1
00:00:01,260 --> 00:00:02,790
Trong iZombie tập trước...
2
00:00:02,910 --> 00:00:05,770
PEYTON: Tôi cần mọi thông tin anh có thể cung cấp
về tổ chức tội phạm của Mr. Boss.
3
00:00:05,770 --> 00:00:07,930
VAUGHN: Truyền thông gọi anh là Kẻ giết người hỗn loạn.
{\c&H00FFFF&}(Chaos Killer){\c&H00FFFF&}
4
00:00:07,960 --> 00:00:09,610
Nạn nhân bị mất tích ở công viên Seward...
5
00:00:09,610 --> 00:00:12,470
bọn em vừa biết được chú chó của anh ta
có gắn thiết bị định vị GPS.
6
00:00:12,500 --> 00:00:14,770
Người này sắp chết mà suy nghĩ đầu tiên của anh
là đưa anh ta tới đây à?
7
00:00:14,800 --> 00:00:17,510
Anh ta là người duy nhất biết chỗ tìm ra Utopium biến chất.
8
00:00:17,510 --> 00:00:19,810
Anh không thể chế thuốc chữa nếu không có thêm Utopium biến chất.
9
00:00:19,810 --> 00:00:21,800
Tôi đoán tôi nên cảm ơn cô vì đã cứu mạng tôi.
10
00:00:21,980 --> 00:00:24,800
Chúng ta có 2 cái xác chứa đầy Utopium biến chất
11
00:00:24,810 --> 00:00:26,510
được chôn sơ sài ở đâu đó.
12
00:00:26,510 --> 00:00:29,050
RAVI: Chúng ta có thể thu hẹp địa điểm cần tìm
là ở 1 cách đồng khoảng 100 mẫu Anh.
13
00:00:29,300 --> 00:00:30,950
John Deaux? Tôi là đặc vụ Dale Bozzio.
14
00:00:30,950 --> 00:00:33,510
- Ai đây?
- Nghi phạm trong vụ thảm sát tiệm Meat Cute.
15
00:00:33,550 --> 00:00:35,500
Em vừa gặp hắn ta.
Đây là kẻ chúng ta cần tìm.
16
00:00:36,900 --> 00:00:38,310
NẾU SÁCH VỞ CÓ THỂ GIẾT NGƯỜI
17
00:00:41,960 --> 00:00:43,230
Tôi có thể giúp gì cho anh?
18
00:00:43,260 --> 00:00:44,700
Tôi chỉ định vào đây dùng máy tính thôi.
19
00:00:45,500 --> 00:00:47,070
Anh có cần mật khẩu Wi-Fi không?
20
00:00:47,100 --> 00:00:49,070
Tôi đã nói gì với cậu hả? Ra khỏi đây!
21
00:00:49,470 --> 00:00:52,300
- Thật sao? Thôi nào...
- Có cần tôi gọi bảo vệ không?
22
00:00:52,300 --> 00:00:53,300
Đi đi!
23
00:00:55,280 --> 00:00:56,280
Mụ khốn!
24
00:00:58,680 --> 00:01:00,870
- Phim khiêu dâm à?
- Phim snuff. {\c&H00FFFF&}(Phim khiêu dâm miêu tả cảnh giết người){\c&H00FFFF&}
25
00:01:01,290 --> 00:01:05,150
Cô sẽ không để tôi phải sắp xếp
các kệ sách một mình lần nữa chứ?
26
00:01:06,020 --> 00:01:09,790
Tôi rất xin lỗi. Chỉ là tôi thấy không được khỏe.
27
00:01:10,460 --> 00:01:12,590
Tôi xin về sớm có được không?
28
00:01:12,590 --> 00:01:13,630
Thôi được.
29
00:01:14,330 --> 00:01:15,430
Cảm ơn cô.
30
00:01:36,280 --> 00:01:37,480
Này! Dừng lại!
31
00:01:37,520 --> 00:01:39,120
Trèo xuống ngay!
32
00:01:39,920 --> 00:01:41,020
Tôi sẽ gọi cảnh sát!
33
00:01:42,560 --> 00:01:45,720
Thằng nhóc đó đang cố xô đổ
mấy kệ sách lên người cô đấy.
34
00:01:45,760 --> 00:01:47,630
Cái gì?
35
00:01:47,860 --> 00:01:49,700
Ừm... Làm ơn che miệng lại đi!
36
00:01:49,730 --> 00:01:51,160
Ôi trời!
37
00:01:54,300 --> 00:01:55,870
Oh...
38
00:02:01,140 --> 00:02:02,140
Oh!
39
00:02:20,700 --> 00:02:23,700
iZombie phần 2 tập 11:
{\c&H00FFFF&}Fifty Shades of Grey Matter{\c&H00FFFF&}
40
00:02:23,700 --> 00:02:25,680
Vietsub bởi iZombie Fanclub In Vietnam
{\c&H00FFFF&}www.facebook.com/iZombieVNFC{\c&H00FFFF&}
41
00:02:25,680 --> 00:02:27,080
THỨC ĂN CHO MỌT SÁCH
42
00:02:27,600 --> 00:02:28,870
Hãy gặp Grace LeGare.
43
00:02:28,900 --> 00:02:30,400
Nạn nhân chết vì trúng độc từ cây độc cần nước.
44
00:02:30,400 --> 00:02:33,210
Cô ta là một thủ thư, ngã quỵ ngay tại nơi làm việc 3 ngày trước.
45
00:02:33,240 --> 00:02:35,770
Sau đó được đưa tới bệnh viện.
Rõ ràng là không qua khỏi.
46
00:02:35,810 --> 00:02:38,180
Nhưng bác sĩ ở đó không thể tìm ra nguyên nhân cái chết.
47
00:02:38,210 --> 00:02:40,950
Cô ta mới 30 tuổi và rất khỏe mạnh.
Không lý nào lại chết vì bệnh.
48
00:02:40,980 --> 00:02:43,220
Thế là họ đưa cô ta tới chỗ bọn tôi.
49
00:02:43,250 --> 00:02:46,250
Và cô ta suýt nữa được ghi là chết vì "suy hô hấp"
hoặc "không rõ nguyên nhân"
50
00:02:46,290 --> 00:02:47,890
- Nhưng...
- Nhưng Ravi đã tìm ra nguyên nhân
51
00:02:47,920 --> 00:02:49,800
và đang mong mỏi được khen "Giỏi lắm!"
52
00:02:53,400 --> 00:02:54,490
Giỏi lắm!
53
00:02:55,660 --> 00:02:59,630
Tôi đoán là một bác sĩ giải phẫu bệnh kém cỏi
đã bỏ qua lượng phân trong ruột nạn nhân
54
00:02:59,670 --> 00:03:01,800
trong đó có chứa một lượng rất nhỏ độc cần nước.
55
00:03:02,100 --> 00:03:03,200
Chúng ta biết gì về độc cần?
56
00:03:03,240 --> 00:03:05,500
Socrates từng nói về độc cần là
57
00:03:03,240 --> 00:03:06,490
{\c&H00FFFF&}(Socrates: triết gia Hy Lạp cổ đại, bị xử tử bằng độc cần){\c&H00FFFF&}
58
00:03:05,540 --> 00:03:06,490
"Tôi đã uống gì thế này?"
59
00:03:06,810 --> 00:03:10,180
Claudius giết vua cha Hamlet bằng cách nhỏ một giọt độc cần vào tai ông ta.
{\c&H00FFFF&}(Vở kịch Hamlet của William Shakespeare){\c&H00FFFF&}
60
00:03:10,440 --> 00:03:12,200
Khi nào hai người định cung cấp thông tin nghiêm túc
61
00:03:12,200 --> 00:03:14,000
thì hãy ra dấu hiệu để tôi còn biết với nhé.
62
00:03:15,480 --> 00:03:17,780
Độc cần là loại cây nhiều lá. Độc tính cực cao.
63
00:03:17,820 --> 00:03:20,250
Có thể trộn lẫn trong salad, trà, sinh tố rau xanh...
64
00:03:21,660 --> 00:03:24,300
Sáng mai tôi sẽ ghé qua chỗ chồng nạn nhân, Andy LeGare.
65
00:03:24,300 --> 00:03:25,100
Cô rảnh không?
66
00:03:25,100 --> 00:03:28,330
Để nhìn cảnh người đàn ông tội nghiệp đó
nghe tin vợ mình không chỉ chết, mà còn bị mưu sát?
67
00:03:28,360 --> 00:03:31,670
Để xem phản ứng đầu tiên khi chúng ta báo tin,
sẽ nói lên rất nhiều điều về anh ta đấy.
68
00:03:31,670 --> 00:03:33,670
Ví dụ như anh ta ngạc nhiên vì chúng ta biết nguyên nhân cái chết.
69
00:03:48,980 --> 00:03:51,120
Whoa! Xin lỗi các anh! Tối nay không tiếp khách.
70
00:03:51,150 --> 00:03:52,280
Lệnh của Boss.
71
00:03:52,320 --> 00:03:53,400
Ông ấy đang đợi tao.
72
00:03:53,400 --> 00:03:56,020
Có thể đúng thế thật, nhưng có chuyện mâu thuẫn ở đây rồi.
73
00:03:56,020 --> 00:03:58,820
Bởi vì 10 phút trước, ông ấy dặn tôi không được cho ai vào.
74
00:03:59,090 --> 00:04:01,460
Yêu cầu này của ông ấy như thịt mới chín.
75
00:04:01,500 --> 00:04:03,000
Vừa ra khỏi lò, nóng bỏng tay.
76
00:04:03,530 --> 00:04:05,030
Muốn hỏi gì nữa không?
77
00:04:05,430 --> 00:04:06,270
Ý kiến hay cảm nghĩ gì không?
78
00:04:06,300 --> 00:04:08,330
Tao cảm thấy mày đang trả treo với tao,
và mày nên câm mồm lại!
79
00:04:08,370 --> 00:04:09,600
Ừa thì tôi đang cố gắng mà.
80
00:04:09,600 --> 00:04:12,440
Gấu cũ của tôi nói tôi cứ dựng bức tường
trong mối quan hệ giữa hai chúng tôi...
81
00:04:12,470 --> 00:04:14,710
Này thằng lắm mồm! Tối nay kho của chúng ta lại bị đột kích.
82
00:04:14,740 --> 00:04:18,690
Trừ phi đúng là Boss muốn biếu không 10 ngàn đô cho bọn cớm,
83
00:04:18,690 --> 00:04:21,080
không thì ông ấy sẽ muốn biết là có
nội gián trong đám thuộc hạ đấy. Tránh ra!
84
00:04:21,080 --> 00:04:23,380
Tôi rất vui lòng chuyển thông điệp đó tới ông chủ của chúng ta
85
00:04:23,420 --> 00:04:26,390
còn những chuyện khác thì không được đâu. Rất xin lỗi!
86
00:04:26,790 --> 00:04:27,890
Mày có biết tao là ai không?
87
00:04:29,600 --> 00:04:30,990
Fan cuồng của Danny Trejo à?
88
00:04:31,030 --> 00:04:32,390
Mày tính số người đi con!
89
00:04:32,430 --> 00:04:34,000
Một mình mày chọi với 3 người bọn tao đấy!
90
00:04:36,530 --> 00:04:37,750
Anh nói đúng.
91
00:04:37,750 --> 00:04:39,200
Anh nói đúng đấy. Tôi xin lỗi.
92
00:04:39,200 --> 00:04:40,230
Tôi thực sự nên...
93
00:05:15,800 --> 00:05:17,400
Ở trường không vui hả nhóc?
94
00:05:17,440 --> 00:05:20,110
Đúng. Tôi vừa mới đánh lộn xong đấy.
95
00:05:20,340 --> 00:05:21,840
Người của Boss đã biết là có nội gián.
96
00:05:22,080 --> 00:05:23,840
Chẳng bao lâu nữa bọn chúng sẽ biết nội gián là tôi.
97
00:05:24,110 --> 00:05:25,940
Anh cứ tiếp tục cung cấp thông tin cho bên Công tố
98
00:05:25,980 --> 00:05:27,180
là anh hại chết tôi đó.
99
00:05:27,210 --> 00:05:29,920
Tôi hiểu mà. Tôi hiểu cậu đang ở trong tình thế khó khăn.
100
00:05:29,950 --> 00:05:32,190
Nhưng đây là lúc chúng ta tận dụng cơ hội.
101
00:05:32,190 --> 00:05:35,500
Boss sắp gục đến nơi rồi, chúng ta không thể ngừng tay.
102
00:05:35,790 --> 00:05:41,000
Sớm thôi, tất cả những gì của ông ta sẽ là... ờm, của tôi.
103
00:05:45,170 --> 00:05:47,970
Anh nhìn đi! Làm gì có khu vườn độc dược nào để sát hại vợ.
104
00:05:48,000 --> 00:05:49,400
Người ta luôn trồng ở sân sau đấy.
105
00:05:49,440 --> 00:05:51,370
Với lại, nếu anh chồng muốn giết vợ thật khôn khéo
106
00:05:51,410 --> 00:05:53,580
còn lâu anh ta mới trồng cây độc cần ở nhà.
107
00:05:54,380 --> 00:05:56,580
Tôi có linh cảm tốt về anh chồng này.
108
00:05:57,210 --> 00:05:59,580
Tin vợ chết sẽ hủy hoại anh ta mất.
109
00:06:07,490 --> 00:06:12,060
Anh LeGare, tôi là thanh tra Clive Babineaux,
từ Sở Cảnh sát Seattle.
110
00:06:12,090 --> 00:06:13,560
Oh, tôi không phải... Tôi là Todd,
111
00:06:13,590 --> 00:06:15,000
trợ lý chăm sóc sức khỏe tại nhà cho Andy.
112
00:06:15,160 --> 00:06:16,700
Mời vào.
113
00:06:18,170 --> 00:06:21,000
Andy, anh có khách.
114
00:06:24,740 --> 00:06:25,740
À, này...
115
00:06:26,210 --> 00:06:27,710
Họ từ Sở Cảnh sát.
116
00:06:28,910 --> 00:06:31,240
Xin chào. Có chuyện gì thế?
117
00:06:31,280 --> 00:06:32,980
Anh LeGare, tôi có tin xấu.
118
00:06:33,010 --> 00:06:34,580
Có người đã đầu độc vợ anh.
119
00:06:35,150 --> 00:06:37,150
Anh nói cái gì? Grace bị giết ư?
120
00:06:37,690 --> 00:06:39,650
Đúng vậy. Tôi rất tiếc.
121
00:06:40,490 --> 00:06:41,850
Ôi chúa ơi!
122
00:06:44,690 --> 00:06:47,490
Anh nói có người cố ý đầu độc Grace?
123
00:06:47,730 --> 00:06:51,800
Bằng độc cần nước. Là một loại cây có nhiều lá,
có thể dễ dàng trộn lẫn vào đồ ăn.
124
00:06:51,830 --> 00:06:54,100
- Anh có trồng cây nào giống vậy không?
- Không.
125
00:06:54,700 --> 00:06:56,440
Không. Tôi không còn trồng trọt gì nữa.
126
00:06:56,470 --> 00:06:58,710
Todd làm được mọi thứ trừ việc lau nước mũi cho tôi.
127
00:06:58,710 --> 00:06:59,840
Bức ảnh đẹp quá.
128
00:07:01,200 --> 00:07:02,000
Cảm ơn.
129
00:07:02,000 --> 00:07:04,210
Tôi xin lỗi. Tôi có thể hỏi vì sao...
130
00:07:04,250 --> 00:07:06,110
Được chứ. Tôi từng là lính cứu hỏa.
131
00:07:06,550 --> 00:07:08,250
5 năm trước, trong 1 lần làm nhiệm vụ,
132
00:07:08,250 --> 00:07:10,450
một dầm đỡ đổ sập xuống, đè lên người tôi.
133
00:07:10,450 --> 00:07:12,570
Tôi bị vỡ đốt sống lưng L1.
134
00:07:12,790 --> 00:07:14,200
Tôi rất tiếc.
135
00:07:14,520 --> 00:07:15,850
- Ừ.
- Anh LeGare,
136
00:07:15,850 --> 00:07:18,100
Có khi nào vợ anh có kẻ thù không?
137
00:07:18,100 --> 00:07:19,760
Kẻ thù? Không.
138
00:07:20,800 --> 00:07:22,560
Có một người phụ nữ ở chỗ làm...
139
00:07:22,760 --> 00:07:24,260
À, Muriel.
140
00:07:25,470 --> 00:07:27,000
Cô thủ thư làm cùng với Grace?
141
00:07:27,030 --> 00:07:28,330
Đúng. Cô ta rất khó ưa.
142
00:07:28,370 --> 00:07:30,200
Grace suốt ngày than phiền về cô ta.
143
00:07:30,700 --> 00:07:32,240
Cụ thể thế nào?
144
00:07:32,440 --> 00:07:35,570
Cô ta cứ nhòm qua vai mỗi khi Grace dùng máy tính.
145
00:07:36,110 --> 00:07:37,580
Grace từng nói là...
146
00:07:49,160 --> 00:07:51,160
Oh, Grace lúc nào cũng muốn tránh xa Muriel.
147
00:07:51,160 --> 00:07:53,490
Khi nào nhận được tiền ứng trước,
cô ấy sẽ bỏ việc.
148
00:07:54,930 --> 00:07:56,660
Tôi xin lỗi... tiền ứng trước?
149
00:07:56,700 --> 00:07:58,290
Grace vừa bán được một cuốn tiểu thuyết.
150
00:07:58,420 --> 00:07:59,400
Ấn tượng đấy.
151
00:07:59,430 --> 00:08:01,470
Cô ấy có ước mơ và biến nó thành hiện thực.
152
00:08:01,470 --> 00:08:04,240
Nhà xuất bản lớn, tour quảng bá sách. Làm lớn lắm.
153
00:08:04,270 --> 00:08:05,770
Sách sẽ ra mắt trong vài tuần tới.
154
00:08:06,410 --> 00:08:09,510
Tôi hơi tò mò chút, Grace viết loại sách gì?
155
00:08:09,510 --> 00:08:10,630
Tình cảm lãng mạn.
156
00:08:11,780 --> 00:08:13,150
Về cô Muriel này...
157
00:08:13,150 --> 00:08:14,180
Mưu sát à?
158
00:08:14,220 --> 00:08:15,550
Tôi e là thế.
159
00:08:15,580 --> 00:08:18,750
Và theo lời anh chồng của Grace,
cô là kẻ thù duy nhất của cô ấy.
160
00:08:18,990 --> 00:08:21,180
Tôi ư? Anh ta nghĩ tôi giết Grace?
161
00:08:21,870 --> 00:08:24,260
Lúc nào tôi cũng cố tỏ ra thân thiện với Andy.
162
00:08:24,260 --> 00:08:25,420
Nhưng không phải với Grace.
163
00:08:26,330 --> 00:08:27,960
Grace dùng thời gian làm việc không phù hợp
164
00:08:28,000 --> 00:08:29,860
và khi tôi bắt được, tôi khiển trách cô ta.
165
00:08:29,860 --> 00:08:31,060
Không phù hợp kiểu gì?
166
00:08:31,100 --> 00:08:32,200
Cô ta dùng để viết sách.
167
00:08:32,500 --> 00:08:33,970
Và cô không hài lòng?
168
00:08:34,200 --> 00:08:39,440
Tôi cũng là nhà văn, và tôi sẽ không bao giờ dùng tiền
người ta nộp thuế để làm những việc cá nhân.
169
00:08:39,470 --> 00:08:42,120
Grace sẽ đạt được bước tiến lớn nhờ cuốn sách của mình.
170
00:08:42,480 --> 00:08:44,510
Đó có phải nguyên nhân gây xích mích không?
171
00:08:44,610 --> 00:08:46,530
Cô đang hỏi tôi có ghen tị không à?
172
00:08:47,420 --> 00:08:50,380
Chắc cô không biết Grace viết loại sách gì.
173
00:08:50,420 --> 00:08:51,580
Một tiểu thuyết lãng mạn.
174
00:08:51,620 --> 00:08:53,970
Cũng có thể nói vậy...
175
00:08:55,860 --> 00:09:00,360
Ah. Đây là bản sao sách nói của Grace trước khi phát hành.
176
00:09:01,000 --> 00:09:02,290
Nghe thử đi.
177
00:09:03,560 --> 00:09:05,930
"TƯ THẾ THẲNG ĐỨNG",
với giọng đọc của Kristen Bell.
178
00:09:06,470 --> 00:09:08,270
Tôi luôn cảm thấy có gì đó kết nối tôi và cô ấy.
179
00:09:10,730 --> 00:09:14,410
Anh ấy xé toạc khăn quàng cổ tôi,
như một con thú hoang dã nóng bỏng.
180
00:09:14,710 --> 00:09:17,620
"Em là một con đĩ hư hỏng, đúng không?"
181
00:09:17,680 --> 00:09:22,550
Ngực tôi phập phồng khi chạm phải
vỏ chất dẻo mát lạnh của trang thiết bị máy bay.
182
00:09:22,920 --> 00:09:25,160
Anh ấn vật nam tính đó vào sâu trong tôi.
183
00:09:25,250 --> 00:09:29,690
"Sonja," anh gầm gừ,
giọng khàn đục vì niềm đê mê.
184
00:09:30,090 --> 00:09:33,590
"Anh sẽ cho em thấy vì sao
họ gọi nơi này là buồng lái."
185
00:09:36,590 --> 00:09:38,090
CHÚA TỂ CỦA NHỮNG HỒ SƠ
186
00:09:40,120 --> 00:09:42,150
Cưng ơi, em về rồi!
187
00:09:42,150 --> 00:09:43,620
Oh, tốt.
188
00:09:43,620 --> 00:09:47,660
Hãy nói là bộ não cô thủ thư sẽ thôi thúc em
muốn thiết lập trật tự cho mớ hỗn loạn này đi.
189
00:09:47,660 --> 00:09:49,390
Đống hồ sơ y tế của chúng ta thật lộn xộn.
190
00:09:52,160 --> 00:09:54,770
Em là con nhân viên nhà xác hư hỏng quá.
191
00:09:54,770 --> 00:09:57,200
Em sẽ hiểu nếu anh có những biện pháp trừng phạt.
192
00:09:57,670 --> 00:10:00,700
Liv, em ăn não người quản lý thư viện khiêu dâm à?
193
00:10:02,170 --> 00:10:03,570
Em rất rất xin lỗi.
194
00:10:03,610 --> 00:10:06,340
Cô ta viết truyện tình dục
và em rất khó kiềm chế bản thân.
195
00:10:06,380 --> 00:10:09,950
Vậy em nghĩ về thứ gì đáng sợ đi, mẹ em chẳng hạn.
196
00:10:09,980 --> 00:10:11,910
Hay thứ gì kinh khủng, như Margaret Thatcher.
197
00:10:12,450 --> 00:10:14,450
Mấy thằng nhóc Mỹ thường nghĩ về cái gì?
198
00:10:14,820 --> 00:10:16,410
Chắc là bóng chày?
199
00:10:16,820 --> 00:10:18,530
Vậy nghĩ về bóng chày đi.
200
00:10:19,660 --> 00:10:22,090
Ra ngoài kia, hướng những ham muốn của em đến chỗ khác nhé.
201
00:10:27,100 --> 00:10:28,190
Liv.
202
00:10:30,940 --> 00:10:32,230
Chúa giúp con với!
203
00:10:32,230 --> 00:10:33,240
Tôi mừng vì cô ở đây.
204
00:10:33,270 --> 00:10:34,860
Tôi muốn gọi điện nhưng không có số của cô.
205
00:10:34,860 --> 00:10:36,010
Babe...
206
00:10:37,290 --> 00:10:38,780
Ruth.
{\c&H00FFFF&}(Babe Ruth: tên 1 cầu thủ bóng chày){\c&H00FFFF&}
207
00:10:38,780 --> 00:10:39,540
Cô ổn chứ?
208
00:10:39,580 --> 00:10:41,280
Xin lỗi, Drake. Tại mấy bộ não.
209
00:10:41,310 --> 00:10:43,980
Cô có thời gian cho tôi vài lời khuyên
giữa zombie với nhau không?
210
00:10:45,020 --> 00:10:46,870
Rất sẵn lòng. Có chuyện gì?
211
00:10:46,870 --> 00:10:49,080
Cô biết tôi làm nghề... bảo vệ đúng không?
212
00:10:49,220 --> 00:10:50,320
Chuyện là...
213
00:10:50,320 --> 00:10:52,050
Chuyện xảy ra tối qua.
214
00:10:52,120 --> 00:10:53,490
Có đánh nhau.
215
00:10:53,860 --> 00:10:57,630
Tôi mất kiểm soát và đã quẳng một gã khách hàng ồn ào
bay qua bãi đậu xe.
216
00:10:57,660 --> 00:10:59,860
- Tôi bị gì vậy?
- Drake!
217
00:11:00,180 --> 00:11:01,830
Hôm nay xin anh vài mẫu máu nhé?
218
00:11:02,140 --> 00:11:03,600
- Ừ được.
- Tuyệt, để tôi...
219
00:11:03,600 --> 00:11:05,000
- Em sẽ làm.
- Oh, không cần đâu.
220
00:11:05,040 --> 00:11:06,540
Em sẽ làm.
221
00:11:09,670 --> 00:11:12,060
Vậy là, mất kiểm soát,
222
00:11:12,060 --> 00:11:14,020
quẳng 1 gã bay qua bãi đậu xe
223
00:11:14,020 --> 00:11:16,150
nghe giống như chế độ zombie toàn phần.
224
00:11:16,750 --> 00:11:19,080
Mắt hóa màu đỏ. Adrenaline tăng mạnh.
225
00:11:19,320 --> 00:11:22,320
Anh sẽ chỉ hóa chế độ zombie toàn phần khi có...
226
00:11:22,350 --> 00:11:24,660
một mối đe dọa đến mạng sống.
227
00:11:26,020 --> 00:11:27,320
Một cơn căng thẳng cấp tính...
228
00:11:27,360 --> 00:11:30,380
- Căng thẳng cấp tính?
- Là vấn đề của zombie. Nó...
229
00:11:30,380 --> 00:11:32,000
...không thể kiểm soát được.
230
00:11:32,830 --> 00:11:34,160
Okay.
231
00:11:34,770 --> 00:11:37,670
Vậy để tôi hỏi cô một câu hỏi liên quan đến mạng sống nhé.
232
00:11:37,700 --> 00:11:39,540
- Anh bạn Blaine của chúng ta...
- Không phải bạn tôi.
233
00:11:39,840 --> 00:11:42,770
Cũng chẳng phải bạn tôi. Nhưng anh ta kiểm soát tôi, bằng não.
234
00:11:42,810 --> 00:11:44,710
Tôi phải làm những việc kỳ lạ cho anh ta.
235
00:11:44,740 --> 00:11:45,880
Phần lớn là mấy việc dưới nhà xác.
236
00:11:45,910 --> 00:11:47,610
Dọn xác, v.v...
237
00:11:47,610 --> 00:11:49,210
Nghe có vẻ không hay ho chút nào.
238
00:11:49,210 --> 00:11:50,450
Không hề.
239
00:11:50,480 --> 00:11:52,170
Nên, tôi muốn nói là...
240
00:11:52,180 --> 00:11:56,230
nếu tôi không thể theo Blaine nữa, cô nghĩ tôi có thể, um...
241
00:11:57,200 --> 00:11:59,000
lấy não từ cô không?
242
00:12:00,020 --> 00:12:01,490
Từ chỗ này?
243
00:12:03,090 --> 00:12:04,870
Tôi gần như không hề quen biết anh.
244
00:12:05,860 --> 00:12:07,940
Oh. Không, tôi hoàn toàn hiểu được.
245
00:12:07,970 --> 00:12:09,750
Tôi sẽ tiếp tục làm cho Blaine vậy.
246
00:12:10,600 --> 00:12:12,550
Nhưng tôi rất muốn được tìm hiểu anh.
247
00:12:13,870 --> 00:12:14,920
Thế ư?
248
00:12:15,910 --> 00:12:17,110
Chỉ cần cho tôi biết lúc nào.
249
00:12:22,480 --> 00:12:25,420
Em ghét trà. Ngâm thực vật vào nước để uống cơ đấy!
250
00:12:25,420 --> 00:12:27,400
Thằng cha nào lấy mất gói cà phê K-cup cuối cùng rồi.
251
00:12:30,900 --> 00:12:32,520
Phải chi em không cần dùng đến cặp đùi anh
252
00:12:32,560 --> 00:12:34,000
là em đổ ly trà này lên người anh rồi.
253
00:12:35,390 --> 00:12:36,760
Chúng ta có gì nào?
254
00:12:36,790 --> 00:12:38,930
Em nói chuyện với gã này ở nhà tang lễ đúng không?
255
00:12:38,960 --> 00:12:40,230
- John Deaux?
- Chính hắn.
256
00:12:40,570 --> 00:12:42,160
Hắn cũng là gã anh gặp ở Meat Cute.
257
00:12:42,200 --> 00:12:45,640
Nhưng Suzuki không dùng máu viết chữ "Jonh Deaux"
lên tường tiệm Meat Cute.
258
00:12:45,640 --> 00:12:47,100
Ông ta viết chữ "Blaine".
259
00:12:47,140 --> 00:12:50,010
Vậy thì em sẽ mạo hiểm suy đoán rằng John Deaux chỉ là tên giả.
260
00:12:50,040 --> 00:12:51,110
Trong hồ sơ có gì?
261
00:12:51,410 --> 00:12:54,010
Năm ngoái, Deaux đăng ký một giấy phép kinh doanh.
262
00:12:54,050 --> 00:12:56,010
Còn trước đó, gã này không tồn tại.
263
00:12:56,050 --> 00:12:59,310
Thế còn học bạ, dấu vân tay mạng xã hội, hoặc lưu trong Sở Lộ vận?
264
00:12:59,350 --> 00:13:02,210
Đều không có một cách bí ẩn.
265
00:13:02,620 --> 00:13:04,630
Ở Seattle có người bảo vệ hắn.
266
00:13:06,960 --> 00:13:09,020
Vậy chúng ta sử dụng nguồn thông tin từ FBI.
267
00:13:09,360 --> 00:13:11,160
Tìm ra tất cả dữ liệu về hắn.
268
00:13:11,200 --> 00:13:12,730
Rồi chúng ta tóm thằng khốn đó.
269
00:13:12,760 --> 00:13:14,980
Rồi chịch ăn mừng nha! Đập tay!
270
00:13:16,030 --> 00:13:18,100
Có tin tốt về vụ Kẻ giết người hỗn loạn.
271
00:13:18,140 --> 00:13:21,470
Anh chàng công nghệ bị bắt cóc,
nuôi con chó gắn định vị GPS ấy.
272
00:13:21,510 --> 00:13:24,110
Em lo xong mấy vụ thủ tục rồi,
tối nay bọn em sẽ bật định vị lần theo nó.
273
00:13:24,140 --> 00:13:25,650
Oh, khi nào, anh đi cùng luôn.
274
00:13:26,310 --> 00:13:28,540
Chưa chắc thành công, nhưng ai mà biết?
275
00:13:28,580 --> 00:13:31,240
Có khi con chó sẽ dẫn thẳng chúng ta đến chỗ Kẻ giết người hỗn loạn.
276
00:13:31,680 --> 00:13:32,980
Major Lilywhite.
277
00:13:33,020 --> 00:13:34,880
Ai là chú cún đáng yêu nào?
278
00:13:35,620 --> 00:13:36,790
Minor sẽ sẵn sàng lúc 7 giờ.
279
00:13:36,820 --> 00:13:38,050
Địa chỉ với số điện thoại của anh vẫn thế chứ?
280
00:13:38,290 --> 00:13:39,760
Yep. Cô biết tìm tôi ở đâu rồi đấy.
281
00:13:41,330 --> 00:13:43,130
Nhanh nào. Đi thôi!
282
00:13:43,160 --> 00:13:44,690
Đi nào cún ngoan!
283
00:13:47,720 --> 00:13:49,220
NÓI CHUYỆN ẤY VỚI EM NÀO
284
00:13:50,950 --> 00:13:54,270
Okay. Mmm. Hẹn hò vào thứ năm.
Kể tớ nghe về anh chàng này đi.
285
00:13:55,220 --> 00:13:59,430
Bắp tay anh ấy nổi cuồn cuộn dưới lớp áo phông cotton.
286
00:13:59,430 --> 00:14:00,560
Hmm.
287
00:14:00,590 --> 00:14:03,390
Vết sẹo trên khuôn mặt anh ấy nói lên tội lỗi.
288
00:14:04,100 --> 00:14:07,970
Đây là người đàn ông biết cách làm tình,
bắt đầu từ vùng sau cổ và...
289
00:14:08,400 --> 00:14:09,470
Oh!
290
00:14:10,070 --> 00:14:13,740
Xin lỗi, tớ ăn não cô thủ thư dâm đãng
kiêm tiểu thuyết gia khiêu dâm.
291
00:14:13,970 --> 00:14:15,450
Truyện khiêu dâm có hay không?
292
00:14:15,840 --> 00:14:17,290
Tớ đọc cho nghe vài đoạn nhé.
293
00:14:20,380 --> 00:14:24,000
Truyện kể về một cô tiếp viên hàng không
dâm đãng luôn tràn đầy ham muốn.
294
00:14:25,000 --> 00:14:28,570
Grace LeGare...
295
00:14:28,590 --> 00:14:30,430
"Tìm kiếm của bạn không phù hợp với bất kỳ sản phẩm nào."
296
00:14:31,390 --> 00:14:34,290
Tư Thế Thẳng Đứng
297
00:14:35,330 --> 00:14:38,360
Đây rồi! Tác giả Emmanuelle LeFevre?
298
00:14:38,400 --> 00:14:39,560
Chắc là bút danh.
299
00:14:40,040 --> 00:14:40,700
Được rồi.
300
00:14:40,730 --> 00:14:42,670
"Quay người lại và đối mặt với tôi!", anh ta ra lệnh.
301
00:14:43,000 --> 00:14:44,300
"Tôi làm theo những gì được bảo."
302
00:14:44,600 --> 00:14:47,610
"Tôi biết tôi đang gặp rắc rối.
Tôi vừa sợ hãi vừa hồi hộp."
303
00:14:47,810 --> 00:14:51,310
"Johnny liếc nhìn chiếc váy cotton
ôm sát lấy phần hông và ngực tôi."
304
00:14:52,180 --> 00:14:53,410
"Anh ta yêu cầu..."
305
00:14:55,150 --> 00:14:57,450
Em không được mặc như thế đi ra ngoài.
306
00:14:57,680 --> 00:15:00,950
Đi mà mặc những thứ không khiến bọn bạn bè
của anh thèm muốn được chịch em ấy.
307
00:15:03,360 --> 00:15:04,560
Oh. Chào mừng trở lại.
308
00:15:04,590 --> 00:15:05,860
Tớ đặt mua trước cuốn sách này.
309
00:15:05,890 --> 00:15:07,630
Cậu không phải người duy nhất đang chịu cảnh "khô hạn" đâu.
310
00:15:09,960 --> 00:15:13,230
Dù tôi vẫn không đồng tình với quan điểm
"thủ phạm luôn là vợ hoặc chồng" của anh,
311
00:15:13,270 --> 00:15:15,900
- nhưng chồng của Grace, Andy?
- Ừ...
312
00:15:15,940 --> 00:15:17,470
Là loại người siêu chiếm hữu đấy.
313
00:15:17,470 --> 00:15:19,370
Tôi thấy ngoại cảm anh ta đang móc mỉa vợ mình
314
00:15:19,410 --> 00:15:21,840
vì mặc một bộ váy chỉ khá mát mẻ thôi.
315
00:15:22,110 --> 00:15:24,680
Dạo này tiêu chuẩn "khá mát mẻ" của cô là gì hả?
316
00:15:24,880 --> 00:15:28,280
Một người đàn ông tốt sẽ ngưỡng mộ vẻ đẹp của vợ mình,
chứ không lăng nhục cô ấy.
317
00:15:28,280 --> 00:15:30,610
Nhắc đến "người đàn ông tốt", tôi đã tìm hiểu về anh ta.
318
00:15:31,180 --> 00:15:32,650
Cô biết vì sao anh ta phải ngồi xe lăn không?
319
00:15:32,690 --> 00:15:34,020
Oh, anh ta nói là bị dầm đỡ đổ xuống người.
320
00:15:34,220 --> 00:15:36,950
Vì anh ta quay lại tòa nhà đang cháy
để cứu một đứa bé 6 tuổi.
321
00:15:38,800 --> 00:15:40,750
Anh ta vẫn là loại người hay ghen thôi.
322
00:15:41,190 --> 00:15:44,960
Và tôi phát hiện trong khoảng thời gian
từ khi xuất hiện phiên bản sách nói
323
00:15:45,000 --> 00:15:49,000
đến trước khi bị giết, Grace đã sửa tên thật
trên cuốn sách thành bút danh.
324
00:15:49,800 --> 00:15:53,180
Có lẽ anh chồng không thoải mái
với cuốn sách của Grace như anh ta ra vẻ.
325
00:15:53,910 --> 00:15:55,140
Đi gặp anh ta một chuyến nào.
326
00:15:55,610 --> 00:15:58,510
- Cô ấy xóa tên thật khỏi cuốn sách ư?
- Grace không nhắc đến chuyện này à?
327
00:15:58,540 --> 00:16:00,480
Chúng tôi có nói qua về chuyện này.
328
00:16:00,510 --> 00:16:04,520
Grace lo lắng việc dùng tên thật sẽ gây
ảnh hưởng xấu nếu sau này chúng tôi có con.
329
00:16:05,900 --> 00:16:06,980
Cuốn sách khá tục tĩu.
330
00:16:07,020 --> 00:16:10,920
Anh có nghĩ vợ anh đã viết sách dựa trên
những liên tưởng tình dục của chính cô ấy,
331
00:16:10,960 --> 00:16:13,110
dùng hình mẫu cô tiếp viên gợi cảm đại diện cho cô ấy?
332
00:16:13,390 --> 00:16:14,960
Tôi không biết nữa.
333
00:16:15,170 --> 00:16:18,050
Có thể lắm... chắc cũng không dễ chịu gì khi phải cưới...
334
00:16:19,530 --> 00:16:22,100
Anh LeGare, chúng tôi xem qua sân sau nhà anh được không?
335
00:16:23,670 --> 00:16:27,000
Sân sau là nền đá, sân trước đầy cỏ mọc.
Chẳng có chỗ nào trồng cây cần độc.
336
00:16:27,040 --> 00:16:28,270
Có thể anh ta đi mua.
337
00:16:28,310 --> 00:16:30,110
Tôi đã lùng sục mọi ngóc ngách đen tối nhất trên internet rồi,
338
00:16:30,140 --> 00:16:33,000
chỉ tìm được một trang web về ma thuật có bán hạt giống thôi.
339
00:16:33,010 --> 00:16:34,220
Nhưng mua về vẫn phải trồng.
340
00:16:38,420 --> 00:16:39,850
Cô tiếp viên hàng không gợi cảm.
341
00:16:41,590 --> 00:16:42,720
Xin cô thứ lỗi!
342
00:16:43,590 --> 00:16:45,120
Tôi là Clive Babineaux, Sở Cảnh sát Seattle,
343
00:16:45,160 --> 00:16:47,420
đây là Liv Moore từ phòng giám định pháp y.
344
00:16:47,460 --> 00:16:48,560
Tôi là Alyssa Tramell.
345
00:16:48,890 --> 00:16:50,890
Chúng tôi đang điều tra vụ giết hại Grace LeGare.
346
00:16:51,130 --> 00:16:53,930
Cô có biết cô ấy đã viết một cuốn sách sắp xuất bản không?
347
00:16:53,930 --> 00:16:55,900
Tất nhiên. Cô ấy rất háo hức với nó.
348
00:16:55,940 --> 00:16:59,170
Cô có biết sách viết về chuyến hành trình gợi dục
của một cô tiếp viên hàng không gợi cảm không?
349
00:17:00,240 --> 00:17:02,140
- Chào em yêu...
- Chào anh.
350
00:17:02,780 --> 00:17:05,780
Oh, họ từ sở cảnh sát.
Họ đang điều tra vụ giết hại Grace.
351
00:17:05,780 --> 00:17:08,210
Oh. Chuyện đó thật kinh khủng, phải không?
352
00:17:08,250 --> 00:17:09,450
Đây là chồng tôi.
353
00:17:10,250 --> 00:17:11,950
Anh có cần gì nữa không?
354
00:17:16,420 --> 00:17:18,090
Đây là danh thiếp của tôi.
355
00:17:19,810 --> 00:17:22,930
Nếu cô nghĩ ra điều gì, đừng ngần ngại gọi điện.
356
00:17:23,560 --> 00:17:26,460
Hoặc nếu chúng tôi không nghe tin gì từ cô,
có thể chúng tôi sẽ ghé thăm đấy.
357
00:17:27,760 --> 00:17:29,480
Cảm ơn thanh tra.
358
00:17:33,070 --> 00:17:35,070
Tại sao mọi người cứ chôn biển số xe nhỉ?
359
00:17:35,340 --> 00:17:37,570
Họ nghĩ là xe hơi sẽ mọc lên từ đất à?
360
00:17:37,610 --> 00:17:40,180
Đào khắp cánh đồng không tìm ra Utopium biến chất,
361
00:17:40,210 --> 00:17:42,650
nhưng anh sưu tập đủ biển số xe từ 30 bang rồi.
362
00:17:42,680 --> 00:17:44,350
Mai tôi bận rồi, ngày kia tôi sẽ tiếp tục đào.
363
00:17:44,380 --> 00:17:46,450
Hai anh đã bao giờ vật lộn với nhau chưa?
364
00:17:46,650 --> 00:17:48,640
Cởi đồ ra, bôi chút dầu,
365
00:17:48,690 --> 00:17:50,420
xem rốt cuộc ai nằm trên?
366
00:17:51,460 --> 00:17:54,290
- Tụi mình làm chưa?
- Lạ lùng thay là chưa!
367
00:17:55,810 --> 00:17:56,930
Đêm còn dài.
368
00:17:57,160 --> 00:17:59,730
Xin lỗi, tính thủ thư dâm đãng trồi lên rồi.
369
00:18:00,500 --> 00:18:01,900
Chỉ là hai anh...
370
00:18:02,870 --> 00:18:04,300
Oh! Tiếc ghê!
371
00:18:07,470 --> 00:18:10,210
Liv. Cô tiếp viên hàng không vừa liên lạc với tôi.
372
00:18:10,240 --> 00:18:12,480
- Cô sẵn sàng khi cô ta đến đây nhé?
- Tất nhiên.
373
00:18:13,550 --> 00:18:15,680
Khi nào vật lộn thì quay phim lại nhé.
374
00:18:16,180 --> 00:18:18,620
Kế hoạch thay đổi. Là Bozzio.
375
00:18:18,650 --> 00:18:19,820
Gấu của anh?
376
00:18:21,120 --> 00:18:22,620
Đặc vụ FBI Bozzio.
377
00:18:22,660 --> 00:18:24,090
Ngày mai chúng ta sẽ gặp cô tiếp viên hàng không.
378
00:18:24,120 --> 00:18:27,040
Tôi phải đi truy tìm theo thiết bị GPS này,
cuối cùng họ đã bật nó lên rồi.
379
00:18:27,560 --> 00:18:29,030
Chúc may mắn!
380
00:18:30,700 --> 00:18:32,960
Thân hình anh ấy rất hợp với áo sơ mi đúng không?
381
00:18:34,330 --> 00:18:35,800
- Ừm.
- Thiết bị GPS gì thế?
382
00:18:36,500 --> 00:18:38,470
Một trong những người bị mất tích có nuôi chó.
383
00:18:38,500 --> 00:18:41,140
Và con chó có gắn định vị GPS nên họ bật nó lên.
384
00:18:41,170 --> 00:18:43,470
Họ hy vọng nó sẽ dẫn họ tới Kẻ giết người hỗn loạn.
385
00:18:47,390 --> 00:18:48,180
À thì...
386
00:18:48,810 --> 00:18:51,550
Tôi phải đi làm nhiệm vụ đây.
387
00:18:51,850 --> 00:18:53,380
Sao lại đi giờ này? Đang giờ cao điểm mà.
388
00:18:53,420 --> 00:18:54,650
Thế thì càng phải đi ngay.
389
00:19:13,410 --> 00:19:15,640
Ugh. Tại sao cái chấm nhỏ này không động đậy?
390
00:19:15,670 --> 00:19:17,040
Em phải nhấn nút tải lại thì mới được...
391
00:19:17,080 --> 00:19:18,440
- Anh có nghe thấy không?
- Cái gì?
392
00:19:19,750 --> 00:19:23,780
Nghe như người chưa bao giờ dùng ứng dụng này
lại đi giải thích cách dùng cho người khác
393
00:19:23,820 --> 00:19:26,050
- Em hỏi anh mà.
- Mmm...
394
00:19:27,110 --> 00:19:27,780
Có rồi!
395
00:19:28,050 --> 00:19:30,090
Tín hiệu bị khóa. Có vẻ đối tượng chỉ đứng yên một chỗ.
396
00:19:30,320 --> 00:19:32,190
Tốt. Tắc đường thế này phải mất 10 phút.
397
00:19:50,340 --> 00:19:52,510
Xin chào? Xin chào?
398
00:19:53,380 --> 00:19:54,700
Xin chào?
399
00:19:54,710 --> 00:19:57,050
- Anh không sao chứ?
- Tôi ổn, tôi chỉ cần con chó...
400
00:19:57,080 --> 00:19:58,220
Oh, nó vẫn chưa sẵn sàng...
401
00:19:58,250 --> 00:19:59,350
Trả con chó cho tôi!
402
00:20:00,850 --> 00:20:02,750
Khoan đã! Tôi xin lỗi.
403
00:20:03,390 --> 00:20:05,220
Tôi không cố ý quát cô, chỉ là...
404
00:20:07,590 --> 00:20:08,730
Minor là chó bị trộm.
405
00:20:09,030 --> 00:20:10,760
Chính tôi bắt trộm nó.
406
00:20:10,800 --> 00:20:13,330
- Cái gì?
- Tôi là huấn luyện viên thể hình cá nhân.
407
00:20:13,370 --> 00:20:15,800
Chủ của Minor là một người mà tôi huấn luyện. Một cảnh sát.
408
00:20:15,830 --> 00:20:18,640
- Nhưng gã cảnh sát ngược đãi nó, đánh đập nó.
- Ôi chúa ơi.
409
00:20:18,670 --> 00:20:22,700
Tôi biết chuyện đó rất đáng sợ,
nhưng tôi cần cô bao che cho tôi.
410
00:20:23,040 --> 00:20:26,240
Xin cô, hãy trao Minor cho tôi, và khi cảnh sát tới,
411
00:20:26,280 --> 00:20:28,120
- cô hãy coi như tôi chưa từng đến đây.
- Cảnh sát?
412
00:20:28,710 --> 00:20:30,250
- Anh muốn tôi nói dối...
- Xin cô!
413
00:20:30,780 --> 00:20:33,350
Xin cô. Gã này rất độc ác.
414
00:20:34,350 --> 00:20:35,650
Đến nơi chưa?
415
00:20:36,790 --> 00:20:38,090
Ở ngay chỗ này luôn.
416
00:20:45,200 --> 00:20:47,060
Okay. Đây rồi.
417
00:20:47,400 --> 00:20:49,500
Đây rồi. Chủ của mày đây rồi.
418
00:20:49,540 --> 00:20:50,970
Nhanh nào, cưng. Được rồi nhé.
419
00:20:52,710 --> 00:20:53,900
Cảm ơn cô.
420
00:21:06,720 --> 00:21:08,350
Ôi thật là...
421
00:21:08,390 --> 00:21:11,090
Chuyên gia công nghệ giàu có
mà không mua nổi chip vi mạch cấy vào chó à?
422
00:21:11,120 --> 00:21:13,190
- Thiết bị định vị không ở trong con chó à?
- Anh đang cầm nó đấy.
423
00:21:13,230 --> 00:21:14,420
Ở trong cái khóa cứng đó.
424
00:21:15,030 --> 00:21:18,530
Chỗ này không xa công viên
nơi gã chuyên gia công nghệ bị bắt cóc
425
00:21:18,560 --> 00:21:20,130
Có thể tên bắt cóc đã ném nó đi.
426
00:21:22,070 --> 00:21:26,040
Mày nổi tiếng lắm đấy nhé! Phải đó! Biết không hả?
427
00:21:27,140 --> 00:21:28,610
Hả?
428
00:21:29,610 --> 00:21:31,410
Mọi người đều đang tìm mày.
429
00:21:32,780 --> 00:21:34,410
Ừ, tao biết mà.
430
00:21:35,510 --> 00:21:37,810
Ngày mai, mày sẽ có một mái nhà tuyệt vời,
431
00:21:38,420 --> 00:21:40,150
có thể thêm vài đứa nhóc nữa.
432
00:21:42,990 --> 00:21:44,550
Tao xin lỗi.
433
00:21:48,160 --> 00:21:49,430
Tao sẽ nhớ mày lắm.
434
00:22:16,080 --> 00:22:17,480
MANG SỰ QUYẾN RŨ TRỞ LẠI
435
00:22:26,000 --> 00:22:27,970
Cô Tramell. Cảm ơn vì đã đến đây.
436
00:22:28,000 --> 00:22:29,130
Cứ gọi tôi là Alyssa.
437
00:22:30,170 --> 00:22:32,970
Và cảm ơn anh vì đã cho phép tôi nói chuyện này ở đây.
438
00:22:33,240 --> 00:22:36,240
Có vẻ cô không muốn trả lời câu hỏi
của chúng tôi trước mặt chồng cô.
439
00:22:36,280 --> 00:22:38,670
Anh có thể trách tôi sao? Sách của Grace viết về tôi mà.
440
00:22:39,050 --> 00:22:41,540
Tôi kể cho cô ấy các cuộc tình của tôi
bởi vì tôi thương hại cô ấy.
441
00:22:41,850 --> 00:22:43,450
Đó là cuộc sống tình dục duy nhất mà cô ấy có.
442
00:22:43,480 --> 00:22:45,420
Duy nhất? Ý cô là Andy không thể?
443
00:22:45,450 --> 00:22:47,590
Còn tệ hơn. Anh ta không muốn.
444
00:22:47,620 --> 00:22:51,420
Cô ấy đã sống không tình dục suốt 5 năm,
kể từ sau tai nạn của anh ta.
445
00:22:51,460 --> 00:22:52,550
5 năm!
446
00:22:52,550 --> 00:22:55,160
Cô có lo lắng mọi người sẽ nhận ra cô khi đọc sách không?
447
00:22:55,360 --> 00:22:56,700
Tôi biết họ sẽ nhận ra.
448
00:22:57,060 --> 00:22:59,160
Một tiếp viên hàng không La-tinh tên là Ally?
449
00:22:59,200 --> 00:23:00,970
Bằng cách nào cô đọc được bản thảo?
450
00:23:01,000 --> 00:23:03,820
Grace cho tôi xem. Cô ấy còn muốn tôi ký giấy cho phép, nhưng tôi không chịu.
451
00:23:04,510 --> 00:23:06,970
Một tuần sau, tôi nhận được cuộc gọi từ biên tập sách của Grace.
452
00:23:07,010 --> 00:23:08,740
tên cô ta là Lerna Stern,
453
00:23:08,740 --> 00:23:11,640
nói rằng họ sẽ đổi tên nhân vật và màu tóc,
454
00:23:11,680 --> 00:23:14,750
và họ cảm thấy đủ tự tin để tiếp tục xuất bản mà không cần tôi cho phép.
455
00:23:14,780 --> 00:23:18,020
Grace có đề nghị dùng bút danh không?
Để giúp che dấu danh tính thật cho cô?
456
00:23:18,050 --> 00:23:20,320
Bút danh? Anh đùa à?
457
00:23:20,350 --> 00:23:22,320
Xuất bản cuốn sách đó là ước mơ của cô ấy.
458
00:23:24,190 --> 00:23:26,280
Cô có lưu số điện thoại của người biên tập sách cho Grace không?
459
00:23:29,930 --> 00:23:31,830
- Phòng vệ sinh?
- Qua mấy cửa đó, rẽ phải.
460
00:23:37,770 --> 00:23:40,980
{\c&H00FFFF&}(phallocentric: suy nghĩ đánh giá mọi sự vật hiện tượng dựa trên vật biểu tượng của đàn ông){\c&H00FFFF&}
Suy nghĩ của đàn ông luôn mang nặng tính duy dương vật.
Tại sao vậy hả Clive?
461
00:23:40,980 --> 00:23:41,190
{\c&H00FFFF&}(phallocentric: suy nghĩ đánh giá mọi sự vật hiện tượng dựa trên vật biểu tượng của đàn ông){\c&H00FFFF&}
462
00:23:41,190 --> 00:23:42,170
Đàn ông mà.
{\c&H00FFFF&}(phallocentric: suy nghĩ đánh giá mọi sự vật hiện tượng dựa trên vật biểu tượng của đàn ông){\c&H00FFFF&}
463
00:23:42,410 --> 00:23:44,780
Cô Stern. Tôi là Clive Babineaux từ Sở Cảnh sát Seattle.
464
00:23:44,810 --> 00:23:46,980
Tôi đang điều tra vụ sát hại Grace LeGare.
465
00:23:47,010 --> 00:23:48,110
Tôi tưởng đó là tai nạn.
466
00:23:48,150 --> 00:23:50,880
Tôi e là cô ấy bị giết.
Bị đầu độc bằng độc cần.
467
00:23:51,320 --> 00:23:53,320
Có phải độc cần trộn trong sa-lát của cô ấy không?
468
00:23:56,420 --> 00:23:58,320
Thưa cô, ờm... cô có thể nhắc lại không?
469
00:23:58,360 --> 00:24:00,760
Tôi hỏi có phải độc cần
trộn trong sa-lát của cô ấy không?
470
00:24:01,430 --> 00:24:02,470
Sao cô lại hỏi thế?
471
00:24:02,500 --> 00:24:05,420
Vài tuần trước, Grace gửi cho tôi
một bản thảo tiểu thuyết của bạn cô ấy.
472
00:24:05,420 --> 00:24:06,430
Một vụ giết người bí ẩn
473
00:24:06,430 --> 00:24:08,170
Chết vì bị đầu độc bằng độc cần
474
00:24:08,200 --> 00:24:09,800
Tác giả là Muriel Fletcher phải không?
475
00:24:10,600 --> 00:24:11,940
Wow. Đúng rồi
476
00:24:13,640 --> 00:24:16,280
Tôi nghĩ chúng ta có thể xin lệnh khám nhà Muriel rồi đấy.
477
00:24:16,810 --> 00:24:21,080
Calderon nhận Utopium, pha thêm oxycodone đã qua xử lý.
478
00:24:21,120 --> 00:24:23,020
Và hắn ta sẽ lấy hàng từ băng Rắn Hổ Mang Xanh.
479
00:24:23,050 --> 00:24:26,400
Đó là đầu mối cung cấp Utopium hàng đầu
trong thành phố của chúng ta.
480
00:24:30,590 --> 00:24:32,590
Thông tin anh cung cấp quý giá lắm đấy Deaux
481
00:24:33,240 --> 00:24:36,360
Chỉ là chút hiểu biết khiêm tốn về
sự thay đổi trong đường dây buôn bán Utopium thôi.
482
00:24:36,360 --> 00:24:39,370
Thị trưởng sẽ không gửi tặng rượu
nếu thông tin anh cung cấp khiêm tốn vậy đâu.
483
00:24:40,670 --> 00:24:42,770
- Là thị trưởng tặng à?
- Ừa.
484
00:24:45,010 --> 00:24:47,710
"Hãy tiếp túc phát huy. Năng lực làm việc
của cô rất tôn vinh giới tính của cô."
485
00:24:48,840 --> 00:24:51,810
Bà ta có ý khen ngợi cô.
Rượu này chất lượng đấy.
486
00:24:56,150 --> 00:24:57,580
Tôi không thể làm được nếu không có anh.
487
00:25:01,690 --> 00:25:03,290
Muốn uống không?
488
00:25:07,430 --> 00:25:10,300
Anh đâu có bị nhốt trong nhà tù nào ở Colombia.
489
00:25:10,330 --> 00:25:11,990
Được rồi. Cô đừng uống nữa.
490
00:25:14,200 --> 00:25:17,370
Costa Rica. Bị nhốt trong khu bọn say rượu chứ không phải nhà tù.
491
00:25:17,470 --> 00:25:19,770
- Nghe vẫn có mùi chém gió.
- Oh, là thật đấy.
492
00:25:19,810 --> 00:25:22,810
Anh họ Timmy và tôi bay đến Tamarindo sau lễ tốt nghiệp.
493
00:25:22,910 --> 00:25:26,250
Một đêm, Tim và tôi bị nôn sau khi uống kamikazes ở quán bar đó.
494
00:25:26,280 --> 00:25:27,750
Lúc kêu tính tiền,
495
00:25:27,780 --> 00:25:30,780
bọn tôi lục tìm ví nhưng không thấy đâu cả
496
00:25:30,820 --> 00:25:32,120
Cả hai bọn tôi đều bị móc túi
497
00:25:32,150 --> 00:25:35,090
Vậy là anh bị bắt chỉ vì không có tiền trả?
498
00:25:35,820 --> 00:25:37,120
Như thế không ngầu lắm nhỉ.
499
00:25:37,360 --> 00:25:38,680
Cứ bình tĩnh nghe hết đã.
500
00:25:38,720 --> 00:25:41,360
Người lái xe xích lô chở bọn tôi tới quán đó,
501
00:25:41,400 --> 00:25:43,500
ông ta còn say bí tỉ hơn bọn tôi.
502
00:25:43,930 --> 00:25:46,350
Thế nên tôi ra ngoài, trộm chiếc xích lô đó.
503
00:25:46,380 --> 00:25:48,470
Tôi đạp xe chở các du khách Mỹ đi chơi suốt 3 tiếng đồng hồ.
504
00:25:48,500 --> 00:25:50,480
Tôi kiếm được 80 đô rồi quay lại quán bar đó.
505
00:25:50,710 --> 00:25:52,230
Tên trộm xe đạp xuất sắc!
506
00:25:52,240 --> 00:25:54,010
Đến đoạn đó thì rất ngầu lòi, nhưng không.
507
00:25:54,040 --> 00:25:56,840
Cảnh sát bắt tôi vì đạp xích lô không có biển số.
508
00:26:00,350 --> 00:26:03,790
Cô đã mong tôi trả lời "không" khi cô hỏi tôi
đã từng bị bắt bao giờ chưa, đúng không?
509
00:26:06,090 --> 00:26:08,350
Tôi không hỏi anh đã bị bắt bao giờ chưa.
510
00:26:11,090 --> 00:26:15,160
Tôi muốn hỏi anh đã bị còng tay bao giờ chưa.
511
00:26:30,080 --> 00:26:31,210
Không! Khoan đã!
512
00:26:32,000 --> 00:26:33,310
Tôi đang lợi dụng anh đấy.
513
00:26:33,350 --> 00:26:34,780
Tôi không nghĩ thế.
514
00:26:35,650 --> 00:26:38,990
Khoan đã, tôi chuốc rượu anh bằng lời lẽ của
cô thủ thư dâm đãng.
515
00:26:39,420 --> 00:26:40,520
Oh, cái này mới.
516
00:26:43,160 --> 00:26:45,560
Oh, nhiều năm rồi cô ta chưa được quan hệ.
517
00:26:45,590 --> 00:26:49,060
- Đó không phải là tôi.
- Còn tôi thì gần giống vậy.
518
00:26:49,100 --> 00:26:52,200
Thật đấy. Tôi lúc nào cũng ham muốn,
từ trước khi ăn não, trước khi thành zombie,
519
00:26:52,230 --> 00:26:53,900
hầu như muốn mọi lúc kể từ sau sinh nhật 12 tuổi.
520
00:26:55,100 --> 00:26:56,600
Được rồi...
521
00:26:58,070 --> 00:26:59,570
Thế này nhé.
522
00:27:00,140 --> 00:27:04,240
Nếu sau khi ảnh hưởng từ bộ não giảm bớt
mà chúng ta vẫn hứng thú với nhau.
523
00:27:04,280 --> 00:27:06,610
chúng ta sẽ tiếp tục từ đoạn đang bỏ dở.
524
00:27:07,720 --> 00:27:10,130
Nhưng bây giờ thì không được.
525
00:27:12,360 --> 00:27:13,900
Thôi tôi cũng quen rồi.
526
00:27:14,220 --> 00:27:17,520
Cô zombie tôi hẹn đuổi tôi đi
cho tới khi bộ não hứng tình hết tác dụng.
527
00:27:29,970 --> 00:27:33,440
Tôi không biết tại sao tôi làm vậy,
nhưng nó bắt đầu từ hồi đại học.
528
00:27:34,280 --> 00:27:35,770
Tôi chẳng nghe cô nói gì đâu.
529
00:27:36,180 --> 00:27:37,440
- Thật à?
- Ừm.
530
00:27:37,480 --> 00:27:39,340
Hmm. Chỉ là rượu whiskey thôi mà.
531
00:27:40,870 --> 00:27:41,750
Và tôi không...
532
00:27:42,450 --> 00:27:43,980
Tôi không biết đó là gì, nhưng...
533
00:27:44,020 --> 00:27:45,600
nó khiến tôi say kiểu miền Nam.
{\c&H00FFFF&}(nói giọng miền Nam){\c&H00FFFF&}
534
00:27:45,620 --> 00:27:47,090
- Uh-huh.
- Mmm-hmm.
535
00:27:47,120 --> 00:27:48,650
Thế còn sâm-panh?
{\c&H00FFFF&}(lè nhè bằng giọng miền Nam){\c&H00FFFF&}
536
00:27:48,690 --> 00:27:50,090
Cô có say kiểu Pháp không?
{\c&H00FFFF&}(nhại giọng Pháp){\c&H00FFFF&}
537
00:27:50,360 --> 00:27:52,260
Ooh! Thế còn Tequila?
538
00:27:52,860 --> 00:27:57,630
Ôi chúa ơi! Anh không muốn biết tôi sẽ thế nào khi uống Tequila đâu.
539
00:27:57,670 --> 00:27:59,060
Tôi muốn biết đấy.
540
00:27:59,100 --> 00:28:00,800
- Không, không.
- Có.
541
00:28:01,440 --> 00:28:03,340
Còn với tôi...
542
00:28:03,370 --> 00:28:05,280
Tôi sẽ say kiểu Cockney.
{\c&H00FFFF&}(nhại giọng Cockney khu đông London){\c&H00FFFF&}
543
00:28:05,310 --> 00:28:05,920
Oh!
544
00:28:06,040 --> 00:28:10,210
Một tách trà của mẹ vỡ rồi đấy cưng, vì con "mải nhìn đôi chân đẹp kia" đấy.
{\c&H00FFFF&}(nhại giọng Cockney){\c&H00FFFF&}
545
00:28:10,480 --> 00:28:12,280
Vân vân và vân vân.
546
00:28:24,230 --> 00:28:26,020
- Vậy kiểu tóc này...
- Mmm-hmm?
547
00:28:28,330 --> 00:28:30,000
Anh phải dùng bao nhiêu loại sản phẩm vậy hả?
548
00:28:30,030 --> 00:28:34,100
Chỉ cần một lọ sáp ướt là đủ cho vẻ ngoài ấn tượng.
549
00:28:34,600 --> 00:28:36,060
- Không!
- Có đấy.
550
00:28:37,540 --> 00:28:39,780
Tôi nghĩ anh phải tốn nhiều thời gian
cho vẻ ngoài này đấy.
551
00:28:40,440 --> 00:28:43,450
Đâu phải ai cũng được sinh ra có ngoại hình như
552
00:28:43,450 --> 00:28:46,400
mới được một thằng nhóc 14 tuổi
tạo ra trong phòng thí nghiệm, đúng không?
553
00:29:03,200 --> 00:29:04,360
Ôi chúa ơi!
554
00:29:21,480 --> 00:29:22,880
NGƯỜI ĐÀN ÔNG DỄ TỔN THƯƠNG
555
00:29:23,610 --> 00:29:26,470
Hoa nhỏ màu trắng mọc thành chùm như tán ô. Nhớ đeo găng tay.
556
00:29:28,810 --> 00:29:31,440
Muriel Fletcher. Đây là lệnh khám xét nhà cô.
557
00:29:32,650 --> 00:29:33,680
Dựa vào cái gì?
558
00:29:33,720 --> 00:29:36,920
Cô không nhắc đến chuyện nhân vật trong
tiểu thuyết của cô ăn sa-lát trộn độc cần.
559
00:29:37,020 --> 00:29:38,790
Cô dễ dàng tiếp cận lúc Grace ăn trưa.
560
00:29:38,790 --> 00:29:39,880
Cô hay ghen tị.
561
00:29:40,020 --> 00:29:41,790
Grace viết truyện khiêu dâm.
562
00:29:41,820 --> 00:29:44,260
Kể cả có thành công
thì tôi cũng không muốn dính líu đến.
563
00:29:44,290 --> 00:29:47,160
Đó là lý do cô nhờ Grace đưa bản thảo
tiểu thuyết cho nhà xuất bản phải không?
564
00:29:47,960 --> 00:29:50,100
Thanh tra, anh phải xem cái này.
565
00:29:59,470 --> 00:30:02,940
Đúng. đúng, tôi có trồng cây,
nhưng tôi không trồng độc cần.
566
00:30:02,980 --> 00:30:05,750
Và sách của tôi không liên quan đến án mạng của Grace!
567
00:30:05,780 --> 00:30:07,050
Nhà xuất bản đã gửi cho tôi bản PDF.
568
00:30:07,850 --> 00:30:10,650
"Con nhỏ ngu ngốc đó không biết
tôi đã trộn độc cần vào sa-lát."
569
00:30:10,690 --> 00:30:14,580
"Cô ta ngồi đó, hàm răng cô ta nhai những chiếc lá
thành hình dạng số phận của cô ta."
570
00:30:16,870 --> 00:30:18,490
"Hình dạng số phận của cô ta"?
571
00:30:19,690 --> 00:30:21,660
Cô ta muốn em đưa bản thảo cho biên tập của em,
572
00:30:21,920 --> 00:30:23,670
nhưng em thật không muốn áp lực Lerna.
573
00:30:23,960 --> 00:30:25,230
Để anh đọc xem nào.
574
00:30:27,600 --> 00:30:29,870
Thanh tra, thứ này trong lò sưởi.
575
00:30:30,210 --> 00:30:31,500
Thứ đầu tiên chúng tôi tìm được.
576
00:30:36,440 --> 00:30:38,480
Phiên bản trước phát hành cuốn sách của Grace.
577
00:30:40,650 --> 00:30:42,380
Tôi đoán cô đã cố hủy nó đi khi nghe tin
578
00:30:42,420 --> 00:30:44,680
chúng tôi phát hiện Grace bị đầu độc.
579
00:30:45,190 --> 00:30:49,660
Tất cả những bình luận khiếm nhã cô viết ở lề
đã nói lên động cơ giết người.
580
00:30:51,590 --> 00:30:52,830
Cô nên đốt nó kỹ hơn.
581
00:30:54,560 --> 00:30:55,860
Clive, nhìn này.
582
00:30:56,430 --> 00:30:59,790
Trong phiên bản sách này Grace dùng tên thật, có cả ảnh nữa.
583
00:31:00,540 --> 00:31:01,930
Không có vẻ gì là muốn giấu tên thật....
584
00:31:03,040 --> 00:31:04,550
Đó có phải thứ tôi đang nghĩ đến không?
585
00:31:07,780 --> 00:31:08,740
Cây độc cần nước.
586
00:31:10,080 --> 00:31:12,380
Trên ô cửa sổ nhà Grace và Andy.
587
00:31:14,050 --> 00:31:19,290
Tôi sẽ vào nhà, viết một hóa đơn
cho những thiệt hại trong vườn của tôi.
588
00:31:23,610 --> 00:31:26,730
Trong ngoại cảm, tôi thấy Grace đọc sách của Muriel cho Andy.
589
00:31:27,130 --> 00:31:28,590
Nhưng cô ấy không hề đưa nó cho biên tập.
590
00:31:28,960 --> 00:31:31,560
Nếu Andy là người gửi cuốn sách,
giả vờ là Grace gửi thì sao?
591
00:31:31,600 --> 00:31:34,370
Và dựa vào nội dung sách để giết vợ mình.
592
00:31:36,470 --> 00:31:40,370
Nhà xuất bản đã cung cấp cho chúng tôi email
mà Grace yêu cầu đổi tên thật thành bút danh.
593
00:31:40,410 --> 00:31:43,210
Thú vị là, nó được gửi từ một tài khoản mới.
594
00:31:43,240 --> 00:31:45,710
Được lập ra từ nhà anh,
trong khi Grace đang đi làm.
595
00:31:45,750 --> 00:31:47,210
Anh đã gửi email đó.
596
00:31:47,250 --> 00:31:50,120
Anh y tá Todd đã xác nhận anh có một chậu cây trên ô cửa sổ.
597
00:31:50,150 --> 00:31:53,790
Trong tuần trước khi Grace chết,
anh đã bảo anh ta lấy chậu cây xuống và vứt đi.
598
00:31:53,820 --> 00:31:56,520
Nhưng anh ta không vứt đi mà tặng nó cho một bệnh nhân khác.
599
00:31:56,560 --> 00:31:57,620
Nên giờ chúng tôi có nó rồi.
600
00:31:57,890 --> 00:32:00,290
Anh nghĩ kết quả phân tích mẫu đất
sẽ cho biết nó từng trồng cây gì?
601
00:32:02,360 --> 00:32:03,600
Cây độc cần nước.
602
00:32:06,600 --> 00:32:09,500
Tôi sẽ phải ngồi xe lăn tới cuối đời
603
00:32:11,140 --> 00:32:12,370
Anh biết thứ gì tiếp thêm nghị lực cho tôi không?
604
00:32:13,010 --> 00:32:15,840
Biết mọi người nhìn tôi như một anh hùng.
605
00:32:16,710 --> 00:32:18,450
Anh biết hình tượng tôi sẽ thế nào
sau khi ra mắt cuốn sách đó không?
606
00:32:20,480 --> 00:32:22,870
Là một thằng đàn ông không thể thỏa mãn vợ mình,
607
00:32:22,870 --> 00:32:25,280
nên cô ta phải tự tưởng tượng mình làm chuyện ấy với bao người khác.
608
00:32:25,620 --> 00:32:27,550
Chơi threesome. Với đàn ông Pháp.
609
00:32:28,190 --> 00:32:30,090
- Với tội phạm.
- Cô ấy đâu có phản bội anh.
610
00:32:30,120 --> 00:32:31,460
Những chuyện đó đâu phải của cô ấy.
611
00:32:31,490 --> 00:32:32,730
Sẽ chẳng ai tin đâu.
612
00:32:32,960 --> 00:32:34,490
Tôi đã cầu xin cô ấy đừng xuất bản.
613
00:32:34,860 --> 00:32:36,030
Cô ấy không thèm nghe.
614
00:32:37,330 --> 00:32:40,370
Vợ tôi không hề quan tâm.
615
00:32:52,910 --> 00:32:55,350
Nếu là về chuyện chú chó của chàng triệu phú công nghệ bị mất tích,
616
00:32:55,380 --> 00:32:57,650
anh nghe nói có người tìm thấy nó trên xe bus rồi.
617
00:32:57,690 --> 00:32:59,590
Không phải chuyện con chó.
618
00:32:59,620 --> 00:33:01,450
Là về gã này.
619
00:33:02,560 --> 00:33:04,290
- Tìm thấy hồ sơ của Deaux rồi à?
- Và một cái tên khác.
620
00:33:04,330 --> 00:33:06,690
DeBeers, phẩy, Blaine.
621
00:33:11,330 --> 00:33:12,400
Blaine.
622
00:33:13,200 --> 00:33:16,270
- Chúng ta tìm được hắn rồi.
- Điên hơn nữa là...
623
00:33:16,300 --> 00:33:17,970
DeBeers cũng là tên giả nốt.
624
00:33:18,010 --> 00:33:21,010
Đó là một biệt danh hắn chọn từ hồi hắn bán bia cho các học sinh trung học
625
00:33:21,040 --> 00:33:23,880
cùng với tay chân đắc lực, Julien DeWeed.
626
00:33:23,910 --> 00:33:27,400
Nghĩa là "Blaine có bia, Julien có cần sa".
{\c&H00FFFF&}(Blaine's got da beers, Julien's got da weed){\c&H00FFFF&}
627
00:33:27,620 --> 00:33:29,020
Đó là Julien DeWeed?
628
00:33:29,050 --> 00:33:31,350
- và cũng là Julien Dupont.
- Anh biết hắn à?
629
00:33:31,390 --> 00:33:33,350
Hắn là một trong số những xác chết ở Meat Cute.
630
00:33:33,690 --> 00:33:36,460
Cũng là gã mà Major Lilywhite nói đã tấn công anh ta.
631
00:33:37,260 --> 00:33:41,190
Chuyện này điên lắm rồi nha,
nhưng đây mới là phần hay nhất.
632
00:33:41,230 --> 00:33:43,330
Tại sao những gì anh vừa nói
lại không phải là phần hay nhất?
633
00:33:45,070 --> 00:33:47,300
Họ thật của Blaine là McDonough.
634
00:33:47,340 --> 00:33:50,200
Hắn là con trai của Angus McDonough.
635
00:33:50,570 --> 00:33:53,370
Bố của Blaine là một trong những nạn nhân của Kẻ giết người hỗn loạn.
636
00:33:53,410 --> 00:33:57,040
Cùng với 2 nạn nhân khác có lưu
số điện thoại của Blaine trong danh bạ.
637
00:34:00,280 --> 00:34:02,980
Okay, chậm lại chút.
Chuyện này bất ngờ quá.
638
00:34:03,020 --> 00:34:05,060
Hoặc chúng ta đi bắt hắn ngay bây giờ.
639
00:34:05,220 --> 00:34:08,050
Nhưng chúng ta không có bằng chứng cụ thể
cho thấy hắn liên quan đến những tội ác này
640
00:34:08,990 --> 00:34:11,060
Anh sẽ yêu em nhiều đến mức nào nếu em nói cho anh biết?
641
00:34:11,260 --> 00:34:14,800
Blaine DeBeers có một lệnh bắt giữ chưa được thực hiện vì tội tàng trữ...
642
00:34:14,800 --> 00:34:16,430
và buôn bán ma túy.
643
00:34:19,230 --> 00:34:20,500
Anh yêu em nhiều lắm.
644
00:34:21,170 --> 00:34:24,080
Cứ tống hắn vào tù vài năm cái đã.
Phần còn lại tìm hiểu sau.
645
00:34:30,430 --> 00:34:31,830
KÌM HÃM SỰ PHÁT TRIỂN
646
00:34:33,160 --> 00:34:34,660
Tôi thấy hơi ngứa ngáy rồi nhá.
647
00:34:35,230 --> 00:34:37,560
Tôi yêu cầu ai đó gãi cho tôi có được không?
648
00:34:37,600 --> 00:34:39,560
Anh đã được nghe đọc về các quyền.
Anh cũng đã gọi điện thoại rồi.
649
00:34:40,970 --> 00:34:42,850
Vài ngày trước chúng ta đã nói chuyện về việc số điện thoại của anh
650
00:34:42,850 --> 00:34:45,000
lưu trong danh bạ của 2 nạn nhân bị bắt cóc.
651
00:34:45,040 --> 00:34:47,000
Hai người nào đó, chắc là khách hàng thôi.
652
00:34:47,070 --> 00:34:48,370
Tôi nói rồi, chỉ là sự trùng hợp.
653
00:34:48,740 --> 00:34:50,070
Trùng hợp có vẻ khó xảy ra.
654
00:34:50,110 --> 00:34:51,840
Ừa. Thế mới gọi là "trùng hợp".
655
00:34:52,040 --> 00:34:55,710
Vậy 2 người chắc-là-khách-hàng bị
Kẻ giết người hỗn loạn bắt cóc cũng gọi là trùng hợp.
656
00:34:57,050 --> 00:34:59,480
Chuyện bố anh cũng nằm trong danh sách nạn nhân
thì chúng tôi gọi là gì nhỉ?
657
00:35:00,180 --> 00:35:01,550
Một phép màu à?
658
00:35:01,850 --> 00:35:05,200
Sao anh không nhắc đến chuyện bố anh
cũng là nạn nhân của hắn,
659
00:35:05,220 --> 00:35:06,260
hả anh McDonough?
660
00:35:08,120 --> 00:35:08,900
Tôi không hề biết.
661
00:35:10,230 --> 00:35:12,490
- Lâu rồi chúng tôi không nói chuyện.
- Tin tức ngay trên mặt báo cơ mà.
662
00:35:13,600 --> 00:35:16,130
- Anh biết tin khi nào?
- Ngay lúc này. Tôi đang rất rối trí.
663
00:35:16,330 --> 00:35:19,400
Tôi không thể ngủ ngon cho đến khi tên vô lại đó bị tóm cổ.
664
00:35:21,410 --> 00:35:25,670
Bức phác thảo này dựa trên mô tả của một người
665
00:35:25,710 --> 00:35:27,940
từng được anh thuê làm ở tiệm thịt Meat Cute.
666
00:35:28,750 --> 00:35:30,180
Anh đã ở đâu vào đêm thảm sát đó?
667
00:35:30,720 --> 00:35:32,410
Không. Tôi chỉ là nhân viên bán thời gian.
668
00:35:32,680 --> 00:35:34,220
Nhưng thanh tra bị giết đêm đó
669
00:35:34,250 --> 00:35:37,820
không viết bằng máu tên của bất kỳ nhân viên
bán thời gian nào khác lên tường.
670
00:35:38,450 --> 00:35:39,700
Chỉ có tên của anh.
671
00:35:42,390 --> 00:35:44,230
Anh định nghĩa lại từ "trùng hợp" cho tôi xem nào.
672
00:35:49,030 --> 00:35:51,790
Chúng ta từng gặp nhau rồi, đúng không?
673
00:35:53,540 --> 00:35:57,110
Gặp rồi. Sau khi thằng nhóc giao hàng mất tích,
anh đã ghé qua Meat Cute.
674
00:35:57,370 --> 00:35:59,090
Anh đã biết thằng nhóc đó gặp chuyện gì chưa?
675
00:35:59,210 --> 00:36:00,310
Hãy tập trung vào anh đi.
676
00:36:00,340 --> 00:36:02,260
Nhưng cô bạn dễ thương của anh sẽ cảm thấy bị bỏ rơi đấy.
677
00:36:04,120 --> 00:36:05,710
Cô sống ở khu phố nào, DB?
678
00:36:05,750 --> 00:36:08,100
Thật khó khăn để kiếm chỗ ở tốt khi cô mới chuyển đến đây.
679
00:36:08,150 --> 00:36:09,790
- Điều gì khiến anh nghĩ tôi là dân mới đến?
- Tôi đoán thế.
680
00:36:09,990 --> 00:36:13,020
Cô nói cô làm ở FBI, nên...
681
00:36:14,260 --> 00:36:15,490
Khu phố nào?
682
00:36:15,960 --> 00:36:18,460
♪ Khu phố nào nhỉ? ♪
683
00:36:18,900 --> 00:36:20,240
Tôi đoán là Ballard.
684
00:36:22,070 --> 00:36:24,000
Tôi biết mà. Năng lực đặc biệt của tôi đấy.
685
00:36:24,030 --> 00:36:25,870
- Cẩn thận đấy.
- Xin lỗi.
686
00:36:26,230 --> 00:36:27,740
Tôi không cố ý dọa bạn gái anh đâu.
687
00:36:28,840 --> 00:36:30,580
Không cần nói vì sao tôi biết đó là bạn gái anh.
688
00:36:30,600 --> 00:36:33,780
Tôi chỉ dựa vào tình ý nồng nàn giữa 2 người để đoán ra thôi.
689
00:36:35,080 --> 00:36:37,610
Những cáo buộc ma túy có mức án cao nhất là 10 năm tù đấy.
690
00:36:37,850 --> 00:36:39,950
Và một khi chúng tôi cho thẩm phán
biết tất cả những tội ác anh dự định làm...
691
00:36:40,080 --> 00:36:42,070
Anh có thể gửi mấy lời đe dọa chúng tôi từ trong nhà giam được đấy.
692
00:36:44,520 --> 00:36:46,590
Cuộc phỏng vấn kết thúc rồi.
Tôi cần anh thả anh ta ra.
693
00:36:46,620 --> 00:36:48,120
- Cô Charles?
- Cô này là ai thế?
694
00:36:48,360 --> 00:36:49,890
Trợ lý công tố viên thành phố Peyton Charles.
695
00:36:51,660 --> 00:36:54,260
Lệnh bắt đã hết hiệu lực. Anh ta được miễn tội,
696
00:36:54,300 --> 00:36:56,480
để đổi lấy sự hợp tác của anh ta trong một vụ án khác.
697
00:36:59,190 --> 00:37:00,280
Chúng ta cần nói chuyện.
698
00:37:05,480 --> 00:37:07,110
Chịu khó chút.
699
00:37:08,380 --> 00:37:09,610
Trông em rất quyến rũ.
700
00:37:13,850 --> 00:37:15,720
Chuyện quái gì đang xảy ra thế, Peyton?
701
00:37:15,750 --> 00:37:17,290
Sao cô lại bảo vệ thằng đó?
702
00:37:17,320 --> 00:37:18,950
Nghe này, những cáo buộc ma túy từ 4 năm trước?
703
00:37:18,990 --> 00:37:21,550
Nó chẳng là gì so với thông tin
anh ta cung cấp cho chúng tôi.
704
00:37:21,790 --> 00:37:24,560
Tôi hứa đấy, anh ta có giá trị với tôi hơn là với anh.
705
00:37:24,600 --> 00:37:26,640
Với lại, anh ta thay đổi rồi. Anh ta đang làm kinh doanh.
706
00:37:26,860 --> 00:37:28,100
Hắn chính là Kẻ giết người hỗn loạn.
707
00:37:29,270 --> 00:37:29,900
Cô có bằng chứng gì?
708
00:37:29,930 --> 00:37:31,830
Số điện thoại của hắn nằm trong điện thoại của 2 nạn nhân.
709
00:37:33,000 --> 00:37:36,000
- Chưa đủ.
- Còn nữa, một trong số những nạn nhân là bố anh ta.
710
00:37:36,040 --> 00:37:38,970
Hắn có nhắc đến việc bố hắn mất tích
khi cô bảo chứng cho hắn không?
711
00:37:39,210 --> 00:37:41,030
Chúng tôi cũng để ý hắn từ vụ thảm sát Meat Cute.
712
00:37:42,350 --> 00:37:44,650
- Vụ đó được phá rồi.
- Về mặt công khai thì là thế.
713
00:37:44,750 --> 00:37:46,180
Nhưng đây là phác họa của cảnh sát
714
00:37:46,220 --> 00:37:48,560
dựa trên miêu tả của em trai Liv về người đã thuê cậu ta.
715
00:37:49,020 --> 00:37:51,040
Thanh tra bị giết ở Meat Cute đêm đó?
716
00:37:52,190 --> 00:37:54,490
Ông ta viết tên gã đó bằng máu lên tường.
717
00:37:54,990 --> 00:37:56,490
Gã đang ở trong kia...
718
00:37:57,060 --> 00:37:59,420
Gã mà cô giúp được miễn tội...
719
00:38:00,130 --> 00:38:01,840
đã giết cả tá người đấy.
720
00:38:04,470 --> 00:38:06,600
Trừ phi anh có đủ bằng chứng
kết tội anh ta với những tội ác đó,
721
00:38:06,640 --> 00:38:07,670
tôi cần anh thả anh ta ra.
722
00:38:16,180 --> 00:38:17,680
Sau này có chuyện gì là cô chịu trách nhiệm.
723
00:38:46,940 --> 00:38:48,010
Peyton?
724
00:38:48,730 --> 00:38:49,720
Chuyện gì thế?
725
00:38:52,050 --> 00:38:53,220
Cậu biết người này không?
726
00:38:55,890 --> 00:38:56,980
Vào trong đi.
727
00:39:02,130 --> 00:39:04,030
Tại sao cậu lại cho tớ xem ảnh của Blaine?
728
00:39:04,060 --> 00:39:06,190
Hắn rất nguy hiểm. Tránh xa hắn ra.
729
00:39:06,800 --> 00:39:07,960
Tớ không được phép lựa chọn.
730
00:39:08,330 --> 00:39:09,830
Anh ta là nhân chứng quan trọng chống lại Boss.
731
00:39:09,870 --> 00:39:11,070
Anh ta cung cấp tin cho cả vụ án đấy.
732
00:39:11,270 --> 00:39:12,630
Peyton, hắn giết Lowell.
733
00:39:13,640 --> 00:39:16,510
Hắn cố giết Major.
Hắn khiến Evan tai nạn.
734
00:39:16,540 --> 00:39:18,510
Hắn biến tớ thành zombie.
735
00:39:19,340 --> 00:39:21,840
Hắn giết không biết bao nhiêu đứa trẻ lang thang
736
00:39:22,280 --> 00:39:24,650
và bán não bọn nhóc cho các zombie khác như bán thức ăn.
737
00:39:33,490 --> 00:39:34,660
Chuyện gì thế?
738
00:39:37,860 --> 00:39:39,160
Tớ ngủ với anh ta.
739
00:39:42,130 --> 00:39:43,470
Tớ không biết con người thật của anh ta.
740
00:39:46,940 --> 00:39:48,470
Tớ không hề biết. Tớ xin lỗi.
741
00:39:50,210 --> 00:39:51,670
Không sao đâu.
742
00:39:53,510 --> 00:39:54,810
Không sao đâu.
743
00:40:08,190 --> 00:40:12,490
Minor, đoán xem ai tìm được mấy khúc xương này!
744
00:40:14,400 --> 00:40:15,700
Chào.
745
00:40:16,330 --> 00:40:18,520
Xong việc làm cho người giàu giảm béo rồi à?
746
00:40:20,180 --> 00:40:22,340
Ừ, đó là việc của Chúa, cũng là việc của tôi.
747
00:40:22,460 --> 00:40:23,290
Minor đâu?
748
00:40:23,710 --> 00:40:24,840
Tôi e là đi mất rồi.
749
00:40:26,640 --> 00:40:28,080
Đi rồi? Đi đâu?
750
00:40:29,350 --> 00:40:32,010
Tôi thấy một tờ bướm đăng tin tìm chó
trên cột điện thoại, có hình của Minor.
751
00:40:32,050 --> 00:40:34,850
Nên tôi gọi điện, mấy người chủ đã qua đây đón nó đi rồi.
752
00:40:36,050 --> 00:40:37,520
Oh.
753
00:40:37,550 --> 00:40:38,950
Chắc họ hạnh phúc lắm.
754
00:40:39,920 --> 00:40:41,660
Ừ, kết thúc có hậu.
755
00:40:42,260 --> 00:40:43,560
Không phải cho chúng ta.
756
00:40:44,060 --> 00:40:47,430
Ừ, tôi ước gì được nói lời tạm biệt.
757
00:40:48,330 --> 00:40:49,700
Oh, tôi rất tiếc. Chỉ là...
758
00:40:49,730 --> 00:40:51,030
Họ đến rồi đi ngay.
759
00:40:57,710 --> 00:40:58,570
Tớ nên, ừm...
760
00:40:59,880 --> 00:41:02,440
về nhà và tắm rửa chút.
761
00:41:02,580 --> 00:41:04,480
Cậu chắc là cậu ổn chứ?
762
00:41:07,550 --> 00:41:08,550
Ừ.
763
00:41:23,670 --> 00:41:25,600
Cậu biết không, khi cậu ngủ với ai đó...
764
00:41:27,140 --> 00:41:28,400
cậu cứ ngỡ đã hiểu con người họ.
765
00:41:30,610 --> 00:41:31,910
Nhưng con người thật của họ có thể hoàn toàn khác.
766
00:41:33,640 --> 00:41:35,280
Ngủ ngon nhé.
767
00:41:51,360 --> 00:41:52,990
Mọi chuyện ổn cả chứ?
768
00:41:55,650 --> 00:42:17,340
Vietsub bởi iZombie Fanclub In Vietnam
{\c&H00FFFF&}www.facebook.com/iZombieVNFC{\c&H00FFFF&}