26:33,242 --> 00:26:34,741 Jangan khawatir. Semua oke? 568 00:26:34,743 --> 00:26:35,876 Kau terdengar stres. 569 00:26:35,878 --> 00:26:37,443 Tidak, tidak. Semuanya hebat. 570 00:26:37,522 --> 00:26:38,287 Sampai jumpa besok. 571 00:26:38,857 --> 00:26:40,089 Di tempatmu. 572 00:26:40,658 --> 00:26:41,791 - Dah. - Dadah. 573 00:26:50,154 --> 00:26:54,723 Apa yang bisa kau beritahukan soal anak buah Mr. Boss ini, Kenny Kill More? 574 00:26:55,626 --> 00:26:57,893 Dia salah satu anak buah andalan Mr. Boss. 575 00:26:58,120 --> 00:26:59,711 Aku pernah mendengar banyak hal yang dia lakukan, 576 00:26:59,811 --> 00:27:01,733 tapi aku tidak pernah menyaksikannya sendiri. 577 00:27:03,931 --> 00:27:05,097 Bagaimana denganmu? 578 00:27:11,405 --> 00:27:14,506 Ada yang bisa kami bantu untuk membantu penyamaranmu? 579 00:27:16,477 --> 00:27:17,943 Aku tak bisa memikirkan apapun. 580 00:27:18,379 --> 00:27:19,544 Aku bisa. 581 00:27:25,200 --> 00:27:26,366 Ah! 582 00:27:29,055 --> 00:27:31,134 Itu akan meninggalkan memar yang sangat meyakinkan. 583 00:27:31,234 --> 00:27:32,700 Terimakasih. 584 00:27:34,704 --> 00:27:36,871 Apa yang kau dapat disana, anak muda? 585 00:27:36,976 --> 00:27:38,442 Rahangmu terbuat dari semen? 586 00:27:39,045 --> 00:27:40,700 Hanya daging dan tulang. 587 00:27:40,800 --> 00:27:42,444 Itu bahasa kiasan, partner. 588 00:27:42,503 --> 00:27:44,166 Terrell Johnson berhasil ke tempat aman? 589 00:27:44,166 --> 00:27:45,766 Yeah. Dia masalah WITSEC sekarang. 590 00:27:46,378 --> 00:27:48,044 Mr. Boss pikir aku membunuhnya. 591 00:27:48,468 --> 00:27:50,384 Jika itu bocor, aku akan mati. 592 00:27:50,384 --> 00:27:51,817 Jadi, itu masih jadi masalahku. 593 00:27:51,819 --> 00:27:55,320 Mr. Boss tahu siapa yang menyaingi perdagangan Utopiumnya? 594 00:27:55,689 --> 00:27:56,855 Tidak. 595 00:27:56,902 --> 00:27:58,001 - Kita tahu? - Tidak. 596 00:27:58,003 --> 00:28:00,272 Mereka menutupi jejak. Seperti mengejar hantu. 597 00:28:00,297 --> 00:28:01,797 Jika hantu itu nyata. 598 00:28:02,167 --> 00:28:04,228 Analoginya bekerja dua arah. 599 00:28:05,438 --> 00:28:06,804 Informan kami akan datang. 600 00:28:06,829 --> 00:28:08,595 Kami akan menemukan pemain baru ini. 601 00:28:09,236 --> 00:28:11,092 Well, karena kau satu-satunya agen yang kami punya 602 00:28:11,092 --> 00:28:13,526 di dalam lingkaran Mr. Boss, 603 00:28:15,296 --> 00:28:17,330 mengapa tidak beberkan semua yang kau ketahui? 604 00:28:26,574 --> 00:28:28,941 - Yang ini habis juga. - Apa kau yakin? 605 00:28:28,943 --> 00:28:32,211 Apa yang kau lakukan? Apa kau meninggalkannya di bagasi sebulan? 606 00:28:32,213 --> 00:28:33,813 Mmm, kurasa tidak. 607 00:28:34,320 --> 00:28:35,619 Kurasa ada botol lain yang masih penuh disini. 608 00:28:35,819 --> 00:28:37,319 Mungkin masih bagus. 609 00:28:40,956 --> 00:28:41,908 Candy? 610 00:28:42,717 --> 00:28:44,417 Dimasa kostum jin-mu? 611 00:28:46,521 --> 00:28:47,720 Di mobil. 612 00:28:48,322 --> 00:28:49,522 Ambil. 613 00:28:50,024 --> 00:28:51,323 Daddy ingin bermain. 614 00:28:53,295 --> 00:28:56,162 Uh, ternyata kau tidak di Bellevue pada waktu pembunuhan. 615 00:28:56,652 --> 00:28:59,638 Catatan dari menara telepon menunjukkan kau di Seattle. 616 00:28:59,955 --> 00:29:01,660 Di area yang sama dengan apartemen 617 00:29:01,660 --> 00:29:03,293 yang AC-nya jatuh. 618 00:29:03,342 --> 00:29:04,622 Apartemen yang bisa kau masuki 619 00:29:04,722 --> 00:29:07,389 dengan menggunakan kode akses agen real estate milik ibumu. 620 00:29:08,359 --> 00:29:10,893 Dengan perginya Leslie, kau bisa pergi ke Paris. 621 00:29:11,696 --> 00:29:12,928 Hidup dengan uang warisan pacarmu. 622 00:29:12,930 --> 00:29:14,697 Main di klub yang sama dengan... 623 00:29:14,844 --> 00:29:15,910 Jacques Dutronc. 624 00:29:16,379 --> 00:29:17,712 Tidak mungkin. 625 00:29:18,715 --> 00:29:21,428 - Aku tidak melakukannya. - Maafkan bahasa Perancisku, Gilbert. 626 00:29:22,052 --> 00:29:23,318 Tapi kau sudah tertangkap basah. 627 00:29:23,853 --> 00:29:25,320 "Sebuah karya seni adalah pengakuan." 628 00:29:26,709 --> 00:29:28,595 - Tahu siapa yang mengatakannya? - Albert Camus. 629 00:29:28,695 --> 00:29:31,163 Seorang rock star sastra Perancis. 630 00:29:31,164 --> 00:29:33,491 - Dia orang Algeria. - Keturunan Perancis. 631 00:29:33,591 --> 00:29:34,757 Sama saja. 632 00:29:35,393 --> 00:29:37,092 Intinya adalah, dia mengerti 633 00:29:37,094 --> 00:29:39,194 bahwa seniman hebat menunjukkan kebenaran. 634 00:29:40,464 --> 00:29:41,697 Mengakulah 635 00:29:42,566 --> 00:29:44,166 dan jadi seniman seperti yang kau inginkan. 636 00:29:44,522 --> 00:29:46,801 Atau mengakulah karena kau akan masuk ke penjara 637 00:29:46,901 --> 00:29:48,901 dengan waktu yang cukup untuk membuat sesuatu yang baik, 638 00:29:49,006 --> 00:29:50,676 positif untuk hidupmu. 639 00:29:50,738 --> 00:29:52,061 Kurasa itu bukan idemu. 640 00:29:52,061 --> 00:29:53,749 Kurasa Cher bicara padamu soal itu. 641 00:29:55,062 --> 00:29:56,228 Kau bisa membagi hukuman beberapa tahun. 642 00:29:56,230 --> 00:29:57,918 Kau tidak harus menanggung semuanya sendiri. 643 00:29:58,232 --> 00:29:59,365 Tapi... 644 00:29:59,967 --> 00:30:01,233 Aku mencintainya. 645 00:30:02,270 --> 00:30:03,536 Sangat. 646 00:30:04,939 --> 00:30:06,338 Dan dia mencintaiku. 647 00:30:07,542 --> 00:30:09,708 Jika dia mencintaimu, 648 00:30:09,710 --> 00:30:11,777 apa dia akan memintamu melakukan ini? 649 00:30:14,815 --> 00:30:17,349 Unit forensik kami sedang menyisir apartemen. 650 00:30:18,119 --> 00:30:19,919 Mereka hanya butuh satu contoh DNA. 651 00:30:19,921 --> 00:30:21,086 Sehelai rambut, 652 00:30:21,607 --> 00:30:23,537 serpihan kulit, setetes keringat. 653 00:30:23,637 --> 00:30:27,472 Dan ketika kami menemukannya, kesempatanmu untuk menawar sudah hilang. 654 00:30:27,908 --> 00:30:29,408 Aku perlu beberapa saat dengan klienku. 655 00:30:30,378 --> 00:30:31,543 Pribadi. 656 00:30:35,891 --> 00:30:37,490 Menurutmu dia akan menyeret Cher? 657 00:30:38,121 --> 00:30:39,453 Aku optimis. 658 00:30:39,844 --> 00:30:41,277 Tidak ada argumen di sana. 659 00:30:47,061 --> 00:30:48,610 Bicara padaku, konselor. 660 00:30:48,610 --> 00:30:51,352 Jika kantor jaksa menjamin kami maksimal 20 tahun, 661 00:30:51,352 --> 00:30:53,942 klienku siap untuk membuat pengakuan penuh. 662 00:30:54,192 --> 00:30:55,988 Yang tidak hanya menjelaskan keterlibatannya 663 00:30:56,013 --> 00:30:57,380 dalam pembunuhan Leslie Morgan, 664 00:30:57,556 --> 00:30:58,889 tapi juga termasuk kesaksian 665 00:30:58,891 --> 00:31:00,891 yang akan dia berikan untuk melawan Cher. 666 00:31:02,127 --> 00:31:04,319 Akan kukirim beberapa orang untuk menjemput Cher. 667 00:31:04,319 --> 00:31:07,262 Kuharap dia tidak tahu kita memiliki Gilbert dan mencoba kabur. 668 00:31:08,125 --> 00:31:09,435 Yo! 669 00:31:09,535 --> 00:31:11,001 Hey, man! 670 00:31:11,875 --> 00:31:13,041 Lepaskan! 671 00:31:13,743 --> 00:31:15,009 Ingin membawaku ke penjara? 672 00:31:15,011 --> 00:31:17,679 - Kau ingin membawaku ke penjara? - Tenang. 673 00:31:17,681 --> 00:31:19,781 Hey! 674 00:31:20,817 --> 00:31:21,983 Tidak! 675 00:31:22,419 --> 00:31:23,985 Hey! Hey! 676 00:31:28,191 --> 00:31:31,259 Tidak, tidak, tidak, tidak! 677 00:31:31,695 --> 00:31:32,660 Tidak, tidak, tidak, tidak! 678 00:31:33,129 --> 00:31:33,995 Hey, bubar. 679 00:31:38,602 --> 00:31:39,868 Aku bohong. 680 00:31:40,324 --> 00:31:42,745 Aku melakukannya sendiri. Dia tidak terlibat apapun. 681 00:31:46,265 --> 00:31:48,559 Hey, siapa yang seharusnya menjaga orang ini? 682 00:31:48,659 --> 00:31:49,725 Aku. 683 00:31:49,727 --> 00:31:51,360 Dengar, aku hanya berbalik sebentar 684 00:31:51,362 --> 00:31:52,528 untuk membantu petugas Tate. 685 00:31:53,264 --> 00:31:54,229 Sekarang karena kau sudah membantunya, 686 00:31:54,231 --> 00:31:55,976 bawa yang satu ini ke kurungan. 687 00:32:02,907 --> 00:32:04,106 Apa yang kau katakan pada Gilbert? 688 00:32:05,776 --> 00:32:07,009 Hanya aku mencintainya. 689 00:32:07,077 --> 00:32:09,679 Dan sekarang dia akan mengambil semua resiko untuk melindungimu. 690 00:32:11,394 --> 00:32:13,928 Sesuatu yang tidak akan pernah dimengerti pencuri tubuh 691 00:32:13,953 --> 00:32:16,386 yang menggantikan ibuku setelah The Beacon Forum. 692 00:32:17,957 --> 00:32:20,057 Cinta membuatmu bodoh. 693 00:32:26,990 --> 00:32:29,439 Kurasa itu sudah termasuk intel terbaru Mr. Boss. 694 00:32:29,539 --> 00:32:30,858 Benar, well, jika kau lupa sesuatu, 695 00:32:30,958 --> 00:32:33,013 tangkap saja aku, tonjok aku, dan kita akan bicara. 696 00:32:33,113 --> 00:32:33,945 Tonjok apa? 697 00:32:34,815 --> 00:32:36,948 Aku tidak akan tertipu lagi. 698 00:32:37,723 --> 00:32:38,589 Ada satu hal lagi. 699 00:32:39,191 --> 00:32:43,808 Fotomu masuk ke kantor beberapa kali. 700 00:32:43,828 --> 00:32:45,558 Yeah. Lalu? 701 00:32:45,558 --> 00:32:48,087 Ayolah, kami tahu kau berkencen dengan gadis dari kamar mayat. 702 00:32:48,783 --> 00:32:50,215 Itu langkah bodoh, man! 703 00:32:50,328 --> 00:32:52,703 Ketika kau dalam penyamaran, kau tidak boleh punya pacar, 704 00:32:52,803 --> 00:32:55,055 apalagi yang bekerja di sini. 705 00:32:56,461 --> 00:32:57,747 Kau harus mengakhiri hubungan dengannya. 706 00:32:57,747 --> 00:32:59,480 - Secepatnya. - Benar, secepatnya. 707 00:32:59,975 --> 00:33:00,941 Tidak akan. 708 00:33:00,943 --> 00:33:02,075 Ini menghabiskan satu setengah tahun 709 00:33:02,077 --> 00:33:03,877 untuk membuatmu sedekat ini dengan Mr. Boss. 710 00:33:03,879 --> 00:33:05,779 Jangan kacaukan itu! 711 00:33:06,141 --> 00:33:08,576 Kau tahu, gadis ini adalah satu hal baik yang kumiliki dalam hidupku. 712 00:33:09,647 --> 00:33:12,281 Pekerjaan ini sudah mengambil semuanya. 713 00:33:13,159 --> 00:33:14,425 Ini tidak akan mengambilnya. 714 00:33:15,261 --> 00:33:16,461 Itu fotoku yang cukup bagus. 715 00:33:16,463 --> 00:33:18,262 Silakan gantung di lokermu kalau mau. 716 00:33:21,401 --> 00:33:23,234 Menutupi poster David Cassidy-ku? 717 00:33:23,937 --> 00:33:25,136 Aku ragu. 718 00:33:25,161 --> 00:33:29,614 ♪ And so it was ♪ 719 00:33:29,676 --> 00:33:32,643 ♪ That later ♪ 720 00:33:34,614 --> 00:33:38,549 ♪ As the miller told his tale ♪ 721 00:33:40,620 --> 00:33:45,056 ♪ That her face at first just ghostly ♪ 722 00:33:45,558 --> 00:33:48,059 ♪ Turned a whiter ♪ 723 00:33:48,628 --> 00:33:51,596 ♪ Shade of pale ♪ 724 00:34:12,719 --> 00:34:14,018 Lupakan itu, Blaine. 725 00:34:14,487 --> 00:34:15,786 Itu Chinatown. 726 00:34:31,571 --> 00:34:33,504 Kudengar kau penggemar Procol Harum. 727 00:34:34,058 --> 00:34:36,740 Aku tidak pernah peduli pada hal gaib semacam itu. 728 00:34:36,760 --> 00:34:38,303 Lebih ke para penjajah Inggris. 729 00:34:38,529 --> 00:34:40,038 Ayo kembali ke tempatku. 730 00:34:40,038 --> 00:34:41,841 Akan kumainkan apapun yang kau mau. 731 00:34:42,075 --> 00:34:43,408 Beatle. Stone. 732 00:34:44,443 --> 00:34:44,985 Kink. 733 00:34:45,010 --> 00:34:46,635 Hari bermainmu sudah berakhir, sayangnya. 734 00:34:46,879 --> 00:34:48,078 Lucky U. 735 00:34:48,382 --> 00:34:50,798 Kadang mengarah ke ironi yang terasa mudah. 736 00:34:50,798 --> 00:34:51,831 Dengar... 737 00:34:52,367 --> 00:34:53,733 Aku bisa bekerja denganmu. 738 00:34:54,602 --> 00:34:56,102 Dibawahmu. 739 00:34:56,104 --> 00:34:57,436 Aku memiliki produk yang hebat. 740 00:34:58,039 --> 00:34:59,372 Empat ratus tahun. 741 00:35:01,409 --> 00:35:02,641 Apa? 742 00:35:03,177 --> 00:35:04,443 Empat ratus tahun. 743 00:35:04,813 --> 00:35:07,315 Itu akumulasi hukuman penjara yang didapat anak-anak, 744 00:35:07,516 --> 00:35:10,328 anak buahku, yang diberikan oleh jaksa wilayah. 745 00:35:10,752 --> 00:35:12,749 Menurutmu apa yang akan mereka rasakan jika mendengarmu, 746 00:35:12,849 --> 00:35:14,215 yang menempatkan mereka di sana, 747 00:35:14,217 --> 00:35:15,684 menjadi partner bisnis baruku? 748 00:35:17,120 --> 00:35:18,286 Dikhianati? 749 00:35:20,257 --> 00:35:22,357 Kau pernah bermain Dungeons & Dragons, Blaine? 750 00:35:23,026 --> 00:35:24,659 Maaf. 751 00:35:24,895 --> 00:35:26,061 Tidak. 752 00:35:26,296 --> 00:35:27,562 Aku pernah. 753 00:35:28,169 --> 00:35:29,502 Itu neraka yang penuh dungeon master. 754 00:35:29,951 --> 00:35:32,569 Jika pemain mengacau, mereka melakukan hal yang bodoh, 755 00:35:32,799 --> 00:35:34,132 mereka membayar harganya. 756 00:35:34,983 --> 00:35:36,115 Tapi... 757 00:35:36,457 --> 00:35:38,375 Selagi mereka berdarah di medan pertempuran, 758 00:35:38,475 --> 00:35:40,175 selalu ada Hail Mary. 759 00:35:40,744 --> 00:35:42,043 Panggilan Dewa. 760 00:35:42,642 --> 00:35:45,412 Itu 1% kesempatan bahwa Dewa yang mereka sembah 761 00:35:45,437 --> 00:35:47,342 akan turun dari surga, 762 00:35:47,367 --> 00:35:49,406 membasmi musuh dan menyelamatkan mereka. 763 00:35:52,172 --> 00:35:54,105 Aku sarankan kau melakukan panggilan Tuhanmu. 764 00:36:12,058 --> 00:36:13,424 Oh, lihat. 765 00:36:13,893 --> 00:36:15,126 Sebuah lubang. 766 00:36:15,762 --> 00:36:17,128 Seseorang bisa jatuh ke situ. 767 00:36:18,313 --> 00:36:20,380 Disinilah kita. Ada kalimat terakhir? 768 00:36:21,483 --> 00:36:23,750 Aku sudah melarikan uangmu kan? 769 00:36:24,286 --> 00:36:25,585 Aku membuatmu... 770 00:36:34,496 --> 00:36:36,362 Itu hadiah keduamu. 771 00:36:41,937 --> 00:36:43,303 Well, Tuhan? 772 00:36:47,375 --> 00:36:49,314 Kurasa sudah selesai. 773 00:36:58,217 --> 00:37:00,050 Satu tandatangan lagi dan semua selesai. 774 00:37:00,853 --> 00:37:02,319 Apa kau sangat yakin tentang ini? 775 00:37:02,321 --> 00:37:03,654 Kesempatan terakhir untuk mundur. 776 00:37:08,427 --> 00:37:10,861 Kau sekarang pemilik resmi Positivity. 777 00:37:11,530 --> 00:37:12,596 Silakan mengecatnya jadi hitam. 778 00:37:12,999 --> 00:37:14,379 Ini uangmu. 779 00:37:14,574 --> 00:37:16,758 Aku tidak akan memecat pegawai Leslie. 780 00:37:17,331 --> 00:37:19,785 Tapi mungkin aku harus menempatkan mereka pada training ketidakpedulian. 781 00:37:19,785 --> 00:37:20,650 Taksiku datang. 782 00:37:21,420 --> 00:37:22,385 Kau tidak meminum kopimu? 783 00:37:23,288 --> 00:37:25,266 Tidak terlalu suka kopi. 784 00:37:25,390 --> 00:37:26,656 Aku lebih suka seni. 785 00:37:27,448 --> 00:37:31,264 Membayangkan sesuatu dan menciptakannya dari nol. 786 00:37:34,729 --> 00:37:36,328 Kau gadis yang berbakat. 787 00:37:36,352 --> 00:37:37,760 Sampai jumpa, semuanya! 788 00:37:37,860 --> 00:37:39,427 Kirimi kartu pos dari Paris! 789 00:37:41,130 --> 00:37:43,230 Kau tidak membodohi semuanya, tahu? 790 00:38:11,227 --> 00:38:14,195 Apa yang Cher bilang? "Cinta membuatmu bodoh." 791 00:38:14,727 --> 00:38:17,783 Dengan berlalunya waktu, otak Leslie 792 00:38:17,783 --> 00:38:19,249 hampir tidak menguasaiku lagi 793 00:38:19,579 --> 00:38:22,380 dan aku bisa melihat betapa naifnya aku pada Drake. 794 00:38:23,222 --> 00:38:26,190 Apa ini artinya aku jatuh cinta, atau aku bodoh? 795 00:38:26,668 --> 00:38:29,760 Atau ini fakta bahwa walau aku kembali ke diriku yang lama, 796 00:38:29,762 --> 00:38:31,428 aku masih merasa kemunculannya 797 00:38:31,430 --> 00:38:32,896 membuatku jadi idiot? 798 00:38:36,535 --> 00:38:38,569 Hey! Kau. 799 00:38:38,571 --> 00:38:40,270 Punya beberapa menit untuk pria tamat? 800 00:38:40,873 --> 00:38:42,339 Um... Tentu. 801 00:38:42,341 --> 00:38:44,375 Aku sudah berpikir banyak tentang kematian dan lainnya. 802 00:38:44,377 --> 00:38:47,511 Dan aku terus memikirkanmu, bagaimana jika, 803 00:38:47,513 --> 00:38:49,880 bagaimana jika aku tamat, yang sebenarnya. 804 00:38:51,671 --> 00:38:53,604 Ada hal yang telah kulakukan. 805 00:38:54,320 --> 00:38:55,352 Hal yang... 806 00:38:55,354 --> 00:38:57,187 Hal yang perlu diketahui seseorang. 807 00:38:59,492 --> 00:39:00,624 Okay. 808 00:39:00,784 --> 00:39:02,491 Dengar, tahun lalu, aku marah padamu 809 00:39:02,491 --> 00:39:04,224 karena kau tidak mempercayaiku dengan rahasia besarmu. 810 00:39:04,599 --> 00:39:07,123 Aku hanya takut apa yang akan kau lakukan dengan informasi itu. 811 00:39:07,123 --> 00:39:08,222 Benar, lihat, aku paham sekarang. 812 00:39:08,224 --> 00:39:09,657 Maksudku, lebih dari yang kau tahu. 813 00:39:11,227 --> 00:39:12,560 Jadi ini dia. 814 00:39:13,567 --> 00:39:15,518 Dengar, Major, ada hal yang ingin kuberitahukan padamu juga. 815 00:39:15,618 --> 00:39:17,017 Uh... 816 00:39:19,488 --> 00:39:20,521 Oh! 817 00:39:20,523 --> 00:39:22,222 Major, ini teman serumahku Gilda. 818 00:39:22,224 --> 00:39:23,657 Gilda, ini Major. 819 00:39:24,114 --> 00:39:26,580 Betapa anehnya kalian baru bertemu setelah begitu lama? 820 00:39:27,398 --> 00:39:28,798 Yeah. Aneh. 821 00:39:33,898 --> 00:39:35,665 Aku sudah banyak mendengar tentangmu. 822 00:39:35,867 --> 00:39:37,720 Senang akhirnya bertemu denganmu. 823 00:39:40,170 --> 00:39:41,529 Aku yakin ini bukan yang terakhir. 824 00:39:41,529 --> 00:39:43,028 Hmm. Ugh! 825 00:39:43,423 --> 00:39:44,133 Hari sibuk. 826 00:39:44,827 --> 00:39:46,311 Aku akan mandi. 827 00:39:48,998 --> 00:39:53,011 Maaf, Major. Aku baru mau bilang sedang menunggu seseorang. 828 00:39:53,302 --> 00:39:54,716 Bisakah kita bicara lain waktu? 829 00:39:55,105 --> 00:39:56,115 Yeah. Yeah, tentu. 830 00:39:56,215 --> 00:39:57,919 Kau tahu, harusnya aku menelepon. 831 00:39:58,019 --> 00:39:58,984 Jadi, aku... 832 00:39:59,787 --> 00:40:00,886 - Baiklah. - Malam, Major. 833 00:40:00,888 --> 00:40:02,321 Yeah, yeah, malam, Liv. 834 00:40:03,257 --> 00:40:04,423 Malam, Rita. 835 00:40:10,865 --> 00:40:11,997 Rita? 836 00:40:38,017 --> 00:40:41,753 Jadi, Gilda, atau Rita, atau siapapun namamu. 837 00:40:42,456 --> 00:40:44,503 Berapa banyak foto Major yang kupasang di rumah? 838 00:40:44,503 --> 00:40:47,071 Apa kau memburunya di Tinder memakai nama murahan? 839 00:40:47,125 --> 00:40:48,057 Atau... Tidak. 840 00:40:48,660 --> 00:40:49,886 Kau tahu dia adalah pelatih. 841 00:40:49,986 --> 00:40:50,973 Begitukah kau menemukannya? 842 00:40:50,974 --> 00:40:52,925 Foto lingerie yang kau kirim padanya, 843 00:40:52,925 --> 00:40:55,481 padahal kau tahu smsmu membuatku hancur. 844 00:40:55,481 --> 00:40:56,514 Apa itu bagian dari kesenanganmu? 845 00:40:56,516 --> 00:40:57,581 - Aku... - Kau tahu? 846 00:40:57,583 --> 00:40:59,283 Aku tidak ingin dengar alasanmu. 847 00:40:59,823 --> 00:41:03,275 Kau wanita jalang gila dan aku ingin kau keluar sekarang. 848 00:41:03,304 --> 00:41:05,087 Karena tengah malam nanti, aku akan mencari semua 849 00:41:05,087 --> 00:41:07,488 yang kau tinggalkan dan membakarnya. 850 00:41:09,058 --> 00:41:10,190 Candy! 851 00:41:11,026 --> 00:41:13,193 Candy, kau lihat Blaine? 852 00:41:13,195 --> 00:41:14,595 Dia mengabaikan smsku seharian. 853 00:41:14,597 --> 00:41:16,463 Dia tahu aku punya masalah yang terabaikan. 854 00:41:20,569 --> 00:41:22,069 Oh, sial! 855 00:41:23,873 --> 00:41:25,606 Anak-anak, angkat teropong. 856 00:41:26,516 --> 00:41:28,016 Sekarang bukan musim berpasangan, 857 00:41:28,277 --> 00:41:29,869 jadi mungkin kita tidak lihat sepasang. 858 00:41:29,900 --> 00:41:32,736 Tapi jika mata kalian terbuka, mungkin kalian beruntung. 859 00:41:35,518 --> 00:41:36,550 Oh! Oh! 860 00:41:36,552 --> 00:41:38,619 Ada satu di sana. Kau lihat? 861 00:41:39,155 --> 00:41:40,687 Perut kuning... 862 00:41:44,293 --> 00:41:45,726 Tidak. Lihat! 863 00:41:45,728 --> 00:41:49,229 Itu terbang di sana. Tiga dahan dibawah ujung kiri. 864 00:42:00,798 --> 00:42:05,813 iZombie Season 2 Episode 13 ETERNAL SUNSHINE OF THE CAFFEINATED MIND Diterjemahkan oleh : Miss J