1 00:00:01,264 --> 00:00:02,791 Anteriormente en iZombie... 2 00:00:02,911 --> 00:00:05,778 Necesito que me digas todo sobre la organización criminal del Sr. Boss. 3 00:00:05,809 --> 00:00:07,932 Los medios te llaman el Asesino Caótico. 4 00:00:07,967 --> 00:00:09,612 La víctima que desapareció en Seward Park... 5 00:00:09,802 --> 00:00:12,470 hemos descubierto que su perro tenía uno de esos dispositivos GPS. 6 00:00:12,505 --> 00:00:14,772 ¿Este tío se está muriendo, y lo primero que pensaste fue en traerlo aquí? 7 00:00:14,807 --> 00:00:17,274 Él es el único que sabe dónde encontrar el Utopium contaminado. 8 00:00:17,510 --> 00:00:19,810 No puedo hacer la cura sin Utopium contaminado. 9 00:00:20,113 --> 00:00:21,612 Supongo que debo darte las gracias por salvar mi vida. 10 00:00:21,981 --> 00:00:24,815 Tenemos dos cadáveres llenos de Utopium contaminado 11 00:00:25,051 --> 00:00:26,517 enterrados en una tumba poco profunda. 12 00:00:26,552 --> 00:00:29,053 Podemos afinar la localización a un solo campo de 40 hectáreas. 13 00:00:29,455 --> 00:00:30,855 ¿John Deux? Soy la agente Dale Bozzio. 14 00:00:31,190 --> 00:00:33,190 - ¿Quién es este? - Un sospechoso de la masacre en el Meat Cute. 15 00:00:33,559 --> 00:00:35,292 Acabo de conocerlo. ¡Este es nuestro sujeto! 16 00:00:36,716 --> 00:00:38,316 SI LOS LIBROS MATARAN 17 00:00:41,968 --> 00:00:43,234 ¿Puedo ayudarte? 18 00:00:43,269 --> 00:00:44,702 Solo voy a usar los ordenadores. 19 00:00:45,505 --> 00:00:47,071 ¿Necesitas la contraseña del Wi-Fi? 20 00:00:47,106 --> 00:00:49,073 ¿Qué te he dicho? Vete. 21 00:00:49,475 --> 00:00:51,675 - ¿En serio? Vamos... - ¿Tengo que llamar a seguridad? 22 00:00:51,711 --> 00:00:52,777 Vete. 23 00:00:55,047 --> 00:00:56,280 Zorra. 24 00:00:58,684 --> 00:01:00,217 - ¿Porno? - Vídeos de torturas. 25 00:01:00,887 --> 00:01:03,421 No vas a dejarme todo esos estantes 26 00:01:03,456 --> 00:01:05,156 para que los ordene otra vez, ¿verdad? 27 00:01:06,025 --> 00:01:09,493 Lo siento mucho, no me siento muy bien. 28 00:01:10,663 --> 00:01:12,463 ¿Sería muy malo que me fuera temprano? 29 00:01:12,498 --> 00:01:13,631 Vale. 30 00:01:14,333 --> 00:01:15,433 Gracias. 31 00:01:36,289 --> 00:01:37,488 ¡Oye! ¡Detente! 32 00:01:37,523 --> 00:01:39,123 ¡Bájate de ahí! 33 00:01:39,926 --> 00:01:41,025 ¡Voy a llamar a la policía! 34 00:01:42,562 --> 00:01:45,729 Creo que ese chico intentaba tirar las estanterías sobre ti. 35 00:01:45,765 --> 00:01:47,631 ¿Qué? 36 00:01:47,867 --> 00:01:49,700 ¡Por favor, tápate la boca! 37 00:01:49,735 --> 00:01:51,168 38 00:01:54,307 --> 00:01:55,873 39 00:02:01,147 --> 00:02:02,146 40 00:02:25,582 --> 00:02:27,082 COMIDA PARA GUSANOS DE BIBLIOTECA 41 00:02:27,607 --> 00:02:28,873 Te presento a Grace LeGare. 42 00:02:28,908 --> 00:02:30,574 Víctima de intoxicación por cicuta. 43 00:02:30,610 --> 00:02:33,210 Era una bibliotecaria, se desmayó en su trabajo hace tres días. 44 00:02:33,246 --> 00:02:35,779 Ha estado en el hospital desde entonces. Murió, obviamente. 45 00:02:35,815 --> 00:02:38,182 Pero los médicos no lograron averiguar la causa subyacente. 46 00:02:38,217 --> 00:02:40,951 Tenía 30 años y por lo demás, estaba sana. No tiene sentido. 47 00:02:40,987 --> 00:02:43,220 Así que nos la enviaron. 48 00:02:43,256 --> 00:02:46,257 Y podría haber sido una "insuficiencia respiratoria" debido a lo "desconocido". 49 00:02:46,292 --> 00:02:47,892 - Pero... - Pero Ravi lo descubrió 50 00:02:47,927 --> 00:02:49,693 y está desesperado por un "¡bravo!". 51 00:02:53,132 --> 00:02:54,498 ¡Bravo! 52 00:02:55,668 --> 00:02:57,401 Lo que quiero decir es que a un patólogo de menor grado 53 00:02:57,436 --> 00:02:59,637 se le pudieran haber pasado restos de heces en sus intestinos, 54 00:02:59,672 --> 00:03:01,805 que contuvieran restos de cicuta. 55 00:03:02,108 --> 00:03:03,207 ¿Qué sabemos sobre la cicuta? 56 00:03:03,242 --> 00:03:05,309 Bueno, creo que fue Sócrates quien habló de la cicuta y dijo: 57 00:03:05,344 --> 00:03:06,343 "¿Que bebí qué?" 58 00:03:06,812 --> 00:03:10,180 Claudius mató al padre de Hamlet echándole una gota de cicuta en el oído. 59 00:03:10,449 --> 00:03:12,116 ¿Alguno de vosotros me podría hacer una señal con la mano 60 00:03:12,151 --> 00:03:13,651 cuando vayáis a decir algo útil? 61 00:03:15,488 --> 00:03:17,788 La cicuta es una planta frondosa. Altamente letal. 62 00:03:17,823 --> 00:03:20,257 Es posible meterla en una ensalada, un té, un batido... 63 00:03:21,661 --> 00:03:23,961 Por la mañana iré a ver a su esposo, Andy LeGare. 64 00:03:23,996 --> 00:03:25,496 ¿Estás libre? 65 00:03:25,665 --> 00:03:28,332 ¿Para ver al pobre hombre oír que su mujer no murió sino que fue asesinada? 66 00:03:28,367 --> 00:03:31,068 Ver cómo reacciona ante la noticia nos dirá mucho sobre él. 67 00:03:31,671 --> 00:03:33,671 Por ejemplo, si se sorprende al enterase que lo descubrimos. 68 00:03:48,988 --> 00:03:51,121 Lo siento, chicos, esta noche no hay visitas. 69 00:03:51,157 --> 00:03:52,289 Son órdenes del jefe. 70 00:03:52,325 --> 00:03:53,624 Me está esperando. 71 00:03:53,659 --> 00:03:56,026 Eso puede ser verdad, pero tenemos historias contradictorias. 72 00:03:56,062 --> 00:03:58,829 Porque justo hace diez minutos, me dijo que no dejase entrar a nadie. 73 00:03:59,098 --> 00:04:01,465 Por lo que la petición es, digamos, bastante reciente. 74 00:04:01,500 --> 00:04:02,800 Recién salida del horno, humeante. 75 00:04:03,536 --> 00:04:05,035 ¿Preguntas? 76 00:04:05,071 --> 00:04:06,270 ¿Ideas? ¿Sentimientos? 77 00:04:06,305 --> 00:04:08,339 Siento que eres un chaval irritante y es mejor que te cuides. 78 00:04:08,374 --> 00:04:09,673 Estoy trabajando en eso. 79 00:04:09,709 --> 00:04:12,443 Mi ex dice que levanto un muro en mis relaciones interpersonales... 80 00:04:12,478 --> 00:04:14,812 Oye, bocazas, nuestro depósito fue allanado otra vez anoche. 81 00:04:14,847 --> 00:04:17,548 A menos que Boss quiera donarle nuestros 100 grandes de mercancía 82 00:04:17,583 --> 00:04:21,051 a la policía local, querrá saber que hay un soplón en su equipo. ¡Muévete! 83 00:04:21,087 --> 00:04:23,387 Estaré complacido de comunicarle el mensaje a nuestro hombre, 84 00:04:23,422 --> 00:04:26,390 pero si intentáis otra cosa, esto acabará mal. Lo siento. 85 00:04:26,792 --> 00:04:27,891 ¿Sabes quién soy? 86 00:04:29,195 --> 00:04:30,995 ¿Un fanático de Danny Trejo? 87 00:04:31,030 --> 00:04:32,396 Mejor haz tus cálculos, hijo. 88 00:04:32,431 --> 00:04:33,697 Somos tres contra uno. 89 00:04:36,535 --> 00:04:38,636 Vale. Vale, hombre. Lo siento. 90 00:04:38,938 --> 00:04:40,237 Realmente tuve... 91 00:05:15,808 --> 00:05:17,408 ¿Mal día en el colegio, chico? 92 00:05:17,443 --> 00:05:20,110 Sí, casi me dan una paliza hoy. 93 00:05:20,346 --> 00:05:21,845 Los tíos de Boss descubrieron que hay un topo. 94 00:05:22,081 --> 00:05:23,847 Y no pasará mucho tiempo antes de que sepan que soy yo. 95 00:05:24,116 --> 00:05:25,949 Si sigues dándole tanta información al fiscal, 96 00:05:25,985 --> 00:05:27,184 conseguirás que me maten. 97 00:05:27,219 --> 00:05:29,920 Te escucho, hombre, sé que estás en una situación difícil. 98 00:05:29,955 --> 00:05:31,922 Pero estamos aprovechando la ventaja. 99 00:05:32,191 --> 00:05:34,825 Boss está contra las cuerdas, no podemos ceder ahora. 100 00:05:35,795 --> 00:05:40,564 Pronto todo lo que era suyo será mío. 101 00:05:45,171 --> 00:05:47,971 Mira eso. No hay un jardín lleno de veneno para esposas. 102 00:05:48,007 --> 00:05:49,406 Siempre hay un patio trasero. 103 00:05:49,442 --> 00:05:51,375 Además, si el esposo fuese inteligente, 104 00:05:51,410 --> 00:05:53,110 plantaría su cicuta en otro lugar. 105 00:05:53,234 --> 00:05:54,279 EL AMOR VIVE AQUÍ 106 00:05:54,380 --> 00:05:56,480 Tengo un buen presentimiento sobre este esposo. 107 00:05:57,216 --> 00:05:59,016 Esta noticia va a destruirlo. 108 00:06:07,493 --> 00:06:12,062 Sr. LeGare, soy el detective Clive Babineaux, policía de Seattle. 109 00:06:12,098 --> 00:06:13,564 No soy... soy Todd. 110 00:06:13,599 --> 00:06:14,631 El cuidador de Andy. 111 00:06:15,167 --> 00:06:16,700 Adelante. 112 00:06:18,170 --> 00:06:21,004 Andy, tienes visitas. 113 00:06:24,744 --> 00:06:25,743 Oye... 114 00:06:26,412 --> 00:06:27,711 Son del departamento de policía. 115 00:06:28,914 --> 00:06:31,248 Hola. ¿Qué sucede? 116 00:06:31,283 --> 00:06:32,983 Sr. LeGare, tengo malas noticias. 117 00:06:33,018 --> 00:06:34,318 Alguien ha envenenado a su esposa. 118 00:06:35,154 --> 00:06:37,154 ¿Qué está diciendo? ¿Grace fue asesinada? 119 00:06:37,690 --> 00:06:39,656 Sí, señor. Lo siento. 120 00:06:40,493 --> 00:06:41,859 Dios. 121 00:06:44,697 --> 00:06:47,498 ¿Está diciendo que alguien envenenó a Grace a propósito? 122 00:06:47,733 --> 00:06:51,802 Con cicuta. Es una planta verde, puede colarse fácilmente dentro de la comida. 123 00:06:51,837 --> 00:06:54,104 - ¿Está cultivando algo parecido, señor? - No. 124 00:06:54,707 --> 00:06:56,440 No, mis días como jardinero terminaron. 125 00:06:56,475 --> 00:06:58,175 Todd hace todo salvo limpiarme la nariz. 126 00:06:58,711 --> 00:06:59,843 Es una foto muy bonita. 127 00:07:00,246 --> 00:07:01,712 Gracias. 128 00:07:02,081 --> 00:07:04,214 Lo siento, ¿puedo preguntar cómo...? 129 00:07:04,250 --> 00:07:06,116 Claro. Era bombero. 130 00:07:06,552 --> 00:07:08,018 Hace cinco años, estaba de servicio, 131 00:07:08,254 --> 00:07:09,887 una viga de soporte se derrumbó, me aplastó. 132 00:07:10,689 --> 00:07:12,156 Me hizo una fractura en mi vértebra L1. 133 00:07:12,792 --> 00:07:14,291 Lo siento. 134 00:07:14,527 --> 00:07:15,859 - Sí. - Sr. LeGare, 135 00:07:16,529 --> 00:07:18,195 ¿es posible que su esposa tuviese enemigos? 136 00:07:18,230 --> 00:07:19,763 ¿Enemigos? No. 137 00:07:20,800 --> 00:07:22,566 Había una mujer en su trabajo... 138 00:07:22,768 --> 00:07:24,268 Muriel. 139 00:07:25,471 --> 00:07:27,004 ¿La bibliotecaria con la que Grace trabajaba? 140 00:07:27,039 --> 00:07:28,338 Sí. No era muy agradable. 141 00:07:28,374 --> 00:07:30,207 Grace se quejaba de ella todo el tiempo. 142 00:07:30,709 --> 00:07:32,242 ¿De algo en particular? 143 00:07:32,444 --> 00:07:35,579 La miraba con desprecio cuando usaba los ordenadores, ¿sabes? 144 00:07:36,115 --> 00:07:37,581 Grace solía decir que... 145 00:07:49,161 --> 00:07:51,061 Grace estaba ansiosa por alejarse de Muriel. 146 00:07:51,397 --> 00:07:53,497 En cuanto recibiera el adelanto, iba a renunciar. 147 00:07:54,934 --> 00:07:56,667 Lo siento... ¿adelanto? 148 00:07:56,702 --> 00:07:58,101 Grace acaba de vender una novela. 149 00:07:58,137 --> 00:07:59,403 Impresionante. 150 00:07:59,438 --> 00:08:01,238 Tenía un sueño y lo hizo realidad. 151 00:08:01,473 --> 00:08:04,241 Gran editorial. Gira promocional. Todo el asunto completo. 152 00:08:04,276 --> 00:08:05,776 El libro sale en un par de semanas. 153 00:08:06,245 --> 00:08:09,179 Solo por curiosidad, ¿qué tipo de libro escribió Grace? 154 00:08:09,448 --> 00:08:10,447 Romance. 155 00:08:11,784 --> 00:08:12,749 Sobre esta Muriel... 156 00:08:13,152 --> 00:08:14,184 ¿Asesinada? 157 00:08:14,220 --> 00:08:15,552 Eso me temo. 158 00:08:15,588 --> 00:08:18,755 Y según el esposo de Grace, usted era su única enemiga. 159 00:08:18,991 --> 00:08:20,924 ¿Yo? ¿Él cree que asesiné a Grace? 160 00:08:21,360 --> 00:08:23,961 Siempre he intentado ser amigable con Andy. 161 00:08:24,263 --> 00:08:25,429 Pero no con Grace. 162 00:08:26,332 --> 00:08:27,965 Grace usaba sus horas de trabajo indebidamente 163 00:08:28,000 --> 00:08:29,666 y cuando la pillaba, la regañaba. 164 00:08:29,869 --> 00:08:31,068 Indebidamente, ¿cómo? 165 00:08:31,103 --> 00:08:32,202 Trabajaba en su libro. 166 00:08:32,504 --> 00:08:33,971 ¿Y eso estaba mal visto? 167 00:08:34,206 --> 00:08:39,443 También escribo, y no pretendo que los ciudadanos financien mis pasatiempos. 168 00:08:39,478 --> 00:08:41,778 Grace iba a recibir un gran adelanto por su libro. 169 00:08:42,681 --> 00:08:44,514 ¿Eso provocó algunos roces? 170 00:08:44,783 --> 00:08:46,283 ¿Me estás preguntando que si estaba celosa? 171 00:08:47,620 --> 00:08:50,387 De seguro no sabéis qué clase de libro estaba escribiendo Grace. 172 00:08:50,422 --> 00:08:51,588 Una novela romántica. 173 00:08:51,624 --> 00:08:53,690 Esa es una forma de describirla. 174 00:08:55,861 --> 00:09:00,364 Esta es la copia de prelanzamiento del audiolibro de Grace. 175 00:09:01,166 --> 00:09:02,499 Escuchad. 176 00:09:03,669 --> 00:09:05,836 "La Posición Vertical, leído por Kristen Bell". 177 00:09:06,572 --> 00:09:08,272 Siempre he sentido una conexión con ella. 178 00:09:11,677 --> 00:09:14,211 Arrancó mi pañuelo, una bestia salvaje en celo. 179 00:09:14,713 --> 00:09:17,247 "Has sido una zorra muy mala, ¿no es así?" 180 00:09:17,683 --> 00:09:22,552 Mis pechos iban y venían contra el frío plástico de los controles del avión. 181 00:09:22,922 --> 00:09:24,721 Apretó su masculinidad contra mí. 182 00:09:25,257 --> 00:09:29,693 "Sonja", gruñó, ronco por la pasión. 183 00:09:30,095 --> 00:09:33,597 "Te enseñaré por qué se llama palanca de mando". 184 00:09:36,598 --> 00:09:38,098 SEÑOR DE LOS ARCHVOS. 185 00:09:40,123 --> 00:09:41,922 Cariño, ya llegué. 186 00:09:42,158 --> 00:09:43,624 Bien. 187 00:09:43,860 --> 00:09:47,295 Dime que el cerebro de bibliotecaria te llena de ansias de ordenar el caos. 188 00:09:47,664 --> 00:09:49,397 Nuestros archivos médicos son un lío. 189 00:09:52,168 --> 00:09:54,001 He sido una mala ayudante en la morgue. 190 00:09:54,771 --> 00:09:57,004 Entenderé si hay medidas de castigo. 191 00:09:57,674 --> 00:10:00,474 Liv, ¿te has comido a la bibliotecaria de una porno? 192 00:10:02,178 --> 00:10:03,577 Lo siento mucho. 193 00:10:03,613 --> 00:10:06,347 Escribía novelas eróticas y apenas puedo contenerme. 194 00:10:06,382 --> 00:10:09,950 Entonces piensa en algo sagrado, como tu madre. 195 00:10:09,986 --> 00:10:11,919 O en algo asqueroso, como Margaret Thatcher. 196 00:10:12,455 --> 00:10:14,088 ¿En qué piensan los chicos americanos? 197 00:10:14,824 --> 00:10:16,190 Béisbol, supongo. 198 00:10:16,826 --> 00:10:18,092 Entonces piensa en béisbol. 199 00:10:19,662 --> 00:10:22,096 Avanza, lleva tu lujuria hacia otro lugar. 200 00:10:27,103 --> 00:10:28,302 Liv. 201 00:10:30,940 --> 00:10:32,106 Que Dios me ayude. 202 00:10:32,141 --> 00:10:33,240 Me alegra que estés aquí. 203 00:10:33,276 --> 00:10:34,542 Te habría llamado, pero no tengo tu número. 204 00:10:34,811 --> 00:10:36,010 Bebé... 205 00:10:37,013 --> 00:10:38,012 Ruth. 206 00:10:38,348 --> 00:10:39,547 ¿Estás bien? 207 00:10:39,582 --> 00:10:41,282 Lo siento, Drake. Es el cerebro. 208 00:10:41,317 --> 00:10:43,918 ¿Tienes tiempo para un consejo de zombi a zombi? 209 00:10:45,021 --> 00:10:46,620 Encantada de ayudar. ¿Qué pasa? 210 00:10:46,656 --> 00:10:48,322 Sabes que soy un segurata, ¿cierto? 211 00:10:49,225 --> 00:10:50,291 Sí, bueno... 212 00:10:50,326 --> 00:10:52,059 Ocurrió algo anoche. 213 00:10:52,128 --> 00:10:53,494 Hubo una pelea. 214 00:10:53,863 --> 00:10:55,496 Perdí el control y arrojé 215 00:10:55,531 --> 00:10:57,631 a un cliente revoltoso a través del estacionamiento. 216 00:10:57,667 --> 00:10:59,667 - ¿Qué fue todo eso? - ¡Drake! 217 00:10:59,869 --> 00:11:01,836 ¿Tienes tiempo para dejarme unas muestras de sangre? 218 00:11:01,871 --> 00:11:03,337 - Sí, de acuerdo. - Genial, déjame... 219 00:11:03,806 --> 00:11:05,005 - Yo lo haré. - No hay problema. 220 00:11:05,041 --> 00:11:06,340 Yo lo haré. 221 00:11:09,679 --> 00:11:12,646 Así que, perder el control, arrojar a un tío 222 00:11:12,682 --> 00:11:15,549 a través de un estacionamiento, suena como el modo zombi. 223 00:11:16,753 --> 00:11:19,086 Los ojos se ponen rojos. La adrenalina sube. 224 00:11:19,322 --> 00:11:22,323 Solo entrarás en modo zombi cuando sientas 225 00:11:22,358 --> 00:11:24,358 que algo pone en riesgo tu supervivencia. 226 00:11:26,028 --> 00:11:27,328 Un estrés agudo... 227 00:11:27,363 --> 00:11:29,130 - ¿Estrés agudo? - Es algo de los zombis. 228 00:11:29,165 --> 00:11:31,799 Es imposible controlarlo. 229 00:11:32,835 --> 00:11:34,168 Vale, 230 00:11:34,771 --> 00:11:37,671 déjame hacerte una pregunta relacionada con la supervivencia. 231 00:11:37,707 --> 00:11:39,540 - Nuestro amigo, Blaine... - No es mi amigo. 232 00:11:39,842 --> 00:11:42,777 Tampoco mío. Pero me tiene acorralado, en cuanto a cerebros se refiere. 233 00:11:42,812 --> 00:11:44,712 Me obliga a hacer pequeños trabajos para él. 234 00:11:44,747 --> 00:11:45,880 Cosas de la morgue, principalmente. 235 00:11:45,915 --> 00:11:47,415 Recoger cuerpos, lo que sea. 236 00:11:47,617 --> 00:11:48,916 Eso no suena muy divertido. 237 00:11:49,218 --> 00:11:50,451 No, no lo es. 238 00:11:50,486 --> 00:11:51,852 Así que, esta es la cosa... 239 00:11:51,888 --> 00:11:55,689 si no puedo tratar más con Blaine, ¿crees que podría... 240 00:11:56,893 --> 00:11:58,092 obtener cerebros de ti? 241 00:12:00,229 --> 00:12:01,695 ¿De aquí? 242 00:12:03,099 --> 00:12:04,432 En realidad, apenas te conozco. 243 00:12:05,868 --> 00:12:07,535 No, te entiendo completamente. 244 00:12:07,570 --> 00:12:09,303 Haré que la situación con Blaine funcione. 245 00:12:10,606 --> 00:12:11,806 Pero me gustaría conocerte. 246 00:12:12,708 --> 00:12:14,208 ¿Sí? 247 00:12:15,912 --> 00:12:17,111 Solo di cuándo. 248 00:12:22,485 --> 00:12:24,885 Odio el té. Es agua quemada con plantas en ella. 249 00:12:25,421 --> 00:12:26,921 Un idiota cogió la última taza de café. 250 00:12:30,126 --> 00:12:32,526 Arrojaría esto en tu entrepierna 251 00:12:32,562 --> 00:12:33,761 si no fuera a usarla más tarde. 252 00:12:35,398 --> 00:12:36,764 ¿Qué tenemos? 253 00:12:36,799 --> 00:12:38,933 Este es el tío con el que hablaste en la funeraria, ¿verdad? 254 00:12:38,968 --> 00:12:40,234 - ¿John Deaux? - Definitivamente. 255 00:12:40,570 --> 00:12:42,169 Es el tío que conocí en el Meat Cute. 256 00:12:42,205 --> 00:12:45,339 Pero Suzuki no escribió "John Deaux" con su sangre en las paredes del Meat Cute. 257 00:12:45,641 --> 00:12:47,107 Escribió "Blaine". 258 00:12:47,143 --> 00:12:50,010 Voy a arriesgarme a decir que John Deaux es un alias. 259 00:12:50,046 --> 00:12:51,111 ¿Qué dicen los registros? 260 00:12:51,414 --> 00:12:54,014 El año pasado, Deaux solicitó una licencia para un negocio. 261 00:12:54,050 --> 00:12:56,016 Antes de eso, el hombre no existía. 262 00:12:56,052 --> 00:12:58,919 ¿Y registros escolares, licencia de conducir, huellas dactilares? 263 00:12:59,355 --> 00:13:02,156 Misteriosamente ninguno está disponible. 264 00:13:02,625 --> 00:13:04,291 Alguien le está protegiendo aquí en Seattle. 265 00:13:06,963 --> 00:13:09,029 Entonces usemos los recursos del FBI. 266 00:13:09,365 --> 00:13:10,865 Allí tenemos a la madre de las bases de datos. 267 00:13:11,200 --> 00:13:12,733 Y luego atrapamos a este H.D.P. 268 00:13:12,768 --> 00:13:14,568 Y luego, sexo de celebración. ¡Choca esos cinco! 269 00:13:16,038 --> 00:13:18,105 Buenas noticias sobre el caso del Asesino Caótico. 270 00:13:18,140 --> 00:13:21,475 ¿El tío secuestrado cuyo perro tiene un rastreador GPS? 271 00:13:21,511 --> 00:13:24,111 Logré atravesar la formalidades, lo encenderemos esta noche. 272 00:13:24,146 --> 00:13:25,513 Avísame cuando lo hagas, iré contigo. 273 00:13:26,315 --> 00:13:28,549 Es poco probable, pero, ¿quién sabe? 274 00:13:28,584 --> 00:13:30,885 Quizás el perro nos guíe al Asesino Caótico. 275 00:13:31,687 --> 00:13:32,987 Major Lilywhite. 276 00:13:33,022 --> 00:13:34,889 ¿Quién es un lindo chico? 277 00:13:35,625 --> 00:13:36,790 Minor debería estar listo para las 7:00. 278 00:13:36,826 --> 00:13:38,058 ¿Aún conservas tu dirección y tu número de teléfono? 279 00:13:38,294 --> 00:13:39,760 Sí. Sabes dónde encontrarme. 280 00:13:41,330 --> 00:13:43,130 Vamos, andando. 281 00:13:43,165 --> 00:13:44,698 ¡Ven! ¡Buen chico! 282 00:13:47,722 --> 00:13:49,222 HÁBLAME SUCIO. 283 00:13:50,955 --> 00:13:53,989 Vale. Cita el jueves. Cuéntame sobre este tío. 284 00:13:55,226 --> 00:13:56,792 Tiene unos bíceps enormes 285 00:13:56,827 --> 00:13:59,395 que estiran al límite el algodón de su camiseta. 286 00:13:59,430 --> 00:14:00,563 287 00:14:00,598 --> 00:14:03,399 Tiene una cicatriz en su cara que grita pecado. 288 00:14:04,101 --> 00:14:07,970 Este es un hombre que sabe cuándo coger a una mujer por la nuca y... 289 00:14:08,406 --> 00:14:09,471 290 00:14:10,074 --> 00:14:13,475 Lo siento. He comido una bibliotecaria cachonda/escritora erótica. 291 00:14:13,978 --> 00:14:15,211 ¿La escritora erótica es buena? 292 00:14:15,746 --> 00:14:16,979 Te leeré un poco. 293 00:14:20,384 --> 00:14:23,619 Es sobre una azafata cachonda que está dispuesta a todo. 294 00:14:24,488 --> 00:14:26,889 Grace LeGare... 295 00:14:28,593 --> 00:14:30,192 "¿Su búsqueda no coincide con ningún producto?" 296 00:14:31,395 --> 00:14:34,296 La Posición Vertical. 297 00:14:35,333 --> 00:14:38,367 ¡Lotería! ¿Escrito por Emmanuelle LeFevre? 298 00:14:38,402 --> 00:14:39,568 Pseudónimo, supongo. 299 00:14:40,137 --> 00:14:42,671 Vale. "Date vuelta y mírame", le ordenó. 300 00:14:43,007 --> 00:14:44,306 "Hago lo que me dicen". 301 00:14:44,609 --> 00:14:47,610 "Sé que estoy en problemas. Eso me asusta, y me excita". 302 00:14:47,812 --> 00:14:51,313 "Johnny mira lascivamente el vestido de algodón ceñido en mis pechos y caderas". 303 00:14:52,183 --> 00:14:53,415 "Él me pide..." 304 00:14:55,152 --> 00:14:57,453 No vas a salir así vestida. 305 00:14:57,688 --> 00:15:00,956 Te vas a poner algo que no haga que mis amigos quieran acostarse contigo. 306 00:15:03,361 --> 00:15:04,560 Bienvenida de vuelta. 307 00:15:04,595 --> 00:15:05,861 Estoy reservando el libro. 308 00:15:05,896 --> 00:15:07,630 No eres la única que está pasando por una sequía. 309 00:15:09,967 --> 00:15:13,035 No voy a seguirte la corriente con eso de "siempre es el cónyuge", 310 00:15:13,271 --> 00:15:15,904 - ¿pero el esposo de Grace, Andy? - Sí... 311 00:15:15,940 --> 00:15:17,273 Súper posesivo. 312 00:15:17,475 --> 00:15:19,375 He tenido una visión donde la humillaba 313 00:15:19,410 --> 00:15:21,644 por usar un vestido veraniego bastante corriente. 314 00:15:22,113 --> 00:15:24,680 ¿Qué es lo que consideras "bastante corriente" en estos días? 315 00:15:24,882 --> 00:15:28,017 Un buen hombre admira la belleza de su esposa, jamás la trataría de zorra. 316 00:15:28,286 --> 00:15:30,386 Hablando de "buenos hombres", he investigado su historia. 317 00:15:31,289 --> 00:15:32,655 ¿Sabes cómo terminó en esa silla de ruedas? 318 00:15:32,690 --> 00:15:34,023 Dijo que una viga cayó sobre él. 319 00:15:34,225 --> 00:15:36,959 Después de entrar a un incendio para salvar a un niño de seis años. 320 00:15:37,895 --> 00:15:40,529 Bueno, todavía era el tipo celoso. 321 00:15:41,198 --> 00:15:44,967 Y he visto en internet que entre que recibió la aprobación para el audiolibro 322 00:15:45,002 --> 00:15:49,004 y el momento de su muerte, Grace reemplazó su nombre por un pseudónimo. 323 00:15:49,807 --> 00:15:52,708 Quizás su esposo no estaba tan contento con el libro como nos demostró. 324 00:15:53,911 --> 00:15:55,144 Vayamos a visitarlo. 325 00:15:55,813 --> 00:15:58,514 - ¿Retiró su nombre del libro? - ¿Grace nunca lo mencionó? 326 00:15:58,549 --> 00:16:00,482 Bueno, hablamos de ello. 327 00:16:00,518 --> 00:16:04,520 Grace estaba preocupada de que el libro llevase su nombre si un día tenía hijos. 328 00:16:05,222 --> 00:16:06,989 Quiero decir, es un poco sucio. 329 00:16:07,024 --> 00:16:10,926 ¿Cree que su esposa estaba escribiendo sobre sus propias fantasías sexuales, 330 00:16:10,961 --> 00:16:12,828 usando a la azafata sexi en su lugar? 331 00:16:13,397 --> 00:16:14,963 No lo sé. 332 00:16:14,999 --> 00:16:17,499 Quizá. Quiero decir, no puede haber sido fácil estar casado con... 333 00:16:19,537 --> 00:16:22,104 Sr. LeGare, ¿le importa si echamos un vistazo a su patio trasero? 334 00:16:23,674 --> 00:16:27,009 Patio trasero de piedra, césped en la entrada. Nada para cultivar cicuta. 335 00:16:27,044 --> 00:16:28,277 Quizá la compró. 336 00:16:28,312 --> 00:16:30,112 He buscado en las partes más oscuras de Internet. 337 00:16:30,147 --> 00:16:32,448 Todo lo que he podido encontrar han sido semillas, en un sitio de brujería. 338 00:16:32,483 --> 00:16:33,916 Pero aun así hay que cultivarlas. 339 00:16:38,422 --> 00:16:39,855 Una azafata sexi. 340 00:16:41,592 --> 00:16:42,725 Disculpe, ¿señora? 341 00:16:43,594 --> 00:16:45,127 Clive Babineaux, policía de Seattle. 342 00:16:45,162 --> 00:16:47,429 esta es Liv Moore, de la Oficina de Medicina Forense. 343 00:16:47,465 --> 00:16:48,564 Alyssa Tramell. 344 00:16:48,899 --> 00:16:50,899 Estamos investigando el asesinato de Grace LeGare. 345 00:16:51,135 --> 00:16:53,435 ¿Sabía que escribió un libro que estaba a punto de ser publicado? 346 00:16:53,938 --> 00:16:55,904 Por supuesto. Estaba muy emocionada por ello. 347 00:16:55,940 --> 00:16:59,174 ¿Sabía que era sobre las aventuras eróticas de una azafata sexi? 348 00:17:00,444 --> 00:17:02,144 - Hola, cariño... - Hola. 349 00:17:02,780 --> 00:17:05,481 Ellos son de la policía. Están investigando el asesinato de Grace. 350 00:17:05,783 --> 00:17:08,217 Es horrible, ¿verdad? 351 00:17:08,252 --> 00:17:09,451 Este es mi esposo. 352 00:17:10,254 --> 00:17:11,954 ¿Necesitáis algo más? 353 00:17:16,427 --> 00:17:18,093 Esta es mi tarjeta. 354 00:17:20,097 --> 00:17:22,931 Si se le ocurre alguna cosa, no dude en llamar. 355 00:17:23,567 --> 00:17:26,468 O si no tenemos noticias de usted, tal vez regresemos. 356 00:17:27,571 --> 00:17:29,071 Gracias, detectives. 357 00:17:33,077 --> 00:17:35,077 ¿Por qué la gente entierra matrículas? 358 00:17:35,346 --> 00:17:37,579 ¿Creen que crecerán coches en la tierra? 359 00:17:37,615 --> 00:17:40,182 Hemos excavado todo un campo, y aún no hallamos el Utopium contaminado, 360 00:17:40,217 --> 00:17:42,751 pero tengo matrículas de 30 estados. 361 00:17:42,787 --> 00:17:44,286 Estaré ocupado mañana, pero puedo hacerlo pasado mañana. 362 00:17:44,321 --> 00:17:46,455 ¿Alguna vez habéis luchado? 363 00:17:46,657 --> 00:17:48,090 ¿Con poca ropa, aceitados, 364 00:17:48,692 --> 00:17:50,426 para ver quién termina encima? 365 00:17:51,462 --> 00:17:54,296 - ¿Lo hemos hecho? - Por alguna extraña razón, no. 366 00:17:55,366 --> 00:17:56,465 La noche es joven. 367 00:17:57,168 --> 00:17:59,735 Perdona. La bibliotecaria porno pasando a hurtadillas. 368 00:18:00,504 --> 00:18:01,904 Es solo que vosotros... 369 00:18:02,873 --> 00:18:04,206 Lo siento. 370 00:18:07,478 --> 00:18:10,212 Liv, nuestra vecina azafata se ha comunicado. 371 00:18:10,247 --> 00:18:12,481 - ¿Estás disponible para verla ahora? - Claro. 372 00:18:12,683 --> 00:18:15,484 Si lucháis, filmadlo. 373 00:18:16,187 --> 00:18:18,620 Cambio de planes. Era Bozzio. 374 00:18:18,656 --> 00:18:19,822 ¿Tu amante? 375 00:18:21,125 --> 00:18:22,624 La agente Bozzio del FBI. 376 00:18:22,660 --> 00:18:24,092 Veremos a la azafata mañana. 377 00:18:24,128 --> 00:18:26,829 Tengo que investigar sobre esta cosa de GPS, que por fin se encendió. 378 00:18:27,565 --> 00:18:29,031 Buena suerte. 379 00:18:30,701 --> 00:18:32,968 Realmente le sientan bien esas camisas ajustadas, ¿eh?. 380 00:18:33,003 --> 00:18:34,303 381 00:18:34,338 --> 00:18:35,804 ¿Qué es eso del GPS? 382 00:18:36,507 --> 00:18:38,474 Uno de los tíos ricos desaparecidos tenía un perro. 383 00:18:38,509 --> 00:18:41,143 El perro tiene un rastreador GPS y lograron encenderlo. 384 00:18:41,178 --> 00:18:43,479 Esperan que eso los guíe hacia el Asesino Caótico. 385 00:18:46,884 --> 00:18:48,183 Bueno... 386 00:18:48,819 --> 00:18:51,553 Debo irme, tíos. El deber llama. 387 00:18:51,856 --> 00:18:53,388 ¿Por qué te vas ahora? Es hora pico. 388 00:18:53,424 --> 00:18:54,656 Razón de más. 389 00:19:13,410 --> 00:19:15,644 ¿Por qué no aparece el pequeño punto? 390 00:19:15,679 --> 00:19:17,045 Debes presionar "actualizar" para... 391 00:19:17,081 --> 00:19:18,447 - ¿Has oído eso? - ¿Qué? 392 00:19:19,750 --> 00:19:23,785 Sonaba como un tío que jamás ha usado la aplicación haciéndose el sabelotodo. 393 00:19:23,821 --> 00:19:26,054 Tú me preguntaste. 394 00:19:26,524 --> 00:19:27,789 Lo tenemos. 395 00:19:28,058 --> 00:19:30,092 La señal está bloqueada. Parece que no se mueve. 396 00:19:30,327 --> 00:19:32,194 Bien. Hay mucho tráfico, nos tomará diez minutos. 397 00:19:50,347 --> 00:19:52,514 ¿Hola? ¿Hola? 398 00:19:53,384 --> 00:19:54,783 ¿Hola? 399 00:19:54,818 --> 00:19:57,052 - ¿Te encuentras bien? - Hola, estoy bien, necesito a mi perro. 400 00:19:57,087 --> 00:19:58,320 Aún no hemos terminado con él. 401 00:19:58,355 --> 00:19:59,354 ¡Solo dame mi perro! 402 00:20:00,658 --> 00:20:02,758 ¡Oye, espera! Lo siento. 403 00:20:03,394 --> 00:20:05,227 No pretendía gritar. Es solo... 404 00:20:07,598 --> 00:20:08,730 Minor es robado. 405 00:20:09,033 --> 00:20:10,766 Lo he robado. 406 00:20:10,801 --> 00:20:13,335 - ¿Qué? - Soy un entrenador personal. ¿Vale? 407 00:20:13,370 --> 00:20:15,804 Minor pertenecía a un tío que yo entrenaba. Un policía. 408 00:20:15,839 --> 00:20:18,640 - Pero él lo maltrataba, lo golpeaba. - Dios mío. 409 00:20:18,676 --> 00:20:22,544 Sé que da miedo, pero necesito que me cubras. 410 00:20:23,047 --> 00:20:25,480 Por favor, dame a Minor, y cuando los policías aparezcan, 411 00:20:26,283 --> 00:20:27,950 - jamás estuve aquí. - ¿La policía? 412 00:20:28,719 --> 00:20:30,085 - Quieres que mienta... - ¡Por favor! 413 00:20:30,788 --> 00:20:33,255 Por favor. Este tío es un monstruo. 414 00:20:34,458 --> 00:20:35,657 ¿Estamos cerca? 415 00:20:36,794 --> 00:20:38,093 Estamos encima de él. 416 00:20:45,202 --> 00:20:47,069 Vale. Aquí vamos. 417 00:20:47,404 --> 00:20:49,504 Aquí vamos. Aquí está papá. 418 00:20:49,540 --> 00:20:50,973 Vamos, cariño. Aquí tienes. 419 00:20:52,710 --> 00:20:53,909 Gracias. 420 00:21:06,724 --> 00:21:08,357 Vamos, hombre, 421 00:21:08,392 --> 00:21:11,093 ¿me dices que el rico gurú tecnológico no pagó para implantarle un michrochip? 422 00:21:11,128 --> 00:21:13,195 - ¿El rastreador no está en el perro? - Lo estás sosteniendo. 423 00:21:13,230 --> 00:21:14,429 Está en el colgante. 424 00:21:15,132 --> 00:21:18,533 Estamos cerca del parque donde desapareció nuestro gurú tecnológico. 425 00:21:18,569 --> 00:21:20,135 Es probable que el secuestrador lo tirase. 426 00:21:22,072 --> 00:21:26,041 Vas a ser famoso, amigo. ¡Sí! ¿Sabes qué? 427 00:21:27,144 --> 00:21:28,610 428 00:21:29,613 --> 00:21:31,413 Todo el mundo te está buscando. 429 00:21:32,783 --> 00:21:34,416 Sí, lo sé. 430 00:21:35,519 --> 00:21:37,819 Para mañana a esta hora, tendrás un increíble hogar, 431 00:21:38,422 --> 00:21:40,155 quizás un par de niños. 432 00:21:42,993 --> 00:21:44,559 Lo siento, amigo. 433 00:21:48,165 --> 00:21:49,431 Te extrañaré. 434 00:22:16,080 --> 00:22:17,480 REGRESANDO A LO SEXI 435 00:22:26,005 --> 00:22:27,972 Sra. Tramell. Gracias por venir. 436 00:22:28,006 --> 00:22:29,138 Alyssa, por favor. 437 00:22:30,176 --> 00:22:32,977 Y gracias por permitirme hacer esto aquí. 438 00:22:33,246 --> 00:22:36,247 Al parecer no quería responder nuestras preguntas frente a su esposo. 439 00:22:36,282 --> 00:22:38,582 ¿Puede culparme? El libro de Grace es acerca de mí. 440 00:22:39,051 --> 00:22:41,285 Le conté sobre mis amoríos porque me sentía mal por ella. 441 00:22:41,954 --> 00:22:43,454 Eran la única vida sexual que tenía. 442 00:22:43,489 --> 00:22:45,422 ¿Única? ¿Quiere decir que Andy no podía? 443 00:22:45,458 --> 00:22:47,591 Peor. No quería. 444 00:22:47,627 --> 00:22:51,428 Ha estado sin hacerlo cinco años, desde el accidente de él. 445 00:22:51,464 --> 00:22:52,997 ¡Cinco años! 446 00:22:53,032 --> 00:22:55,165 ¿Le preocupaba que la gente leyera el libro y se dieran cuenta que es usted? 447 00:22:55,368 --> 00:22:56,700 Sabía que lo harían. 448 00:22:57,069 --> 00:22:59,169 ¿Una azafata latina llamada Ally? 449 00:22:59,205 --> 00:23:00,971 ¿Cómo consiguió leer el manuscrito? 450 00:23:01,007 --> 00:23:03,507 Grace me lo mostró. Quería que firmase una autorización, pero no iba a hacerlo. 451 00:23:04,510 --> 00:23:06,977 Una semana después, recibí un llamado de su editora, 452 00:23:07,013 --> 00:23:08,445 su nombre era Lerna Stern, 453 00:23:08,748 --> 00:23:11,649 diciendo que habían cambiado el nombre del personaje, su color de pelo, 454 00:23:11,684 --> 00:23:14,752 y que se sentían suficientemente seguros como publicarlo sin mi autorización. 455 00:23:14,787 --> 00:23:18,022 ¿Ofreció Grace usar un pseudónimo? ¿Ayudarle a ocultarle así? 456 00:23:18,057 --> 00:23:20,324 ¿Un pseudónimo? ¿Está bromeando? 457 00:23:20,359 --> 00:23:22,326 Su sueño era conseguir que publicaran ese libro. 458 00:23:24,196 --> 00:23:26,096 ¿Tiene el número de la editora de Grace guardado es su móvil? 459 00:23:29,936 --> 00:23:31,835 - ¿El baño de damas? - Pasando esas puertas. A la derecha. 460 00:23:37,877 --> 00:23:40,778 Los hombres siempre son tan falocéntricos, Clive. ¿Por qué es así? 461 00:23:41,047 --> 00:23:42,179 Solo somos así. 462 00:23:42,415 --> 00:23:44,782 Sra. Stern. Le habla Clive Babineaux, policía de Seattle. 463 00:23:44,817 --> 00:23:46,984 Estoy investigando el asesinato de Grace LeGare. 464 00:23:47,019 --> 00:23:48,118 Pensé que era un accidente. 465 00:23:48,154 --> 00:23:50,888 Me temo que fue asesinada. Envenenada con cicuta. 466 00:23:51,324 --> 00:23:53,157 ¿La cicuta fue rociada en su ensalada? 467 00:23:56,429 --> 00:23:58,329 Señora, ¿podría... podría repetir eso? 468 00:23:58,364 --> 00:24:00,764 Preguntaba si la cicuta fue rociada en su ensalada. 469 00:24:01,434 --> 00:24:02,967 ¿Por qué lo pregunta? 470 00:24:03,002 --> 00:24:05,169 Hace unas semanas, Grace me envió un manuscrito de una amiga suya. 471 00:24:05,204 --> 00:24:06,236 Un misterioso asesinato. 472 00:24:06,439 --> 00:24:08,172 La muerte era intoxicación por cicuta. 473 00:24:08,207 --> 00:24:09,740 ¿La autora era Muriel Fletcher? 474 00:24:10,609 --> 00:24:11,942 Vaya, sí. Así es. 475 00:24:13,646 --> 00:24:16,280 Creo que con esto podemos obtener una orden para registrar la casa de Muriel. 476 00:24:16,916 --> 00:24:21,085 Calderon se quedará con el Utopium, además de la oxy que ya manejaba. 477 00:24:21,120 --> 00:24:23,020 Y cogerá las entregas de las Cobras Azules. 478 00:24:23,055 --> 00:24:26,156 Ese es el mayor proveedor de Utopium de la ciudad. 479 00:24:30,596 --> 00:24:32,596 Lo que me estás dando es oro, Deaux. 480 00:24:32,631 --> 00:24:36,266 No. Solo es la modesta sabiduría y el ingenio de un traficante de U reformado. 481 00:24:36,469 --> 00:24:39,370 La alcaldesa no enviaría alcohol gratis si tu información fuese modesta. 482 00:24:40,673 --> 00:24:42,773 - ¿Te lo ha enviado la alcaldesa? - Sí. 483 00:24:45,011 --> 00:24:47,711 "Continúa con tu buen trabajo. Eres un orgullo para tu género". 484 00:24:48,848 --> 00:24:51,815 Bueno, parece que lo dice en serio. Este es del bueno. 485 00:24:56,155 --> 00:24:57,588 No podría haberlo hecho sin ti. 486 00:25:01,694 --> 00:25:03,293 ¿Quieres un poco? 487 00:25:07,433 --> 00:25:10,300 No estuviste en una prisión colombiana. 488 00:25:10,336 --> 00:25:11,869 Muy bien. Suficiente para ti. 489 00:25:14,206 --> 00:25:16,974 Costa Rica. Y no era una prisión, más bien era como una celda para borrachos. 490 00:25:17,476 --> 00:25:19,777 - Aun así, suena inventado. - Todo es verdad. 491 00:25:19,812 --> 00:25:22,813 Mi primo y yo volamos a Tamarindo luego de graduarnos. 492 00:25:23,015 --> 00:25:26,250 Una noche, Tim y yo tomamos muchos kamikazes en este bar. 493 00:25:26,285 --> 00:25:27,751 Abrimos una cuenta. 494 00:25:27,787 --> 00:25:30,788 Y en algún momento, uno de nosotros busca su cartera, no está. 495 00:25:30,823 --> 00:25:32,122 Nos las han robado. 496 00:25:32,158 --> 00:25:34,825 ¿Os atraparon por no pagar la cuenta? 497 00:25:35,828 --> 00:25:37,127 Eso no es nada intrépido. 498 00:25:37,363 --> 00:25:39,930 Paciencia, ¿vale? Bien, el conductor del bicitaxi 499 00:25:39,965 --> 00:25:41,365 que nos llevó a este antro 500 00:25:41,400 --> 00:25:43,500 coge un pedo más grande que el nuestro. 501 00:25:43,936 --> 00:25:46,236 Así que salgo, me robo el bicitaxi, 502 00:25:46,539 --> 00:25:48,472 paseo a los turistas durante tres horas, 503 00:25:48,507 --> 00:25:50,340 gano 80 dólares y regreso al bar. 504 00:25:50,810 --> 00:25:51,975 Gran robo de bicicletas. 505 00:25:52,244 --> 00:25:54,011 Eso hubiese molado más, pero no. 506 00:25:54,046 --> 00:25:56,847 El policía me arrestó por manejar un taxi sin licencia. 507 00:26:00,352 --> 00:26:03,792 Esperabas un "no" cuando preguntaste si alguna vez me habían arrestado, ¿cierto? 508 00:26:06,092 --> 00:26:08,358 No pregunté si te habían arrestado. 509 00:26:11,097 --> 00:26:15,165 Pregunté si te habían esposado. 510 00:26:30,082 --> 00:26:31,215 ¡No! ¡Espera! 511 00:26:31,250 --> 00:26:33,317 Me estoy aprovechando de ti. 512 00:26:33,352 --> 00:26:34,785 No creo que eso sea cierto. 513 00:26:35,554 --> 00:26:38,722 Espera. Te he dado cerebro de bibliotecaria cachonda. 514 00:26:39,425 --> 00:26:40,524 Eso es algo. 515 00:26:41,260 --> 00:26:42,526 516 00:26:43,162 --> 00:26:45,562 No ha tenido relaciones en años. 517 00:26:45,598 --> 00:26:49,066 - Esta no soy yo. - Esto... es muy parecido a mí. 518 00:26:49,101 --> 00:26:52,202 En realidad hubiese aceptado esto antes del cerebro. Y antes de ser zombi. 519 00:26:52,238 --> 00:26:53,904 De hecho, en cualquier momento luego de mi doceavo cumpleaños. 520 00:26:55,107 --> 00:26:56,607 Vale... 521 00:26:58,077 --> 00:26:59,576 Este es el plan. 522 00:27:00,146 --> 00:27:04,248 Si aún tienes ganas luego de que el efecto del cerebro se disipe un poco, 523 00:27:04,283 --> 00:27:06,617 podemos retomar donde lo dejamos. 524 00:27:07,720 --> 00:27:10,020 Pero en este momento, no podemos hacerlo. 525 00:27:11,423 --> 00:27:13,490 La historia de mi vida. 526 00:27:14,226 --> 00:27:17,528 Mi cita zombi me aleja hasta que pase el efecto del cerebro cachondo. 527 00:27:29,975 --> 00:27:33,443 No sé por qué lo hago, pero comenzó en la universidad. 528 00:27:34,280 --> 00:27:35,779 No lo percibo. 529 00:27:36,182 --> 00:27:37,447 - ¿De verdad? - Sí. 530 00:27:37,483 --> 00:27:39,349 Solo es con el whisky. 531 00:27:40,875 --> 00:27:41,752 Y no... 532 00:27:42,454 --> 00:27:43,987 No sé qué es, 533 00:27:44,023 --> 00:27:45,489 pero cuando me emborracho hablo con acento sureño. 534 00:27:45,524 --> 00:27:47,090 535 00:27:47,126 --> 00:27:48,659 ¿Qué hay del champagne? 536 00:27:48,694 --> 00:27:50,093 ¿Te vuelves francesa? 537 00:27:50,362 --> 00:27:52,262 ¿Qué hay del tequila? 538 00:27:52,865 --> 00:27:54,965 Dios, no. No quieres saber 539 00:27:55,000 --> 00:27:57,634 lo que me ocurre cuando bebo tequila. 540 00:27:57,670 --> 00:27:59,069 De verdad quiero saberlo. 541 00:27:59,104 --> 00:28:00,804 - No. No. - Sí. 542 00:28:01,440 --> 00:28:03,440 Por mi parte... 543 00:28:03,475 --> 00:28:05,282 Cojo un acento londinense. 544 00:28:05,318 --> 00:28:05,925 545 00:28:06,045 --> 00:28:10,214 Un vaso de ginebra, querida, y todo es "mira esas hermosas piernas". 546 00:28:10,482 --> 00:28:12,282 Etcétera, etcétera. 547 00:28:24,230 --> 00:28:26,029 Así que, este pelo... 548 00:28:26,365 --> 00:28:27,764 549 00:28:28,334 --> 00:28:30,000 ¿Cuántos productos tienes aquí arriba? 550 00:28:30,035 --> 00:28:33,837 Solo un poco de fijador y estoy listo. 551 00:28:34,607 --> 00:28:35,806 - ¡No! - Sí. 552 00:28:37,743 --> 00:28:40,510 Creo que has invertido mucho tiempo para verte así. 553 00:28:40,546 --> 00:28:42,179 Bueno, no todos podemos lucir 554 00:28:42,214 --> 00:28:46,016 como si nos hubiese creado un niño de 14 años en su laboratorio, ¿cierto? 555 00:29:03,202 --> 00:29:04,368 Dios. 556 00:29:21,385 --> 00:29:22,885 557 00:29:23,610 --> 00:29:26,477 Pequeñas flores blancas formadas como un paraguas. Usad guantes. 558 00:29:28,815 --> 00:29:31,449 Muriel Fletcher. Esta es una orden para registrar su propiedad. 559 00:29:31,484 --> 00:29:33,684 ¿Basada en qué? 560 00:29:33,720 --> 00:29:36,721 Olvidó mencionar que un personaje de su novela come una ensalada de cicuta. 561 00:29:37,023 --> 00:29:38,623 Tenía acceso al almuerzo de Grace. 562 00:29:38,658 --> 00:29:39,791 Estaba celosa. 563 00:29:40,026 --> 00:29:41,793 Grace escribía pornografía. 564 00:29:41,828 --> 00:29:44,262 Si eso es el éxito, no lo quiero. 565 00:29:44,297 --> 00:29:47,165 ¿Por eso le pidió a Grace que le diera su manuscrito a los editores? 566 00:29:47,967 --> 00:29:49,801 Señor. Tiene que ver esto. 567 00:29:59,479 --> 00:30:02,947 Vale. Sí, tengo un jardín, pero no cultivo cicuta. 568 00:30:02,982 --> 00:30:05,750 ¡Y mi libro no se parece en nada al asesinato de Grace! 569 00:30:05,785 --> 00:30:07,051 La editorial ha enviado el PDF. 570 00:30:07,854 --> 00:30:10,655 "La pequeña idiota no tenía idea de que puse cicuta en su ensalada". 571 00:30:10,690 --> 00:30:14,492 "Se sentó, sus molares triturando las hojas, dándoles la forma de su destino". 572 00:30:16,696 --> 00:30:18,496 ¿"La forma de su destino"? 573 00:30:19,699 --> 00:30:21,666 Quiere que se lo envíe a mi editora, 574 00:30:21,701 --> 00:30:23,601 pero no puedo hacerle eso a Lerna. 575 00:30:23,636 --> 00:30:25,236 Déjame verlo. 576 00:30:27,607 --> 00:30:29,874 Señor, esto estaba en la chimenea. 577 00:30:30,210 --> 00:30:31,509 Fue lo primero que vimos. 578 00:30:36,449 --> 00:30:38,216 Un impresión del borrador de Grace. 579 00:30:40,653 --> 00:30:42,386 Supongo que intentó destruirlo al enterarse 580 00:30:42,422 --> 00:30:44,689 que habíamos descubierto que Grace fue envenenada. 581 00:30:45,191 --> 00:30:49,660 Estos comentarios desagradables que escribió aquí pueden darnos un motivo. 582 00:30:51,598 --> 00:30:52,830 Debería haber avivado el fuego. 583 00:30:54,567 --> 00:30:55,867 Clive, mira. 584 00:30:56,436 --> 00:30:59,570 En esta versión, Grace usó su verdadero nombre. Y una foto. 585 00:31:00,540 --> 00:31:01,939 No es muy anónimo... 586 00:31:02,375 --> 00:31:04,242 ¿Eso es lo que creo que es? 587 00:31:07,547 --> 00:31:08,746 Cicuta. 588 00:31:10,083 --> 00:31:12,383 En el macetero de la ventana de la casa de Grace y Andy. 589 00:31:14,053 --> 00:31:19,290 Estaré adentro, haciendo una lista de todos los daños que tendréis que pagar. 590 00:31:23,463 --> 00:31:26,731 En mi visión, he visto a Grace leyéndole el libro de Muriel a Andy. 591 00:31:26,766 --> 00:31:28,599 Pero no iba a dárselo a su editora. 592 00:31:28,968 --> 00:31:31,569 ¿Y si Andy envió el libro, haciéndose pasar por Grace? 593 00:31:31,604 --> 00:31:34,205 Y luego usó el libro como guía para matar a su mujer. 594 00:31:36,476 --> 00:31:40,378 La editora de Grace nos dio el e-mail donde ella pidió usar un pseudónimo. 595 00:31:40,413 --> 00:31:43,114 Curiosamente, provenía de una nueva cuenta. 596 00:31:43,149 --> 00:31:45,716 Una cuenta creada desde vuestra casa mientras Grace estaba en el trabajo. 597 00:31:45,752 --> 00:31:47,218 Usted envió ese e-mail. 598 00:31:47,253 --> 00:31:50,221 Su enfermero, Todd, ha confirmado que usted tenía un macetero en su ventana. 599 00:31:50,256 --> 00:31:53,791 Una semana antes de la muerte de Grace, le ordenó que lo tirase a la basura. 600 00:31:53,826 --> 00:31:56,527 No lo hizo. Se lo dio a otro de sus pacientes. 601 00:31:56,563 --> 00:31:57,628 Ahora lo tenemos. 602 00:31:57,897 --> 00:32:00,298 ¿Qué cree que nos mostrará el análisis de la tierra? 603 00:32:02,368 --> 00:32:03,601 Cicuta. 604 00:32:06,606 --> 00:32:09,507 Pasaré el resto de mi vida en esta silla. 605 00:32:11,144 --> 00:32:12,376 ¿Sabéis que es lo que me ayuda a soportar cada día? 606 00:32:13,012 --> 00:32:15,846 Saber que cuando me miran, las personas ven a un héroe. 607 00:32:16,716 --> 00:32:18,416 ¿Sabéis en lo que me convertiría una vez que ese libro saliera? 608 00:32:20,486 --> 00:32:22,153 En el tío que no puede satisfacer a su esposa, 609 00:32:22,956 --> 00:32:25,289 y por eso ella fantasea sobre hacerlo con todos los demás. 610 00:32:25,725 --> 00:32:27,558 Tríos. Tíos franceses. 611 00:32:28,194 --> 00:32:30,094 - Exconvictos. - Ella no lo engañó. 612 00:32:30,129 --> 00:32:31,462 No eran sus historias. 613 00:32:31,497 --> 00:32:32,730 Nadie va a creer eso. 614 00:32:32,966 --> 00:32:34,498 Le supliqué que no lo publicara. 615 00:32:34,867 --> 00:32:36,033 No le importó. 616 00:32:37,337 --> 00:32:40,371 A mi esposa no le importó. 617 00:32:52,919 --> 00:32:55,353 Si esto se trata del sabueso del millonario tecnológico desaparecido, 618 00:32:55,388 --> 00:32:57,655 escuché que alguien lo ha encontrado en un autobús. 619 00:32:57,690 --> 00:32:59,590 No se trata de ese perro. 620 00:32:59,626 --> 00:33:01,459 Se trata de este. 621 00:33:02,562 --> 00:33:04,295 - ¿Deaux tiene un registro? - Y un nombre distinto. 622 00:33:04,330 --> 00:33:06,697 DaPriva, coma, Blaine. 623 00:33:11,337 --> 00:33:12,403 Blaine. 624 00:33:13,206 --> 00:33:16,274 - Lo encontramos. - Se pone más loco. 625 00:33:16,309 --> 00:33:17,975 DaPriva también es un alias. 626 00:33:18,011 --> 00:33:21,012 Recibió ese apodo de unos chicos a los que les vendía cerveza y marihuana 627 00:33:21,047 --> 00:33:23,881 junto a un verdadero ganador, Julien DaHierba. 628 00:33:23,916 --> 00:33:27,218 Como en "Blaine nos da priva, Julien nos da hierba". 629 00:33:27,620 --> 00:33:29,020 ¿Ese es Julien DaHierba? 630 00:33:29,055 --> 00:33:31,355 - También conocido como Julien Dupont. - ¿Lo conoces? 631 00:33:31,391 --> 00:33:33,357 Era uno de los cadáveres del Meat Cute. 632 00:33:33,693 --> 00:33:36,460 Major Lillywhite dijo que este tío lo atacó. 633 00:33:37,263 --> 00:33:41,198 Y esa es una revelación totalmente loca, pero aquí está la mejor parte. 634 00:33:41,234 --> 00:33:43,334 ¿Cómo es posible que lo que he dicho no sea la mejor parte? 635 00:33:45,071 --> 00:33:47,305 El verdadero apellido de Blaine es McDonough. 636 00:33:47,340 --> 00:33:50,207 Es el hijo de Angus McDonough. 637 00:33:50,576 --> 00:33:53,377 El padre de Blaine es una de las víctimas del Asesino Caótico. 638 00:33:53,413 --> 00:33:57,048 Sumado a las otras dos víctimas en cuyos móviles estaba el número de Blaine. 639 00:34:00,286 --> 00:34:02,987 Vale. Deberíamos ir despacio. Todo eso es circunstancial. 640 00:34:03,022 --> 00:34:04,889 O podríamos arrestarlo ahora mismo. 641 00:34:05,224 --> 00:34:08,059 Pero no tenemos evidencia física que lo conecte con los crímenes. 642 00:34:08,995 --> 00:34:11,062 ¿Cuánto me querrías si te dijese 643 00:34:11,264 --> 00:34:13,731 que Blaine DaPriva tiene una orden de arresto pendiente por posesión 644 00:34:14,801 --> 00:34:16,434 con intenciones de venta? 645 00:34:19,238 --> 00:34:20,504 Te querría muchísimo. 646 00:34:21,174 --> 00:34:23,841 Encerrémoslo por unos años. Luego resolveremos lo demás. 647 00:34:30,337 --> 00:34:31,837 DESARROLLO INTERRUMPIDO 648 00:34:33,162 --> 00:34:34,662 Me están irritando un poco. 649 00:34:35,231 --> 00:34:37,564 ¿Supongo que pedir esposas de peluche es demasiado? 650 00:34:37,600 --> 00:34:39,566 Hemos leído tus derechos. Has hecho tu llamada telefónica. 651 00:34:40,970 --> 00:34:43,737 Hace pocos días hablamos de que tu número aparece los móviles 652 00:34:43,773 --> 00:34:45,005 de dos víctimas de secuestro. 653 00:34:45,041 --> 00:34:46,807 Algunos potenciales clientes al azar. 654 00:34:47,176 --> 00:34:48,375 Os lo he dicho, es una coincidencia. 655 00:34:48,744 --> 00:34:50,077 Parece poco probable. 656 00:34:50,112 --> 00:34:51,845 Sí. Eso es lo que significa "coincidencia". 657 00:34:52,048 --> 00:34:55,716 Que dos de tus potenciales clientes fuesen secuestrados es una coincidencia. 658 00:34:57,053 --> 00:34:59,486 ¿Cómo lo llamarías si añadimos a tu padre a la lista? 659 00:35:00,189 --> 00:35:01,555 ¿Un milagro? 660 00:35:01,857 --> 00:35:04,858 ¿Por qué no mencionaste que tu padre era una de las víctimas? 661 00:35:04,894 --> 00:35:05,893 ¿Sr. McDonough? 662 00:35:08,123 --> 00:35:08,908 No lo sabía. 663 00:35:10,332 --> 00:35:12,499 - No hablamos demasiado. - Está en primera plana. 664 00:35:13,602 --> 00:35:15,903 - ¿Cuándo te enteraste? - Justo ahora. Estoy consternado. 665 00:35:16,338 --> 00:35:19,406 No descansaré hasta que ese canalla se encuentre tras las rejas. 666 00:35:21,410 --> 00:35:25,679 Este boceto está basado en la descripción que nos dio alguien 667 00:35:25,715 --> 00:35:27,948 que contrataste para el Meat Cute. 668 00:35:28,751 --> 00:35:30,184 ¿Dónde estuviste la noche de la masacre? 669 00:35:30,720 --> 00:35:32,419 No. Yo era un empleado de medio tiempo. 670 00:35:32,688 --> 00:35:34,221 Pero el detective que fue asesinado esa noche 671 00:35:34,256 --> 00:35:36,390 no garabateó el nombre de otros empleados de medio tiempo 672 00:35:36,425 --> 00:35:37,825 en la pared, con sangre. 673 00:35:37,860 --> 00:35:39,326 Solo el tuyo. 674 00:35:42,398 --> 00:35:44,231 ¿Quieres repetirme qué significa "coincidencia"? 675 00:35:49,038 --> 00:35:51,538 Nos hemos conocido, ¿no es así? 676 00:35:53,542 --> 00:35:57,111 Así es. Luego de que ese repartidor desapareció, pasaste por el Meat Cute. 677 00:35:57,379 --> 00:35:58,979 ¿Descubriste lo que le sucedió a ese tío? 678 00:35:59,215 --> 00:36:00,314 Enfoquémonos en ti. 679 00:36:00,349 --> 00:36:02,149 Pero tu querida amiga sentirá que la dejamos de lado. 680 00:36:04,120 --> 00:36:05,719 ¿En qué barrio estás viviendo, DB? 681 00:36:05,755 --> 00:36:07,955 Es complicado hallar el lugar ideal para vivir siendo nuevo en la ciudad. 682 00:36:08,157 --> 00:36:09,790 - ¿Qué te hace pensar que soy nueva? - Lo supuse. 683 00:36:09,992 --> 00:36:12,860 Dijiste que eras del FBI, así que... 684 00:36:14,263 --> 00:36:15,496 ¿Qué barrio? 685 00:36:15,965 --> 00:36:18,465 *¿Qué barrio?*. 686 00:36:18,901 --> 00:36:19,967 Diría que Ballard. 687 00:36:22,071 --> 00:36:24,004 Lo sabía. Es un don. 688 00:36:24,039 --> 00:36:25,572 - Ten cuidado. - Lo siento. 689 00:36:25,608 --> 00:36:27,574 No era mi intención molestar a tu chica. 690 00:36:28,844 --> 00:36:30,477 Por no decir que sé que es tu chica. 691 00:36:30,746 --> 00:36:33,781 Solo lo supuse, dado que la química entre vosotros es fuego. 692 00:36:35,084 --> 00:36:37,618 Tus cargos por drogas tienen una sentencia máxima de diez años. 693 00:36:37,853 --> 00:36:39,953 Y una vez que le digamos a un juez todo lo que has estado haciendo... 694 00:36:39,989 --> 00:36:41,789 puedes enviarnos esas amenazas desde la prisión. 695 00:36:44,527 --> 00:36:46,593 Se acabó la entrevista. Necesito que lo liberéis. 696 00:36:46,629 --> 00:36:48,128 - ¿Srta. Charles? - ¿Quién coño es ella? 697 00:36:48,364 --> 00:36:49,897 Peyton Charles, asistente del fiscal. 698 00:36:51,667 --> 00:36:53,767 La orden no tiene validez. Él tiene inmunidad 699 00:36:54,303 --> 00:36:56,103 a cambio de su cooperación en un caso. 700 00:36:57,807 --> 00:37:00,240 Tenemos que hablar. 701 00:37:03,212 --> 00:37:04,311 Vale. 702 00:37:05,481 --> 00:37:07,114 Aguanta ahí. 703 00:37:08,284 --> 00:37:09,616 Te ves bien sobre un caballo blanco. 704 00:37:13,956 --> 00:37:15,722 ¿Qué coño está sucediendo aquí, Peyton? 705 00:37:15,758 --> 00:37:17,291 ¿Por qué proteges a este fenómeno? 706 00:37:17,326 --> 00:37:18,959 Mirad, ¿los cargos por drogas de hace cuatro años? 707 00:37:18,994 --> 00:37:21,328 Son insignificantes comparados con la información que nos está dando. 708 00:37:21,797 --> 00:37:24,565 Mirad, os prometo que es más valioso para mí que para vosotros. 709 00:37:24,600 --> 00:37:26,533 Además, se ha reformado. Es el dueño de un negocio. 710 00:37:26,869 --> 00:37:28,035 Es el Asesino Caótico. 711 00:37:28,704 --> 00:37:29,903 ¿Qué es lo que tenéis? 712 00:37:29,939 --> 00:37:31,839 Su número, guardado en los móviles de dos de las víctimas. 713 00:37:33,008 --> 00:37:36,009 - No alcanza. - Además, una de las víctimas es su padre. 714 00:37:36,045 --> 00:37:38,979 ¿Ha mencionado la desaparición de su padre mientras declaraba para ti? 715 00:37:39,215 --> 00:37:40,848 Además lo buscamos por la masacre en el Meat Cute. 716 00:37:42,351 --> 00:37:44,384 - Ese caso fue resuelto. - Oficialmente, tal vez. 717 00:37:44,753 --> 00:37:46,186 Pero este es un retrato hecho 718 00:37:46,222 --> 00:37:48,555 con la descripción que dio el hermano de Liv sobre el hombre que lo contrató. 719 00:37:49,024 --> 00:37:50,858 ¿El detective asesinado esa noche en el Meat Cute? 720 00:37:52,194 --> 00:37:54,494 Escribió con sangre el nombre de ese hombre en las paredes. 721 00:37:54,997 --> 00:37:56,496 Ese tío que está ahí, 722 00:37:57,066 --> 00:37:59,199 ese tío al que le has otorgado inmunidad, 723 00:38:00,336 --> 00:38:01,568 ha asesinado a una docena de personas. 724 00:38:04,573 --> 00:38:06,607 A menos que tengáis suficientes pruebas para atribuirle estos crímenes, 725 00:38:06,642 --> 00:38:07,674 tendréis que dejarlo libre. 726 00:38:16,185 --> 00:38:17,684 Lo que suceda luego es tu responsabilidad. 727 00:38:46,949 --> 00:38:49,549 ¿Peyton? ¿Qué sucede? 728 00:38:52,054 --> 00:38:53,220 ¿Sabes quién es? 729 00:38:55,658 --> 00:38:56,823 Entra. 730 00:39:02,131 --> 00:39:04,031 ¿Por qué me muestras una foto de Blaine? 731 00:39:04,066 --> 00:39:05,966 Es peligroso. Mantente lejos de él. 732 00:39:06,802 --> 00:39:07,968 Esa no es una opción. 733 00:39:08,337 --> 00:39:09,836 Es mi testigo estrella contra el Sr. Boss. 734 00:39:09,872 --> 00:39:10,904 Él es prácticamente todo mi caso. 735 00:39:11,273 --> 00:39:12,639 Peyton, él mató a Lowell. 736 00:39:13,642 --> 00:39:16,510 Intentó matar a Major. Provocó la explosión que hirió a Evan. 737 00:39:16,545 --> 00:39:18,512 Me convirtió en un zombi. 738 00:39:19,348 --> 00:39:21,848 Asesinó Dios sabe a cuántos adolescentes sin hogar 739 00:39:22,284 --> 00:39:24,651 y vendió sus cerebros como comida. 740 00:39:33,595 --> 00:39:34,661 ¿Qué está sucediendo? 741 00:39:37,866 --> 00:39:39,166 Me acosté con él. 742 00:39:42,137 --> 00:39:43,470 No sabía quién era. 743 00:39:46,942 --> 00:39:48,475 No tenía idea. Lo siento. 744 00:39:50,212 --> 00:39:51,678 Está bien. 745 00:39:53,515 --> 00:39:54,815 Está bien. 746 00:40:08,197 --> 00:40:12,499 ¡Minor, adivina quién ha encontrado unos huesos! 747 00:40:14,403 --> 00:40:15,702 Hola. 748 00:40:16,338 --> 00:40:19,506 ¿Una buena noche para hacer que gente blanca y rica sea menos gorda? 749 00:40:19,541 --> 00:40:22,348 Sí, lo que hago es el trabajo de Dios. 750 00:40:22,468 --> 00:40:23,292 ¿Dónde está Minor? 751 00:40:23,713 --> 00:40:24,845 Se fue, me temo. 752 00:40:26,648 --> 00:40:28,081 ¿Se fue? ¿A dónde? 753 00:40:29,351 --> 00:40:32,019 He visto un cartel sobre un perro perdido con una foto de Minor. 754 00:40:32,054 --> 00:40:34,855 Así que, he llamado a ese número y los dueños han venido a recogerlo. 755 00:40:36,058 --> 00:40:37,524 756 00:40:37,559 --> 00:40:38,959 Deberían estar muy emocionados. 757 00:40:39,928 --> 00:40:41,661 Sí. Final feliz. 758 00:40:42,164 --> 00:40:43,563 Aunque algo deprimente para nosotros. 759 00:40:44,066 --> 00:40:47,434 Sí, solo quisiera haber podido despedirme. 760 00:40:48,337 --> 00:40:49,536 Lo siento. Solo... 761 00:40:49,738 --> 00:40:51,038 Han venido muy rápido. 762 00:40:57,446 --> 00:40:58,578 Debería... 763 00:40:59,882 --> 00:41:02,449 irme a casa y tomar una larga ducha. 764 00:41:02,484 --> 00:41:04,484 ¿Seguro que te encuentras bien? 765 00:41:07,222 --> 00:41:08,555 Sí. 766 00:41:23,972 --> 00:41:25,605 Sabes, cuando duermes con alguien, 767 00:41:27,142 --> 00:41:28,408 crees que los conoces. 768 00:41:30,612 --> 00:41:31,912 Pero podrían ser cualquier persona. 769 00:41:33,649 --> 00:41:35,282 Buenas noches. 770 00:41:51,966 --> 00:41:52,999 ¿Todo está bien?