1
00:00:01,250 --> 00:00:03,006
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:03,007 --> 00:00:05,127
La stai sfoltendo per bene quella lista.
3
00:00:05,128 --> 00:00:07,795
I media ti chiamano
l'Assassino del Caos.
4
00:00:08,279 --> 00:00:11,212
Qui dice che lei spacciava
per Stacey Boss.
5
00:00:11,213 --> 00:00:13,819
E' il mio testimone chiave contro
il signor Boss. Senza di lui non ho niente.
6
00:00:13,820 --> 00:00:15,759
E' pericoloso. Sta' lontana da lui.
7
00:00:15,760 --> 00:00:18,816
Ha provato a uccidere Major.
Mi ha trasformata in uno zombie.
8
00:00:18,817 --> 00:00:20,051
Ci sono andata a letto.
9
00:00:20,697 --> 00:00:22,351
Sai, vai a letto con qualcuno...
10
00:00:22,662 --> 00:00:25,291
pensi di conoscerlo.
Ma potrebbe essere chiunque.
11
00:00:28,097 --> 00:00:29,291
CERVELLI DI FIDUCIA
12
00:00:31,177 --> 00:00:32,377
Tutto bene?
13
00:00:32,997 --> 00:00:33,997
Sì.
14
00:00:34,567 --> 00:00:35,955
Dovevo aiutare un'amica.
15
00:00:37,587 --> 00:00:39,095
Scusa se ci ho messo tanto.
16
00:00:39,176 --> 00:00:40,376
Non scusarti.
17
00:00:41,195 --> 00:00:43,830
Guardarti mentre ritorni
a letto non è male.
18
00:00:53,056 --> 00:00:55,039
Non mi hai mai detto
come ti sei fatto questa.
19
00:00:55,634 --> 00:00:57,404
Te lo racconterò un altro giorno.
20
00:01:11,342 --> 00:01:13,449
Scusa, ho perso la cognizione del tempo.
21
00:01:13,576 --> 00:01:14,949
Ora ti libero il letto.
22
00:01:15,377 --> 00:01:18,257
La casa sarà pronta tra qualche giorno
così mi tolgo dai piedi.
23
00:01:18,258 --> 00:01:20,157
Non essere sciocca, ci piace averti qui.
24
00:01:20,276 --> 00:01:23,147
Anche se hai l'abitudine di prendere
i marshmallow dai miei cereali,
25
00:01:23,148 --> 00:01:26,917
e lasciarmi con una parte di marshmallow
non ideale rispetto a quella croccante, ma...
26
00:01:26,918 --> 00:01:28,240
lascerò passa...
27
00:01:30,702 --> 00:01:31,902
Oh, no, Peyton.
28
00:01:34,327 --> 00:01:35,427
Cosa c'è?
29
00:01:36,629 --> 00:01:38,144
Ho fatto un casino al lavoro.
30
00:01:39,010 --> 00:01:40,395
Posso fare qualcosa?
31
00:01:40,949 --> 00:01:45,303
Cioè, se vuoi tiro fuori tutti i marshmallow
a orsetto da quella scatola per te...
32
00:01:46,220 --> 00:01:47,320
posso farlo.
33
00:01:47,485 --> 00:01:49,303
Credo mi serva qualcosa di più forte.
34
00:01:51,018 --> 00:01:53,598
Quando ero al college,
avevo questo professore e quando...
35
00:01:53,599 --> 00:01:57,354
distribuiva il quiz del venerdì, diceva:
"Un gioco da ragazzi per te, tesoro".
36
00:01:58,197 --> 00:02:00,028
Credo pensasse
che per me fosse più facile,
37
00:02:00,029 --> 00:02:02,249
ma forse mi impegnavo
il doppio degli altri.
38
00:02:02,498 --> 00:02:05,535
Già, prima che ti trasferissi qui,
pensavo fossi un robot
39
00:02:05,536 --> 00:02:07,946
che si attaccava a una stazione
di ricarica la notte.
40
00:02:08,198 --> 00:02:10,250
Mi faccio il culo
per far sembrare che sia così.
41
00:02:10,698 --> 00:02:14,064
A quanto pare, fallisco e ho successo
in modo ugualmente epico.
42
00:02:14,518 --> 00:02:16,502
Non so cosa sia successo al lavoro,
43
00:02:16,503 --> 00:02:17,885
ma ti giuro...
44
00:02:17,899 --> 00:02:20,688
che l'unica opinione
di cui ti devi preoccupare è la tua.
45
00:02:20,884 --> 00:02:22,505
Al momento, è abbastanza bassa.
46
00:02:22,506 --> 00:02:25,102
Beh, non dovrebbe. Tu sei...
47
00:02:25,108 --> 00:02:27,589
formidabile. Cioè, sei intelligente...
48
00:02:27,590 --> 00:02:29,099
- e disciplinata.
- Per niente.
49
00:02:29,100 --> 00:02:31,511
E queste sono solo
le tue qualità migliori.
50
00:02:31,512 --> 00:02:34,334
Okay? Hai anche la fortuna
di bere senza sentirne gli effetti.
51
00:02:37,067 --> 00:02:38,267
A tal proposito...
52
00:02:39,225 --> 00:02:40,325
No, no.
53
00:02:40,370 --> 00:02:42,988
- Non andare via.
- Devo. So come questo...
54
00:02:42,989 --> 00:02:46,078
va a finire. E' come la gara di bevute
ne "I predatori dell'arca perduta".
55
00:02:46,079 --> 00:02:49,775
Tu sei Karen Allen e io sono il nepalese
grasso che finisce sotto il tavolo.
56
00:02:50,099 --> 00:02:51,099
Dai!
57
00:02:51,851 --> 00:02:53,075
Puoi farcela.
58
00:02:55,667 --> 00:02:57,598
Ti ho mai parlato del mio primo caso?
59
00:03:01,428 --> 00:03:03,982
Non è che per caso riesci
a camminare con un po' più di brio?
60
00:03:03,983 --> 00:03:07,392
Le violente sonorità della natura
mi stanno spaccando i timpani.
61
00:03:07,500 --> 00:03:10,155
Il cinguettio degli uccelli,
il fruscio delle foglie...
62
00:03:10,377 --> 00:03:13,117
- i moscerini depongono uova.
- Mai andare a vendere i tappeti ai persiani.
63
00:03:13,118 --> 00:03:15,765
Mai competere con Peyton
se c'è di mezzo il bere.
64
00:03:15,766 --> 00:03:17,479
- Perché corriamo?
- Perché ho fame.
65
00:03:17,480 --> 00:03:19,149
Non mangio da un sacco.
66
00:03:19,396 --> 00:03:23,025
Temevo il cervello della bibliotecaria
arrapata portasse a scelte di vita sbagliate.
67
00:03:23,026 --> 00:03:24,897
- L'ha fatto?
- Fatto cosa?
68
00:03:24,898 --> 00:03:26,845
- Portare a scelte di vita sbagliate?
- Liv,
69
00:03:26,846 --> 00:03:29,077
ci servirà il tuo aiuto in questo caso.
70
00:03:29,078 --> 00:03:32,291
- Un brutto omicidio triplo.
- Triplo, dici?
71
00:03:33,016 --> 00:03:34,806
Detective Babineaux! Commenti?
72
00:03:36,477 --> 00:03:38,271
Su, detective, mi dia qualcosa!
73
00:03:38,272 --> 00:03:40,833
La stampa ci andrà a nozze
con questo caso.
74
00:03:40,978 --> 00:03:43,057
Tre maschi non identificati.
75
00:03:43,058 --> 00:03:45,749
Molto probabilmente uccisi
su una barca, poi riemersi qui.
76
00:03:49,780 --> 00:03:52,347
- Dove sono le teste?
- Speravo me lo dicessi tu.
1
00:03:58,391 --> 00:04:00,692
{\an8}L'INIZIO
2
00:04:00,924 --> 00:04:02,911
{\an8}IL CONTAGIO
3
00:04:02,921 --> 00:04:04,991
Subsfactory & The Platinum BrainEaters
presentano:
4
00:04:02,970 --> 00:04:05,103
{\an8}LA TRASFORMAZIONE
5
00:04:05,002 --> 00:04:07,342
iZombie 2x12 - Physician, Heal Thy Selfie
6
00:04:05,111 --> 00:04:07,397
{\an8}L'EX FIDANZATO
7
00:04:07,398 --> 00:04:08,794
{\an8}IL NUOVO LAVORO
8
00:04:07,398 --> 00:04:10,786
Traduzione e sync: Fabiolita91,
Lara_pollo, angel_faith, Martuce
9
00:04:08,804 --> 00:04:10,804
{\an8}L'AMICO
10
00:04:10,810 --> 00:04:12,877
{\an8}LE VISIONI
11
00:04:12,885 --> 00:04:14,328
{\an8}IL PARTNER
12
00:04:14,339 --> 00:04:16,256
{\an8}MA IO SONO UNO ZOMBIE
13
00:04:17,769 --> 00:04:20,718
Check sync: Morgana
Revisione: MalkaviaN
77
00:04:21,032 --> 00:04:22,384
UN CASO FUORI DI TESTA
78
00:04:23,366 --> 00:04:26,793
- Ci vorrà un po' per la causa della morte.
- La causa della morte mi sembra ovvia.
79
00:04:26,794 --> 00:04:29,310
Le tre vittime sono state decapitate
post-mortem.
80
00:04:30,573 --> 00:04:33,666
Le patenti che abbiamo trovato
sui corpi erano false.
81
00:04:33,697 --> 00:04:36,946
Possiamo ipotizzare che le foto
siano vere, ma i nomi no.
82
00:04:36,947 --> 00:04:39,746
Liv. spero che tu possa fare
le tue magie, per identificarli.
83
00:04:40,157 --> 00:04:42,604
Non devi neanche usare il cervello
da quanto è facile, Liv.
84
00:04:43,638 --> 00:04:46,405
- Ti faccio sapere appena ho qualcosa.
- Bene, prima è, meglio è.
85
00:04:50,548 --> 00:04:53,170
Cosa hai intenzione di fare
con le tue piccole visioni?
86
00:04:53,171 --> 00:04:56,697
Non lo so, non riesco a pensare quando
ho fame. Vedo solo panini fatti a fumetto.
87
00:04:56,698 --> 00:04:58,879
Olivia Moore!
88
00:04:58,880 --> 00:05:02,039
Vediamo cosa c'è
nel cassetto numero uno.
89
00:05:03,368 --> 00:05:05,835
Oggi ti mandiamo a casa...
90
00:05:05,903 --> 00:05:09,076
con Madison Brenneck, 25 anni.
91
00:05:10,605 --> 00:05:14,269
Vittima di uno sfortunato incontro
con un autobus di Seattle.
92
00:05:14,286 --> 00:05:16,369
L'autista dice
che guardava il cellulare.
93
00:05:16,370 --> 00:05:18,927
E' nell'obitorio solo perché
è stata uccisa su suolo comunale.
94
00:05:18,947 --> 00:05:21,498
Quindi Madison è completa di visioni...
95
00:05:21,499 --> 00:05:23,393
favolosamente irrilevanti
e senza omicidi.
96
00:05:23,394 --> 00:05:25,797
Solo gusto e niente reato.
97
00:05:39,998 --> 00:05:42,483
Hai postato una foto di quella
che presumo...
98
00:05:42,484 --> 00:05:44,036
sia Madison Brenneck...
99
00:05:44,037 --> 00:05:46,664
avvolta nel riso
sul tuo account Instagram?
100
00:05:46,857 --> 00:05:48,578
Hashtag "nutrimento per il cervello"?
101
00:05:48,579 --> 00:05:51,703
Certo che l'ho postata.
Era super perfetta.
102
00:05:52,299 --> 00:05:54,197
Oddio, perché l'ho postata?
103
00:05:54,198 --> 00:05:56,244
Perché qualcuno dovrebbe
postare foto di cibo?
104
00:05:57,146 --> 00:05:58,298
Beh, va bene.
105
00:05:58,299 --> 00:05:59,864
Sembra tonno crudo.
106
00:05:59,996 --> 00:06:01,385
Ho fatto delle ricerche.
107
00:06:01,465 --> 00:06:03,640
Ho scoperto che Madison
era praticamente...
108
00:06:03,707 --> 00:06:05,576
l'esperta di social del millennio.
109
00:06:05,577 --> 00:06:07,900
Instagram, Facebook, Tumblr.
110
00:06:07,997 --> 00:06:09,857
Aveva più di 600 recensioni su Yelp.
111
00:06:09,858 --> 00:06:13,214
Il giorno che è morta,
ha fatto ben 27 tweet...
112
00:06:13,215 --> 00:06:14,215
Liv...
113
00:06:14,507 --> 00:06:16,935
- Liv!
- "Ho divorato l'involtino di tonno".
114
00:06:16,996 --> 00:06:18,193
Hashtag...
115
00:06:18,194 --> 00:06:19,787
"Maniaca del sushi".
116
00:06:19,788 --> 00:06:23,734
- Hashtag "Mi paro il culo".
- Vedi di non condividere troppo sui social.
117
00:06:23,817 --> 00:06:25,606
Qualsiasi cosa relativa agli zombie è...
118
00:06:25,607 --> 00:06:27,568
- TMI.
- Non preoccuparti.
119
00:06:27,569 --> 00:06:29,447
Sto scialla, sono tranqui
al mille per mille.
120
00:06:29,448 --> 00:06:31,706
L'irritante gergo giovanile
che conosco finisce con TMI
121
00:06:31,707 --> 00:06:33,792
quindi non ho idea di cos'hai detto.
122
00:06:35,217 --> 00:06:37,747
Liv, sono serio. Sta' attenta.
123
00:06:42,239 --> 00:06:44,534
La fatica è reale. Rispetto i belli!
124
00:06:47,088 --> 00:06:49,592
Signorina Charles?
Il signor Deaux vuole vederla.
125
00:06:49,659 --> 00:06:51,552
Grazie, Jane. Fallo entrare.
126
00:06:57,482 --> 00:06:59,047
Mi hai lasciato fuori un bel po'.
127
00:07:00,527 --> 00:07:01,924
Io e Jane abbiamo legato.
128
00:07:02,526 --> 00:07:04,942
Credo stia gestendo
il cambiamento con eleganza.
129
00:07:05,522 --> 00:07:08,658
- Cosa vuoi?
- Non so cosa ti abbia detto la polizia, ma...
130
00:07:08,850 --> 00:07:12,221
non ho niente a che fare
con le persone scomparse a Seattle.
131
00:07:12,246 --> 00:07:14,795
Le vittime dell'Assassino del Caos
hanno chiamato la mia agenzia?
132
00:07:14,796 --> 00:07:16,461
Non vuol dire niente.
133
00:07:16,950 --> 00:07:18,082
Sì, è vero...
134
00:07:18,083 --> 00:07:21,207
non ho detto che mio papà era una vittima.
Non ci parliamo da anni.
135
00:07:21,277 --> 00:07:23,401
Cerco di dare solo informazioni utili,
136
00:07:23,402 --> 00:07:26,761
stare lontano dalla storia "il mio papà
non mi ha mai amato", capisci?
137
00:07:30,467 --> 00:07:33,270
Stai... preparando un drink strano.
138
00:07:33,459 --> 00:07:34,749
E' per un'amica.
139
00:07:35,549 --> 00:07:38,061
Passa di qui a festeggiare
la mia grande decisione.
140
00:07:38,446 --> 00:07:40,306
Dirò tutto a Baracus.
141
00:07:40,498 --> 00:07:43,654
E visto che non danno riconoscimenti
per chi va a letto con gli informatori,
142
00:07:43,655 --> 00:07:45,102
credo di aver chiuso qui.
143
00:07:45,103 --> 00:07:47,306
Non buttare all'aria
la tua carriera per colpa mia.
144
00:07:47,307 --> 00:07:49,078
Sei troppo intelligente per farlo, dai.
145
00:07:49,079 --> 00:07:51,247
Stiamo facendo un lavoro importante.
146
00:07:51,248 --> 00:07:53,790
Sto cercando di lavare via
i miei peccati.
147
00:07:54,330 --> 00:07:56,533
Quello che è successo l'altra notte...
148
00:07:57,321 --> 00:07:58,746
ha significato qualcosa per me.
149
00:08:00,077 --> 00:08:01,590
Mi ha fatto pensare che...
150
00:08:09,217 --> 00:08:10,417
Ciao, Liv.
151
00:08:10,515 --> 00:08:14,055
Conosci il mio ospite.
E' l'uomo che ti ha reso ciò che sei oggi.
152
00:08:15,700 --> 00:08:17,206
Due mondi si scontrano.
153
00:08:17,945 --> 00:08:20,145
Quindi Peyton sa tutto del Team Z.
154
00:08:20,146 --> 00:08:21,461
Nessuno lo chiama così.
155
00:08:21,462 --> 00:08:23,689
Smettila di far finta che
qualcuno parli di "Team Z".
156
00:08:23,828 --> 00:08:26,597
Blaine pensa che tra di noi
possa esserci qualcosa di speciale.
157
00:08:26,922 --> 00:08:28,503
Ha scelto quella giusta!
158
00:08:28,796 --> 00:08:32,453
Sono certa che la tua foto di Tinder
dia spazio ai tuoi capelli e sia bella,
159
00:08:32,454 --> 00:08:34,511
ma come fai per la biografia?
160
00:08:34,651 --> 00:08:37,825
"Sono una persona umile,
adoro passeggiare o...
161
00:08:37,826 --> 00:08:39,457
"potremmo uccidere
qualcuno e stare a casa.
162
00:08:39,458 --> 00:08:42,956
"Le mie vittime preferite sono astronauti,
adolescenti senzatetto e fidanzati."
163
00:08:42,957 --> 00:08:44,250
Per la cronaca...
164
00:08:45,429 --> 00:08:47,023
per me sei solo...
165
00:08:48,467 --> 00:08:50,102
un enorme errore.
166
00:09:00,931 --> 00:09:02,693
Selfie celebrativo!
167
00:09:04,430 --> 00:09:06,045
Nessuna risposta dal signor Baracus.
168
00:09:06,046 --> 00:09:07,753
E' tutto il giorno che lo chiamo,
169
00:09:07,754 --> 00:09:10,186
ma sa quanto ama lavorare
con la musica a palla.
170
00:09:10,187 --> 00:09:11,999
Passerò da lui mentre torno a casa.
171
00:09:15,670 --> 00:09:17,627
Hai twittato la foto che abbiamo fatto?
172
00:09:17,628 --> 00:09:19,238
Hashtag "Amicizia che conta".
173
00:09:19,239 --> 00:09:21,791
Hashtag "Strafighe noi"?
174
00:09:21,818 --> 00:09:23,062
Non ti piace?
175
00:09:23,596 --> 00:09:25,013
Un po' strano.
176
00:09:27,189 --> 00:09:29,291
Meno male che non c'è
la lavagna nello scatto.
177
00:09:29,340 --> 00:09:32,920
Hashtag "Nascondetevi
perché vi stiamo addosso".
178
00:09:34,457 --> 00:09:36,901
Dovrai aggiornare
la tua lavagna, Peyton.
179
00:09:37,568 --> 00:09:40,258
Hal Connolly, Kareem
Jackson e Willy Fisher
180
00:09:40,259 --> 00:09:42,847
sono stati ritrovati stamani
sulla spiaggia del lago Washington.
181
00:09:43,755 --> 00:09:45,264
Senza le teste.
182
00:10:24,123 --> 00:10:28,425
IL SISTEMA E' FATTO PER I RICCHI
IL CAOS REGNA
183
00:10:36,243 --> 00:10:37,411
LA TEORIA DEL CAOS
184
00:10:38,115 --> 00:10:41,179
Lo so, mamma.
Ti sto ascoltando e hai ragione.
185
00:10:41,180 --> 00:10:42,644
Se si gioca a mahjong da te,
186
00:10:42,645 --> 00:10:45,198
le altre signore dovrebbero
portare una merenda.
187
00:10:47,974 --> 00:10:49,641
Mamma, ti richiamo dopo.
188
00:10:53,476 --> 00:10:55,277
Devo dare atto al signor Boss.
189
00:10:55,278 --> 00:10:58,037
Secondo Yelp,
è un commercialista molto bravo.
190
00:10:58,439 --> 00:10:59,864
Posso offrirle una vatrushka?
191
00:11:00,182 --> 00:11:01,513
Forza.
192
00:11:01,792 --> 00:11:03,960
E' come se le avessero dato
una seconda possibilità.
193
00:11:03,961 --> 00:11:05,986
- Ne approfitti.
- Sono a posto.
194
00:11:06,038 --> 00:11:07,038
Beh...
195
00:11:07,265 --> 00:11:10,655
- ecco il suo problema.
- Vorremmo sapere se riconosce qualcuno.
196
00:11:10,715 --> 00:11:12,604
Vi piace davvero mostrarmi delle foto.
197
00:11:13,540 --> 00:11:15,900
No, non posso dire di conoscerli.
198
00:11:15,956 --> 00:11:18,809
Non è lei questo?
Vicino a quei tre uomini?
199
00:11:18,810 --> 00:11:21,469
Al funerale di Louis Brandt.
Alias "Strabico Lou"?
200
00:11:21,470 --> 00:11:23,460
Ah sì, quelli!
201
00:11:23,461 --> 00:11:25,890
Si incontra così tanta gente ai funerali.
202
00:11:25,891 --> 00:11:28,469
Ma quello col machete non è suo nipote?
203
00:11:30,311 --> 00:11:31,641
Ah, sì è vero!
204
00:11:31,642 --> 00:11:34,221
E' un po' strano ad andare
in giro con quell'affare.
205
00:11:34,391 --> 00:11:35,721
I baffi sono nuovi.
206
00:11:35,722 --> 00:11:37,651
Sì. Hanno fatto qualcosa di male?
207
00:11:37,652 --> 00:11:40,111
Probabilmente. Ma non abbiamo avuto
l'occasione di chiederglielo.
208
00:11:40,202 --> 00:11:42,908
Li abbiamo ritrovati sulla riva
del lago Washington ieri...
209
00:11:43,043 --> 00:11:44,543
Senza le loro teste.
210
00:11:48,405 --> 00:11:50,989
Penso che abbiamo finito qui.
Devo chiamare mia sorella.
211
00:11:51,682 --> 00:11:53,182
Sapete dov'è l'uscita.
212
00:11:54,092 --> 00:11:55,713
Le faccio le mie condoglianze.
213
00:11:58,390 --> 00:11:59,930
Non penso sia il nostro uomo.
214
00:12:00,050 --> 00:12:02,461
Sembrava molto scosso
quando ha saputo del nipote.
215
00:12:02,550 --> 00:12:06,242
Magari qualcuno con manie suicida
voleva mandare un messaggio al signor Boss.
216
00:12:06,243 --> 00:12:07,743
E noi l'abbiamo appena consegnato.
217
00:12:08,431 --> 00:12:12,279
Sai, conosco un tizio. Alla buoncostume,
l'ho tirato fuori dai guai un paio di volte.
218
00:12:12,342 --> 00:12:13,525
Troviamolo,
219
00:12:13,526 --> 00:12:15,026
e facciamoci due chiacchiere.
220
00:12:15,508 --> 00:12:16,296
Liv?
221
00:12:16,297 --> 00:12:19,000
Cosa vuol dire se il tipo
con cui esci non ha Facebook?
222
00:12:19,001 --> 00:12:20,570
Io non ho Facebook. Quindi...
223
00:12:20,571 --> 00:12:21,575
niente.
224
00:12:22,101 --> 00:12:24,080
O forse è sposato con dei figli.
225
00:12:28,667 --> 00:12:30,167
Come va, Tanner?
226
00:12:30,292 --> 00:12:32,371
Ho le cimici dei letti. Quindi uno schifo.
227
00:12:33,410 --> 00:12:36,191
Tu assomigli proprio alla bambola
che aveva la mia sorellina.
228
00:12:36,703 --> 00:12:40,031
Abbiamo appena trovato
tre ragazzi del signor Boss, decapitati.
229
00:12:40,091 --> 00:12:43,361
Abbiamo pensato che ci fosse un nuovo
pezzo grosso pronto a sfidare il signor Boss.
230
00:12:43,471 --> 00:12:45,330
Al di là delle mie competenze, amico.
231
00:12:46,691 --> 00:12:48,630
Come ti chiami su Twitter, Tanner?
232
00:12:48,631 --> 00:12:52,922
Hashtag "Un vero informatore di Seattle",
Hashtag "Un giro sulla nave dell'Utopium".
233
00:12:52,923 --> 00:12:55,329
Sally Baby Mia
mi sta spaventando, amico.
234
00:12:55,330 --> 00:12:57,264
Non voglio si pensi
che sono amico degli sbirri.
235
00:12:57,265 --> 00:12:59,680
Beh, dacci qualcosa
perché lei non lo posti.
236
00:12:59,872 --> 00:13:01,732
Credo che sia quella che chiamano...
237
00:13:01,733 --> 00:13:04,840
- "una crea tendenze".
- Direi più un influencer della rete.
238
00:13:06,567 --> 00:13:08,364
Okay, c'è un nuovo pezzo grosso.
239
00:13:08,702 --> 00:13:11,496
Un uomo misterioso con
un nuovo prodotto. Lucky-U.
240
00:13:11,497 --> 00:13:14,381
E' il migliore Utopium in giro.
Completamente puro.
241
00:13:14,382 --> 00:13:15,579
Dà una botta assurda.
242
00:13:15,580 --> 00:13:18,621
E costa poco.
243
00:13:19,891 --> 00:13:23,586
La roba che spaccio fa più strada
di un cieco in un labirinto di granoturco.
244
00:13:23,955 --> 00:13:25,958
QUANDO POSSO RIVEDERTI?
245
00:13:25,959 --> 00:13:27,711
Dimmi di più di quest'uomo misterioso.
246
00:13:27,960 --> 00:13:30,487
E' come se ti sfuggisse
il significato di "misterioso".
247
00:13:32,713 --> 00:13:34,091
Ciao a tutti, sono Liv.
248
00:13:34,092 --> 00:13:39,237
Oggi sono super entusiasta di fare questo
video in cui apriremo l'ultimo arrivo...
249
00:13:39,359 --> 00:13:41,097
dai tecnici di obitorio.
250
00:13:41,321 --> 00:13:43,400
Ma quante cose divertenti!
251
00:13:44,141 --> 00:13:45,641
Ciotola per cervelli...
252
00:13:46,122 --> 00:13:47,848
sacchi mortuari avvolgenti.
253
00:13:47,849 --> 00:13:51,259
Questi sono fantastici perché hanno
anche un carinissimo porta documenti.
254
00:13:52,591 --> 00:13:56,694
153 persone ti hanno guardata
aprire una scatola?
255
00:13:56,695 --> 00:13:57,719
Come?
256
00:13:57,720 --> 00:13:59,220
Perché?
257
00:13:59,581 --> 00:14:01,575
Ti prego, dimmi che
non stai guardando il tuo vlog.
258
00:14:03,362 --> 00:14:05,291
Cosa fai sul database
della Polizia di Seattle?
259
00:14:05,292 --> 00:14:07,070
Mi informo sul passato di Drake.
260
00:14:07,071 --> 00:14:08,767
Penso che stia nascondendo qualcosa.
261
00:14:08,768 --> 00:14:11,191
Che genere di persona
non usa Twitter o Facebook?
262
00:14:11,192 --> 00:14:12,679
Solo un pazzo.
263
00:14:12,680 --> 00:14:15,699
Altrimenti come potrebbe diffondere
perle di saggezza e foto di cappuccini?
264
00:14:16,872 --> 00:14:18,619
Lascia stare. Trovato.
265
00:14:18,620 --> 00:14:21,878
E' il genere di persona condannata
a 22 mesi di carcere al Monroe Correctional,
266
00:14:21,879 --> 00:14:23,742
per aggressione aggravata.
267
00:14:23,743 --> 00:14:27,918
"La vittima ha subito una frattura orbitale,
costole rotte, femore in frantumi".
268
00:14:28,262 --> 00:14:29,523
Oh, mio Dio.
269
00:14:32,685 --> 00:14:33,708
E' lui.
270
00:14:33,709 --> 00:14:35,159
Che faccio?
271
00:14:35,160 --> 00:14:39,293
Beh, è uno zombie con problemi di controllo
della rabbia, che è stato in prigione.
272
00:14:39,669 --> 00:14:43,512
Non so come rompono quelli della
Generazione Y, ma io ti direi di sparire.
273
00:14:45,640 --> 00:14:47,140
E' la mossa più intelligente.
274
00:14:47,652 --> 00:14:49,234
Ma mi piace, Ravi.
275
00:14:55,955 --> 00:14:57,182
Dovresti mangiare.
276
00:14:59,497 --> 00:15:00,512
E dormire.
277
00:15:02,411 --> 00:15:03,911
Guarda qui.
278
00:15:04,482 --> 00:15:07,411
Questo viene dalla scena del crimine
nella proprietà di McDonough,
279
00:15:07,412 --> 00:15:09,632
è una delle ultime vittime
dell'Assassino del Caos.
280
00:15:09,781 --> 00:15:11,281
Guarda le scritte sul muro.
281
00:15:11,790 --> 00:15:13,290
Adesso...
282
00:15:13,413 --> 00:15:14,913
guarda qui.
283
00:15:15,020 --> 00:15:16,591
Viene dalla casa di Baracus.
284
00:15:16,592 --> 00:15:17,882
Le scritte sono diverse.
285
00:15:17,883 --> 00:15:19,911
Molte cose della
scena del crimine sono diverse.
286
00:15:20,170 --> 00:15:23,922
Incluso il fatto che Baracus non è il tipico
riccone vittima dell'Assassino del Caos.
287
00:15:24,331 --> 00:15:25,831
Non penso sia lo stesso colpevole.
288
00:15:26,292 --> 00:15:28,250
E questo avrebbe senso, visto...
289
00:15:28,251 --> 00:15:30,640
che il caro Blaine è sotto sorveglianza.
Quindi non è stato lui.
290
00:15:30,641 --> 00:15:32,141
Detective Babineaux?
291
00:15:32,390 --> 00:15:35,732
Cos'hai sulla tripla decapitazione?
La gente ha il diritto di sapere, eccetera...
292
00:15:35,733 --> 00:15:37,233
No comment.
293
00:15:37,417 --> 00:15:39,113
Mi fai impazzire. Tripla decapitazione,
294
00:15:39,114 --> 00:15:41,650
e l'edizione pomeridiana
mi mette ancora nella parte bassa.
295
00:15:42,052 --> 00:15:44,070
Cosa si deve fare
per avere una storia di punta?
296
00:15:44,071 --> 00:15:46,761
Forse aiuta dare all'assassino
un nome accattivante.
297
00:15:51,781 --> 00:15:53,993
"Vaughn Stronzo Clark".
298
00:15:54,031 --> 00:15:55,800
Originale.
299
00:15:56,000 --> 00:15:57,194
Eccolo.
300
00:15:57,890 --> 00:15:59,277
Major.
301
00:15:59,280 --> 00:16:00,575
Entra.
302
00:16:01,182 --> 00:16:03,851
- Mi hai chiamato.
- Okay, eccoci. Guarda qui.
303
00:16:03,912 --> 00:16:06,780
"La Max Rager sa di culo di tartaruga,
304
00:16:06,781 --> 00:16:08,721
che nuota in acque sporche."
305
00:16:08,722 --> 00:16:13,621
- Non so perché si faccia questo.
- Grazie, Sambulo21, dallo Swaziland.
306
00:16:13,622 --> 00:16:17,969
Caspita, apprezzo davvero che sappia
di cosa sa il culo di una tartaruga!
307
00:16:18,025 --> 00:16:19,591
Grazie per essere passato, Major.
308
00:16:19,761 --> 00:16:22,311
Conosci il nostro consulente
della sicurezza, Janko?
309
00:16:22,312 --> 00:16:24,816
- Non ho avuto il piacere.
- Sei anni in Iraq.
310
00:16:25,533 --> 00:16:27,508
- Grazie per il suo impegno.
- Beh, lui è...
311
00:16:27,509 --> 00:16:29,380
un mercenario per una compagnia privata.
312
00:16:30,092 --> 00:16:33,094
Era quello che picchiava
più duro di tutti.
313
00:16:33,234 --> 00:16:36,602
e non gli piace quando mi vanto di lui,
ma è un buon diavolo.
314
00:16:36,891 --> 00:16:38,599
Non come questi portatori d'odio.
315
00:16:38,600 --> 00:16:41,262
La Max Rager ha più di 3 milioni
di seguaci su Twitter.
316
00:16:41,263 --> 00:16:42,765
Perché ti fissi con questi troll?
317
00:16:42,766 --> 00:16:45,088
Nessun troll verrà lasciato
indietro, cara Rita.
318
00:16:45,565 --> 00:16:46,689
Nessuno...
319
00:16:46,690 --> 00:16:48,359
dovrà sfuggirci.
320
00:16:48,912 --> 00:16:50,412
Giusto, Major?
321
00:16:50,660 --> 00:16:52,032
Sì, suppongo.
322
00:16:52,993 --> 00:16:56,444
Allora, perché un uomo
che secondo te non era uno zombie...
323
00:16:56,505 --> 00:16:58,773
è stato fatto fuori
dall'Assassino del Caos?
324
00:16:58,774 --> 00:17:00,274
Siamo...
325
00:17:01,545 --> 00:17:03,510
- Qual è la parola?
- Preoccupati.
326
00:17:03,511 --> 00:17:07,839
Okay. Voglio dire,
stai minimizzando, ma vabbè.
327
00:17:08,559 --> 00:17:10,059
Quindi, la domanda è...
328
00:17:10,721 --> 00:17:12,478
che diavolo sta succedendo, Major?
329
00:17:19,074 --> 00:17:20,554
L'ILLYNNOCENTE BUGIA
330
00:17:21,102 --> 00:17:22,540
Sono confuso quanto voi.
331
00:17:22,541 --> 00:17:24,753
Pare che qualcun altro
volesse togliere Baracus di mezzo,
332
00:17:24,754 --> 00:17:26,472
e abbia rubato il mio modus operandi.
333
00:17:27,082 --> 00:17:29,203
Ma ho controllato Baracus.
Non era uno zombie.
334
00:17:29,204 --> 00:17:30,521
Interessante.
335
00:17:30,753 --> 00:17:33,014
Perché il suo estratto conto
dice il contrario.
336
00:17:33,015 --> 00:17:34,988
700 dollari allo Spice Mountain,
337
00:17:34,989 --> 00:17:39,179
Salsa di peperoncini fantasma dall'India,
lampade settimanali e tinte.
338
00:17:39,613 --> 00:17:41,113
Sospetto, non pensi?
339
00:17:41,460 --> 00:17:43,058
A me suona come un non-morto.
340
00:17:43,230 --> 00:17:46,071
Potrebbe anche essere
un buongustaio metrosessuale.
341
00:17:46,072 --> 00:17:49,138
Mi sconvolgerebbe sapere
che non mi dici la verità.
342
00:17:49,508 --> 00:17:51,241
- Non mi arrabbio, Major.
- Ti vendichi?
343
00:17:51,242 --> 00:17:53,791
Oh, Dio no. No, no, no.
Dov'è il divertimento poi? No.
344
00:17:54,492 --> 00:17:56,820
Mi vendico con gli interessi.
345
00:17:57,310 --> 00:18:00,270
Io sposo il metodo di Chicago.
346
00:18:00,434 --> 00:18:02,199
Estrai il coltello
e io prendo la pistola.
347
00:18:02,200 --> 00:18:04,938
- Manda uno dei miei all'ospedale, e io ti...
- Ho capito.
348
00:18:04,939 --> 00:18:06,739
Hai capito, Major? Sul serio?
349
00:18:07,361 --> 00:18:11,431
Non dirlo solamente.
Rifletti sul significato.
350
00:18:11,569 --> 00:18:14,032
Prendi questi troll di Internet,
per esempio,
351
00:18:14,033 --> 00:18:16,650
che dicono le cose più offensive...
352
00:18:17,131 --> 00:18:19,320
su quest'azienda
che ho costruito da zero.
353
00:18:19,321 --> 00:18:21,862
Quindi, se ti mandano
un tweet cattivo, tu...
354
00:18:21,863 --> 00:18:23,363
Non lo so, ancora.
355
00:18:23,790 --> 00:18:27,366
Ma ci saranno di sicuro
delle conseguenze.
356
00:18:27,631 --> 00:18:31,600
Ehi, perché non gli mandiamo un abbonamento
a qualche rivista imbarazzante?
357
00:18:31,601 --> 00:18:33,069
"Ciccio Hub".
358
00:18:33,070 --> 00:18:34,570
O "Il mensile della sauna".
359
00:18:34,571 --> 00:18:37,931
Oppure, aspetta. Qual è quello strano
che ti piace? "Tortura lenta e giardini"?
360
00:18:39,871 --> 00:18:42,296
Allora, quale becchiamo
per primo, Major?
361
00:18:42,828 --> 00:18:46,107
A quale di questi ratti bastardi
la facciamo pagare?
362
00:18:48,621 --> 00:18:50,128
Trickster107.
363
00:18:50,129 --> 00:18:53,151
Trickster107, da Bangkok,
364
00:18:53,152 --> 00:18:55,429
che ha twittato ai suoi 14 seguaci,
365
00:18:55,430 --> 00:18:58,852
che pensa che il nostro prodotto
abbia causato l'infarto di suo padre.
366
00:18:59,942 --> 00:19:01,585
Che il gioco inizi, amico!
367
00:19:06,602 --> 00:19:08,739
Il tuo turno è finito, vattene.
368
00:19:08,740 --> 00:19:11,433
- Sei libera!
- Un'ultima cosa.
369
00:19:12,310 --> 00:19:16,763
"Onestamente? Oggi il vostro maestro
dei panini aveva una brutta aura negativa".
370
00:19:16,764 --> 00:19:19,021
"Nessun contatto visivo?
Sono forse una lebbrosa?"
371
00:19:19,022 --> 00:19:22,911
"E dov'era la salsa sriracha fatta in casa?
I sottaceti artigianali?" Una stella.
372
00:19:23,822 --> 00:19:25,789
Un po' severo per Bernie's
Sub Shack, non credi?
373
00:19:25,790 --> 00:19:29,843
- Ci mangiamo due volte a settimana.
- Hashtag "Mi spiace, ma non mi spiace".
374
00:19:30,273 --> 00:19:32,862
- Oh, ciao.
- Come va, Ravi? Liv.
375
00:19:35,281 --> 00:19:38,304
Ecco, magari mi faccio un giro.
376
00:19:40,309 --> 00:19:41,830
Non ti sei fatta sentire.
377
00:19:41,831 --> 00:19:45,929
Cos'è successo? L'effetto della bibliotecaria
assatanata è finito e hai perso interesse?
378
00:19:45,930 --> 00:19:48,601
Oh, no, ho solo avuto
una giornata pienissima...
379
00:19:48,962 --> 00:19:50,450
un sacco di omicidi.
380
00:19:50,451 --> 00:19:54,831
Hai comunque avuto
il tempo di postare 17 tweet, oggi.
381
00:19:55,083 --> 00:19:57,409
"Caffellate speziato alla zucca, sii!"
382
00:19:57,630 --> 00:19:59,430
"Semafori, buu!"
383
00:19:59,630 --> 00:20:01,795
"Cavolo, Seattle, nuvolosetta?"
384
00:20:01,796 --> 00:20:06,108
Hai passato un bel po' di tempo a leggere
tweet per uno che dice di non usare Twitter,
385
00:20:06,109 --> 00:20:08,880
o che ha passato due anni in prigione.
386
00:20:11,231 --> 00:20:12,340
Si tratta di questo.
387
00:20:12,341 --> 00:20:13,890
Hai fatto delle ricerche, eh?
388
00:20:13,891 --> 00:20:17,672
Posso spiegarmi, o hai già deciso che sai
tutto quel che c'è da sapere su di me?
389
00:20:17,840 --> 00:20:19,372
Non so nulla.
390
00:20:20,401 --> 00:20:23,742
Mio padre ci aveva lasciati, e mia madre
ha avuto una serie di fidanzati sfigati.
391
00:20:24,473 --> 00:20:27,033
Il peggiore era questo
crudele ubriacone di nome Frank.
392
00:20:28,236 --> 00:20:29,881
Io avevo 19 anni.
393
00:20:29,978 --> 00:20:31,995
Torno a casa e...
394
00:20:32,949 --> 00:20:35,233
l'occhio di mia madre
è chiuso per quanto è gonfio.
395
00:20:35,339 --> 00:20:36,883
Le colava il sangue sulla maglietta.
396
00:20:36,884 --> 00:20:40,281
Frank era seduto di fronte alla TV
con le mani in tasca,
397
00:20:40,282 --> 00:20:42,659
che chiedeva un'altra birra
come se non fosse successo niente.
398
00:20:43,369 --> 00:20:44,942
E ho perso la testa.
399
00:20:44,977 --> 00:20:46,223
L'ho aggredito.
400
00:20:46,241 --> 00:20:47,637
Ha preso un coltello...
401
00:20:47,732 --> 00:20:49,298
ecco come mi sono fatto questa.
402
00:20:50,287 --> 00:20:53,759
Il procuratore ha detto
che avevo un po' esagerato, perché...
403
00:20:53,760 --> 00:20:55,482
Frank ancora non può camminare.
404
00:20:56,827 --> 00:20:58,367
O nutrirsi da solo.
405
00:20:59,240 --> 00:21:00,794
Sono contenta che tu me l'abbia detto.
406
00:21:00,795 --> 00:21:05,305
Di solito aspetto fino al quinto o sesto
appuntamento per la storia dell'ex detenuto.
407
00:21:05,677 --> 00:21:07,996
Quindi, mi dai un'altra possibilità?
408
00:21:08,076 --> 00:21:09,584
Lascia che ti inviti a cena.
409
00:21:11,575 --> 00:21:12,903
Mi piacerebbe.
410
00:21:14,575 --> 00:21:15,575
Aspetta.
411
00:21:17,205 --> 00:21:21,062
Mi dispiace tanto, possiamo rimandare?
L'acquaio di mia madre perde. So che non...
412
00:21:21,063 --> 00:21:23,578
sembra proprio un'emergenza,
ma se non vado...
413
00:21:23,579 --> 00:21:27,233
- chiamerà il 911.
- Secondo BuzzFeed quando un uomo cambia idea
414
00:21:27,234 --> 00:21:28,779
non ha in mente niente di buono.
415
00:21:28,780 --> 00:21:30,798
Ti chiederei di venire, ma...
416
00:21:30,799 --> 00:21:33,300
mia madre è un po' pazza.
417
00:21:33,559 --> 00:21:35,109
Posso farcela.
418
00:21:38,512 --> 00:21:39,512
Che...
419
00:21:39,870 --> 00:21:41,668
cos'ha la tua pelle?
420
00:21:41,955 --> 00:21:45,187
Anemia o qualche tipo
di allergia al sole?
421
00:21:45,188 --> 00:21:46,692
Ma'! Che avevamo detto?
422
00:21:46,693 --> 00:21:49,400
Quello che ti passa per la testa,
pensaci prima di dirlo.
423
00:21:50,181 --> 00:21:51,610
Va tutto bene.
424
00:21:52,940 --> 00:21:57,613
Ha il colore della carta assorbente,
ma non devo dire niente.
425
00:21:58,080 --> 00:22:02,567
Scusa. Tende a dire la prima cosa
che le viene in mente.
426
00:22:02,569 --> 00:22:03,813
Ehi, sai cosa?
427
00:22:04,696 --> 00:22:08,064
Ho seguito un paio di corsi
di cosmetologia all'università statale.
428
00:22:08,065 --> 00:22:11,428
- Posso farti il trucco! Sì...
- E' bellissima, ma'!
429
00:22:11,429 --> 00:22:12,787
Anche il sole è bello, ma...
430
00:22:12,788 --> 00:22:14,801
non puoi fissarlo.
431
00:22:14,802 --> 00:22:17,386
- Che ne dici?
- Perché no?
432
00:22:17,387 --> 00:22:20,537
Bene! Senti, vado a prendere
la mia trousse di trucchi, e...
433
00:22:20,538 --> 00:22:22,231
sarò di ritorno in un batter d'occhio!
434
00:22:25,345 --> 00:22:27,785
Se fossi in te, scapperei.
435
00:22:29,829 --> 00:22:34,265
La funzione inizierà tra pochi minuti.
Vi invito a dirigervi verso la cappella.
436
00:22:35,758 --> 00:22:36,764
Mi scusi...
437
00:22:37,342 --> 00:22:38,667
tra poco inizierà...
438
00:22:38,872 --> 00:22:39,872
la...
439
00:22:41,306 --> 00:22:42,836
inizierà la...
440
00:22:43,067 --> 00:22:44,146
Funzione?
441
00:22:44,147 --> 00:22:47,327
Sì, grazie. La funzione.
442
00:22:47,328 --> 00:22:49,068
- Nella cappella.
- Grazie.
443
00:22:52,765 --> 00:22:56,625
Okay, spingete la lingua sul palato.
444
00:22:56,626 --> 00:22:58,482
Sapete, non vogliamo
vedere il doppio mento.
445
00:22:58,483 --> 00:23:01,006
E sorridete.
446
00:23:02,321 --> 00:23:05,374
- Bene!
- Se la posta, deve taggarmi.
447
00:23:05,376 --> 00:23:07,220
Non so cosa significa, tesoro.
448
00:23:07,479 --> 00:23:09,613
Vediamo se riesco a trovare Pazzerello...
449
00:23:09,614 --> 00:23:12,283
facciamo una foto anche con lui
per la cartolina del prossimo Natale.
450
00:23:12,284 --> 00:23:15,058
Ma', non ci facciamo la foto
con il gatto. Dobbiamo andare.
451
00:23:15,059 --> 00:23:17,494
Ma grazie ancora
per il maglione. Lo adoro.
452
00:23:17,722 --> 00:23:20,969
Beh, senti, prima che ve ne andate,
voglio darvi i biglietti...
453
00:23:20,970 --> 00:23:23,721
per la Fiera Rinascimentale
del Malvagio Inverno!
454
00:23:25,690 --> 00:23:27,364
Va bene, dove andiamo a cena?
455
00:23:28,289 --> 00:23:29,996
In un posto buio.
456
00:23:39,859 --> 00:23:40,859
Mozart?
457
00:23:45,870 --> 00:23:47,007
Debussy.
458
00:23:47,744 --> 00:23:49,008
C'ero quasi.
459
00:23:49,670 --> 00:23:50,792
Andiamo, Blaine.
460
00:23:50,793 --> 00:23:52,519
Non essere così sorpreso.
461
00:23:52,763 --> 00:23:54,333
Non mi dimentico mai una faccia.
462
00:24:00,826 --> 00:24:02,826
DEAUX, UN CERVO ABBAGLIATO DAI FARI
463
00:24:03,102 --> 00:24:04,833
Sono sorpreso che ti ricordi di me.
464
00:24:05,375 --> 00:24:08,325
Il proprietario di una squadra importante
non si ricorda del portamazze.
465
00:24:08,380 --> 00:24:09,865
I bravi proprietari sì.
466
00:24:10,164 --> 00:24:12,198
E tu eri più di un portamazze.
467
00:24:12,323 --> 00:24:16,446
Eri un giovane interessante
che poteva giocare in prima squadra.
468
00:24:16,447 --> 00:24:17,697
Se solo l'avessi saputo.
469
00:24:17,936 --> 00:24:19,837
Ma a quanto pare,
te la sei cavata bene da solo.
470
00:24:19,838 --> 00:24:22,045
Questo posto dev'essere
costato un sacco di soldi.
471
00:24:23,229 --> 00:24:24,906
Chi ti tiene la contabilità?
472
00:24:25,443 --> 00:24:26,613
Ho un tizio.
473
00:24:26,614 --> 00:24:27,888
Un tizio.
474
00:24:27,889 --> 00:24:29,379
Scommetto che è bravo.
475
00:24:29,733 --> 00:24:34,642
Sai, in quanto piccolo imprenditore, saprai
che quando un impiegato lascia il lavoro...
476
00:24:34,686 --> 00:24:37,433
sono richieste due settimane di preavviso.
477
00:24:37,434 --> 00:24:38,718
A proposito...
478
00:24:39,561 --> 00:24:41,751
ho visto delle cose
a quella festa in barca.
479
00:24:42,364 --> 00:24:45,719
Cose che ancora mi perseguitano. Ho passato 2
settimane a tremare in una stanza buia
480
00:24:45,720 --> 00:24:48,391
e ho deciso che era un segno
che dovevo cambiare.
481
00:24:48,394 --> 00:24:49,522
Un segno?
482
00:24:50,310 --> 00:24:52,863
Pensi che Dio volesse
così tanto che tu cambiassi
483
00:24:52,864 --> 00:24:55,825
tanto da massacrare tutte quelle
persone innocenti per fartelo capire?
484
00:24:55,826 --> 00:25:00,256
Parliamo della stessa persona che pensava
che l'Arca di Noè fosse un bel piano...
485
00:25:00,275 --> 00:25:04,785
Date le circostanze, sono incline a sorvolare
sulla mancanza del debito preavviso.
486
00:25:05,394 --> 00:25:06,394
Grazie?
487
00:25:06,834 --> 00:25:07,834
Ma...
488
00:25:07,895 --> 00:25:10,561
quando hai lasciato il tuo impiego,
eri in possesso...
489
00:25:10,562 --> 00:25:13,082
della roba del valore di 4.000 dollari.
490
00:25:13,104 --> 00:25:14,802
Mi pare giusto.
491
00:25:15,993 --> 00:25:17,931
- Prendo il libretto degli assegni.
- Aspetta.
492
00:25:18,982 --> 00:25:21,999
L'app della calcolatrice
su quest'affare...
493
00:25:22,015 --> 00:25:23,847
come facevamo prima?
494
00:25:24,786 --> 00:25:25,786
4.000...
495
00:25:26,176 --> 00:25:27,501
più gli interessi...
496
00:25:27,502 --> 00:25:29,271
calcolati settimanalmente.
497
00:25:29,648 --> 00:25:31,705
Siamo intorno alle 100 settimane.
498
00:25:31,706 --> 00:25:34,226
Significa che mi devi poco più di...
499
00:25:34,227 --> 00:25:35,632
80.000 dollari.
500
00:25:35,947 --> 00:25:37,862
Ma diciamo 5.000...
501
00:25:38,148 --> 00:25:39,493
ogni due settimane?
502
00:25:39,582 --> 00:25:41,119
Manderò i miei ragazzi a riscuotere.
503
00:25:41,120 --> 00:25:42,260
Mi pare giusto.
504
00:25:42,446 --> 00:25:44,976
Devo tornare alla funzione di mio nipote.
505
00:25:46,277 --> 00:25:47,777
Ottimo lavoro, ragazzo.
506
00:26:07,012 --> 00:26:09,492
La tua colazione non usa
la sua voce interiore?
507
00:26:09,667 --> 00:26:13,002
Schiocca, scricchiola, salta. Così forte.
508
00:26:13,003 --> 00:26:15,713
Bere ancora con Peyton
durante la settimana...
509
00:26:15,922 --> 00:26:19,626
Sei una vergogna per la gloriosa storia
dei bevitori del tuo paese.
510
00:26:19,742 --> 00:26:21,329
C'è una svolta nel caso.
511
00:26:21,330 --> 00:26:23,752
Ha chiamato il proprietario
di un pontile locale.
512
00:26:23,753 --> 00:26:26,383
Hanno ormeggiato una barca strana.
Ha tirato su il telone...
513
00:26:26,384 --> 00:26:29,135
e l'interno della barca
era zuppo di sangue.
514
00:26:29,136 --> 00:26:32,278
Suppongo che è qui che le vittime
e le loro teste si sono separate.
515
00:26:32,612 --> 00:26:33,801
Fortunati.
516
00:26:33,802 --> 00:26:36,212
Forza. Andiamo a prendere un po' d'aria.
517
00:26:41,633 --> 00:26:44,549
Il cliente che ha questo posto
stava facendo riparare la sua barca.
518
00:26:44,550 --> 00:26:47,420
E' venuto oggi per ormeggiarla,
e ha trovato questa al suo posto.
519
00:26:47,421 --> 00:26:49,506
Io e mio figlio
abbiamo tolto il telone, e...
520
00:26:50,490 --> 00:26:54,112
- Ma non ha visto chi ha ormeggiato la barca?
- No, quel giorno c'era mio figlio.
521
00:26:55,682 --> 00:26:56,682
Charlie!
522
00:26:57,091 --> 00:26:59,511
Ehi! Te lo butto nel lago.
523
00:27:00,154 --> 00:27:03,074
I ragazzi e i loro telefoni.
Un giorno capirà quello che voglio dire.
524
00:27:03,174 --> 00:27:04,896
No, penso di capirlo adesso.
525
00:27:04,976 --> 00:27:05,976
Charlie...
526
00:27:06,256 --> 00:27:09,086
ricordi niente del tizio
che ha ormeggiato questa barca?
527
00:27:09,331 --> 00:27:12,050
Non l'ho visto bene,
ma è salito su un taxi.
528
00:27:12,051 --> 00:27:13,742
Sai quale compagnia di taxi?
529
00:27:15,958 --> 00:27:19,508
- Charlie! Rispondigli!
- Dio, papà! Era verde e bianco.
530
00:27:19,509 --> 00:27:23,560
- Lo cercavo su Google per vedere quale...
- E' la Supreme Taxi.
531
00:27:24,158 --> 00:27:26,026
Contatto il centralino.
532
00:27:28,469 --> 00:27:29,571
Non è possibile.
533
00:27:30,030 --> 00:27:32,057
Indovina di chi è questo chalet.
534
00:27:34,265 --> 00:27:36,794
Procuratore distrettuale Floyd Baracus.
535
00:27:42,352 --> 00:27:43,862
E' ancora caldo.
536
00:27:45,405 --> 00:27:47,302
Baracus è stato qui di recente.
537
00:27:48,340 --> 00:27:49,830
Dale aveva ragione.
538
00:27:50,276 --> 00:27:53,105
Baracus non è stato rapito
dall'Assassino del Caos.
539
00:27:53,106 --> 00:27:56,307
Sono stati gli scagnozzi di Boss a
far sembrare che fosse l'Assassino del Caos.
540
00:27:56,308 --> 00:28:00,638
Deduco che Boss li ha mandati per ringraziare
di persona Baracus per tutte quelle accuse.
541
00:28:00,639 --> 00:28:05,165
Ma non capisco. Come fa un avvocato
di mezza età a far fuori 3 sicari?
542
00:28:09,177 --> 00:28:10,904
- Cosa hai visto?
- Cosa?
543
00:28:11,040 --> 00:28:12,540
Hai avuto una visione, giusto?
544
00:28:12,913 --> 00:28:15,453
No. Dio, scusa. Mi ero...
545
00:28:15,525 --> 00:28:17,170
- persa.
- Niente visioni?
546
00:28:17,663 --> 00:28:20,640
Le radiazioni del tuo cellulare
ti accecano il terzo occhio.
547
00:28:20,641 --> 00:28:22,614
Non odiare perché non puoi capire.
548
00:28:32,891 --> 00:28:34,718
Che ne dici di questa di visione?
549
00:28:38,119 --> 00:28:39,841
CIBO DA CHALET
550
00:28:39,842 --> 00:28:42,629
Immagino che l'uomo del momento
non sia qui per darci delle spiegazioni.
551
00:28:42,630 --> 00:28:44,749
Abbiamo cercato ovunque.
Nessun segno di Baracus.
552
00:28:44,750 --> 00:28:48,076
Ma un vicino ha detto che è sparita
la moto che di solito c'è sulla strada.
553
00:28:48,077 --> 00:28:50,261
Controlla la targa
ed emetti un mandato di cattura.
554
00:28:50,380 --> 00:28:51,524
Sissignore.
555
00:28:53,994 --> 00:28:57,262
Uno zombie non lascerebbe mai
la sua unica scorta di cibo.
556
00:28:58,226 --> 00:29:02,396
Quei cervelli sono l'incentivo
del procuratore per trovare un nascondiglio.
557
00:29:10,514 --> 00:29:11,514
Baracus?
558
00:29:12,803 --> 00:29:14,927
Ehi! Tutto okay?
559
00:29:14,928 --> 00:29:17,168
Il procuratore scomparso
di Seattle è uno zombie,
560
00:29:17,169 --> 00:29:20,300
e si nasconde
nel seminterrato del suo chalet.
561
00:29:20,620 --> 00:29:21,711
Posso prenderlo?
562
00:29:22,425 --> 00:29:23,640
Credo tu l'abbia appena fatto.
563
00:29:23,641 --> 00:29:25,939
- Non l'aveva rapito l'Assassino del Caos?
- No.
564
00:29:25,940 --> 00:29:29,833
Tre sicari del signor Boss. Hanno ridotto
il suo posto in stile Assassino del Caos.
565
00:29:29,967 --> 00:29:33,570
Grosso sbaglio rapire uno zombie. Abbiamo
trovato le loro teste nel frigo di Baracus.
566
00:29:33,571 --> 00:29:35,446
Porto un po' di cervello
a quel poveretto.
567
00:29:35,447 --> 00:29:37,546
Vedo se riesco a trovare
il modo di aiutarlo.
568
00:29:37,547 --> 00:29:38,801
Vengo con te.
569
00:29:39,328 --> 00:29:41,571
- Grazie, ma ci penso io.
- Liv, pensaci.
570
00:29:41,630 --> 00:29:45,391
Stai andando nello chalet di uno zombie
disperato che ha decapitato tre uomini?
571
00:29:45,530 --> 00:29:48,254
- Non è sicuro.
- Non è sicuro per un non-zombie.
572
00:29:56,286 --> 00:29:57,286
Floyd?
573
00:29:58,423 --> 00:29:59,800
Ho portato dei cervelli.
574
00:30:05,079 --> 00:30:06,709
Salve. Sono Olivia Moore.
575
00:30:06,735 --> 00:30:09,689
Ci siamo già incontrati, sono
la migliore amica di Peyton Charles.
576
00:30:11,799 --> 00:30:13,116
Come fai a sapere?
577
00:30:14,299 --> 00:30:16,162
Di me. Quello che sono.
578
00:30:16,910 --> 00:30:20,895
Hai 40 tipi di salsa piccante
e tre teste nel frigo.
579
00:30:21,923 --> 00:30:24,002
Gli ho spezzato i colli
come se niente fosse.
580
00:30:25,214 --> 00:30:27,513
Sapevo che avrei avuto
bisogno di quei cervelli...
581
00:30:29,182 --> 00:30:32,413
e uno di loro aveva un machete, così...
582
00:30:32,526 --> 00:30:34,409
Tre teste nel frigorifero.
583
00:30:34,444 --> 00:30:36,405
Ora non potrò più farmi vedere.
584
00:30:37,502 --> 00:30:39,363
Sono un non morto che cammina.
585
00:30:39,649 --> 00:30:43,012
Il signor Boss o la polizia mi troveranno.
586
00:30:43,081 --> 00:30:44,930
E non credo di avere
nessuna possibilità...
587
00:30:45,584 --> 00:30:47,674
di rivedere ancora mio figlio.
588
00:30:47,858 --> 00:30:49,384
Escogiteremo qualcosa.
589
00:30:57,758 --> 00:31:00,896
Cavoli, trovi il coraggio di licenziarti
e il tuo capo viene sequestrato.
590
00:31:01,676 --> 00:31:04,066
E' assurdo! Comunque
le dimissioni le do lo stesso.
591
00:31:04,090 --> 00:31:07,206
Beh, non ha senso trasferirsi
finché non avrai trovato un lavoro.
592
00:31:07,244 --> 00:31:09,826
- Così non ti scoccia se rimango qui?
- In realtà si.
593
00:31:09,842 --> 00:31:13,536
Ma sai... Nietzsche ci ha insegnato
che vivere equivale a soffrire.
594
00:31:14,220 --> 00:31:15,220
Bevi!
595
00:31:16,333 --> 00:31:18,477
Si beve ogni volta che
uno di quegli studenti urla.
596
00:31:18,943 --> 00:31:21,848
- Conosco la serie, non sono sicuro che sia...
- Senti, so per certo una cosa.
597
00:31:21,964 --> 00:31:25,441
Se mai diventassi uno zombie,
la prima cosa che farei sarebbe graffiarti.
598
00:31:25,454 --> 00:31:27,513
Sarei tipo, "Oh, cacchio!
Sono uno zombie."
599
00:31:27,561 --> 00:31:28,605
Graffio!
600
00:31:28,682 --> 00:31:31,028
Sembra un po' egoista, ma va bene.
601
00:31:31,078 --> 00:31:33,998
Non voglio essere uno zombie senza di te.
602
00:31:34,863 --> 00:31:35,893
Bevi!
603
00:31:38,632 --> 00:31:41,176
Come ti ho detto, quando fai
questi giochi alcolici con Peyton,
604
00:31:41,182 --> 00:31:43,577
ti resta solo un nastrino con la scritta
"grazie per aver partecipato".
605
00:31:43,580 --> 00:31:47,190
Un ometto con un martello pneumatico
ha messo su casa nella mia testa.
606
00:31:48,131 --> 00:31:51,784
E poi, scommetto che Peyton è andata
alla lezione di spinning delle 6:00, vero?
607
00:31:52,310 --> 00:31:55,222
Capirai! A me la testa
sta facendo spinning dalle 4:30.
608
00:31:55,376 --> 00:31:58,545
Dopo aver visto Baracus, ho paura che
il signor Boss se la prenderà con Peyton.
609
00:31:58,546 --> 00:32:00,158
No, quella faccenda è risolta.
610
00:32:00,300 --> 00:32:03,191
Ieri sera Peyton ha mandato
una lettera di dimissioni al sindaco.
611
00:32:03,362 --> 00:32:04,489
Mi dispiace per lei.
612
00:32:04,497 --> 00:32:07,252
Ha lavorato sodo per questo,
ma forse è meglio così.
613
00:32:07,466 --> 00:32:11,179
Dovevi vedere Baracus:
è uno zombie senza scelte valide.
614
00:32:12,057 --> 00:32:13,627
Ehi! Buongiorno, estranea.
615
00:32:14,541 --> 00:32:17,267
Sì, suppongo di non essere stata
molto nei paraggi ultimamente.
616
00:32:17,324 --> 00:32:18,409
Ho un nuovo tipo.
617
00:32:18,649 --> 00:32:21,797
L'assegno dell'affitto è sul tavolo. Ci
vediamo quando avrò bisogno di vestiti nuovi.
618
00:32:26,433 --> 00:32:30,321
Oh, mi serviranno più scatole,
almeno un paio in più, grazie.
619
00:32:33,669 --> 00:32:34,871
Sindaco Davis.
620
00:32:36,507 --> 00:32:37,507
No.
621
00:32:38,179 --> 00:32:39,321
No, cosa?
622
00:32:39,381 --> 00:32:42,291
No, non accetto le sue dimissioni.
623
00:32:42,740 --> 00:32:44,780
Ha visto la prima pagina
di oggi sull'Observer?
624
00:32:44,662 --> 00:32:47,423
{\an8}IL BOSS DEL CRIMINE HA ORDINATO
L'OMICIDIO DEL PROCURATORE
625
00:32:45,275 --> 00:32:48,832
Questo. Questo titolo vuol dire
che non può dimettersi.
626
00:32:48,942 --> 00:32:51,629
Questo titolo vuol dire che dobbiamo
incastrare il signor Boss.
627
00:32:51,630 --> 00:32:55,941
Se non lo facciamo, Seattle sarà sua.
Vuol dire che i cattivi vincono.
628
00:32:55,943 --> 00:32:58,471
Pazienza se qui dice
che una giovane di talento
629
00:32:58,472 --> 00:33:00,803
se n'è andata quando le cose
hanno preso una brutta piega.
630
00:33:00,948 --> 00:33:03,547
Sei o no la donna che io penso
tu sia, Peyton Charles?
631
00:33:17,440 --> 00:33:19,743
Bel carro funebre.
Non dà per niente nell'occhio.
632
00:33:19,770 --> 00:33:21,413
O questo o lo Zamboni.
633
00:33:23,943 --> 00:33:25,323
Per i servizi resi.
634
00:33:26,777 --> 00:33:29,609
Hai sentito la conferenza stampa del sindaco?
Ci va pesante con il signor Boss.
635
00:33:29,610 --> 00:33:32,032
- Hai ottenuto quello che volevi.
- E come premio, i cervelli.
636
00:33:32,262 --> 00:33:34,084
Ho rischiato la carriera
per quell'articolo.
637
00:33:34,085 --> 00:33:36,630
Ho inventato fonti,
ho fatto citazioni a caso.
638
00:33:36,669 --> 00:33:39,709
Se ti può far dormire meglio,
ogni parola era vera.
639
00:33:43,427 --> 00:33:44,451
Quindi...
640
00:33:44,678 --> 00:33:46,000
un...
641
00:33:46,223 --> 00:33:49,031
quarantenne ciccione...
642
00:33:49,683 --> 00:33:52,912
viene rapito da tre esperti assassini.
643
00:33:53,041 --> 00:33:56,652
Viene trascinato su una barca dove
dovrebbe incontrare il suo destino.
644
00:33:58,074 --> 00:33:59,524
Cosa dovrebbe succedere...
645
00:33:59,880 --> 00:34:01,203
in questa situazione?
646
00:34:02,246 --> 00:34:03,246
Niente?
647
00:34:04,241 --> 00:34:05,365
Io lo so!
648
00:34:05,435 --> 00:34:07,290
Il quarantenne ciccione...
649
00:34:08,092 --> 00:34:09,635
dovrebbe morire.
650
00:34:10,600 --> 00:34:12,494
I tre assassini esperti...
651
00:34:12,495 --> 00:34:14,784
non vengono decapitati.
652
00:34:16,749 --> 00:34:18,619
- A meno che...
- So anche questa!
653
00:34:18,624 --> 00:34:19,968
non sia uno zombie.
654
00:34:20,894 --> 00:34:22,348
Ma questo dovrebbe essere impossibile,
655
00:34:22,349 --> 00:34:25,004
perché il nostro cacciatore
di zombie mi ha giurato...
656
00:34:25,790 --> 00:34:28,434
che il procuratore distrettuale
era uno di noi mortali.
657
00:34:28,631 --> 00:34:29,832
E ora...
658
00:34:30,443 --> 00:34:32,024
non so cosa credere.
659
00:34:33,336 --> 00:34:36,801
Quanti zombie ci sono sfuggiti?
660
00:34:37,903 --> 00:34:42,625
Devo fare ispezionare la lista a Janko
con molta meno discrezione?
661
00:34:44,839 --> 00:34:47,351
La notte in cui ho controllato
se Baracus fosse uno zombie...
662
00:34:47,618 --> 00:34:49,492
il figlio gli è corso incontro.
663
00:34:50,093 --> 00:34:53,087
Era un bambino di 5 anni che ha gettato
le braccia al collo di suo padre.
664
00:34:54,631 --> 00:34:55,881
E non ce l'ho fatta.
665
00:34:55,933 --> 00:34:57,635
Non ho potuto portarlo via da suo padre.
666
00:34:59,166 --> 00:35:02,905
Ma questa è stata l'unica volta
in cui mi è sfuggito uno zombie.
667
00:35:03,156 --> 00:35:04,234
Hai la mia parola.
668
00:35:04,237 --> 00:35:06,862
Tu hai rispetto per me, vero Major?
669
00:35:07,404 --> 00:35:09,471
- Certo.
- E tu lo sai...
670
00:35:09,474 --> 00:35:11,116
che quando voglio qualcosa...
671
00:35:11,914 --> 00:35:13,293
di solito la ottengo.
672
00:35:14,467 --> 00:35:15,598
Non ho dubbi.
673
00:35:15,815 --> 00:35:19,187
Bene, perché non diamo un'occhiata
al nostro amico a Bangkok?
674
00:35:19,189 --> 00:35:21,345
Trickster107. Quello
che hai scelto proprio tu.
675
00:35:21,484 --> 00:35:22,862
Vediamo come gli va.
676
00:35:23,874 --> 00:35:26,279
Okay, qual è il file che sto cercando?
677
00:35:26,622 --> 00:35:28,736
- YouTube, cronologia.
- Okay.
678
00:35:29,208 --> 00:35:30,345
Eccoci qua.
679
00:35:30,397 --> 00:35:31,397
E...
680
00:35:36,983 --> 00:35:40,325
Sembra abbia avuto una pessima giornata.
681
00:35:40,837 --> 00:35:44,339
Sì, in tailandese sta dicendo
"pozza del suo stesso sangue."
682
00:35:44,415 --> 00:35:48,256
Sì. Non credo andrà a sfogliare nessuna
di quelle riviste in abbonamento.
683
00:35:48,403 --> 00:35:51,277
Chissà se aveva qualche
adorabile marmocchio.
684
00:35:52,010 --> 00:35:55,186
Max Rager è una marca mondiale, Major.
685
00:35:55,513 --> 00:35:56,757
Siamo ovunque.
686
00:35:57,266 --> 00:35:58,502
Come Starbucks.
687
00:35:59,204 --> 00:36:01,178
O l'occhio di Sauron.
688
00:36:01,673 --> 00:36:05,009
Facciamo così, so che non ti senti
a tuo agio ad ammazzare la gente,
689
00:36:05,020 --> 00:36:07,094
così ti renderò le cose più semplici.
690
00:36:07,494 --> 00:36:09,183
Puoi salvarle.
691
00:36:09,926 --> 00:36:13,808
Ogni giorno, uno di quei troll bastardi
avrà un incidente simile
692
00:36:13,820 --> 00:36:15,815
fino a che non avrò la prova...
693
00:36:16,309 --> 00:36:19,993
che hai mandato Floyd Baracus
nella sua tomba acquatica.
694
00:36:20,022 --> 00:36:21,542
Oh, sì. Lo sappiamo.
695
00:36:21,721 --> 00:36:24,687
Così è ora di giocare
ad acchiappa lo zombie.
696
00:36:25,638 --> 00:36:28,427
Ma se non sai in quale
buco si trova Baracus...
697
00:36:29,118 --> 00:36:30,463
chiedi a Liv Moore.
698
00:36:31,910 --> 00:36:33,540
Sappiamo che lei lo sa.
699
00:36:39,587 --> 00:36:41,168
OMICIDIO D'ASPORTO
700
00:38:20,991 --> 00:38:22,738
Ehi! Cos'hai oggi per noi?
701
00:38:22,749 --> 00:38:24,649
Uno spacciatore di 22 anni.
702
00:38:24,806 --> 00:38:27,080
Ucciso per aver spacciato
nel posto sbagliato.
703
00:38:28,449 --> 00:38:30,472
Sgozzato. Tipico del signor Boss.
704
00:38:31,403 --> 00:38:32,776
Tasca piena di Utopium.
705
00:38:33,739 --> 00:38:35,222
Questo dev'essere Lucky U.
706
00:38:35,540 --> 00:38:37,427
Venduto dalla concorrenza del signor Boss.
707
00:38:37,428 --> 00:38:40,529
Quale coglione penserebbe sia una buona
idea mettersi contro il signor Boss?
708
00:38:43,688 --> 00:38:44,688
Clive?
709
00:38:46,336 --> 00:38:47,583
Brutte notizie?
710
00:38:47,911 --> 00:38:52,365
La notte scorsa, Floyd Baracus si è
suicidato. E' saltato dal ponte Aurora.
711
00:38:52,666 --> 00:38:55,895
Ha lasciato le sue scarpe, portafoglio
e lettera d'addio. Pensavo voleste saperlo.
712
00:38:56,449 --> 00:38:57,764
Cosa diceva la lettera?
713
00:38:57,808 --> 00:39:01,620
Per lo più parole d'affetto per suo figlio.
"Un giorno ti rivedrò". Cose di questo tipo.
714
00:39:02,309 --> 00:39:05,614
Dragheremo il lago, ma per adesso
il caso è ufficialmente chiuso.
715
00:39:15,929 --> 00:39:17,187
Hai fatto le valigie.
716
00:39:17,515 --> 00:39:19,736
Sì, ho deciso di non lasciare il lavoro.
717
00:39:20,653 --> 00:39:21,954
Speravo lo facessi.
718
00:39:24,571 --> 00:39:28,429
Ero accanto a due genitori venuti
a identificare loro figlio di appena 22 anni.
719
00:39:28,450 --> 00:39:32,620
Non sarà stato Stacey Boss a tagliare la gola
al ragazzo, ma è come se lo fosse stato.
720
00:39:32,994 --> 00:39:35,426
Se l'è già presa con un procuratore.
721
00:39:35,730 --> 00:39:38,009
Fallo fare a qualcuno
a cui tengo di meno.
722
00:39:38,030 --> 00:39:40,032
E se lo faccio, questo cosa mi rende?
723
00:39:40,994 --> 00:39:43,964
Okay, va bene. Hai le tue buone ragioni.
724
00:39:44,016 --> 00:39:45,284
Ma resta qui!
725
00:39:45,412 --> 00:39:47,354
Sai, avresti due uomini con cui abitare.
726
00:39:47,366 --> 00:39:51,670
Uno è quasi un Dio greco, che ha trasformato
il suo corpo in un'arma sofisticata.
727
00:39:51,934 --> 00:39:53,334
E poi naturalmente c'è Major.
728
00:39:54,427 --> 00:39:56,574
Ed entrambi faremmo
qualsiasi cosa per te.
729
00:39:57,093 --> 00:40:01,456
La mia nuova casa ha un portinaio 24 ore
su 24 e una vasca idromassaggio.
730
00:40:01,462 --> 00:40:03,629
Major sarà il nostro portinaio.
731
00:40:03,838 --> 00:40:05,579
Va bene? E' bravo con le porte.
732
00:40:05,581 --> 00:40:07,066
Le apre, le chiude.
733
00:40:07,338 --> 00:40:09,645
E farò in modo che nella vasca
tu riceva massaggi da paura.
734
00:40:14,439 --> 00:40:15,782
Sei il migliore.
735
00:40:16,129 --> 00:40:17,729
Sai, per la cronaca...
736
00:40:19,064 --> 00:40:20,856
sarei davvero triste se te ne andassi.
737
00:40:21,281 --> 00:40:23,533
Però il mio fegato direbbe
"che liberazione!".
738
00:40:25,497 --> 00:40:27,797
- Ti serve aiuto con...
- No. No.
739
00:40:29,467 --> 00:40:30,695
Grazie, Ravi.
740
00:40:31,712 --> 00:40:32,819
Di tutto.
741
00:41:06,341 --> 00:41:08,631
- Oh, merda.
- Girala, girala, girala!
742
00:41:11,245 --> 00:41:12,463
Aspetti qualcuno?
743
00:41:12,512 --> 00:41:13,512
No.
744
00:41:21,578 --> 00:41:23,212
Yo, il mio socio è qui?
745
00:41:25,785 --> 00:41:27,271
E' questo il Lucky U?
746
00:41:27,385 --> 00:41:28,986
Non ce n'è altro, tesoro.
747
00:41:31,263 --> 00:41:33,783
- Don E. Non farti vedere qui.
- Allora rispondimi ai messaggi.
748
00:41:33,784 --> 00:41:37,991
Non tutti fanno il favore di morire durante
le ore di lavoro. Dobbiamo sbrigarci.
749
00:41:38,231 --> 00:41:40,307
Mi dispiace. Tornerò il prima possibile.
750
00:41:50,271 --> 00:41:51,897
Blaine è il nuovo pezzo grosso.
751
00:41:52,425 --> 00:41:57,668
www.subsfactory.it