1 00:00:01,250 --> 00:00:03,006 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:03,007 --> 00:00:05,127 La stai sfoltendo per bene quella lista. 3 00:00:05,128 --> 00:00:07,795 I media ti chiamano l'Assassino del Caos. 4 00:00:08,279 --> 00:00:11,212 Qui dice che lei spacciava per Stacey Boss. 5 00:00:11,213 --> 00:00:13,819 E' il mio testimone chiave contro il signor Boss. Senza di lui non ho niente. 6 00:00:13,820 --> 00:00:15,759 E' pericoloso. Sta' lontana da lui. 7 00:00:15,760 --> 00:00:18,816 Ha provato a uccidere Major. Mi ha trasformata in uno zombie. 8 00:00:18,817 --> 00:00:20,051 Ci sono andata a letto. 9 00:00:20,697 --> 00:00:22,351 Sai, vai a letto con qualcuno... 10 00:00:22,662 --> 00:00:25,291 pensi di conoscerlo. Ma potrebbe essere chiunque. 11 00:00:28,097 --> 00:00:29,291 CERVELLI DI FIDUCIA 12 00:00:31,177 --> 00:00:32,377 Tutto bene? 13 00:00:32,997 --> 00:00:33,997 Sì. 14 00:00:34,567 --> 00:00:35,955 Dovevo aiutare un'amica. 15 00:00:37,587 --> 00:00:39,095 Scusa se ci ho messo tanto. 16 00:00:39,176 --> 00:00:40,376 Non scusarti. 17 00:00:41,195 --> 00:00:43,830 Guardarti mentre ritorni a letto non è male. 18 00:00:53,056 --> 00:00:55,039 Non mi hai mai detto come ti sei fatto questa. 19 00:00:55,634 --> 00:00:57,404 Te lo racconterò un altro giorno. 20 00:01:11,342 --> 00:01:13,449 Scusa, ho perso la cognizione del tempo. 21 00:01:13,576 --> 00:01:14,949 Ora ti libero il letto. 22 00:01:15,377 --> 00:01:18,257 La casa sarà pronta tra qualche giorno così mi tolgo dai piedi. 23 00:01:18,258 --> 00:01:20,157 Non essere sciocca, ci piace averti qui. 24 00:01:20,276 --> 00:01:23,147 Anche se hai l'abitudine di prendere i marshmallow dai miei cereali, 25 00:01:23,148 --> 00:01:26,917 e lasciarmi con una parte di marshmallow non ideale rispetto a quella croccante, ma... 26 00:01:26,918 --> 00:01:28,240 lascerò passa... 27 00:01:30,702 --> 00:01:31,902 Oh, no, Peyton. 28 00:01:34,327 --> 00:01:35,427 Cosa c'è? 29 00:01:36,629 --> 00:01:38,144 Ho fatto un casino al lavoro. 30 00:01:39,010 --> 00:01:40,395 Posso fare qualcosa? 31 00:01:40,949 --> 00:01:45,303 Cioè, se vuoi tiro fuori tutti i marshmallow a orsetto da quella scatola per te... 32 00:01:46,220 --> 00:01:47,320 posso farlo. 33 00:01:47,485 --> 00:01:49,303 Credo mi serva qualcosa di più forte. 34 00:01:51,018 --> 00:01:53,598 Quando ero al college, avevo questo professore e quando... 35 00:01:53,599 --> 00:01:57,354 distribuiva il quiz del venerdì, diceva: "Un gioco da ragazzi per te, tesoro". 36 00:01:58,197 --> 00:02:00,028 Credo pensasse che per me fosse più facile, 37 00:02:00,029 --> 00:02:02,249 ma forse mi impegnavo il doppio degli altri. 38 00:02:02,498 --> 00:02:05,535 Già, prima che ti trasferissi qui, pensavo fossi un robot 39 00:02:05,536 --> 00:02:07,946 che si attaccava a una stazione di ricarica la notte. 40 00:02:08,198 --> 00:02:10,250 Mi faccio il culo per far sembrare che sia così. 41 00:02:10,698 --> 00:02:14,064 A quanto pare, fallisco e ho successo in modo ugualmente epico. 42 00:02:14,518 --> 00:02:16,502 Non so cosa sia successo al lavoro, 43 00:02:16,503 --> 00:02:17,885 ma ti giuro... 44 00:02:17,899 --> 00:02:20,688 che l'unica opinione di cui ti devi preoccupare è la tua. 45 00:02:20,884 --> 00:02:22,505 Al momento, è abbastanza bassa. 46 00:02:22,506 --> 00:02:25,102 Beh, non dovrebbe. Tu sei... 47 00:02:25,108 --> 00:02:27,589 formidabile. Cioè, sei intelligente... 48 00:02:27,590 --> 00:02:29,099 - e disciplinata. - Per niente. 49 00:02:29,100 --> 00:02:31,511 E queste sono solo le tue qualità migliori. 50 00:02:31,512 --> 00:02:34,334 Okay? Hai anche la fortuna di bere senza sentirne gli effetti. 51 00:02:37,067 --> 00:02:38,267 A tal proposito... 52 00:02:39,225 --> 00:02:40,325 No, no. 53 00:02:40,370 --> 00:02:42,988 - Non andare via. - Devo. So come questo... 54 00:02:42,989 --> 00:02:46,078 va a finire. E' come la gara di bevute ne "I predatori dell'arca perduta". 55 00:02:46,079 --> 00:02:49,775 Tu sei Karen Allen e io sono il nepalese grasso che finisce sotto il tavolo. 56 00:02:50,099 --> 00:02:51,099 Dai! 57 00:02:51,851 --> 00:02:53,075 Puoi farcela. 58 00:02:55,667 --> 00:02:57,598 Ti ho mai parlato del mio primo caso? 59 00:03:01,428 --> 00:03:03,982 Non è che per caso riesci a camminare con un po' più di brio? 60 00:03:03,983 --> 00:03:07,392 Le violente sonorità della natura mi stanno spaccando i timpani. 61 00:03:07,500 --> 00:03:10,155 Il cinguettio degli uccelli, il fruscio delle foglie... 62 00:03:10,377 --> 00:03:13,117 - i moscerini depongono uova. - Mai andare a vendere i tappeti ai persiani. 63 00:03:13,118 --> 00:03:15,765 Mai competere con Peyton se c'è di mezzo il bere. 64 00:03:15,766 --> 00:03:17,479 - Perché corriamo? - Perché ho fame. 65 00:03:17,480 --> 00:03:19,149 Non mangio da un sacco. 66 00:03:19,396 --> 00:03:23,025 Temevo il cervello della bibliotecaria arrapata portasse a scelte di vita sbagliate. 67 00:03:23,026 --> 00:03:24,897 - L'ha fatto? - Fatto cosa? 68 00:03:24,898 --> 00:03:26,845 - Portare a scelte di vita sbagliate? - Liv, 69 00:03:26,846 --> 00:03:29,077 ci servirà il tuo aiuto in questo caso. 70 00:03:29,078 --> 00:03:32,291 - Un brutto omicidio triplo. - Triplo, dici? 71 00:03:33,016 --> 00:03:34,806 Detective Babineaux! Commenti? 72 00:03:36,477 --> 00:03:38,271 Su, detective, mi dia qualcosa! 73 00:03:38,272 --> 00:03:40,833 La stampa ci andrà a nozze con questo caso. 74 00:03:40,978 --> 00:03:43,057 Tre maschi non identificati. 75 00:03:43,058 --> 00:03:45,749 Molto probabilmente uccisi su una barca, poi riemersi qui. 76 00:03:49,780 --> 00:03:52,347 - Dove sono le teste? - Speravo me lo dicessi tu. 1 00:03:58,391 --> 00:04:00,692 {\an8}L'INIZIO 2 00:04:00,924 --> 00:04:02,911 {\an8}IL CONTAGIO 3 00:04:02,921 --> 00:04:04,991 Subsfactory & The Platinum BrainEaters presentano: 4 00:04:02,970 --> 00:04:05,103 {\an8}LA TRASFORMAZIONE 5 00:04:05,002 --> 00:04:07,342 iZombie 2x12 - Physician, Heal Thy Selfie 6 00:04:05,111 --> 00:04:07,397 {\an8}L'EX FIDANZATO 7 00:04:07,398 --> 00:04:08,794 {\an8}IL NUOVO LAVORO 8 00:04:07,398 --> 00:04:10,786 Traduzione e sync: Fabiolita91, Lara_pollo, angel_faith, Martuce 9 00:04:08,804 --> 00:04:10,804 {\an8}L'AMICO 10 00:04:10,810 --> 00:04:12,877 {\an8}LE VISIONI 11 00:04:12,885 --> 00:04:14,328 {\an8}IL PARTNER 12 00:04:14,339 --> 00:04:16,256 {\an8}MA IO SONO UNO ZOMBIE 13 00:04:17,769 --> 00:04:20,718 Check sync: Morgana Revisione: MalkaviaN 77 00:04:21,032 --> 00:04:22,384 UN CASO FUORI DI TESTA 78 00:04:23,366 --> 00:04:26,793 - Ci vorrà un po' per la causa della morte. - La causa della morte mi sembra ovvia. 79 00:04:26,794 --> 00:04:29,310 Le tre vittime sono state decapitate post-mortem. 80 00:04:30,573 --> 00:04:33,666 Le patenti che abbiamo trovato sui corpi erano false. 81 00:04:33,697 --> 00:04:36,946 Possiamo ipotizzare che le foto siano vere, ma i nomi no. 82 00:04:36,947 --> 00:04:39,746 Liv. spero che tu possa fare le tue magie, per identificarli. 83 00:04:40,157 --> 00:04:42,604 Non devi neanche usare il cervello da quanto è facile, Liv. 84 00:04:43,638 --> 00:04:46,405 - Ti faccio sapere appena ho qualcosa. - Bene, prima è, meglio è. 85 00:04:50,548 --> 00:04:53,170 Cosa hai intenzione di fare con le tue piccole visioni? 86 00:04:53,171 --> 00:04:56,697 Non lo so, non riesco a pensare quando ho fame. Vedo solo panini fatti a fumetto. 87 00:04:56,698 --> 00:04:58,879 Olivia Moore! 88 00:04:58,880 --> 00:05:02,039 Vediamo cosa c'è nel cassetto numero uno. 89 00:05:03,368 --> 00:05:05,835 Oggi ti mandiamo a casa... 90 00:05:05,903 --> 00:05:09,076 con Madison Brenneck, 25 anni. 91 00:05:10,605 --> 00:05:14,269 Vittima di uno sfortunato incontro con un autobus di Seattle. 92 00:05:14,286 --> 00:05:16,369 L'autista dice che guardava il cellulare. 93 00:05:16,370 --> 00:05:18,927 E' nell'obitorio solo perché è stata uccisa su suolo comunale. 94 00:05:18,947 --> 00:05:21,498 Quindi Madison è completa di visioni... 95 00:05:21,499 --> 00:05:23,393 favolosamente irrilevanti e senza omicidi. 96 00:05:23,394 --> 00:05:25,797 Solo gusto e niente reato. 97 00:05:39,998 --> 00:05:42,483 Hai postato una foto di quella che presumo... 98 00:05:42,484 --> 00:05:44,036 sia Madison Brenneck... 99 00:05:44,037 --> 00:05:46,664 avvolta nel riso sul tuo account Instagram? 100 00:05:46,857 --> 00:05:48,578 Hashtag "nutrimento per il cervello"? 101 00:05:48,579 --> 00:05:51,703 Certo che l'ho postata. Era super perfetta. 102 00:05:52,299 --> 00:05:54,197 Oddio, perché l'ho postata? 103 00:05:54,198 --> 00:05:56,244 Perché qualcuno dovrebbe postare foto di cibo? 104 00:05:57,146 --> 00:05:58,298 Beh, va bene. 105 00:05:58,299 --> 00:05:59,864 Sembra tonno crudo. 106 00:05:59,996 --> 00:06:01,385 Ho fatto delle ricerche. 107 00:06:01,465 --> 00:06:03,640 Ho scoperto che Madison era praticamente... 108 00:06:03,707 --> 00:06:05,576 l'esperta di social del millennio. 109 00:06:05,577 --> 00:06:07,900 Instagram, Facebook, Tumblr. 110 00:06:07,997 --> 00:06:09,857 Aveva più di 600 recensioni su Yelp. 111 00:06:09,858 --> 00:06:13,214 Il giorno che è morta, ha fatto ben 27 tweet... 112 00:06:13,215 --> 00:06:14,215 Liv... 113 00:06:14,507 --> 00:06:16,935 - Liv! - "Ho divorato l'involtino di tonno". 114 00:06:16,996 --> 00:06:18,193 Hashtag... 115 00:06:18,194 --> 00:06:19,787 "Maniaca del sushi". 116 00:06:19,788 --> 00:06:23,734 - Hashtag "Mi paro il culo". - Vedi di non condividere troppo sui social. 117 00:06:23,817 --> 00:06:25,606 Qualsiasi cosa relativa agli zombie è... 118 00:06:25,607 --> 00:06:27,568 - TMI. - Non preoccuparti. 119 00:06:27,569 --> 00:06:29,447 Sto scialla, sono tranqui al mille per mille. 120 00:06:29,448 --> 00:06:31,706 L'irritante gergo giovanile che conosco finisce con TMI 121 00:06:31,707 --> 00:06:33,792 quindi non ho idea di cos'hai detto. 122 00:06:35,217 --> 00:06:37,747 Liv, sono serio. Sta' attenta. 123 00:06:42,239 --> 00:06:44,534 La fatica è reale. Rispetto i belli! 124 00:06:47,088 --> 00:06:49,592 Signorina Charles? Il signor Deaux vuole vederla. 125 00:06:49,659 --> 00:06:51,552 Grazie, Jane. Fallo entrare. 126 00:06:57,482 --> 00:06:59,047 Mi hai lasciato fuori un bel po'. 127 00:07:00,527 --> 00:07:01,924 Io e Jane abbiamo legato. 128 00:07:02,526 --> 00:07:04,942 Credo stia gestendo il cambiamento con eleganza. 129 00:07:05,522 --> 00:07:08,658 - Cosa vuoi? - Non so cosa ti abbia detto la polizia, ma... 130 00:07:08,850 --> 00:07:12,221 non ho niente a che fare con le persone scomparse a Seattle. 131 00:07:12,246 --> 00:07:14,795 Le vittime dell'Assassino del Caos hanno chiamato la mia agenzia? 132 00:07:14,796 --> 00:07:16,461 Non vuol dire niente. 133 00:07:16,950 --> 00:07:18,082 Sì, è vero... 134 00:07:18,083 --> 00:07:21,207 non ho detto che mio papà era una vittima. Non ci parliamo da anni. 135 00:07:21,277 --> 00:07:23,401 Cerco di dare solo informazioni utili, 136 00:07:23,402 --> 00:07:26,761 stare lontano dalla storia "il mio papà non mi ha mai amato", capisci? 137 00:07:30,467 --> 00:07:33,270 Stai... preparando un drink strano. 138 00:07:33,459 --> 00:07:34,749 E' per un'amica. 139 00:07:35,549 --> 00:07:38,061 Passa di qui a festeggiare la mia grande decisione. 140 00:07:38,446 --> 00:07:40,306 Dirò tutto a Baracus. 141 00:07:40,498 --> 00:07:43,654 E visto che non danno riconoscimenti per chi va a letto con gli informatori, 142 00:07:43,655 --> 00:07:45,102 credo di aver chiuso qui. 143 00:07:45,103 --> 00:07:47,306 Non buttare all'aria la tua carriera per colpa mia. 144 00:07:47,307 --> 00:07:49,078 Sei troppo intelligente per farlo, dai. 145 00:07:49,079 --> 00:07:51,247 Stiamo facendo un lavoro importante. 146 00:07:51,248 --> 00:07:53,790 Sto cercando di lavare via i miei peccati. 147 00:07:54,330 --> 00:07:56,533 Quello che è successo l'altra notte... 148 00:07:57,321 --> 00:07:58,746 ha significato qualcosa per me. 149 00:08:00,077 --> 00:08:01,590 Mi ha fatto pensare che... 150 00:08:09,217 --> 00:08:10,417 Ciao, Liv. 151 00:08:10,515 --> 00:08:14,055 Conosci il mio ospite. E' l'uomo che ti ha reso ciò che sei oggi. 152 00:08:15,700 --> 00:08:17,206 Due mondi si scontrano. 153 00:08:17,945 --> 00:08:20,145 Quindi Peyton sa tutto del Team Z. 154 00:08:20,146 --> 00:08:21,461 Nessuno lo chiama così. 155 00:08:21,462 --> 00:08:23,689 Smettila di far finta che qualcuno parli di "Team Z". 156 00:08:23,828 --> 00:08:26,597 Blaine pensa che tra di noi possa esserci qualcosa di speciale. 157 00:08:26,922 --> 00:08:28,503 Ha scelto quella giusta! 158 00:08:28,796 --> 00:08:32,453 Sono certa che la tua foto di Tinder dia spazio ai tuoi capelli e sia bella, 159 00:08:32,454 --> 00:08:34,511 ma come fai per la biografia? 160 00:08:34,651 --> 00:08:37,825 "Sono una persona umile, adoro passeggiare o... 161 00:08:37,826 --> 00:08:39,457 "potremmo uccidere qualcuno e stare a casa. 162 00:08:39,458 --> 00:08:42,956 "Le mie vittime preferite sono astronauti, adolescenti senzatetto e fidanzati." 163 00:08:42,957 --> 00:08:44,250 Per la cronaca... 164 00:08:45,429 --> 00:08:47,023 per me sei solo... 165 00:08:48,467 --> 00:08:50,102 un enorme errore. 166 00:09:00,931 --> 00:09:02,693 Selfie celebrativo! 167 00:09:04,430 --> 00:09:06,045 Nessuna risposta dal signor Baracus. 168 00:09:06,046 --> 00:09:07,753 E' tutto il giorno che lo chiamo, 169 00:09:07,754 --> 00:09:10,186 ma sa quanto ama lavorare con la musica a palla. 170 00:09:10,187 --> 00:09:11,999 Passerò da lui mentre torno a casa. 171 00:09:15,670 --> 00:09:17,627 Hai twittato la foto che abbiamo fatto? 172 00:09:17,628 --> 00:09:19,238 Hashtag "Amicizia che conta". 173 00:09:19,239 --> 00:09:21,791 Hashtag "Strafighe noi"? 174 00:09:21,818 --> 00:09:23,062 Non ti piace? 175 00:09:23,596 --> 00:09:25,013 Un po' strano. 176 00:09:27,189 --> 00:09:29,291 Meno male che non c'è la lavagna nello scatto. 177 00:09:29,340 --> 00:09:32,920 Hashtag "Nascondetevi perché vi stiamo addosso". 178 00:09:34,457 --> 00:09:36,901 Dovrai aggiornare la tua lavagna, Peyton. 179 00:09:37,568 --> 00:09:40,258 Hal Connolly, Kareem Jackson e Willy Fisher 180 00:09:40,259 --> 00:09:42,847 sono stati ritrovati stamani sulla spiaggia del lago Washington. 181 00:09:43,755 --> 00:09:45,264 Senza le teste. 182 00:10:24,123 --> 00:10:28,425 IL SISTEMA E' FATTO PER I RICCHI IL CAOS REGNA 183 00:10:36,243 --> 00:10:37,411 LA TEORIA DEL CAOS 184 00:10:38,115 --> 00:10:41,179 Lo so, mamma. Ti sto ascoltando e hai ragione. 185 00:10:41,180 --> 00:10:42,644 Se si gioca a mahjong da te, 186 00:10:42,645 --> 00:10:45,198 le altre signore dovrebbero portare una merenda. 187 00:10:47,974 --> 00:10:49,641 Mamma, ti richiamo dopo. 188 00:10:53,476 --> 00:10:55,277 Devo dare atto al signor Boss. 189 00:10:55,278 --> 00:10:58,037 Secondo Yelp, è un commercialista molto bravo. 190 00:10:58,439 --> 00:10:59,864 Posso offrirle una vatrushka? 191 00:11:00,182 --> 00:11:01,513 Forza. 192 00:11:01,792 --> 00:11:03,960 E' come se le avessero dato una seconda possibilità. 193 00:11:03,961 --> 00:11:05,986 - Ne approfitti. - Sono a posto. 194 00:11:06,038 --> 00:11:07,038 Beh... 195 00:11:07,265 --> 00:11:10,655 - ecco il suo problema. - Vorremmo sapere se riconosce qualcuno. 196 00:11:10,715 --> 00:11:12,604 Vi piace davvero mostrarmi delle foto. 197 00:11:13,540 --> 00:11:15,900 No, non posso dire di conoscerli. 198 00:11:15,956 --> 00:11:18,809 Non è lei questo? Vicino a quei tre uomini? 199 00:11:18,810 --> 00:11:21,469 Al funerale di Louis Brandt. Alias "Strabico Lou"? 200 00:11:21,470 --> 00:11:23,460 Ah sì, quelli! 201 00:11:23,461 --> 00:11:25,890 Si incontra così tanta gente ai funerali. 202 00:11:25,891 --> 00:11:28,469 Ma quello col machete non è suo nipote? 203 00:11:30,311 --> 00:11:31,641 Ah, sì è vero! 204 00:11:31,642 --> 00:11:34,221 E' un po' strano ad andare in giro con quell'affare. 205 00:11:34,391 --> 00:11:35,721 I baffi sono nuovi. 206 00:11:35,722 --> 00:11:37,651 Sì. Hanno fatto qualcosa di male? 207 00:11:37,652 --> 00:11:40,111 Probabilmente. Ma non abbiamo avuto l'occasione di chiederglielo. 208 00:11:40,202 --> 00:11:42,908 Li abbiamo ritrovati sulla riva del lago Washington ieri... 209 00:11:43,043 --> 00:11:44,543 Senza le loro teste. 210 00:11:48,405 --> 00:11:50,989 Penso che abbiamo finito qui. Devo chiamare mia sorella. 211 00:11:51,682 --> 00:11:53,182 Sapete dov'è l'uscita. 212 00:11:54,092 --> 00:11:55,713 Le faccio le mie condoglianze. 213 00:11:58,390 --> 00:11:59,930 Non penso sia il nostro uomo. 214 00:12:00,050 --> 00:12:02,461 Sembrava molto scosso quando ha saputo del nipote. 215 00:12:02,550 --> 00:12:06,242 Magari qualcuno con manie suicida voleva mandare un messaggio al signor Boss. 216 00:12:06,243 --> 00:12:07,743 E noi l'abbiamo appena consegnato. 217 00:12:08,431 --> 00:12:12,279 Sai, conosco un tizio. Alla buoncostume, l'ho tirato fuori dai guai un paio di volte. 218 00:12:12,342 --> 00:12:13,525 Troviamolo, 219 00:12:13,526 --> 00:12:15,026 e facciamoci due chiacchiere. 220 00:12:15,508 --> 00:12:16,296 Liv? 221 00:12:16,297 --> 00:12:19,000 Cosa vuol dire se il tipo con cui esci non ha Facebook? 222 00:12:19,001 --> 00:12:20,570 Io non ho Facebook. Quindi... 223 00:12:20,571 --> 00:12:21,575 niente. 224 00:12:22,101 --> 00:12:24,080 O forse è sposato con dei figli. 225 00:12:28,667 --> 00:12:30,167 Come va, Tanner? 226 00:12:30,292 --> 00:12:32,371 Ho le cimici dei letti. Quindi uno schifo. 227 00:12:33,410 --> 00:12:36,191 Tu assomigli proprio alla bambola che aveva la mia sorellina. 228 00:12:36,703 --> 00:12:40,031 Abbiamo appena trovato tre ragazzi del signor Boss, decapitati. 229 00:12:40,091 --> 00:12:43,361 Abbiamo pensato che ci fosse un nuovo pezzo grosso pronto a sfidare il signor Boss. 230 00:12:43,471 --> 00:12:45,330 Al di là delle mie competenze, amico. 231 00:12:46,691 --> 00:12:48,630 Come ti chiami su Twitter, Tanner? 232 00:12:48,631 --> 00:12:52,922 Hashtag "Un vero informatore di Seattle", Hashtag "Un giro sulla nave dell'Utopium". 233 00:12:52,923 --> 00:12:55,329 Sally Baby Mia mi sta spaventando, amico. 234 00:12:55,330 --> 00:12:57,264 Non voglio si pensi che sono amico degli sbirri. 235 00:12:57,265 --> 00:12:59,680 Beh, dacci qualcosa perché lei non lo posti. 236 00:12:59,872 --> 00:13:01,732 Credo che sia quella che chiamano... 237 00:13:01,733 --> 00:13:04,840 - "una crea tendenze". - Direi più un influencer della rete. 238 00:13:06,567 --> 00:13:08,364 Okay, c'è un nuovo pezzo grosso. 239 00:13:08,702 --> 00:13:11,496 Un uomo misterioso con un nuovo prodotto. Lucky-U. 240 00:13:11,497 --> 00:13:14,381 E' il migliore Utopium in giro. Completamente puro. 241 00:13:14,382 --> 00:13:15,579 Dà una botta assurda. 242 00:13:15,580 --> 00:13:18,621 E costa poco. 243 00:13:19,891 --> 00:13:23,586 La roba che spaccio fa più strada di un cieco in un labirinto di granoturco. 244 00:13:23,955 --> 00:13:25,958 QUANDO POSSO RIVEDERTI? 245 00:13:25,959 --> 00:13:27,711 Dimmi di più di quest'uomo misterioso. 246 00:13:27,960 --> 00:13:30,487 E' come se ti sfuggisse il significato di "misterioso". 247 00:13:32,713 --> 00:13:34,091 Ciao a tutti, sono Liv. 248 00:13:34,092 --> 00:13:39,237 Oggi sono super entusiasta di fare questo video in cui apriremo l'ultimo arrivo... 249 00:13:39,359 --> 00:13:41,097 dai tecnici di obitorio. 250 00:13:41,321 --> 00:13:43,400 Ma quante cose divertenti! 251 00:13:44,141 --> 00:13:45,641 Ciotola per cervelli... 252 00:13:46,122 --> 00:13:47,848 sacchi mortuari avvolgenti. 253 00:13:47,849 --> 00:13:51,259 Questi sono fantastici perché hanno anche un carinissimo porta documenti. 254 00:13:52,591 --> 00:13:56,694 153 persone ti hanno guardata aprire una scatola? 255 00:13:56,695 --> 00:13:57,719 Come? 256 00:13:57,720 --> 00:13:59,220 Perché? 257 00:13:59,581 --> 00:14:01,575 Ti prego, dimmi che non stai guardando il tuo vlog. 258 00:14:03,362 --> 00:14:05,291 Cosa fai sul database della Polizia di Seattle? 259 00:14:05,292 --> 00:14:07,070 Mi informo sul passato di Drake. 260 00:14:07,071 --> 00:14:08,767 Penso che stia nascondendo qualcosa. 261 00:14:08,768 --> 00:14:11,191 Che genere di persona non usa Twitter o Facebook? 262 00:14:11,192 --> 00:14:12,679 Solo un pazzo. 263 00:14:12,680 --> 00:14:15,699 Altrimenti come potrebbe diffondere perle di saggezza e foto di cappuccini? 264 00:14:16,872 --> 00:14:18,619 Lascia stare. Trovato. 265 00:14:18,620 --> 00:14:21,878 E' il genere di persona condannata a 22 mesi di carcere al Monroe Correctional, 266 00:14:21,879 --> 00:14:23,742 per aggressione aggravata. 267 00:14:23,743 --> 00:14:27,918 "La vittima ha subito una frattura orbitale, costole rotte, femore in frantumi". 268 00:14:28,262 --> 00:14:29,523 Oh, mio Dio. 269 00:14:32,685 --> 00:14:33,708 E' lui. 270 00:14:33,709 --> 00:14:35,159 Che faccio? 271 00:14:35,160 --> 00:14:39,293 Beh, è uno zombie con problemi di controllo della rabbia, che è stato in prigione. 272 00:14:39,669 --> 00:14:43,512 Non so come rompono quelli della Generazione Y, ma io ti direi di sparire. 273 00:14:45,640 --> 00:14:47,140 E' la mossa più intelligente. 274 00:14:47,652 --> 00:14:49,234 Ma mi piace, Ravi. 275 00:14:55,955 --> 00:14:57,182 Dovresti mangiare. 276 00:14:59,497 --> 00:15:00,512 E dormire. 277 00:15:02,411 --> 00:15:03,911 Guarda qui. 278 00:15:04,482 --> 00:15:07,411 Questo viene dalla scena del crimine nella proprietà di McDonough, 279 00:15:07,412 --> 00:15:09,632 è una delle ultime vittime dell'Assassino del Caos. 280 00:15:09,781 --> 00:15:11,281 Guarda le scritte sul muro. 281 00:15:11,790 --> 00:15:13,290 Adesso... 282 00:15:13,413 --> 00:15:14,913 guarda qui. 283 00:15:15,020 --> 00:15:16,591 Viene dalla casa di Baracus. 284 00:15:16,592 --> 00:15:17,882 Le scritte sono diverse. 285 00:15:17,883 --> 00:15:19,911 Molte cose della scena del crimine sono diverse. 286 00:15:20,170 --> 00:15:23,922 Incluso il fatto che Baracus non è il tipico riccone vittima dell'Assassino del Caos. 287 00:15:24,331 --> 00:15:25,831 Non penso sia lo stesso colpevole. 288 00:15:26,292 --> 00:15:28,250 E questo avrebbe senso, visto... 289 00:15:28,251 --> 00:15:30,640 che il caro Blaine è sotto sorveglianza. Quindi non è stato lui. 290 00:15:30,641 --> 00:15:32,141 Detective Babineaux? 291 00:15:32,390 --> 00:15:35,732 Cos'hai sulla tripla decapitazione? La gente ha il diritto di sapere, eccetera... 292 00:15:35,733 --> 00:15:37,233 No comment. 293 00:15:37,417 --> 00:15:39,113 Mi fai impazzire. Tripla decapitazione, 294 00:15:39,114 --> 00:15:41,650 e l'edizione pomeridiana mi mette ancora nella parte bassa. 295 00:15:42,052 --> 00:15:44,070 Cosa si deve fare per avere una storia di punta? 296 00:15:44,071 --> 00:15:46,761 Forse aiuta dare all'assassino un nome accattivante. 297 00:15:51,781 --> 00:15:53,993 "Vaughn Stronzo Clark". 298 00:15:54,031 --> 00:15:55,800 Originale. 299 00:15:56,000 --> 00:15:57,194 Eccolo. 300 00:15:57,890 --> 00:15:59,277 Major. 301 00:15:59,280 --> 00:16:00,575 Entra. 302 00:16:01,182 --> 00:16:03,851 - Mi hai chiamato. - Okay, eccoci. Guarda qui. 303 00:16:03,912 --> 00:16:06,780 "La Max Rager sa di culo di tartaruga, 304 00:16:06,781 --> 00:16:08,721 che nuota in acque sporche." 305 00:16:08,722 --> 00:16:13,621 - Non so perché si faccia questo. - Grazie, Sambulo21, dallo Swaziland. 306 00:16:13,622 --> 00:16:17,969 Caspita, apprezzo davvero che sappia di cosa sa il culo di una tartaruga! 307 00:16:18,025 --> 00:16:19,591 Grazie per essere passato, Major. 308 00:16:19,761 --> 00:16:22,311 Conosci il nostro consulente della sicurezza, Janko? 309 00:16:22,312 --> 00:16:24,816 - Non ho avuto il piacere. - Sei anni in Iraq. 310 00:16:25,533 --> 00:16:27,508 - Grazie per il suo impegno. - Beh, lui è... 311 00:16:27,509 --> 00:16:29,380 un mercenario per una compagnia privata. 312 00:16:30,092 --> 00:16:33,094 Era quello che picchiava più duro di tutti. 313 00:16:33,234 --> 00:16:36,602 e non gli piace quando mi vanto di lui, ma è un buon diavolo. 314 00:16:36,891 --> 00:16:38,599 Non come questi portatori d'odio. 315 00:16:38,600 --> 00:16:41,262 La Max Rager ha più di 3 milioni di seguaci su Twitter. 316 00:16:41,263 --> 00:16:42,765 Perché ti fissi con questi troll? 317 00:16:42,766 --> 00:16:45,088 Nessun troll verrà lasciato indietro, cara Rita. 318 00:16:45,565 --> 00:16:46,689 Nessuno... 319 00:16:46,690 --> 00:16:48,359 dovrà sfuggirci. 320 00:16:48,912 --> 00:16:50,412 Giusto, Major? 321 00:16:50,660 --> 00:16:52,032 Sì, suppongo. 322 00:16:52,993 --> 00:16:56,444 Allora, perché un uomo che secondo te non era uno zombie... 323 00:16:56,505 --> 00:16:58,773 è stato fatto fuori dall'Assassino del Caos? 324 00:16:58,774 --> 00:17:00,274 Siamo... 325 00:17:01,545 --> 00:17:03,510 - Qual è la parola? - Preoccupati. 326 00:17:03,511 --> 00:17:07,839 Okay. Voglio dire, stai minimizzando, ma vabbè. 327 00:17:08,559 --> 00:17:10,059 Quindi, la domanda è... 328 00:17:10,721 --> 00:17:12,478 che diavolo sta succedendo, Major? 329 00:17:19,074 --> 00:17:20,554 L'ILLYNNOCENTE BUGIA 330 00:17:21,102 --> 00:17:22,540 Sono confuso quanto voi. 331 00:17:22,541 --> 00:17:24,753 Pare che qualcun altro volesse togliere Baracus di mezzo, 332 00:17:24,754 --> 00:17:26,472 e abbia rubato il mio modus operandi. 333 00:17:27,082 --> 00:17:29,203 Ma ho controllato Baracus. Non era uno zombie. 334 00:17:29,204 --> 00:17:30,521 Interessante. 335 00:17:30,753 --> 00:17:33,014 Perché il suo estratto conto dice il contrario. 336 00:17:33,015 --> 00:17:34,988 700 dollari allo Spice Mountain, 337 00:17:34,989 --> 00:17:39,179 Salsa di peperoncini fantasma dall'India, lampade settimanali e tinte. 338 00:17:39,613 --> 00:17:41,113 Sospetto, non pensi? 339 00:17:41,460 --> 00:17:43,058 A me suona come un non-morto. 340 00:17:43,230 --> 00:17:46,071 Potrebbe anche essere un buongustaio metrosessuale. 341 00:17:46,072 --> 00:17:49,138 Mi sconvolgerebbe sapere che non mi dici la verità. 342 00:17:49,508 --> 00:17:51,241 - Non mi arrabbio, Major. - Ti vendichi? 343 00:17:51,242 --> 00:17:53,791 Oh, Dio no. No, no, no. Dov'è il divertimento poi? No. 344 00:17:54,492 --> 00:17:56,820 Mi vendico con gli interessi. 345 00:17:57,310 --> 00:18:00,270 Io sposo il metodo di Chicago. 346 00:18:00,434 --> 00:18:02,199 Estrai il coltello e io prendo la pistola. 347 00:18:02,200 --> 00:18:04,938 - Manda uno dei miei all'ospedale, e io ti... - Ho capito. 348 00:18:04,939 --> 00:18:06,739 Hai capito, Major? Sul serio? 349 00:18:07,361 --> 00:18:11,431 Non dirlo solamente. Rifletti sul significato. 350 00:18:11,569 --> 00:18:14,032 Prendi questi troll di Internet, per esempio, 351 00:18:14,033 --> 00:18:16,650 che dicono le cose più offensive... 352 00:18:17,131 --> 00:18:19,320 su quest'azienda che ho costruito da zero. 353 00:18:19,321 --> 00:18:21,862 Quindi, se ti mandano un tweet cattivo, tu... 354 00:18:21,863 --> 00:18:23,363 Non lo so, ancora. 355 00:18:23,790 --> 00:18:27,366 Ma ci saranno di sicuro delle conseguenze. 356 00:18:27,631 --> 00:18:31,600 Ehi, perché non gli mandiamo un abbonamento a qualche rivista imbarazzante? 357 00:18:31,601 --> 00:18:33,069 "Ciccio Hub". 358 00:18:33,070 --> 00:18:34,570 O "Il mensile della sauna". 359 00:18:34,571 --> 00:18:37,931 Oppure, aspetta. Qual è quello strano che ti piace? "Tortura lenta e giardini"? 360 00:18:39,871 --> 00:18:42,296 Allora, quale becchiamo per primo, Major? 361 00:18:42,828 --> 00:18:46,107 A quale di questi ratti bastardi la facciamo pagare? 362 00:18:48,621 --> 00:18:50,128 Trickster107. 363 00:18:50,129 --> 00:18:53,151 Trickster107, da Bangkok, 364 00:18:53,152 --> 00:18:55,429 che ha twittato ai suoi 14 seguaci, 365 00:18:55,430 --> 00:18:58,852 che pensa che il nostro prodotto abbia causato l'infarto di suo padre. 366 00:18:59,942 --> 00:19:01,585 Che il gioco inizi, amico! 367 00:19:06,602 --> 00:19:08,739 Il tuo turno è finito, vattene. 368 00:19:08,740 --> 00:19:11,433 - Sei libera! - Un'ultima cosa. 369 00:19:12,310 --> 00:19:16,763 "Onestamente? Oggi il vostro maestro dei panini aveva una brutta aura negativa". 370 00:19:16,764 --> 00:19:19,021 "Nessun contatto visivo? Sono forse una lebbrosa?" 371 00:19:19,022 --> 00:19:22,911 "E dov'era la salsa sriracha fatta in casa? I sottaceti artigianali?" Una stella. 372 00:19:23,822 --> 00:19:25,789 Un po' severo per Bernie's Sub Shack, non credi? 373 00:19:25,790 --> 00:19:29,843 - Ci mangiamo due volte a settimana. - Hashtag "Mi spiace, ma non mi spiace". 374 00:19:30,273 --> 00:19:32,862 - Oh, ciao. - Come va, Ravi? Liv. 375 00:19:35,281 --> 00:19:38,304 Ecco, magari mi faccio un giro. 376 00:19:40,309 --> 00:19:41,830 Non ti sei fatta sentire. 377 00:19:41,831 --> 00:19:45,929 Cos'è successo? L'effetto della bibliotecaria assatanata è finito e hai perso interesse? 378 00:19:45,930 --> 00:19:48,601 Oh, no, ho solo avuto una giornata pienissima... 379 00:19:48,962 --> 00:19:50,450 un sacco di omicidi. 380 00:19:50,451 --> 00:19:54,831 Hai comunque avuto il tempo di postare 17 tweet, oggi. 381 00:19:55,083 --> 00:19:57,409 "Caffellate speziato alla zucca, sii!" 382 00:19:57,630 --> 00:19:59,430 "Semafori, buu!" 383 00:19:59,630 --> 00:20:01,795 "Cavolo, Seattle, nuvolosetta?" 384 00:20:01,796 --> 00:20:06,108 Hai passato un bel po' di tempo a leggere tweet per uno che dice di non usare Twitter, 385 00:20:06,109 --> 00:20:08,880 o che ha passato due anni in prigione. 386 00:20:11,231 --> 00:20:12,340 Si tratta di questo. 387 00:20:12,341 --> 00:20:13,890 Hai fatto delle ricerche, eh? 388 00:20:13,891 --> 00:20:17,672 Posso spiegarmi, o hai già deciso che sai tutto quel che c'è da sapere su di me? 389 00:20:17,840 --> 00:20:19,372 Non so nulla. 390 00:20:20,401 --> 00:20:23,742 Mio padre ci aveva lasciati, e mia madre ha avuto una serie di fidanzati sfigati. 391 00:20:24,473 --> 00:20:27,033 Il peggiore era questo crudele ubriacone di nome Frank. 392 00:20:28,236 --> 00:20:29,881 Io avevo 19 anni. 393 00:20:29,978 --> 00:20:31,995 Torno a casa e... 394 00:20:32,949 --> 00:20:35,233 l'occhio di mia madre è chiuso per quanto è gonfio. 395 00:20:35,339 --> 00:20:36,883 Le colava il sangue sulla maglietta. 396 00:20:36,884 --> 00:20:40,281 Frank era seduto di fronte alla TV con le mani in tasca, 397 00:20:40,282 --> 00:20:42,659 che chiedeva un'altra birra come se non fosse successo niente. 398 00:20:43,369 --> 00:20:44,942 E ho perso la testa. 399 00:20:44,977 --> 00:20:46,223 L'ho aggredito. 400 00:20:46,241 --> 00:20:47,637 Ha preso un coltello... 401 00:20:47,732 --> 00:20:49,298 ecco come mi sono fatto questa. 402 00:20:50,287 --> 00:20:53,759 Il procuratore ha detto che avevo un po' esagerato, perché... 403 00:20:53,760 --> 00:20:55,482 Frank ancora non può camminare. 404 00:20:56,827 --> 00:20:58,367 O nutrirsi da solo. 405 00:20:59,240 --> 00:21:00,794 Sono contenta che tu me l'abbia detto. 406 00:21:00,795 --> 00:21:05,305 Di solito aspetto fino al quinto o sesto appuntamento per la storia dell'ex detenuto. 407 00:21:05,677 --> 00:21:07,996 Quindi, mi dai un'altra possibilità? 408 00:21:08,076 --> 00:21:09,584 Lascia che ti inviti a cena. 409 00:21:11,575 --> 00:21:12,903 Mi piacerebbe. 410 00:21:14,575 --> 00:21:15,575 Aspetta. 411 00:21:17,205 --> 00:21:21,062 Mi dispiace tanto, possiamo rimandare? L'acquaio di mia madre perde. So che non... 412 00:21:21,063 --> 00:21:23,578 sembra proprio un'emergenza, ma se non vado... 413 00:21:23,579 --> 00:21:27,233 - chiamerà il 911. - Secondo BuzzFeed quando un uomo cambia idea 414 00:21:27,234 --> 00:21:28,779 non ha in mente niente di buono. 415 00:21:28,780 --> 00:21:30,798 Ti chiederei di venire, ma... 416 00:21:30,799 --> 00:21:33,300 mia madre è un po' pazza. 417 00:21:33,559 --> 00:21:35,109 Posso farcela. 418 00:21:38,512 --> 00:21:39,512 Che... 419 00:21:39,870 --> 00:21:41,668 cos'ha la tua pelle? 420 00:21:41,955 --> 00:21:45,187 Anemia o qualche tipo di allergia al sole? 421 00:21:45,188 --> 00:21:46,692 Ma'! Che avevamo detto? 422 00:21:46,693 --> 00:21:49,400 Quello che ti passa per la testa, pensaci prima di dirlo. 423 00:21:50,181 --> 00:21:51,610 Va tutto bene. 424 00:21:52,940 --> 00:21:57,613 Ha il colore della carta assorbente, ma non devo dire niente. 425 00:21:58,080 --> 00:22:02,567 Scusa. Tende a dire la prima cosa che le viene in mente. 426 00:22:02,569 --> 00:22:03,813 Ehi, sai cosa? 427 00:22:04,696 --> 00:22:08,064 Ho seguito un paio di corsi di cosmetologia all'università statale. 428 00:22:08,065 --> 00:22:11,428 - Posso farti il trucco! Sì... - E' bellissima, ma'! 429 00:22:11,429 --> 00:22:12,787 Anche il sole è bello, ma... 430 00:22:12,788 --> 00:22:14,801 non puoi fissarlo. 431 00:22:14,802 --> 00:22:17,386 - Che ne dici? - Perché no? 432 00:22:17,387 --> 00:22:20,537 Bene! Senti, vado a prendere la mia trousse di trucchi, e... 433 00:22:20,538 --> 00:22:22,231 sarò di ritorno in un batter d'occhio! 434 00:22:25,345 --> 00:22:27,785 Se fossi in te, scapperei. 435 00:22:29,829 --> 00:22:34,265 La funzione inizierà tra pochi minuti. Vi invito a dirigervi verso la cappella. 436 00:22:35,758 --> 00:22:36,764 Mi scusi... 437 00:22:37,342 --> 00:22:38,667 tra poco inizierà... 438 00:22:38,872 --> 00:22:39,872 la... 439 00:22:41,306 --> 00:22:42,836 inizierà la... 440 00:22:43,067 --> 00:22:44,146 Funzione? 441 00:22:44,147 --> 00:22:47,327 Sì, grazie. La funzione. 442 00:22:47,328 --> 00:22:49,068 - Nella cappella. - Grazie. 443 00:22:52,765 --> 00:22:56,625 Okay, spingete la lingua sul palato. 444 00:22:56,626 --> 00:22:58,482 Sapete, non vogliamo vedere il doppio mento. 445 00:22:58,483 --> 00:23:01,006 E sorridete. 446 00:23:02,321 --> 00:23:05,374 - Bene! - Se la posta, deve taggarmi. 447 00:23:05,376 --> 00:23:07,220 Non so cosa significa, tesoro. 448 00:23:07,479 --> 00:23:09,613 Vediamo se riesco a trovare Pazzerello... 449 00:23:09,614 --> 00:23:12,283 facciamo una foto anche con lui per la cartolina del prossimo Natale. 450 00:23:12,284 --> 00:23:15,058 Ma', non ci facciamo la foto con il gatto. Dobbiamo andare. 451 00:23:15,059 --> 00:23:17,494 Ma grazie ancora per il maglione. Lo adoro. 452 00:23:17,722 --> 00:23:20,969 Beh, senti, prima che ve ne andate, voglio darvi i biglietti... 453 00:23:20,970 --> 00:23:23,721 per la Fiera Rinascimentale del Malvagio Inverno! 454 00:23:25,690 --> 00:23:27,364 Va bene, dove andiamo a cena? 455 00:23:28,289 --> 00:23:29,996 In un posto buio. 456 00:23:39,859 --> 00:23:40,859 Mozart? 457 00:23:45,870 --> 00:23:47,007 Debussy. 458 00:23:47,744 --> 00:23:49,008 C'ero quasi. 459 00:23:49,670 --> 00:23:50,792 Andiamo, Blaine. 460 00:23:50,793 --> 00:23:52,519 Non essere così sorpreso. 461 00:23:52,763 --> 00:23:54,333 Non mi dimentico mai una faccia. 462 00:24:00,826 --> 00:24:02,826 DEAUX, UN CERVO ABBAGLIATO DAI FARI 463 00:24:03,102 --> 00:24:04,833 Sono sorpreso che ti ricordi di me. 464 00:24:05,375 --> 00:24:08,325 Il proprietario di una squadra importante non si ricorda del portamazze. 465 00:24:08,380 --> 00:24:09,865 I bravi proprietari sì. 466 00:24:10,164 --> 00:24:12,198 E tu eri più di un portamazze. 467 00:24:12,323 --> 00:24:16,446 Eri un giovane interessante che poteva giocare in prima squadra. 468 00:24:16,447 --> 00:24:17,697 Se solo l'avessi saputo. 469 00:24:17,936 --> 00:24:19,837 Ma a quanto pare, te la sei cavata bene da solo. 470 00:24:19,838 --> 00:24:22,045 Questo posto dev'essere costato un sacco di soldi. 471 00:24:23,229 --> 00:24:24,906 Chi ti tiene la contabilità? 472 00:24:25,443 --> 00:24:26,613 Ho un tizio. 473 00:24:26,614 --> 00:24:27,888 Un tizio. 474 00:24:27,889 --> 00:24:29,379 Scommetto che è bravo. 475 00:24:29,733 --> 00:24:34,642 Sai, in quanto piccolo imprenditore, saprai che quando un impiegato lascia il lavoro... 476 00:24:34,686 --> 00:24:37,433 sono richieste due settimane di preavviso. 477 00:24:37,434 --> 00:24:38,718 A proposito... 478 00:24:39,561 --> 00:24:41,751 ho visto delle cose a quella festa in barca. 479 00:24:42,364 --> 00:24:45,719 Cose che ancora mi perseguitano. Ho passato 2 settimane a tremare in una stanza buia 480 00:24:45,720 --> 00:24:48,391 e ho deciso che era un segno che dovevo cambiare. 481 00:24:48,394 --> 00:24:49,522 Un segno? 482 00:24:50,310 --> 00:24:52,863 Pensi che Dio volesse così tanto che tu cambiassi 483 00:24:52,864 --> 00:24:55,825 tanto da massacrare tutte quelle persone innocenti per fartelo capire? 484 00:24:55,826 --> 00:25:00,256 Parliamo della stessa persona che pensava che l'Arca di Noè fosse un bel piano... 485 00:25:00,275 --> 00:25:04,785 Date le circostanze, sono incline a sorvolare sulla mancanza del debito preavviso. 486 00:25:05,394 --> 00:25:06,394 Grazie? 487 00:25:06,834 --> 00:25:07,834 Ma... 488 00:25:07,895 --> 00:25:10,561 quando hai lasciato il tuo impiego, eri in possesso... 489 00:25:10,562 --> 00:25:13,082 della roba del valore di 4.000 dollari. 490 00:25:13,104 --> 00:25:14,802 Mi pare giusto. 491 00:25:15,993 --> 00:25:17,931 - Prendo il libretto degli assegni. - Aspetta. 492 00:25:18,982 --> 00:25:21,999 L'app della calcolatrice su quest'affare... 493 00:25:22,015 --> 00:25:23,847 come facevamo prima? 494 00:25:24,786 --> 00:25:25,786 4.000... 495 00:25:26,176 --> 00:25:27,501 più gli interessi... 496 00:25:27,502 --> 00:25:29,271 calcolati settimanalmente. 497 00:25:29,648 --> 00:25:31,705 Siamo intorno alle 100 settimane. 498 00:25:31,706 --> 00:25:34,226 Significa che mi devi poco più di... 499 00:25:34,227 --> 00:25:35,632 80.000 dollari. 500 00:25:35,947 --> 00:25:37,862 Ma diciamo 5.000... 501 00:25:38,148 --> 00:25:39,493 ogni due settimane? 502 00:25:39,582 --> 00:25:41,119 Manderò i miei ragazzi a riscuotere. 503 00:25:41,120 --> 00:25:42,260 Mi pare giusto. 504 00:25:42,446 --> 00:25:44,976 Devo tornare alla funzione di mio nipote. 505 00:25:46,277 --> 00:25:47,777 Ottimo lavoro, ragazzo. 506 00:26:07,012 --> 00:26:09,492 La tua colazione non usa la sua voce interiore? 507 00:26:09,667 --> 00:26:13,002 Schiocca, scricchiola, salta. Così forte. 508 00:26:13,003 --> 00:26:15,713 Bere ancora con Peyton durante la settimana... 509 00:26:15,922 --> 00:26:19,626 Sei una vergogna per la gloriosa storia dei bevitori del tuo paese. 510 00:26:19,742 --> 00:26:21,329 C'è una svolta nel caso. 511 00:26:21,330 --> 00:26:23,752 Ha chiamato il proprietario di un pontile locale. 512 00:26:23,753 --> 00:26:26,383 Hanno ormeggiato una barca strana. Ha tirato su il telone... 513 00:26:26,384 --> 00:26:29,135 e l'interno della barca era zuppo di sangue. 514 00:26:29,136 --> 00:26:32,278 Suppongo che è qui che le vittime e le loro teste si sono separate. 515 00:26:32,612 --> 00:26:33,801 Fortunati. 516 00:26:33,802 --> 00:26:36,212 Forza. Andiamo a prendere un po' d'aria. 517 00:26:41,633 --> 00:26:44,549 Il cliente che ha questo posto stava facendo riparare la sua barca. 518 00:26:44,550 --> 00:26:47,420 E' venuto oggi per ormeggiarla, e ha trovato questa al suo posto. 519 00:26:47,421 --> 00:26:49,506 Io e mio figlio abbiamo tolto il telone, e... 520 00:26:50,490 --> 00:26:54,112 - Ma non ha visto chi ha ormeggiato la barca? - No, quel giorno c'era mio figlio. 521 00:26:55,682 --> 00:26:56,682 Charlie! 522 00:26:57,091 --> 00:26:59,511 Ehi! Te lo butto nel lago. 523 00:27:00,154 --> 00:27:03,074 I ragazzi e i loro telefoni. Un giorno capirà quello che voglio dire. 524 00:27:03,174 --> 00:27:04,896 No, penso di capirlo adesso. 525 00:27:04,976 --> 00:27:05,976 Charlie... 526 00:27:06,256 --> 00:27:09,086 ricordi niente del tizio che ha ormeggiato questa barca? 527 00:27:09,331 --> 00:27:12,050 Non l'ho visto bene, ma è salito su un taxi. 528 00:27:12,051 --> 00:27:13,742 Sai quale compagnia di taxi? 529 00:27:15,958 --> 00:27:19,508 - Charlie! Rispondigli! - Dio, papà! Era verde e bianco. 530 00:27:19,509 --> 00:27:23,560 - Lo cercavo su Google per vedere quale... - E' la Supreme Taxi. 531 00:27:24,158 --> 00:27:26,026 Contatto il centralino. 532 00:27:28,469 --> 00:27:29,571 Non è possibile. 533 00:27:30,030 --> 00:27:32,057 Indovina di chi è questo chalet. 534 00:27:34,265 --> 00:27:36,794 Procuratore distrettuale Floyd Baracus. 535 00:27:42,352 --> 00:27:43,862 E' ancora caldo. 536 00:27:45,405 --> 00:27:47,302 Baracus è stato qui di recente. 537 00:27:48,340 --> 00:27:49,830 Dale aveva ragione. 538 00:27:50,276 --> 00:27:53,105 Baracus non è stato rapito dall'Assassino del Caos. 539 00:27:53,106 --> 00:27:56,307 Sono stati gli scagnozzi di Boss a far sembrare che fosse l'Assassino del Caos. 540 00:27:56,308 --> 00:28:00,638 Deduco che Boss li ha mandati per ringraziare di persona Baracus per tutte quelle accuse. 541 00:28:00,639 --> 00:28:05,165 Ma non capisco. Come fa un avvocato di mezza età a far fuori 3 sicari? 542 00:28:09,177 --> 00:28:10,904 - Cosa hai visto? - Cosa? 543 00:28:11,040 --> 00:28:12,540 Hai avuto una visione, giusto? 544 00:28:12,913 --> 00:28:15,453 No. Dio, scusa. Mi ero... 545 00:28:15,525 --> 00:28:17,170 - persa. - Niente visioni? 546 00:28:17,663 --> 00:28:20,640 Le radiazioni del tuo cellulare ti accecano il terzo occhio. 547 00:28:20,641 --> 00:28:22,614 Non odiare perché non puoi capire. 548 00:28:32,891 --> 00:28:34,718 Che ne dici di questa di visione? 549 00:28:38,119 --> 00:28:39,841 CIBO DA CHALET 550 00:28:39,842 --> 00:28:42,629 Immagino che l'uomo del momento non sia qui per darci delle spiegazioni. 551 00:28:42,630 --> 00:28:44,749 Abbiamo cercato ovunque. Nessun segno di Baracus. 552 00:28:44,750 --> 00:28:48,076 Ma un vicino ha detto che è sparita la moto che di solito c'è sulla strada. 553 00:28:48,077 --> 00:28:50,261 Controlla la targa ed emetti un mandato di cattura. 554 00:28:50,380 --> 00:28:51,524 Sissignore. 555 00:28:53,994 --> 00:28:57,262 Uno zombie non lascerebbe mai la sua unica scorta di cibo. 556 00:28:58,226 --> 00:29:02,396 Quei cervelli sono l'incentivo del procuratore per trovare un nascondiglio. 557 00:29:10,514 --> 00:29:11,514 Baracus? 558 00:29:12,803 --> 00:29:14,927 Ehi! Tutto okay? 559 00:29:14,928 --> 00:29:17,168 Il procuratore scomparso di Seattle è uno zombie, 560 00:29:17,169 --> 00:29:20,300 e si nasconde nel seminterrato del suo chalet. 561 00:29:20,620 --> 00:29:21,711 Posso prenderlo? 562 00:29:22,425 --> 00:29:23,640 Credo tu l'abbia appena fatto. 563 00:29:23,641 --> 00:29:25,939 - Non l'aveva rapito l'Assassino del Caos? - No. 564 00:29:25,940 --> 00:29:29,833 Tre sicari del signor Boss. Hanno ridotto il suo posto in stile Assassino del Caos. 565 00:29:29,967 --> 00:29:33,570 Grosso sbaglio rapire uno zombie. Abbiamo trovato le loro teste nel frigo di Baracus. 566 00:29:33,571 --> 00:29:35,446 Porto un po' di cervello a quel poveretto. 567 00:29:35,447 --> 00:29:37,546 Vedo se riesco a trovare il modo di aiutarlo. 568 00:29:37,547 --> 00:29:38,801 Vengo con te. 569 00:29:39,328 --> 00:29:41,571 - Grazie, ma ci penso io. - Liv, pensaci. 570 00:29:41,630 --> 00:29:45,391 Stai andando nello chalet di uno zombie disperato che ha decapitato tre uomini? 571 00:29:45,530 --> 00:29:48,254 - Non è sicuro. - Non è sicuro per un non-zombie. 572 00:29:56,286 --> 00:29:57,286 Floyd? 573 00:29:58,423 --> 00:29:59,800 Ho portato dei cervelli. 574 00:30:05,079 --> 00:30:06,709 Salve. Sono Olivia Moore. 575 00:30:06,735 --> 00:30:09,689 Ci siamo già incontrati, sono la migliore amica di Peyton Charles. 576 00:30:11,799 --> 00:30:13,116 Come fai a sapere? 577 00:30:14,299 --> 00:30:16,162 Di me. Quello che sono. 578 00:30:16,910 --> 00:30:20,895 Hai 40 tipi di salsa piccante e tre teste nel frigo. 579 00:30:21,923 --> 00:30:24,002 Gli ho spezzato i colli come se niente fosse. 580 00:30:25,214 --> 00:30:27,513 Sapevo che avrei avuto bisogno di quei cervelli... 581 00:30:29,182 --> 00:30:32,413 e uno di loro aveva un machete, così... 582 00:30:32,526 --> 00:30:34,409 Tre teste nel frigorifero. 583 00:30:34,444 --> 00:30:36,405 Ora non potrò più farmi vedere. 584 00:30:37,502 --> 00:30:39,363 Sono un non morto che cammina. 585 00:30:39,649 --> 00:30:43,012 Il signor Boss o la polizia mi troveranno. 586 00:30:43,081 --> 00:30:44,930 E non credo di avere nessuna possibilità... 587 00:30:45,584 --> 00:30:47,674 di rivedere ancora mio figlio. 588 00:30:47,858 --> 00:30:49,384 Escogiteremo qualcosa. 589 00:30:57,758 --> 00:31:00,896 Cavoli, trovi il coraggio di licenziarti e il tuo capo viene sequestrato. 590 00:31:01,676 --> 00:31:04,066 E' assurdo! Comunque le dimissioni le do lo stesso. 591 00:31:04,090 --> 00:31:07,206 Beh, non ha senso trasferirsi finché non avrai trovato un lavoro. 592 00:31:07,244 --> 00:31:09,826 - Così non ti scoccia se rimango qui? - In realtà si. 593 00:31:09,842 --> 00:31:13,536 Ma sai... Nietzsche ci ha insegnato che vivere equivale a soffrire. 594 00:31:14,220 --> 00:31:15,220 Bevi! 595 00:31:16,333 --> 00:31:18,477 Si beve ogni volta che uno di quegli studenti urla. 596 00:31:18,943 --> 00:31:21,848 - Conosco la serie, non sono sicuro che sia... - Senti, so per certo una cosa. 597 00:31:21,964 --> 00:31:25,441 Se mai diventassi uno zombie, la prima cosa che farei sarebbe graffiarti. 598 00:31:25,454 --> 00:31:27,513 Sarei tipo, "Oh, cacchio! Sono uno zombie." 599 00:31:27,561 --> 00:31:28,605 Graffio! 600 00:31:28,682 --> 00:31:31,028 Sembra un po' egoista, ma va bene. 601 00:31:31,078 --> 00:31:33,998 Non voglio essere uno zombie senza di te. 602 00:31:34,863 --> 00:31:35,893 Bevi! 603 00:31:38,632 --> 00:31:41,176 Come ti ho detto, quando fai questi giochi alcolici con Peyton, 604 00:31:41,182 --> 00:31:43,577 ti resta solo un nastrino con la scritta "grazie per aver partecipato". 605 00:31:43,580 --> 00:31:47,190 Un ometto con un martello pneumatico ha messo su casa nella mia testa. 606 00:31:48,131 --> 00:31:51,784 E poi, scommetto che Peyton è andata alla lezione di spinning delle 6:00, vero? 607 00:31:52,310 --> 00:31:55,222 Capirai! A me la testa sta facendo spinning dalle 4:30. 608 00:31:55,376 --> 00:31:58,545 Dopo aver visto Baracus, ho paura che il signor Boss se la prenderà con Peyton. 609 00:31:58,546 --> 00:32:00,158 No, quella faccenda è risolta. 610 00:32:00,300 --> 00:32:03,191 Ieri sera Peyton ha mandato una lettera di dimissioni al sindaco. 611 00:32:03,362 --> 00:32:04,489 Mi dispiace per lei. 612 00:32:04,497 --> 00:32:07,252 Ha lavorato sodo per questo, ma forse è meglio così. 613 00:32:07,466 --> 00:32:11,179 Dovevi vedere Baracus: è uno zombie senza scelte valide. 614 00:32:12,057 --> 00:32:13,627 Ehi! Buongiorno, estranea. 615 00:32:14,541 --> 00:32:17,267 Sì, suppongo di non essere stata molto nei paraggi ultimamente. 616 00:32:17,324 --> 00:32:18,409 Ho un nuovo tipo. 617 00:32:18,649 --> 00:32:21,797 L'assegno dell'affitto è sul tavolo. Ci vediamo quando avrò bisogno di vestiti nuovi. 618 00:32:26,433 --> 00:32:30,321 Oh, mi serviranno più scatole, almeno un paio in più, grazie. 619 00:32:33,669 --> 00:32:34,871 Sindaco Davis. 620 00:32:36,507 --> 00:32:37,507 No. 621 00:32:38,179 --> 00:32:39,321 No, cosa? 622 00:32:39,381 --> 00:32:42,291 No, non accetto le sue dimissioni. 623 00:32:42,740 --> 00:32:44,780 Ha visto la prima pagina di oggi sull'Observer? 624 00:32:44,662 --> 00:32:47,423 {\an8}IL BOSS DEL CRIMINE HA ORDINATO L'OMICIDIO DEL PROCURATORE 625 00:32:45,275 --> 00:32:48,832 Questo. Questo titolo vuol dire che non può dimettersi. 626 00:32:48,942 --> 00:32:51,629 Questo titolo vuol dire che dobbiamo incastrare il signor Boss. 627 00:32:51,630 --> 00:32:55,941 Se non lo facciamo, Seattle sarà sua. Vuol dire che i cattivi vincono. 628 00:32:55,943 --> 00:32:58,471 Pazienza se qui dice che una giovane di talento 629 00:32:58,472 --> 00:33:00,803 se n'è andata quando le cose hanno preso una brutta piega. 630 00:33:00,948 --> 00:33:03,547 Sei o no la donna che io penso tu sia, Peyton Charles? 631 00:33:17,440 --> 00:33:19,743 Bel carro funebre. Non dà per niente nell'occhio. 632 00:33:19,770 --> 00:33:21,413 O questo o lo Zamboni. 633 00:33:23,943 --> 00:33:25,323 Per i servizi resi. 634 00:33:26,777 --> 00:33:29,609 Hai sentito la conferenza stampa del sindaco? Ci va pesante con il signor Boss. 635 00:33:29,610 --> 00:33:32,032 - Hai ottenuto quello che volevi. - E come premio, i cervelli. 636 00:33:32,262 --> 00:33:34,084 Ho rischiato la carriera per quell'articolo. 637 00:33:34,085 --> 00:33:36,630 Ho inventato fonti, ho fatto citazioni a caso. 638 00:33:36,669 --> 00:33:39,709 Se ti può far dormire meglio, ogni parola era vera. 639 00:33:43,427 --> 00:33:44,451 Quindi... 640 00:33:44,678 --> 00:33:46,000 un... 641 00:33:46,223 --> 00:33:49,031 quarantenne ciccione... 642 00:33:49,683 --> 00:33:52,912 viene rapito da tre esperti assassini. 643 00:33:53,041 --> 00:33:56,652 Viene trascinato su una barca dove dovrebbe incontrare il suo destino. 644 00:33:58,074 --> 00:33:59,524 Cosa dovrebbe succedere... 645 00:33:59,880 --> 00:34:01,203 in questa situazione? 646 00:34:02,246 --> 00:34:03,246 Niente? 647 00:34:04,241 --> 00:34:05,365 Io lo so! 648 00:34:05,435 --> 00:34:07,290 Il quarantenne ciccione... 649 00:34:08,092 --> 00:34:09,635 dovrebbe morire. 650 00:34:10,600 --> 00:34:12,494 I tre assassini esperti... 651 00:34:12,495 --> 00:34:14,784 non vengono decapitati. 652 00:34:16,749 --> 00:34:18,619 - A meno che... - So anche questa! 653 00:34:18,624 --> 00:34:19,968 non sia uno zombie. 654 00:34:20,894 --> 00:34:22,348 Ma questo dovrebbe essere impossibile, 655 00:34:22,349 --> 00:34:25,004 perché il nostro cacciatore di zombie mi ha giurato... 656 00:34:25,790 --> 00:34:28,434 che il procuratore distrettuale era uno di noi mortali. 657 00:34:28,631 --> 00:34:29,832 E ora... 658 00:34:30,443 --> 00:34:32,024 non so cosa credere. 659 00:34:33,336 --> 00:34:36,801 Quanti zombie ci sono sfuggiti? 660 00:34:37,903 --> 00:34:42,625 Devo fare ispezionare la lista a Janko con molta meno discrezione? 661 00:34:44,839 --> 00:34:47,351 La notte in cui ho controllato se Baracus fosse uno zombie... 662 00:34:47,618 --> 00:34:49,492 il figlio gli è corso incontro. 663 00:34:50,093 --> 00:34:53,087 Era un bambino di 5 anni che ha gettato le braccia al collo di suo padre. 664 00:34:54,631 --> 00:34:55,881 E non ce l'ho fatta. 665 00:34:55,933 --> 00:34:57,635 Non ho potuto portarlo via da suo padre. 666 00:34:59,166 --> 00:35:02,905 Ma questa è stata l'unica volta in cui mi è sfuggito uno zombie. 667 00:35:03,156 --> 00:35:04,234 Hai la mia parola. 668 00:35:04,237 --> 00:35:06,862 Tu hai rispetto per me, vero Major? 669 00:35:07,404 --> 00:35:09,471 - Certo. - E tu lo sai... 670 00:35:09,474 --> 00:35:11,116 che quando voglio qualcosa... 671 00:35:11,914 --> 00:35:13,293 di solito la ottengo. 672 00:35:14,467 --> 00:35:15,598 Non ho dubbi. 673 00:35:15,815 --> 00:35:19,187 Bene, perché non diamo un'occhiata al nostro amico a Bangkok? 674 00:35:19,189 --> 00:35:21,345 Trickster107. Quello che hai scelto proprio tu. 675 00:35:21,484 --> 00:35:22,862 Vediamo come gli va. 676 00:35:23,874 --> 00:35:26,279 Okay, qual è il file che sto cercando? 677 00:35:26,622 --> 00:35:28,736 - YouTube, cronologia. - Okay. 678 00:35:29,208 --> 00:35:30,345 Eccoci qua. 679 00:35:30,397 --> 00:35:31,397 E... 680 00:35:36,983 --> 00:35:40,325 Sembra abbia avuto una pessima giornata. 681 00:35:40,837 --> 00:35:44,339 Sì, in tailandese sta dicendo "pozza del suo stesso sangue." 682 00:35:44,415 --> 00:35:48,256 Sì. Non credo andrà a sfogliare nessuna di quelle riviste in abbonamento. 683 00:35:48,403 --> 00:35:51,277 Chissà se aveva qualche adorabile marmocchio. 684 00:35:52,010 --> 00:35:55,186 Max Rager è una marca mondiale, Major. 685 00:35:55,513 --> 00:35:56,757 Siamo ovunque. 686 00:35:57,266 --> 00:35:58,502 Come Starbucks. 687 00:35:59,204 --> 00:36:01,178 O l'occhio di Sauron. 688 00:36:01,673 --> 00:36:05,009 Facciamo così, so che non ti senti a tuo agio ad ammazzare la gente, 689 00:36:05,020 --> 00:36:07,094 così ti renderò le cose più semplici. 690 00:36:07,494 --> 00:36:09,183 Puoi salvarle. 691 00:36:09,926 --> 00:36:13,808 Ogni giorno, uno di quei troll bastardi avrà un incidente simile 692 00:36:13,820 --> 00:36:15,815 fino a che non avrò la prova... 693 00:36:16,309 --> 00:36:19,993 che hai mandato Floyd Baracus nella sua tomba acquatica. 694 00:36:20,022 --> 00:36:21,542 Oh, sì. Lo sappiamo. 695 00:36:21,721 --> 00:36:24,687 Così è ora di giocare ad acchiappa lo zombie. 696 00:36:25,638 --> 00:36:28,427 Ma se non sai in quale buco si trova Baracus... 697 00:36:29,118 --> 00:36:30,463 chiedi a Liv Moore. 698 00:36:31,910 --> 00:36:33,540 Sappiamo che lei lo sa. 699 00:36:39,587 --> 00:36:41,168 OMICIDIO D'ASPORTO 700 00:38:20,991 --> 00:38:22,738 Ehi! Cos'hai oggi per noi? 701 00:38:22,749 --> 00:38:24,649 Uno spacciatore di 22 anni. 702 00:38:24,806 --> 00:38:27,080 Ucciso per aver spacciato nel posto sbagliato. 703 00:38:28,449 --> 00:38:30,472 Sgozzato. Tipico del signor Boss. 704 00:38:31,403 --> 00:38:32,776 Tasca piena di Utopium. 705 00:38:33,739 --> 00:38:35,222 Questo dev'essere Lucky U. 706 00:38:35,540 --> 00:38:37,427 Venduto dalla concorrenza del signor Boss. 707 00:38:37,428 --> 00:38:40,529 Quale coglione penserebbe sia una buona idea mettersi contro il signor Boss? 708 00:38:43,688 --> 00:38:44,688 Clive? 709 00:38:46,336 --> 00:38:47,583 Brutte notizie? 710 00:38:47,911 --> 00:38:52,365 La notte scorsa, Floyd Baracus si è suicidato. E' saltato dal ponte Aurora. 711 00:38:52,666 --> 00:38:55,895 Ha lasciato le sue scarpe, portafoglio e lettera d'addio. Pensavo voleste saperlo. 712 00:38:56,449 --> 00:38:57,764 Cosa diceva la lettera? 713 00:38:57,808 --> 00:39:01,620 Per lo più parole d'affetto per suo figlio. "Un giorno ti rivedrò". Cose di questo tipo. 714 00:39:02,309 --> 00:39:05,614 Dragheremo il lago, ma per adesso il caso è ufficialmente chiuso. 715 00:39:15,929 --> 00:39:17,187 Hai fatto le valigie. 716 00:39:17,515 --> 00:39:19,736 Sì, ho deciso di non lasciare il lavoro. 717 00:39:20,653 --> 00:39:21,954 Speravo lo facessi. 718 00:39:24,571 --> 00:39:28,429 Ero accanto a due genitori venuti a identificare loro figlio di appena 22 anni. 719 00:39:28,450 --> 00:39:32,620 Non sarà stato Stacey Boss a tagliare la gola al ragazzo, ma è come se lo fosse stato. 720 00:39:32,994 --> 00:39:35,426 Se l'è già presa con un procuratore. 721 00:39:35,730 --> 00:39:38,009 Fallo fare a qualcuno a cui tengo di meno. 722 00:39:38,030 --> 00:39:40,032 E se lo faccio, questo cosa mi rende? 723 00:39:40,994 --> 00:39:43,964 Okay, va bene. Hai le tue buone ragioni. 724 00:39:44,016 --> 00:39:45,284 Ma resta qui! 725 00:39:45,412 --> 00:39:47,354 Sai, avresti due uomini con cui abitare. 726 00:39:47,366 --> 00:39:51,670 Uno è quasi un Dio greco, che ha trasformato il suo corpo in un'arma sofisticata. 727 00:39:51,934 --> 00:39:53,334 E poi naturalmente c'è Major. 728 00:39:54,427 --> 00:39:56,574 Ed entrambi faremmo qualsiasi cosa per te. 729 00:39:57,093 --> 00:40:01,456 La mia nuova casa ha un portinaio 24 ore su 24 e una vasca idromassaggio. 730 00:40:01,462 --> 00:40:03,629 Major sarà il nostro portinaio. 731 00:40:03,838 --> 00:40:05,579 Va bene? E' bravo con le porte. 732 00:40:05,581 --> 00:40:07,066 Le apre, le chiude. 733 00:40:07,338 --> 00:40:09,645 E farò in modo che nella vasca tu riceva massaggi da paura. 734 00:40:14,439 --> 00:40:15,782 Sei il migliore. 735 00:40:16,129 --> 00:40:17,729 Sai, per la cronaca... 736 00:40:19,064 --> 00:40:20,856 sarei davvero triste se te ne andassi. 737 00:40:21,281 --> 00:40:23,533 Però il mio fegato direbbe "che liberazione!". 738 00:40:25,497 --> 00:40:27,797 - Ti serve aiuto con... - No. No. 739 00:40:29,467 --> 00:40:30,695 Grazie, Ravi. 740 00:40:31,712 --> 00:40:32,819 Di tutto. 741 00:41:06,341 --> 00:41:08,631 - Oh, merda. - Girala, girala, girala! 742 00:41:11,245 --> 00:41:12,463 Aspetti qualcuno? 743 00:41:12,512 --> 00:41:13,512 No. 744 00:41:21,578 --> 00:41:23,212 Yo, il mio socio è qui? 745 00:41:25,785 --> 00:41:27,271 E' questo il Lucky U? 746 00:41:27,385 --> 00:41:28,986 Non ce n'è altro, tesoro. 747 00:41:31,263 --> 00:41:33,783 - Don E. Non farti vedere qui. - Allora rispondimi ai messaggi. 748 00:41:33,784 --> 00:41:37,991 Non tutti fanno il favore di morire durante le ore di lavoro. Dobbiamo sbrigarci. 749 00:41:38,231 --> 00:41:40,307 Mi dispiace. Tornerò il prima possibile. 750 00:41:50,271 --> 00:41:51,897 Blaine è il nuovo pezzo grosso. 751 00:41:52,425 --> 00:41:57,668 www.subsfactory.it