1 00:00:01,260 --> 00:00:02,790 Trong iZombie tập trước... 2 00:00:02,910 --> 00:00:05,770 PEYTON: Tôi cần mọi thông tin anh có thể cung cấp về tổ chức tội phạm của Mr. Boss. 3 00:00:05,770 --> 00:00:07,930 VAUGHN: Truyền thông gọi anh là Kẻ giết người hỗn loạn. {\c&H00FFFF&}(Chaos Killer){\c&H00FFFF&} 4 00:00:07,960 --> 00:00:09,610 Nạn nhân bị mất tích ở công viên Seward... 5 00:00:09,610 --> 00:00:12,470 bọn em vừa biết được chú chó của anh ta có gắn thiết bị định vị GPS. 6 00:00:12,500 --> 00:00:14,770 Người này sắp chết mà suy nghĩ đầu tiên của anh là đưa anh ta tới đây à? 7 00:00:14,800 --> 00:00:17,510 Anh ta là người duy nhất biết chỗ tìm ra Utopium biến chất. 8 00:00:17,510 --> 00:00:19,810 Anh không thể chế thuốc chữa nếu không có thêm Utopium biến chất. 9 00:00:19,810 --> 00:00:21,800 Tôi đoán tôi nên cảm ơn cô vì đã cứu mạng tôi. 10 00:00:21,980 --> 00:00:24,800 Chúng ta có 2 cái xác chứa đầy Utopium biến chất 11 00:00:24,810 --> 00:00:26,510 được chôn sơ sài ở đâu đó. 12 00:00:26,510 --> 00:00:29,050 RAVI: Chúng ta có thể thu hẹp địa điểm cần tìm là ở 1 cách đồng khoảng 100 mẫu Anh. 13 00:00:29,300 --> 00:00:30,950 John Deaux? Tôi là đặc vụ Dale Bozzio. 14 00:00:30,950 --> 00:00:33,510 - Ai đây? - Nghi phạm trong vụ thảm sát tiệm Meat Cute. 15 00:00:33,550 --> 00:00:35,500 Em vừa gặp hắn ta. Đây là kẻ chúng ta cần tìm. 16 00:00:36,900 --> 00:00:38,310 NẾU SÁCH VỞ CÓ THỂ GIẾT NGƯỜI 17 00:00:41,960 --> 00:00:43,230 Tôi có thể giúp gì cho anh? 18 00:00:43,260 --> 00:00:44,700 Tôi chỉ định vào đây dùng máy tính thôi. 19 00:00:45,500 --> 00:00:47,070 Anh có cần mật khẩu Wi-Fi không? 20 00:00:47,100 --> 00:00:49,070 Tôi đã nói gì với cậu hả? Ra khỏi đây! 21 00:00:49,470 --> 00:00:52,300 - Thật sao? Thôi nào... - Có cần tôi gọi bảo vệ không? 22 00:00:52,300 --> 00:00:53,300 Đi đi! 23 00:00:55,280 --> 00:00:56,280 Mụ khốn! 24 00:00:58,680 --> 00:01:00,870 - Phim khiêu dâm à? - Phim snuff. {\c&H00FFFF&}(Phim khiêu dâm miêu tả cảnh giết người){\c&H00FFFF&} 25 00:01:01,290 --> 00:01:05,150 Cô sẽ không để tôi phải sắp xếp các kệ sách một mình lần nữa chứ? 26 00:01:06,020 --> 00:01:09,790 Tôi rất xin lỗi. Chỉ là tôi thấy không được khỏe. 27 00:01:10,460 --> 00:01:12,590 Tôi xin về sớm có được không? 28 00:01:12,590 --> 00:01:13,630 Thôi được. 29 00:01:14,330 --> 00:01:15,430 Cảm ơn cô. 30 00:01:36,280 --> 00:01:37,480 Này! Dừng lại! 31 00:01:37,520 --> 00:01:39,120 Trèo xuống ngay! 32 00:01:39,920 --> 00:01:41,020 Tôi sẽ gọi cảnh sát! 33 00:01:42,560 --> 00:01:45,720 Thằng nhóc đó đang cố xô đổ mấy kệ sách lên người cô đấy. 34 00:01:45,760 --> 00:01:47,630 Cái gì? 35 00:01:47,860 --> 00:01:49,700 Ừm... Làm ơn che miệng lại đi! 36 00:01:49,730 --> 00:01:51,160 Ôi trời! 37 00:01:54,300 --> 00:01:55,870 Oh... 38 00:02:01,140 --> 00:02:02,140 Oh! 39 00:02:20,700 --> 00:02:23,700 iZombie phần 2 tập 11: {\c&H00FFFF&}Fifty Shades of Grey Matter{\c&H00FFFF&} 40 00:02:23,700 --> 00:02:25,680 Vietsub bởi iZombie Fanclub In Vietnam {\c&H00FFFF&}www.facebook.com/iZombieVNFC{\c&H00FFFF&} 41 00:02:25,680 --> 00:02:27,080 THỨC ĂN CHO MỌT SÁCH 42 00:02:27,600 --> 00:02:28,870 Hãy gặp Grace LeGare. 43 00:02:28,900 --> 00:02:30,400 Nạn nhân chết vì trúng độc từ cây độc cần nước. 44 00:02:30,400 --> 00:02:33,210 Cô ta là một thủ thư, ngã quỵ ngay tại nơi làm việc 3 ngày trước. 45 00:02:33,240 --> 00:02:35,770 Sau đó được đưa tới bệnh viện. Rõ ràng là không qua khỏi. 46 00:02:35,810 --> 00:02:38,180 Nhưng bác sĩ ở đó không thể tìm ra nguyên nhân cái chết. 47 00:02:38,210 --> 00:02:40,950 Cô ta mới 30 tuổi và rất khỏe mạnh. Không lý nào lại chết vì bệnh. 48 00:02:40,980 --> 00:02:43,220 Thế là họ đưa cô ta tới chỗ bọn tôi. 49 00:02:43,250 --> 00:02:46,250 Và cô ta suýt nữa được ghi là chết vì "suy hô hấp" hoặc "không rõ nguyên nhân" 50 00:02:46,290 --> 00:02:47,890 - Nhưng... - Nhưng Ravi đã tìm ra nguyên nhân 51 00:02:47,920 --> 00:02:49,800 và đang mong mỏi được khen "Giỏi lắm!" 52 00:02:53,400 --> 00:02:54,490 Giỏi lắm! 53 00:02:55,660 --> 00:02:59,630 Tôi đoán là một bác sĩ giải phẫu bệnh kém cỏi đã bỏ qua lượng phân trong ruột nạn nhân 54 00:02:59,670 --> 00:03:01,800 trong đó có chứa một lượng rất nhỏ độc cần nước. 55 00:03:02,100 --> 00:03:03,200 Chúng ta biết gì về độc cần? 56 00:03:03,240 --> 00:03:05,500 Socrates từng nói về độc cần là 57 00:03:03,240 --> 00:03:06,490 {\c&H00FFFF&}(Socrates: triết gia Hy Lạp cổ đại, bị xử tử bằng độc cần){\c&H00FFFF&} 58 00:03:05,540 --> 00:03:06,490 "Tôi đã uống gì thế này?" 59 00:03:06,810 --> 00:03:10,180 Claudius giết vua cha Hamlet bằng cách nhỏ một giọt độc cần vào tai ông ta. {\c&H00FFFF&}(Vở kịch Hamlet của William Shakespeare){\c&H00FFFF&} 60 00:03:10,440 --> 00:03:12,200 Khi nào hai người định cung cấp thông tin nghiêm túc 61 00:03:12,200 --> 00:03:14,000 thì hãy ra dấu hiệu để tôi còn biết với nhé. 62 00:03:15,480 --> 00:03:17,780 Độc cần là loại cây nhiều lá. Độc tính cực cao. 63 00:03:17,820 --> 00:03:20,250 Có thể trộn lẫn trong salad, trà, sinh tố rau xanh... 64 00:03:21,660 --> 00:03:24,300 Sáng mai tôi sẽ ghé qua chỗ chồng nạn nhân, Andy LeGare. 65 00:03:24,300 --> 00:03:25,100 Cô rảnh không? 66 00:03:25,100 --> 00:03:28,330 Để nhìn cảnh người đàn ông tội nghiệp đó nghe tin vợ mình không chỉ chết, mà còn bị mưu sát? 67 00:03:28,360 --> 00:03:31,670 Để xem phản ứng đầu tiên khi chúng ta báo tin, sẽ nói lên rất nhiều điều về anh ta đấy. 68 00:03:31,670 --> 00:03:33,670 Ví dụ như anh ta ngạc nhiên vì chúng ta biết nguyên nhân cái chết. 69 00:03:48,980 --> 00:03:51,120 Whoa! Xin lỗi các anh! Tối nay không tiếp khách. 70 00:03:51,150 --> 00:03:52,280 Lệnh của Boss. 71 00:03:52,320 --> 00:03:53,400 Ông ấy đang đợi tao. 72 00:03:53,400 --> 00:03:56,020 Có thể đúng thế thật, nhưng có chuyện mâu thuẫn ở đây rồi. 73 00:03:56,020 --> 00:03:58,820 Bởi vì 10 phút trước, ông ấy dặn tôi không được cho ai vào. 74 00:03:59,090 --> 00:04:01,460 Yêu cầu này của ông ấy như thịt mới chín. 75 00:04:01,500 --> 00:04:03,000 Vừa ra khỏi lò, nóng bỏng tay. 76 00:04:03,530 --> 00:04:05,030 Muốn hỏi gì nữa không? 77 00:04:05,430 --> 00:04:06,270 Ý kiến hay cảm nghĩ gì không? 78 00:04:06,300 --> 00:04:08,330 Tao cảm thấy mày đang trả treo với tao, và mày nên câm mồm lại! 79 00:04:08,370 --> 00:04:09,600 Ừa thì tôi đang cố gắng mà. 80 00:04:09,600 --> 00:04:12,440 Gấu cũ của tôi nói tôi cứ dựng bức tường trong mối quan hệ giữa hai chúng tôi... 81 00:04:12,470 --> 00:04:14,710 Này thằng lắm mồm! Tối nay kho của chúng ta lại bị đột kích. 82 00:04:14,740 --> 00:04:18,690 Trừ phi đúng là Boss muốn biếu không 10 ngàn đô cho bọn cớm, 83 00:04:18,690 --> 00:04:21,080 không thì ông ấy sẽ muốn biết là có nội gián trong đám thuộc hạ đấy. Tránh ra! 84 00:04:21,080 --> 00:04:23,380 Tôi rất vui lòng chuyển thông điệp đó tới ông chủ của chúng ta 85 00:04:23,420 --> 00:04:26,390 còn những chuyện khác thì không được đâu. Rất xin lỗi! 86 00:04:26,790 --> 00:04:27,890 Mày có biết tao là ai không? 87 00:04:29,600 --> 00:04:30,990 Fan cuồng của Danny Trejo à? 88 00:04:31,030 --> 00:04:32,390 Mày tính số người đi con! 89 00:04:32,430 --> 00:04:34,000 Một mình mày chọi với 3 người bọn tao đấy! 90 00:04:36,530 --> 00:04:37,750 Anh nói đúng. 91 00:04:37,750 --> 00:04:39,200 Anh nói đúng đấy. Tôi xin lỗi. 92 00:04:39,200 --> 00:04:40,230 Tôi thực sự nên... 93 00:05:15,800 --> 00:05:17,400 Ở trường không vui hả nhóc? 94 00:05:17,440 --> 00:05:20,110 Đúng. Tôi vừa mới đánh lộn xong đấy. 95 00:05:20,340 --> 00:05:21,840 Người của Boss đã biết là có nội gián. 96 00:05:22,080 --> 00:05:23,840 Chẳng bao lâu nữa bọn chúng sẽ biết nội gián là tôi. 97 00:05:24,110 --> 00:05:25,940 Anh cứ tiếp tục cung cấp thông tin cho bên Công tố 98 00:05:25,980 --> 00:05:27,180 là anh hại chết tôi đó. 99 00:05:27,210 --> 00:05:29,920 Tôi hiểu mà. Tôi hiểu cậu đang ở trong tình thế khó khăn. 100 00:05:29,950 --> 00:05:32,190 Nhưng đây là lúc chúng ta tận dụng cơ hội. 101 00:05:32,190 --> 00:05:35,500 Boss sắp gục đến nơi rồi, chúng ta không thể ngừng tay. 102 00:05:35,790 --> 00:05:41,000 Sớm thôi, tất cả những gì của ông ta sẽ là... ờm, của tôi. 103 00:05:45,170 --> 00:05:47,970 Anh nhìn đi! Làm gì có khu vườn độc dược nào để sát hại vợ. 104 00:05:48,000 --> 00:05:49,400 Người ta luôn trồng ở sân sau đấy. 105 00:05:49,440 --> 00:05:51,370 Với lại, nếu anh chồng muốn giết vợ thật khôn khéo 106 00:05:51,410 --> 00:05:53,580 còn lâu anh ta mới trồng cây độc cần ở nhà. 107 00:05:54,380 --> 00:05:56,580 Tôi có linh cảm tốt về anh chồng này. 108 00:05:57,210 --> 00:05:59,580 Tin vợ chết sẽ hủy hoại anh ta mất. 109 00:06:07,490 --> 00:06:12,060 Anh LeGare, tôi là thanh tra Clive Babineaux, từ Sở Cảnh sát Seattle. 110 00:06:12,090 --> 00:06:13,560 Oh, tôi không phải... Tôi là Todd, 111 00:06:13,590 --> 00:06:15,000 trợ lý chăm sóc sức khỏe tại nhà cho Andy. 112 00:06:15,160 --> 00:06:16,700 Mời vào. 113 00:06:18,170 --> 00:06:21,000 Andy, anh có khách. 114 00:06:24,740 --> 00:06:25,740 À, này... 115 00:06:26,210 --> 00:06:27,710 Họ từ Sở Cảnh sát. 116 00:06:28,910 --> 00:06:31,240 Xin chào. Có chuyện gì thế? 117 00:06:31,280 --> 00:06:32,980 Anh LeGare, tôi có tin xấu. 118 00:06:33,010 --> 00:06:34,580 Có người đã đầu độc vợ anh. 119 00:06:35,150 --> 00:06:37,150 Anh nói cái gì? Grace bị giết ư? 120 00:06:37,690 --> 00:06:39,650 Đúng vậy. Tôi rất tiếc. 121 00:06:40,490 --> 00:06:41,850 Ôi chúa ơi! 122 00:06:44,690 --> 00:06:47,490 Anh nói có người cố ý đầu độc Grace? 123 00:06:47,730 --> 00:06:51,800 Bằng độc cần nước. Là một loại cây có nhiều lá, có thể dễ dàng trộn lẫn vào đồ ăn. 124 00:06:51,830 --> 00:06:54,100 - Anh có trồng cây nào giống vậy không? - Không. 125 00:06:54,700 --> 00:06:56,440 Không. Tôi không còn trồng trọt gì nữa. 126 00:06:56,470 --> 00:06:58,710 Todd làm được mọi thứ trừ việc lau nước mũi cho tôi. 127 00:06:58,710 --> 00:06:59,840 Bức ảnh đẹp quá. 128 00:07:01,200 --> 00:07:02,000 Cảm ơn. 129 00:07:02,000 --> 00:07:04,210 Tôi xin lỗi. Tôi có thể hỏi vì sao... 130 00:07:04,250 --> 00:07:06,110 Được chứ. Tôi từng là lính cứu hỏa. 131 00:07:06,550 --> 00:07:08,250 5 năm trước, trong 1 lần làm nhiệm vụ, 132 00:07:08,250 --> 00:07:10,450 một dầm đỡ đổ sập xuống, đè lên người tôi. 133 00:07:10,450 --> 00:07:12,570 Tôi bị vỡ đốt sống lưng L1. 134 00:07:12,790 --> 00:07:14,200 Tôi rất tiếc. 135 00:07:14,520 --> 00:07:15,850 - Ừ. - Anh LeGare, 136 00:07:15,850 --> 00:07:18,100 Có khi nào vợ anh có kẻ thù không? 137 00:07:18,100 --> 00:07:19,760 Kẻ thù? Không. 138 00:07:20,800 --> 00:07:22,560 Có một người phụ nữ ở chỗ làm... 139 00:07:22,760 --> 00:07:24,260 À, Muriel. 140 00:07:25,470 --> 00:07:27,000 Cô thủ thư làm cùng với Grace? 141 00:07:27,030 --> 00:07:28,330 Đúng. Cô ta rất khó ưa. 142 00:07:28,370 --> 00:07:30,200 Grace suốt ngày than phiền về cô ta. 143 00:07:30,700 --> 00:07:32,240 Cụ thể thế nào? 144 00:07:32,440 --> 00:07:35,570 Cô ta cứ nhòm qua vai mỗi khi Grace dùng máy tính. 145 00:07:36,110 --> 00:07:37,580 Grace từng nói là... 146 00:07:49,160 --> 00:07:51,160 Oh, Grace lúc nào cũng muốn tránh xa Muriel. 147 00:07:51,160 --> 00:07:53,490 Khi nào nhận được tiền ứng trước, cô ấy sẽ bỏ việc. 148 00:07:54,930 --> 00:07:56,660 Tôi xin lỗi... tiền ứng trước? 149 00:07:56,700 --> 00:07:58,290 Grace vừa bán được một cuốn tiểu thuyết. 150 00:07:58,420 --> 00:07:59,400 Ấn tượng đấy. 151 00:07:59,430 --> 00:08:01,470 Cô ấy có ước mơ và biến nó thành hiện thực. 152 00:08:01,470 --> 00:08:04,240 Nhà xuất bản lớn, tour quảng bá sách. Làm lớn lắm. 153 00:08:04,270 --> 00:08:05,770 Sách sẽ ra mắt trong vài tuần tới. 154 00:08:06,410 --> 00:08:09,510 Tôi hơi tò mò chút, Grace viết loại sách gì? 155 00:08:09,510 --> 00:08:10,630 Tình cảm lãng mạn. 156 00:08:11,780 --> 00:08:13,150 Về cô Muriel này... 157 00:08:13,150 --> 00:08:14,180 Mưu sát à? 158 00:08:14,220 --> 00:08:15,550 Tôi e là thế. 159 00:08:15,580 --> 00:08:18,750 Và theo lời anh chồng của Grace, cô là kẻ thù duy nhất của cô ấy. 160 00:08:18,990 --> 00:08:21,180 Tôi ư? Anh ta nghĩ tôi giết Grace? 161 00:08:21,870 --> 00:08:24,260 Lúc nào tôi cũng cố tỏ ra thân thiện với Andy. 162 00:08:24,260 --> 00:08:25,420 Nhưng không phải với Grace. 163 00:08:26,330 --> 00:08:27,960 Grace dùng thời gian làm việc không phù hợp 164 00:08:28,000 --> 00:08:29,860 và khi tôi bắt được, tôi khiển trách cô ta. 165 00:08:29,860 --> 00:08:31,060 Không phù hợp kiểu gì? 166 00:08:31,100 --> 00:08:32,200 Cô ta dùng để viết sách. 167 00:08:32,500 --> 00:08:33,970 Và cô không hài lòng? 168 00:08:34,200 --> 00:08:39,440 Tôi cũng là nhà văn, và tôi sẽ không bao giờ dùng tiền người ta nộp thuế để làm những việc cá nhân. 169 00:08:39,470 --> 00:08:42,120 Grace sẽ đạt được bước tiến lớn nhờ cuốn sách của mình. 170 00:08:42,480 --> 00:08:44,510 Đó có phải nguyên nhân gây xích mích không? 171 00:08:44,610 --> 00:08:46,530 Cô đang hỏi tôi có ghen tị không à? 172 00:08:47,420 --> 00:08:50,380 Chắc cô không biết Grace viết loại sách gì. 173 00:08:50,420 --> 00:08:51,580 Một tiểu thuyết lãng mạn. 174 00:08:51,620 --> 00:08:53,970 Cũng có thể nói vậy... 175 00:08:55,860 --> 00:09:00,360 Ah. Đây là bản sao sách nói của Grace trước khi phát hành. 176 00:09:01,000 --> 00:09:02,290 Nghe thử đi. 177 00:09:03,560 --> 00:09:05,930 "TƯ THẾ THẲNG ĐỨNG", với giọng đọc của Kristen Bell. 178 00:09:06,470 --> 00:09:08,270 Tôi luôn cảm thấy có gì đó kết nối tôi và cô ấy. 179 00:09:10,730 --> 00:09:14,410 Anh ấy xé toạc khăn quàng cổ tôi, như một con thú hoang dã nóng bỏng. 180 00:09:14,710 --> 00:09:17,620 "Em là một con đĩ hư hỏng, đúng không?" 181 00:09:17,680 --> 00:09:22,550 Ngực tôi phập phồng khi chạm phải vỏ chất dẻo mát lạnh của trang thiết bị máy bay. 182 00:09:22,920 --> 00:09:25,160 Anh ấn vật nam tính đó vào sâu trong tôi. 183 00:09:25,250 --> 00:09:29,690 "Sonja," anh gầm gừ, giọng khàn đục vì niềm đê mê. 184 00:09:30,090 --> 00:09:33,590 "Anh sẽ cho em thấy vì sao họ gọi nơi này là buồng lái." 185 00:09:36,590 --> 00:09:38,090 CHÚA TỂ CỦA NHỮNG HỒ SƠ 186 00:09:40,120 --> 00:09:42,150 Cưng ơi, em về rồi! 187 00:09:42,150 --> 00:09:43,620 Oh, tốt. 188 00:09:43,620 --> 00:09:47,660 Hãy nói là bộ não cô thủ thư sẽ thôi thúc em muốn thiết lập trật tự cho mớ hỗn loạn này đi. 189 00:09:47,660 --> 00:09:49,390 Đống hồ sơ y tế của chúng ta thật lộn xộn. 190 00:09:52,160 --> 00:09:54,770 Em là con nhân viên nhà xác hư hỏng quá. 191 00:09:54,770 --> 00:09:57,200 Em sẽ hiểu nếu anh có những biện pháp trừng phạt. 192 00:09:57,670 --> 00:10:00,700 Liv, em ăn não người quản lý thư viện khiêu dâm à? 193 00:10:02,170 --> 00:10:03,570 Em rất rất xin lỗi. 194 00:10:03,610 --> 00:10:06,340 Cô ta viết truyện tình dục và em rất khó kiềm chế bản thân. 195 00:10:06,380 --> 00:10:09,950 Vậy em nghĩ về thứ gì đáng sợ đi, mẹ em chẳng hạn. 196 00:10:09,980 --> 00:10:11,910 Hay thứ gì kinh khủng, như Margaret Thatcher. 197 00:10:12,450 --> 00:10:14,450 Mấy thằng nhóc Mỹ thường nghĩ về cái gì? 198 00:10:14,820 --> 00:10:16,410 Chắc là bóng chày? 199 00:10:16,820 --> 00:10:18,530 Vậy nghĩ về bóng chày đi. 200 00:10:19,660 --> 00:10:22,090 Ra ngoài kia, hướng những ham muốn của em đến chỗ khác nhé. 201 00:10:27,100 --> 00:10:28,190 Liv. 202 00:10:30,940 --> 00:10:32,230 Chúa giúp con với! 203 00:10:32,230 --> 00:10:33,240 Tôi mừng vì cô ở đây. 204 00:10:33,270 --> 00:10:34,860 Tôi muốn gọi điện nhưng không có số của cô. 205 00:10:34,860 --> 00:10:36,010 Babe... 206 00:10:37,290 --> 00:10:38,780 Ruth. {\c&H00FFFF&}(Babe Ruth: tên 1 cầu thủ bóng chày){\c&H00FFFF&} 207 00:10:38,780 --> 00:10:39,540 Cô ổn chứ? 208 00:10:39,580 --> 00:10:41,280 Xin lỗi, Drake. Tại mấy bộ não. 209 00:10:41,310 --> 00:10:43,980 Cô có thời gian cho tôi vài lời khuyên giữa zombie với nhau không? 210 00:10:45,020 --> 00:10:46,870 Rất sẵn lòng. Có chuyện gì? 211 00:10:46,870 --> 00:10:49,080 Cô biết tôi làm nghề... bảo vệ đúng không? 212 00:10:49,220 --> 00:10:50,320 Chuyện là... 213 00:10:50,320 --> 00:10:52,050 Chuyện xảy ra tối qua. 214 00:10:52,120 --> 00:10:53,490 Có đánh nhau. 215 00:10:53,860 --> 00:10:57,630 Tôi mất kiểm soát và đã quẳng một gã khách hàng ồn ào bay qua bãi đậu xe. 216 00:10:57,660 --> 00:10:59,860 - Tôi bị gì vậy? - Drake! 217 00:11:00,180 --> 00:11:01,830 Hôm nay xin anh vài mẫu máu nhé? 218 00:11:02,140 --> 00:11:03,600 - Ừ được. - Tuyệt, để tôi... 219 00:11:03,600 --> 00:11:05,000 - Em sẽ làm. - Oh, không cần đâu. 220 00:11:05,040 --> 00:11:06,540 Em sẽ làm. 221 00:11:09,670 --> 00:11:12,060 Vậy là, mất kiểm soát, 222 00:11:12,060 --> 00:11:14,020 quẳng 1 gã bay qua bãi đậu xe 223 00:11:14,020 --> 00:11:16,150 nghe giống như chế độ zombie toàn phần. 224 00:11:16,750 --> 00:11:19,080 Mắt hóa màu đỏ. Adrenaline tăng mạnh. 225 00:11:19,320 --> 00:11:22,320 Anh sẽ chỉ hóa chế độ zombie toàn phần khi có... 226 00:11:22,350 --> 00:11:24,660 một mối đe dọa đến mạng sống. 227 00:11:26,020 --> 00:11:27,320 Một cơn căng thẳng cấp tính... 228 00:11:27,360 --> 00:11:30,380 - Căng thẳng cấp tính? - Là vấn đề của zombie. Nó... 229 00:11:30,380 --> 00:11:32,000 ...không thể kiểm soát được. 230 00:11:32,830 --> 00:11:34,160 Okay. 231 00:11:34,770 --> 00:11:37,670 Vậy để tôi hỏi cô một câu hỏi liên quan đến mạng sống nhé. 232 00:11:37,700 --> 00:11:39,540 - Anh bạn Blaine của chúng ta... - Không phải bạn tôi. 233 00:11:39,840 --> 00:11:42,770 Cũng chẳng phải bạn tôi. Nhưng anh ta kiểm soát tôi, bằng não. 234 00:11:42,810 --> 00:11:44,710 Tôi phải làm những việc kỳ lạ cho anh ta. 235 00:11:44,740 --> 00:11:45,880 Phần lớn là mấy việc dưới nhà xác. 236 00:11:45,910 --> 00:11:47,610 Dọn xác, v.v... 237 00:11:47,610 --> 00:11:49,210 Nghe có vẻ không hay ho chút nào. 238 00:11:49,210 --> 00:11:50,450 Không hề. 239 00:11:50,480 --> 00:11:52,170 Nên, tôi muốn nói là... 240 00:11:52,180 --> 00:11:56,230 nếu tôi không thể theo Blaine nữa, cô nghĩ tôi có thể, um... 241 00:11:57,200 --> 00:11:59,000 lấy não từ cô không? 242 00:12:00,020 --> 00:12:01,490 Từ chỗ này? 243 00:12:03,090 --> 00:12:04,870 Tôi gần như không hề quen biết anh. 244 00:12:05,860 --> 00:12:07,940 Oh. Không, tôi hoàn toàn hiểu được. 245 00:12:07,970 --> 00:12:09,750 Tôi sẽ tiếp tục làm cho Blaine vậy. 246 00:12:10,600 --> 00:12:12,550 Nhưng tôi rất muốn được tìm hiểu anh. 247 00:12:13,870 --> 00:12:14,920 Thế ư? 248 00:12:15,910 --> 00:12:17,110 Chỉ cần cho tôi biết lúc nào. 249 00:12:22,480 --> 00:12:25,420 Em ghét trà. Ngâm thực vật vào nước để uống cơ đấy! 250 00:12:25,420 --> 00:12:27,400 Thằng cha nào lấy mất gói cà phê K-cup cuối cùng rồi. 251 00:12:30,900 --> 00:12:32,520 Phải chi em không cần dùng đến cặp đùi anh 252 00:12:32,560 --> 00:12:34,000 là em đổ ly trà này lên người anh rồi. 253 00:12:35,390 --> 00:12:36,760 Chúng ta có gì nào? 254 00:12:36,790 --> 00:12:38,930 Em nói chuyện với gã này ở nhà tang lễ đúng không? 255 00:12:38,960 --> 00:12:40,230 - John Deaux? - Chính hắn. 256 00:12:40,570 --> 00:12:42,160 Hắn cũng là gã anh gặp ở Meat Cute. 257 00:12:42,200 --> 00:12:45,640 Nhưng Suzuki không dùng máu viết chữ "Jonh Deaux" lên tường tiệm Meat Cute. 258 00:12:45,640 --> 00:12:47,100 Ông ta viết chữ "Blaine". 259 00:12:47,140 --> 00:12:50,010 Vậy thì em sẽ mạo hiểm suy đoán rằng John Deaux chỉ là tên giả. 260 00:12:50,040 --> 00:12:51,110 Trong hồ sơ có gì? 261 00:12:51,410 --> 00:12:54,010 Năm ngoái, Deaux đăng ký một giấy phép kinh doanh. 262 00:12:54,050 --> 00:12:56,010 Còn trước đó, gã này không tồn tại. 263 00:12:56,050 --> 00:12:59,310 Thế còn học bạ, dấu vân tay mạng xã hội, hoặc lưu trong Sở Lộ vận? 264 00:12:59,350 --> 00:13:02,210 Đều không có một cách bí ẩn. 265 00:13:02,620 --> 00:13:04,630 Ở Seattle có người bảo vệ hắn. 266 00:13:06,960 --> 00:13:09,020 Vậy chúng ta sử dụng nguồn thông tin từ FBI. 267 00:13:09,360 --> 00:13:11,160 Tìm ra tất cả dữ liệu về hắn. 268 00:13:11,200 --> 00:13:12,730 Rồi chúng ta tóm thằng khốn đó. 269 00:13:12,760 --> 00:13:14,980 Rồi chịch ăn mừng nha! Đập tay! 270 00:13:16,030 --> 00:13:18,100 Có tin tốt về vụ Kẻ giết người hỗn loạn. 271 00:13:18,140 --> 00:13:21,470 Anh chàng công nghệ bị bắt cóc, nuôi con chó gắn định vị GPS ấy. 272 00:13:21,510 --> 00:13:24,110 Em lo xong mấy vụ thủ tục rồi, tối nay bọn em sẽ bật định vị lần theo nó. 273 00:13:24,140 --> 00:13:25,650 Oh, khi nào, anh đi cùng luôn. 274 00:13:26,310 --> 00:13:28,540 Chưa chắc thành công, nhưng ai mà biết? 275 00:13:28,580 --> 00:13:31,240 Có khi con chó sẽ dẫn thẳng chúng ta đến chỗ Kẻ giết người hỗn loạn. 276 00:13:31,680 --> 00:13:32,980 Major Lilywhite. 277 00:13:33,020 --> 00:13:34,880 Ai là chú cún đáng yêu nào? 278 00:13:35,620 --> 00:13:36,790 Minor sẽ sẵn sàng lúc 7 giờ. 279 00:13:36,820 --> 00:13:38,050 Địa chỉ với số điện thoại của anh vẫn thế chứ? 280 00:13:38,290 --> 00:13:39,760 Yep. Cô biết tìm tôi ở đâu rồi đấy. 281 00:13:41,330 --> 00:13:43,130 Nhanh nào. Đi thôi! 282 00:13:43,160 --> 00:13:44,690 Đi nào cún ngoan! 283 00:13:47,720 --> 00:13:49,220 NÓI CHUYỆN ẤY VỚI EM NÀO 284 00:13:50,950 --> 00:13:54,270 Okay. Mmm. Hẹn hò vào thứ năm. Kể tớ nghe về anh chàng này đi. 285 00:13:55,220 --> 00:13:59,430 Bắp tay anh ấy nổi cuồn cuộn dưới lớp áo phông cotton. 286 00:13:59,430 --> 00:14:00,560 Hmm. 287 00:14:00,590 --> 00:14:03,390 Vết sẹo trên khuôn mặt anh ấy nói lên tội lỗi. 288 00:14:04,100 --> 00:14:07,970 Đây là người đàn ông biết cách làm tình, bắt đầu từ vùng sau cổ và... 289 00:14:08,400 --> 00:14:09,470 Oh! 290 00:14:10,070 --> 00:14:13,740 Xin lỗi, tớ ăn não cô thủ thư dâm đãng kiêm tiểu thuyết gia khiêu dâm. 291 00:14:13,970 --> 00:14:15,450 Truyện khiêu dâm có hay không? 292 00:14:15,840 --> 00:14:17,290 Tớ đọc cho nghe vài đoạn nhé. 293 00:14:20,380 --> 00:14:24,000 Truyện kể về một cô tiếp viên hàng không dâm đãng luôn tràn đầy ham muốn. 294 00:14:25,000 --> 00:14:28,570 Grace LeGare... 295 00:14:28,590 --> 00:14:30,430 "Tìm kiếm của bạn không phù hợp với bất kỳ sản phẩm nào." 296 00:14:31,390 --> 00:14:34,290 Tư Thế Thẳng Đứng 297 00:14:35,330 --> 00:14:38,360 Đây rồi! Tác giả Emmanuelle LeFevre? 298 00:14:38,400 --> 00:14:39,560 Chắc là bút danh. 299 00:14:40,040 --> 00:14:40,700 Được rồi. 300 00:14:40,730 --> 00:14:42,670 "Quay người lại và đối mặt với tôi!", anh ta ra lệnh. 301 00:14:43,000 --> 00:14:44,300 "Tôi làm theo những gì được bảo." 302 00:14:44,600 --> 00:14:47,610 "Tôi biết tôi đang gặp rắc rối. Tôi vừa sợ hãi vừa hồi hộp." 303 00:14:47,810 --> 00:14:51,310 "Johnny liếc nhìn chiếc váy cotton ôm sát lấy phần hông và ngực tôi." 304 00:14:52,180 --> 00:14:53,410 "Anh ta yêu cầu..." 305 00:14:55,150 --> 00:14:57,450 Em không được mặc như thế đi ra ngoài. 306 00:14:57,680 --> 00:15:00,950 Đi mà mặc những thứ không khiến bọn bạn bè của anh thèm muốn được chịch em ấy. 307 00:15:03,360 --> 00:15:04,560 Oh. Chào mừng trở lại. 308 00:15:04,590 --> 00:15:05,860 Tớ đặt mua trước cuốn sách này. 309 00:15:05,890 --> 00:15:07,630 Cậu không phải người duy nhất đang chịu cảnh "khô hạn" đâu. 310 00:15:09,960 --> 00:15:13,230 Dù tôi vẫn không đồng tình với quan điểm "thủ phạm luôn là vợ hoặc chồng" của anh, 311 00:15:13,270 --> 00:15:15,900 - nhưng chồng của Grace, Andy? - Ừ... 312 00:15:15,940 --> 00:15:17,470 Là loại người siêu chiếm hữu đấy. 313 00:15:17,470 --> 00:15:19,370 Tôi thấy ngoại cảm anh ta đang móc mỉa vợ mình 314 00:15:19,410 --> 00:15:21,840 vì mặc một bộ váy chỉ khá mát mẻ thôi. 315 00:15:22,110 --> 00:15:24,680 Dạo này tiêu chuẩn "khá mát mẻ" của cô là gì hả? 316 00:15:24,880 --> 00:15:28,280 Một người đàn ông tốt sẽ ngưỡng mộ vẻ đẹp của vợ mình, chứ không lăng nhục cô ấy. 317 00:15:28,280 --> 00:15:30,610 Nhắc đến "người đàn ông tốt", tôi đã tìm hiểu về anh ta. 318 00:15:31,180 --> 00:15:32,650 Cô biết vì sao anh ta phải ngồi xe lăn không? 319 00:15:32,690 --> 00:15:34,020 Oh, anh ta nói là bị dầm đỡ đổ xuống người. 320 00:15:34,220 --> 00:15:36,950 Vì anh ta quay lại tòa nhà đang cháy để cứu một đứa bé 6 tuổi. 321 00:15:38,800 --> 00:15:40,750 Anh ta vẫn là loại người hay ghen thôi. 322 00:15:41,190 --> 00:15:44,960 Và tôi phát hiện trong khoảng thời gian từ khi xuất hiện phiên bản sách nói 323 00:15:45,000 --> 00:15:49,000 đến trước khi bị giết, Grace đã sửa tên thật trên cuốn sách thành bút danh. 324 00:15:49,800 --> 00:15:53,180 Có lẽ anh chồng không thoải mái với cuốn sách của Grace như anh ta ra vẻ. 325 00:15:53,910 --> 00:15:55,140 Đi gặp anh ta một chuyến nào. 326 00:15:55,610 --> 00:15:58,510 - Cô ấy xóa tên thật khỏi cuốn sách ư? - Grace không nhắc đến chuyện này à? 327 00:15:58,540 --> 00:16:00,480 Chúng tôi có nói qua về chuyện này. 328 00:16:00,510 --> 00:16:04,520 Grace lo lắng việc dùng tên thật sẽ gây ảnh hưởng xấu nếu sau này chúng tôi có con. 329 00:16:05,900 --> 00:16:06,980 Cuốn sách khá tục tĩu. 330 00:16:07,020 --> 00:16:10,920 Anh có nghĩ vợ anh đã viết sách dựa trên những liên tưởng tình dục của chính cô ấy, 331 00:16:10,960 --> 00:16:13,110 dùng hình mẫu cô tiếp viên gợi cảm đại diện cho cô ấy? 332 00:16:13,390 --> 00:16:14,960 Tôi không biết nữa. 333 00:16:15,170 --> 00:16:18,050 Có thể lắm... chắc cũng không dễ chịu gì khi phải cưới... 334 00:16:19,530 --> 00:16:22,100 Anh LeGare, chúng tôi xem qua sân sau nhà anh được không? 335 00:16:23,670 --> 00:16:27,000 Sân sau là nền đá, sân trước đầy cỏ mọc. Chẳng có chỗ nào trồng cây cần độc. 336 00:16:27,040 --> 00:16:28,270 Có thể anh ta đi mua. 337 00:16:28,310 --> 00:16:30,110 Tôi đã lùng sục mọi ngóc ngách đen tối nhất trên internet rồi, 338 00:16:30,140 --> 00:16:33,000 chỉ tìm được một trang web về ma thuật có bán hạt giống thôi. 339 00:16:33,010 --> 00:16:34,220 Nhưng mua về vẫn phải trồng. 340 00:16:38,420 --> 00:16:39,850 Cô tiếp viên hàng không gợi cảm. 341 00:16:41,590 --> 00:16:42,720 Xin cô thứ lỗi! 342 00:16:43,590 --> 00:16:45,120 Tôi là Clive Babineaux, Sở Cảnh sát Seattle, 343 00:16:45,160 --> 00:16:47,420 đây là Liv Moore từ phòng giám định pháp y. 344 00:16:47,460 --> 00:16:48,560 Tôi là Alyssa Tramell. 345 00:16:48,890 --> 00:16:50,890 Chúng tôi đang điều tra vụ giết hại Grace LeGare. 346 00:16:51,130 --> 00:16:53,930 Cô có biết cô ấy đã viết một cuốn sách sắp xuất bản không? 347 00:16:53,930 --> 00:16:55,900 Tất nhiên. Cô ấy rất háo hức với nó. 348 00:16:55,940 --> 00:16:59,170 Cô có biết sách viết về chuyến hành trình gợi dục của một cô tiếp viên hàng không gợi cảm không? 349 00:17:00,240 --> 00:17:02,140 - Chào em yêu... - Chào anh. 350 00:17:02,780 --> 00:17:05,780 Oh, họ từ sở cảnh sát. Họ đang điều tra vụ giết hại Grace. 351 00:17:05,780 --> 00:17:08,210 Oh. Chuyện đó thật kinh khủng, phải không? 352 00:17:08,250 --> 00:17:09,450 Đây là chồng tôi. 353 00:17:10,250 --> 00:17:11,950 Anh có cần gì nữa không? 354 00:17:16,420 --> 00:17:18,090 Đây là danh thiếp của tôi. 355 00:17:19,810 --> 00:17:22,930 Nếu cô nghĩ ra điều gì, đừng ngần ngại gọi điện. 356 00:17:23,560 --> 00:17:26,460 Hoặc nếu chúng tôi không nghe tin gì từ cô, có thể chúng tôi sẽ ghé thăm đấy. 357 00:17:27,760 --> 00:17:29,480 Cảm ơn thanh tra. 358 00:17:33,070 --> 00:17:35,070 Tại sao mọi người cứ chôn biển số xe nhỉ? 359 00:17:35,340 --> 00:17:37,570 Họ nghĩ là xe hơi sẽ mọc lên từ đất à? 360 00:17:37,610 --> 00:17:40,180 Đào khắp cánh đồng không tìm ra Utopium biến chất, 361 00:17:40,210 --> 00:17:42,650 nhưng anh sưu tập đủ biển số xe từ 30 bang rồi. 362 00:17:42,680 --> 00:17:44,350 Mai tôi bận rồi, ngày kia tôi sẽ tiếp tục đào. 363 00:17:44,380 --> 00:17:46,450 Hai anh đã bao giờ vật lộn với nhau chưa? 364 00:17:46,650 --> 00:17:48,640 Cởi đồ ra, bôi chút dầu, 365 00:17:48,690 --> 00:17:50,420 xem rốt cuộc ai nằm trên? 366 00:17:51,460 --> 00:17:54,290 - Tụi mình làm chưa? - Lạ lùng thay là chưa! 367 00:17:55,810 --> 00:17:56,930 Đêm còn dài. 368 00:17:57,160 --> 00:17:59,730 Xin lỗi, tính thủ thư dâm đãng trồi lên rồi. 369 00:18:00,500 --> 00:18:01,900 Chỉ là hai anh... 370 00:18:02,870 --> 00:18:04,300 Oh! Tiếc ghê! 371 00:18:07,470 --> 00:18:10,210 Liv. Cô tiếp viên hàng không vừa liên lạc với tôi. 372 00:18:10,240 --> 00:18:12,480 - Cô sẵn sàng khi cô ta đến đây nhé? - Tất nhiên. 373 00:18:13,550 --> 00:18:15,680 Khi nào vật lộn thì quay phim lại nhé. 374 00:18:16,180 --> 00:18:18,620 Kế hoạch thay đổi. Là Bozzio. 375 00:18:18,650 --> 00:18:19,820 Gấu của anh? 376 00:18:21,120 --> 00:18:22,620 Đặc vụ FBI Bozzio. 377 00:18:22,660 --> 00:18:24,090 Ngày mai chúng ta sẽ gặp cô tiếp viên hàng không. 378 00:18:24,120 --> 00:18:27,040 Tôi phải đi truy tìm theo thiết bị GPS này, cuối cùng họ đã bật nó lên rồi. 379 00:18:27,560 --> 00:18:29,030 Chúc may mắn! 380 00:18:30,700 --> 00:18:32,960 Thân hình anh ấy rất hợp với áo sơ mi đúng không? 381 00:18:34,330 --> 00:18:35,800 - Ừm. - Thiết bị GPS gì thế? 382 00:18:36,500 --> 00:18:38,470 Một trong những người bị mất tích có nuôi chó. 383 00:18:38,500 --> 00:18:41,140 Và con chó có gắn định vị GPS nên họ bật nó lên. 384 00:18:41,170 --> 00:18:43,470 Họ hy vọng nó sẽ dẫn họ tới Kẻ giết người hỗn loạn. 385 00:18:47,390 --> 00:18:48,180 À thì... 386 00:18:48,810 --> 00:18:51,550 Tôi phải đi làm nhiệm vụ đây. 387 00:18:51,850 --> 00:18:53,380 Sao lại đi giờ này? Đang giờ cao điểm mà. 388 00:18:53,420 --> 00:18:54,650 Thế thì càng phải đi ngay. 389 00:19:13,410 --> 00:19:15,640 Ugh. Tại sao cái chấm nhỏ này không động đậy? 390 00:19:15,670 --> 00:19:17,040 Em phải nhấn nút tải lại thì mới được... 391 00:19:17,080 --> 00:19:18,440 - Anh có nghe thấy không? - Cái gì? 392 00:19:19,750 --> 00:19:23,780 Nghe như người chưa bao giờ dùng ứng dụng này lại đi giải thích cách dùng cho người khác 393 00:19:23,820 --> 00:19:26,050 - Em hỏi anh mà. - Mmm... 394 00:19:27,110 --> 00:19:27,780 Có rồi! 395 00:19:28,050 --> 00:19:30,090 Tín hiệu bị khóa. Có vẻ đối tượng chỉ đứng yên một chỗ. 396 00:19:30,320 --> 00:19:32,190 Tốt. Tắc đường thế này phải mất 10 phút. 397 00:19:50,340 --> 00:19:52,510 Xin chào? Xin chào? 398 00:19:53,380 --> 00:19:54,700 Xin chào? 399 00:19:54,710 --> 00:19:57,050 - Anh không sao chứ? - Tôi ổn, tôi chỉ cần con chó... 400 00:19:57,080 --> 00:19:58,220 Oh, nó vẫn chưa sẵn sàng... 401 00:19:58,250 --> 00:19:59,350 Trả con chó cho tôi! 402 00:20:00,850 --> 00:20:02,750 Khoan đã! Tôi xin lỗi. 403 00:20:03,390 --> 00:20:05,220 Tôi không cố ý quát cô, chỉ là... 404 00:20:07,590 --> 00:20:08,730 Minor là chó bị trộm. 405 00:20:09,030 --> 00:20:10,760 Chính tôi bắt trộm nó. 406 00:20:10,800 --> 00:20:13,330 - Cái gì? - Tôi là huấn luyện viên thể hình cá nhân. 407 00:20:13,370 --> 00:20:15,800 Chủ của Minor là một người mà tôi huấn luyện. Một cảnh sát. 408 00:20:15,830 --> 00:20:18,640 - Nhưng gã cảnh sát ngược đãi nó, đánh đập nó. - Ôi chúa ơi. 409 00:20:18,670 --> 00:20:22,700 Tôi biết chuyện đó rất đáng sợ, nhưng tôi cần cô bao che cho tôi. 410 00:20:23,040 --> 00:20:26,240 Xin cô, hãy trao Minor cho tôi, và khi cảnh sát tới, 411 00:20:26,280 --> 00:20:28,120 - cô hãy coi như tôi chưa từng đến đây. - Cảnh sát? 412 00:20:28,710 --> 00:20:30,250 - Anh muốn tôi nói dối... - Xin cô! 413 00:20:30,780 --> 00:20:33,350 Xin cô. Gã này rất độc ác. 414 00:20:34,350 --> 00:20:35,650 Đến nơi chưa? 415 00:20:36,790 --> 00:20:38,090 Ở ngay chỗ này luôn. 416 00:20:45,200 --> 00:20:47,060 Okay. Đây rồi. 417 00:20:47,400 --> 00:20:49,500 Đây rồi. Chủ của mày đây rồi. 418 00:20:49,540 --> 00:20:50,970 Nhanh nào, cưng. Được rồi nhé. 419 00:20:52,710 --> 00:20:53,900 Cảm ơn cô. 420 00:21:06,720 --> 00:21:08,350 Ôi thật là... 421 00:21:08,390 --> 00:21:11,090 Chuyên gia công nghệ giàu có mà không mua nổi chip vi mạch cấy vào chó à? 422 00:21:11,120 --> 00:21:13,190 - Thiết bị định vị không ở trong con chó à? - Anh đang cầm nó đấy. 423 00:21:13,230 --> 00:21:14,420 Ở trong cái khóa cứng đó. 424 00:21:15,030 --> 00:21:18,530 Chỗ này không xa công viên nơi gã chuyên gia công nghệ bị bắt cóc 425 00:21:18,560 --> 00:21:20,130 Có thể tên bắt cóc đã ném nó đi. 426 00:21:22,070 --> 00:21:26,040 Mày nổi tiếng lắm đấy nhé! Phải đó! Biết không hả? 427 00:21:27,140 --> 00:21:28,610 Hả? 428 00:21:29,610 --> 00:21:31,410 Mọi người đều đang tìm mày. 429 00:21:32,780 --> 00:21:34,410 Ừ, tao biết mà. 430 00:21:35,510 --> 00:21:37,810 Ngày mai, mày sẽ có một mái nhà tuyệt vời, 431 00:21:38,420 --> 00:21:40,150 có thể thêm vài đứa nhóc nữa. 432 00:21:42,990 --> 00:21:44,550 Tao xin lỗi. 433 00:21:48,160 --> 00:21:49,430 Tao sẽ nhớ mày lắm. 434 00:22:16,080 --> 00:22:17,480 MANG SỰ QUYẾN RŨ TRỞ LẠI 435 00:22:26,000 --> 00:22:27,970 Cô Tramell. Cảm ơn vì đã đến đây. 436 00:22:28,000 --> 00:22:29,130 Cứ gọi tôi là Alyssa. 437 00:22:30,170 --> 00:22:32,970 Và cảm ơn anh vì đã cho phép tôi nói chuyện này ở đây. 438 00:22:33,240 --> 00:22:36,240 Có vẻ cô không muốn trả lời câu hỏi của chúng tôi trước mặt chồng cô. 439 00:22:36,280 --> 00:22:38,670 Anh có thể trách tôi sao? Sách của Grace viết về tôi mà. 440 00:22:39,050 --> 00:22:41,540 Tôi kể cho cô ấy các cuộc tình của tôi bởi vì tôi thương hại cô ấy. 441 00:22:41,850 --> 00:22:43,450 Đó là cuộc sống tình dục duy nhất mà cô ấy có. 442 00:22:43,480 --> 00:22:45,420 Duy nhất? Ý cô là Andy không thể? 443 00:22:45,450 --> 00:22:47,590 Còn tệ hơn. Anh ta không muốn. 444 00:22:47,620 --> 00:22:51,420 Cô ấy đã sống không tình dục suốt 5 năm, kể từ sau tai nạn của anh ta. 445 00:22:51,460 --> 00:22:52,550 5 năm! 446 00:22:52,550 --> 00:22:55,160 Cô có lo lắng mọi người sẽ nhận ra cô khi đọc sách không? 447 00:22:55,360 --> 00:22:56,700 Tôi biết họ sẽ nhận ra. 448 00:22:57,060 --> 00:22:59,160 Một tiếp viên hàng không La-tinh tên là Ally? 449 00:22:59,200 --> 00:23:00,970 Bằng cách nào cô đọc được bản thảo? 450 00:23:01,000 --> 00:23:03,820 Grace cho tôi xem. Cô ấy còn muốn tôi ký giấy cho phép, nhưng tôi không chịu. 451 00:23:04,510 --> 00:23:06,970 Một tuần sau, tôi nhận được cuộc gọi từ biên tập sách của Grace. 452 00:23:07,010 --> 00:23:08,740 tên cô ta là Lerna Stern, 453 00:23:08,740 --> 00:23:11,640 nói rằng họ sẽ đổi tên nhân vật và màu tóc, 454 00:23:11,680 --> 00:23:14,750 và họ cảm thấy đủ tự tin để tiếp tục xuất bản mà không cần tôi cho phép. 455 00:23:14,780 --> 00:23:18,020 Grace có đề nghị dùng bút danh không? Để giúp che dấu danh tính thật cho cô? 456 00:23:18,050 --> 00:23:20,320 Bút danh? Anh đùa à? 457 00:23:20,350 --> 00:23:22,320 Xuất bản cuốn sách đó là ước mơ của cô ấy. 458 00:23:24,190 --> 00:23:26,280 Cô có lưu số điện thoại của người biên tập sách cho Grace không? 459 00:23:29,930 --> 00:23:31,830 - Phòng vệ sinh? - Qua mấy cửa đó, rẽ phải. 460 00:23:37,770 --> 00:23:40,980 {\c&H00FFFF&}(phallocentric: suy nghĩ đánh giá mọi sự vật hiện tượng dựa trên vật biểu tượng của đàn ông){\c&H00FFFF&} Suy nghĩ của đàn ông luôn mang nặng tính duy dương vật. Tại sao vậy hả Clive? 461 00:23:40,980 --> 00:23:41,190 {\c&H00FFFF&}(phallocentric: suy nghĩ đánh giá mọi sự vật hiện tượng dựa trên vật biểu tượng của đàn ông){\c&H00FFFF&} 462 00:23:41,190 --> 00:23:42,170 Đàn ông mà. {\c&H00FFFF&}(phallocentric: suy nghĩ đánh giá mọi sự vật hiện tượng dựa trên vật biểu tượng của đàn ông){\c&H00FFFF&} 463 00:23:42,410 --> 00:23:44,780 Cô Stern. Tôi là Clive Babineaux từ Sở Cảnh sát Seattle. 464 00:23:44,810 --> 00:23:46,980 Tôi đang điều tra vụ sát hại Grace LeGare. 465 00:23:47,010 --> 00:23:48,110 Tôi tưởng đó là tai nạn. 466 00:23:48,150 --> 00:23:50,880 Tôi e là cô ấy bị giết. Bị đầu độc bằng độc cần. 467 00:23:51,320 --> 00:23:53,320 Có phải độc cần trộn trong sa-lát của cô ấy không? 468 00:23:56,420 --> 00:23:58,320 Thưa cô, ờm... cô có thể nhắc lại không? 469 00:23:58,360 --> 00:24:00,760 Tôi hỏi có phải độc cần trộn trong sa-lát của cô ấy không? 470 00:24:01,430 --> 00:24:02,470 Sao cô lại hỏi thế? 471 00:24:02,500 --> 00:24:05,420 Vài tuần trước, Grace gửi cho tôi một bản thảo tiểu thuyết của bạn cô ấy. 472 00:24:05,420 --> 00:24:06,430 Một vụ giết người bí ẩn 473 00:24:06,430 --> 00:24:08,170 Chết vì bị đầu độc bằng độc cần 474 00:24:08,200 --> 00:24:09,800 Tác giả là Muriel Fletcher phải không? 475 00:24:10,600 --> 00:24:11,940 Wow. Đúng rồi 476 00:24:13,640 --> 00:24:16,280 Tôi nghĩ chúng ta có thể xin lệnh khám nhà Muriel rồi đấy. 477 00:24:16,810 --> 00:24:21,080 Calderon nhận Utopium, pha thêm oxycodone đã qua xử lý. 478 00:24:21,120 --> 00:24:23,020 Và hắn ta sẽ lấy hàng từ băng Rắn Hổ Mang Xanh. 479 00:24:23,050 --> 00:24:26,400 Đó là đầu mối cung cấp Utopium hàng đầu trong thành phố của chúng ta. 480 00:24:30,590 --> 00:24:32,590 Thông tin anh cung cấp quý giá lắm đấy Deaux 481 00:24:33,240 --> 00:24:36,360 Chỉ là chút hiểu biết khiêm tốn về sự thay đổi trong đường dây buôn bán Utopium thôi. 482 00:24:36,360 --> 00:24:39,370 Thị trưởng sẽ không gửi tặng rượu nếu thông tin anh cung cấp khiêm tốn vậy đâu. 483 00:24:40,670 --> 00:24:42,770 - Là thị trưởng tặng à? - Ừa. 484 00:24:45,010 --> 00:24:47,710 "Hãy tiếp túc phát huy. Năng lực làm việc của cô rất tôn vinh giới tính của cô." 485 00:24:48,840 --> 00:24:51,810 Bà ta có ý khen ngợi cô. Rượu này chất lượng đấy. 486 00:24:56,150 --> 00:24:57,580 Tôi không thể làm được nếu không có anh. 487 00:25:01,690 --> 00:25:03,290 Muốn uống không? 488 00:25:07,430 --> 00:25:10,300 Anh đâu có bị nhốt trong nhà tù nào ở Colombia. 489 00:25:10,330 --> 00:25:11,990 Được rồi. Cô đừng uống nữa. 490 00:25:14,200 --> 00:25:17,370 Costa Rica. Bị nhốt trong khu bọn say rượu chứ không phải nhà tù. 491 00:25:17,470 --> 00:25:19,770 - Nghe vẫn có mùi chém gió. - Oh, là thật đấy. 492 00:25:19,810 --> 00:25:22,810 Anh họ Timmy và tôi bay đến Tamarindo sau lễ tốt nghiệp. 493 00:25:22,910 --> 00:25:26,250 Một đêm, Tim và tôi bị nôn sau khi uống kamikazes ở quán bar đó. 494 00:25:26,280 --> 00:25:27,750 Lúc kêu tính tiền, 495 00:25:27,780 --> 00:25:30,780 bọn tôi lục tìm ví nhưng không thấy đâu cả 496 00:25:30,820 --> 00:25:32,120 Cả hai bọn tôi đều bị móc túi 497 00:25:32,150 --> 00:25:35,090 Vậy là anh bị bắt chỉ vì không có tiền trả? 498 00:25:35,820 --> 00:25:37,120 Như thế không ngầu lắm nhỉ. 499 00:25:37,360 --> 00:25:38,680 Cứ bình tĩnh nghe hết đã. 500 00:25:38,720 --> 00:25:41,360 Người lái xe xích lô chở bọn tôi tới quán đó, 501 00:25:41,400 --> 00:25:43,500 ông ta còn say bí tỉ hơn bọn tôi. 502 00:25:43,930 --> 00:25:46,350 Thế nên tôi ra ngoài, trộm chiếc xích lô đó. 503 00:25:46,380 --> 00:25:48,470 Tôi đạp xe chở các du khách Mỹ đi chơi suốt 3 tiếng đồng hồ. 504 00:25:48,500 --> 00:25:50,480 Tôi kiếm được 80 đô rồi quay lại quán bar đó. 505 00:25:50,710 --> 00:25:52,230 Tên trộm xe đạp xuất sắc! 506 00:25:52,240 --> 00:25:54,010 Đến đoạn đó thì rất ngầu lòi, nhưng không. 507 00:25:54,040 --> 00:25:56,840 Cảnh sát bắt tôi vì đạp xích lô không có biển số. 508 00:26:00,350 --> 00:26:03,790 Cô đã mong tôi trả lời "không" khi cô hỏi tôi đã từng bị bắt bao giờ chưa, đúng không? 509 00:26:06,090 --> 00:26:08,350 Tôi không hỏi anh đã bị bắt bao giờ chưa. 510 00:26:11,090 --> 00:26:15,160 Tôi muốn hỏi anh đã bị còng tay bao giờ chưa. 511 00:26:30,080 --> 00:26:31,210 Không! Khoan đã! 512 00:26:32,000 --> 00:26:33,310 Tôi đang lợi dụng anh đấy. 513 00:26:33,350 --> 00:26:34,780 Tôi không nghĩ thế. 514 00:26:35,650 --> 00:26:38,990 Khoan đã, tôi chuốc rượu anh bằng lời lẽ của cô thủ thư dâm đãng. 515 00:26:39,420 --> 00:26:40,520 Oh, cái này mới. 516 00:26:43,160 --> 00:26:45,560 Oh, nhiều năm rồi cô ta chưa được quan hệ. 517 00:26:45,590 --> 00:26:49,060 - Đó không phải là tôi. - Còn tôi thì gần giống vậy. 518 00:26:49,100 --> 00:26:52,200 Thật đấy. Tôi lúc nào cũng ham muốn, từ trước khi ăn não, trước khi thành zombie, 519 00:26:52,230 --> 00:26:53,900 hầu như muốn mọi lúc kể từ sau sinh nhật 12 tuổi. 520 00:26:55,100 --> 00:26:56,600 Được rồi... 521 00:26:58,070 --> 00:26:59,570 Thế này nhé. 522 00:27:00,140 --> 00:27:04,240 Nếu sau khi ảnh hưởng từ bộ não giảm bớt mà chúng ta vẫn hứng thú với nhau. 523 00:27:04,280 --> 00:27:06,610 chúng ta sẽ tiếp tục từ đoạn đang bỏ dở. 524 00:27:07,720 --> 00:27:10,130 Nhưng bây giờ thì không được. 525 00:27:12,360 --> 00:27:13,900 Thôi tôi cũng quen rồi. 526 00:27:14,220 --> 00:27:17,520 Cô zombie tôi hẹn đuổi tôi đi cho tới khi bộ não hứng tình hết tác dụng. 527 00:27:29,970 --> 00:27:33,440 Tôi không biết tại sao tôi làm vậy, nhưng nó bắt đầu từ hồi đại học. 528 00:27:34,280 --> 00:27:35,770 Tôi chẳng nghe cô nói gì đâu. 529 00:27:36,180 --> 00:27:37,440 - Thật à? - Ừm. 530 00:27:37,480 --> 00:27:39,340 Hmm. Chỉ là rượu whiskey thôi mà. 531 00:27:40,870 --> 00:27:41,750 Và tôi không... 532 00:27:42,450 --> 00:27:43,980 Tôi không biết đó là gì, nhưng... 533 00:27:44,020 --> 00:27:45,600 nó khiến tôi say kiểu miền Nam. {\c&H00FFFF&}(nói giọng miền Nam){\c&H00FFFF&} 534 00:27:45,620 --> 00:27:47,090 - Uh-huh. - Mmm-hmm. 535 00:27:47,120 --> 00:27:48,650 Thế còn sâm-panh? {\c&H00FFFF&}(lè nhè bằng giọng miền Nam){\c&H00FFFF&} 536 00:27:48,690 --> 00:27:50,090 Cô có say kiểu Pháp không? {\c&H00FFFF&}(nhại giọng Pháp){\c&H00FFFF&} 537 00:27:50,360 --> 00:27:52,260 Ooh! Thế còn Tequila? 538 00:27:52,860 --> 00:27:57,630 Ôi chúa ơi! Anh không muốn biết tôi sẽ thế nào khi uống Tequila đâu. 539 00:27:57,670 --> 00:27:59,060 Tôi muốn biết đấy. 540 00:27:59,100 --> 00:28:00,800 - Không, không. - Có. 541 00:28:01,440 --> 00:28:03,340 Còn với tôi... 542 00:28:03,370 --> 00:28:05,280 Tôi sẽ say kiểu Cockney. {\c&H00FFFF&}(nhại giọng Cockney khu đông London){\c&H00FFFF&} 543 00:28:05,310 --> 00:28:05,920 Oh! 544 00:28:06,040 --> 00:28:10,210 Một tách trà của mẹ vỡ rồi đấy cưng, vì con "mải nhìn đôi chân đẹp kia" đấy. {\c&H00FFFF&}(nhại giọng Cockney){\c&H00FFFF&} 545 00:28:10,480 --> 00:28:12,280 Vân vân và vân vân. 546 00:28:24,230 --> 00:28:26,020 - Vậy kiểu tóc này... - Mmm-hmm? 547 00:28:28,330 --> 00:28:30,000 Anh phải dùng bao nhiêu loại sản phẩm vậy hả? 548 00:28:30,030 --> 00:28:34,100 Chỉ cần một lọ sáp ướt là đủ cho vẻ ngoài ấn tượng. 549 00:28:34,600 --> 00:28:36,060 - Không! - Có đấy. 550 00:28:37,540 --> 00:28:39,780 Tôi nghĩ anh phải tốn nhiều thời gian cho vẻ ngoài này đấy. 551 00:28:40,440 --> 00:28:43,450 Đâu phải ai cũng được sinh ra có ngoại hình như 552 00:28:43,450 --> 00:28:46,400 mới được một thằng nhóc 14 tuổi tạo ra trong phòng thí nghiệm, đúng không? 553 00:29:03,200 --> 00:29:04,360 Ôi chúa ơi! 554 00:29:21,480 --> 00:29:22,880 NGƯỜI ĐÀN ÔNG DỄ TỔN THƯƠNG 555 00:29:23,610 --> 00:29:26,470 Hoa nhỏ màu trắng mọc thành chùm như tán ô. Nhớ đeo găng tay. 556 00:29:28,810 --> 00:29:31,440 Muriel Fletcher. Đây là lệnh khám xét nhà cô. 557 00:29:32,650 --> 00:29:33,680 Dựa vào cái gì? 558 00:29:33,720 --> 00:29:36,920 Cô không nhắc đến chuyện nhân vật trong tiểu thuyết của cô ăn sa-lát trộn độc cần. 559 00:29:37,020 --> 00:29:38,790 Cô dễ dàng tiếp cận lúc Grace ăn trưa. 560 00:29:38,790 --> 00:29:39,880 Cô hay ghen tị. 561 00:29:40,020 --> 00:29:41,790 Grace viết truyện khiêu dâm. 562 00:29:41,820 --> 00:29:44,260 Kể cả có thành công thì tôi cũng không muốn dính líu đến. 563 00:29:44,290 --> 00:29:47,160 Đó là lý do cô nhờ Grace đưa bản thảo tiểu thuyết cho nhà xuất bản phải không? 564 00:29:47,960 --> 00:29:50,100 Thanh tra, anh phải xem cái này. 565 00:29:59,470 --> 00:30:02,940 Đúng. đúng, tôi có trồng cây, nhưng tôi không trồng độc cần. 566 00:30:02,980 --> 00:30:05,750 Và sách của tôi không liên quan đến án mạng của Grace! 567 00:30:05,780 --> 00:30:07,050 Nhà xuất bản đã gửi cho tôi bản PDF. 568 00:30:07,850 --> 00:30:10,650 "Con nhỏ ngu ngốc đó không biết tôi đã trộn độc cần vào sa-lát." 569 00:30:10,690 --> 00:30:14,580 "Cô ta ngồi đó, hàm răng cô ta nhai những chiếc lá thành hình dạng số phận của cô ta." 570 00:30:16,870 --> 00:30:18,490 "Hình dạng số phận của cô ta"? 571 00:30:19,690 --> 00:30:21,660 Cô ta muốn em đưa bản thảo cho biên tập của em, 572 00:30:21,920 --> 00:30:23,670 nhưng em thật không muốn áp lực Lerna. 573 00:30:23,960 --> 00:30:25,230 Để anh đọc xem nào. 574 00:30:27,600 --> 00:30:29,870 Thanh tra, thứ này trong lò sưởi. 575 00:30:30,210 --> 00:30:31,500 Thứ đầu tiên chúng tôi tìm được. 576 00:30:36,440 --> 00:30:38,480 Phiên bản trước phát hành cuốn sách của Grace. 577 00:30:40,650 --> 00:30:42,380 Tôi đoán cô đã cố hủy nó đi khi nghe tin 578 00:30:42,420 --> 00:30:44,680 chúng tôi phát hiện Grace bị đầu độc. 579 00:30:45,190 --> 00:30:49,660 Tất cả những bình luận khiếm nhã cô viết ở lề đã nói lên động cơ giết người. 580 00:30:51,590 --> 00:30:52,830 Cô nên đốt nó kỹ hơn. 581 00:30:54,560 --> 00:30:55,860 Clive, nhìn này. 582 00:30:56,430 --> 00:30:59,790 Trong phiên bản sách này Grace dùng tên thật, có cả ảnh nữa. 583 00:31:00,540 --> 00:31:01,930 Không có vẻ gì là muốn giấu tên thật.... 584 00:31:03,040 --> 00:31:04,550 Đó có phải thứ tôi đang nghĩ đến không? 585 00:31:07,780 --> 00:31:08,740 Cây độc cần nước. 586 00:31:10,080 --> 00:31:12,380 Trên ô cửa sổ nhà Grace và Andy. 587 00:31:14,050 --> 00:31:19,290 Tôi sẽ vào nhà, viết một hóa đơn cho những thiệt hại trong vườn của tôi. 588 00:31:23,610 --> 00:31:26,730 Trong ngoại cảm, tôi thấy Grace đọc sách của Muriel cho Andy. 589 00:31:27,130 --> 00:31:28,590 Nhưng cô ấy không hề đưa nó cho biên tập. 590 00:31:28,960 --> 00:31:31,560 Nếu Andy là người gửi cuốn sách, giả vờ là Grace gửi thì sao? 591 00:31:31,600 --> 00:31:34,370 Và dựa vào nội dung sách để giết vợ mình. 592 00:31:36,470 --> 00:31:40,370 Nhà xuất bản đã cung cấp cho chúng tôi email mà Grace yêu cầu đổi tên thật thành bút danh. 593 00:31:40,410 --> 00:31:43,210 Thú vị là, nó được gửi từ một tài khoản mới. 594 00:31:43,240 --> 00:31:45,710 Được lập ra từ nhà anh, trong khi Grace đang đi làm. 595 00:31:45,750 --> 00:31:47,210 Anh đã gửi email đó. 596 00:31:47,250 --> 00:31:50,120 Anh y tá Todd đã xác nhận anh có một chậu cây trên ô cửa sổ. 597 00:31:50,150 --> 00:31:53,790 Trong tuần trước khi Grace chết, anh đã bảo anh ta lấy chậu cây xuống và vứt đi. 598 00:31:53,820 --> 00:31:56,520 Nhưng anh ta không vứt đi mà tặng nó cho một bệnh nhân khác. 599 00:31:56,560 --> 00:31:57,620 Nên giờ chúng tôi có nó rồi. 600 00:31:57,890 --> 00:32:00,290 Anh nghĩ kết quả phân tích mẫu đất sẽ cho biết nó từng trồng cây gì? 601 00:32:02,360 --> 00:32:03,600 Cây độc cần nước. 602 00:32:06,600 --> 00:32:09,500 Tôi sẽ phải ngồi xe lăn tới cuối đời 603 00:32:11,140 --> 00:32:12,370 Anh biết thứ gì tiếp thêm nghị lực cho tôi không? 604 00:32:13,010 --> 00:32:15,840 Biết mọi người nhìn tôi như một anh hùng. 605 00:32:16,710 --> 00:32:18,450 Anh biết hình tượng tôi sẽ thế nào sau khi ra mắt cuốn sách đó không? 606 00:32:20,480 --> 00:32:22,870 Là một thằng đàn ông không thể thỏa mãn vợ mình, 607 00:32:22,870 --> 00:32:25,280 nên cô ta phải tự tưởng tượng mình làm chuyện ấy với bao người khác. 608 00:32:25,620 --> 00:32:27,550 Chơi threesome. Với đàn ông Pháp. 609 00:32:28,190 --> 00:32:30,090 - Với tội phạm. - Cô ấy đâu có phản bội anh. 610 00:32:30,120 --> 00:32:31,460 Những chuyện đó đâu phải của cô ấy. 611 00:32:31,490 --> 00:32:32,730 Sẽ chẳng ai tin đâu. 612 00:32:32,960 --> 00:32:34,490 Tôi đã cầu xin cô ấy đừng xuất bản. 613 00:32:34,860 --> 00:32:36,030 Cô ấy không thèm nghe. 614 00:32:37,330 --> 00:32:40,370 Vợ tôi không hề quan tâm. 615 00:32:52,910 --> 00:32:55,350 Nếu là về chuyện chú chó của chàng triệu phú công nghệ bị mất tích, 616 00:32:55,380 --> 00:32:57,650 anh nghe nói có người tìm thấy nó trên xe bus rồi. 617 00:32:57,690 --> 00:32:59,590 Không phải chuyện con chó. 618 00:32:59,620 --> 00:33:01,450 Là về gã này. 619 00:33:02,560 --> 00:33:04,290 - Tìm thấy hồ sơ của Deaux rồi à? - Và một cái tên khác. 620 00:33:04,330 --> 00:33:06,690 DeBeers, phẩy, Blaine. 621 00:33:11,330 --> 00:33:12,400 Blaine. 622 00:33:13,200 --> 00:33:16,270 - Chúng ta tìm được hắn rồi. - Điên hơn nữa là... 623 00:33:16,300 --> 00:33:17,970 DeBeers cũng là tên giả nốt. 624 00:33:18,010 --> 00:33:21,010 Đó là một biệt danh hắn chọn từ hồi hắn bán bia cho các học sinh trung học 625 00:33:21,040 --> 00:33:23,880 cùng với tay chân đắc lực, Julien DeWeed. 626 00:33:23,910 --> 00:33:27,400 Nghĩa là "Blaine có bia, Julien có cần sa". {\c&H00FFFF&}(Blaine's got da beers, Julien's got da weed){\c&H00FFFF&} 627 00:33:27,620 --> 00:33:29,020 Đó là Julien DeWeed? 628 00:33:29,050 --> 00:33:31,350 - và cũng là Julien Dupont. - Anh biết hắn à? 629 00:33:31,390 --> 00:33:33,350 Hắn là một trong số những xác chết ở Meat Cute. 630 00:33:33,690 --> 00:33:36,460 Cũng là gã mà Major Lilywhite nói đã tấn công anh ta. 631 00:33:37,260 --> 00:33:41,190 Chuyện này điên lắm rồi nha, nhưng đây mới là phần hay nhất. 632 00:33:41,230 --> 00:33:43,330 Tại sao những gì anh vừa nói lại không phải là phần hay nhất? 633 00:33:45,070 --> 00:33:47,300 Họ thật của Blaine là McDonough. 634 00:33:47,340 --> 00:33:50,200 Hắn là con trai của Angus McDonough. 635 00:33:50,570 --> 00:33:53,370 Bố của Blaine là một trong những nạn nhân của Kẻ giết người hỗn loạn. 636 00:33:53,410 --> 00:33:57,040 Cùng với 2 nạn nhân khác có lưu số điện thoại của Blaine trong danh bạ. 637 00:34:00,280 --> 00:34:02,980 Okay, chậm lại chút. Chuyện này bất ngờ quá. 638 00:34:03,020 --> 00:34:05,060 Hoặc chúng ta đi bắt hắn ngay bây giờ. 639 00:34:05,220 --> 00:34:08,050 Nhưng chúng ta không có bằng chứng cụ thể cho thấy hắn liên quan đến những tội ác này 640 00:34:08,990 --> 00:34:11,060 Anh sẽ yêu em nhiều đến mức nào nếu em nói cho anh biết? 641 00:34:11,260 --> 00:34:14,800 Blaine DeBeers có một lệnh bắt giữ chưa được thực hiện vì tội tàng trữ... 642 00:34:14,800 --> 00:34:16,430 và buôn bán ma túy. 643 00:34:19,230 --> 00:34:20,500 Anh yêu em nhiều lắm. 644 00:34:21,170 --> 00:34:24,080 Cứ tống hắn vào tù vài năm cái đã. Phần còn lại tìm hiểu sau. 645 00:34:30,430 --> 00:34:31,830 KÌM HÃM SỰ PHÁT TRIỂN 646 00:34:33,160 --> 00:34:34,660 Tôi thấy hơi ngứa ngáy rồi nhá. 647 00:34:35,230 --> 00:34:37,560 Tôi yêu cầu ai đó gãi cho tôi có được không? 648 00:34:37,600 --> 00:34:39,560 Anh đã được nghe đọc về các quyền. Anh cũng đã gọi điện thoại rồi. 649 00:34:40,970 --> 00:34:42,850 Vài ngày trước chúng ta đã nói chuyện về việc số điện thoại của anh 650 00:34:42,850 --> 00:34:45,000 lưu trong danh bạ của 2 nạn nhân bị bắt cóc. 651 00:34:45,040 --> 00:34:47,000 Hai người nào đó, chắc là khách hàng thôi. 652 00:34:47,070 --> 00:34:48,370 Tôi nói rồi, chỉ là sự trùng hợp. 653 00:34:48,740 --> 00:34:50,070 Trùng hợp có vẻ khó xảy ra. 654 00:34:50,110 --> 00:34:51,840 Ừa. Thế mới gọi là "trùng hợp". 655 00:34:52,040 --> 00:34:55,710 Vậy 2 người chắc-là-khách-hàng bị Kẻ giết người hỗn loạn bắt cóc cũng gọi là trùng hợp. 656 00:34:57,050 --> 00:34:59,480 Chuyện bố anh cũng nằm trong danh sách nạn nhân thì chúng tôi gọi là gì nhỉ? 657 00:35:00,180 --> 00:35:01,550 Một phép màu à? 658 00:35:01,850 --> 00:35:05,200 Sao anh không nhắc đến chuyện bố anh cũng là nạn nhân của hắn, 659 00:35:05,220 --> 00:35:06,260 hả anh McDonough? 660 00:35:08,120 --> 00:35:08,900 Tôi không hề biết. 661 00:35:10,230 --> 00:35:12,490 - Lâu rồi chúng tôi không nói chuyện. - Tin tức ngay trên mặt báo cơ mà. 662 00:35:13,600 --> 00:35:16,130 - Anh biết tin khi nào? - Ngay lúc này. Tôi đang rất rối trí. 663 00:35:16,330 --> 00:35:19,400 Tôi không thể ngủ ngon cho đến khi tên vô lại đó bị tóm cổ. 664 00:35:21,410 --> 00:35:25,670 Bức phác thảo này dựa trên mô tả của một người 665 00:35:25,710 --> 00:35:27,940 từng được anh thuê làm ở tiệm thịt Meat Cute. 666 00:35:28,750 --> 00:35:30,180 Anh đã ở đâu vào đêm thảm sát đó? 667 00:35:30,720 --> 00:35:32,410 Không. Tôi chỉ là nhân viên bán thời gian. 668 00:35:32,680 --> 00:35:34,220 Nhưng thanh tra bị giết đêm đó 669 00:35:34,250 --> 00:35:37,820 không viết bằng máu tên của bất kỳ nhân viên bán thời gian nào khác lên tường. 670 00:35:38,450 --> 00:35:39,700 Chỉ có tên của anh. 671 00:35:42,390 --> 00:35:44,230 Anh định nghĩa lại từ "trùng hợp" cho tôi xem nào. 672 00:35:49,030 --> 00:35:51,790 Chúng ta từng gặp nhau rồi, đúng không? 673 00:35:53,540 --> 00:35:57,110 Gặp rồi. Sau khi thằng nhóc giao hàng mất tích, anh đã ghé qua Meat Cute. 674 00:35:57,370 --> 00:35:59,090 Anh đã biết thằng nhóc đó gặp chuyện gì chưa? 675 00:35:59,210 --> 00:36:00,310 Hãy tập trung vào anh đi. 676 00:36:00,340 --> 00:36:02,260 Nhưng cô bạn dễ thương của anh sẽ cảm thấy bị bỏ rơi đấy. 677 00:36:04,120 --> 00:36:05,710 Cô sống ở khu phố nào, DB? 678 00:36:05,750 --> 00:36:08,100 Thật khó khăn để kiếm chỗ ở tốt khi cô mới chuyển đến đây. 679 00:36:08,150 --> 00:36:09,790 - Điều gì khiến anh nghĩ tôi là dân mới đến? - Tôi đoán thế. 680 00:36:09,990 --> 00:36:13,020 Cô nói cô làm ở FBI, nên... 681 00:36:14,260 --> 00:36:15,490 Khu phố nào? 682 00:36:15,960 --> 00:36:18,460 ♪ Khu phố nào nhỉ? ♪ 683 00:36:18,900 --> 00:36:20,240 Tôi đoán là Ballard. 684 00:36:22,070 --> 00:36:24,000 Tôi biết mà. Năng lực đặc biệt của tôi đấy. 685 00:36:24,030 --> 00:36:25,870 - Cẩn thận đấy. - Xin lỗi. 686 00:36:26,230 --> 00:36:27,740 Tôi không cố ý dọa bạn gái anh đâu. 687 00:36:28,840 --> 00:36:30,580 Không cần nói vì sao tôi biết đó là bạn gái anh. 688 00:36:30,600 --> 00:36:33,780 Tôi chỉ dựa vào tình ý nồng nàn giữa 2 người để đoán ra thôi. 689 00:36:35,080 --> 00:36:37,610 Những cáo buộc ma túy có mức án cao nhất là 10 năm tù đấy. 690 00:36:37,850 --> 00:36:39,950 Và một khi chúng tôi cho thẩm phán biết tất cả những tội ác anh dự định làm... 691 00:36:40,080 --> 00:36:42,070 Anh có thể gửi mấy lời đe dọa chúng tôi từ trong nhà giam được đấy. 692 00:36:44,520 --> 00:36:46,590 Cuộc phỏng vấn kết thúc rồi. Tôi cần anh thả anh ta ra. 693 00:36:46,620 --> 00:36:48,120 - Cô Charles? - Cô này là ai thế? 694 00:36:48,360 --> 00:36:49,890 Trợ lý công tố viên thành phố Peyton Charles. 695 00:36:51,660 --> 00:36:54,260 Lệnh bắt đã hết hiệu lực. Anh ta được miễn tội, 696 00:36:54,300 --> 00:36:56,480 để đổi lấy sự hợp tác của anh ta trong một vụ án khác. 697 00:36:59,190 --> 00:37:00,280 Chúng ta cần nói chuyện. 698 00:37:05,480 --> 00:37:07,110 Chịu khó chút. 699 00:37:08,380 --> 00:37:09,610 Trông em rất quyến rũ. 700 00:37:13,850 --> 00:37:15,720 Chuyện quái gì đang xảy ra thế, Peyton? 701 00:37:15,750 --> 00:37:17,290 Sao cô lại bảo vệ thằng đó? 702 00:37:17,320 --> 00:37:18,950 Nghe này, những cáo buộc ma túy từ 4 năm trước? 703 00:37:18,990 --> 00:37:21,550 Nó chẳng là gì so với thông tin anh ta cung cấp cho chúng tôi. 704 00:37:21,790 --> 00:37:24,560 Tôi hứa đấy, anh ta có giá trị với tôi hơn là với anh. 705 00:37:24,600 --> 00:37:26,640 Với lại, anh ta thay đổi rồi. Anh ta đang làm kinh doanh. 706 00:37:26,860 --> 00:37:28,100 Hắn chính là Kẻ giết người hỗn loạn. 707 00:37:29,270 --> 00:37:29,900 Cô có bằng chứng gì? 708 00:37:29,930 --> 00:37:31,830 Số điện thoại của hắn nằm trong điện thoại của 2 nạn nhân. 709 00:37:33,000 --> 00:37:36,000 - Chưa đủ. - Còn nữa, một trong số những nạn nhân là bố anh ta. 710 00:37:36,040 --> 00:37:38,970 Hắn có nhắc đến việc bố hắn mất tích khi cô bảo chứng cho hắn không? 711 00:37:39,210 --> 00:37:41,030 Chúng tôi cũng để ý hắn từ vụ thảm sát Meat Cute. 712 00:37:42,350 --> 00:37:44,650 - Vụ đó được phá rồi. - Về mặt công khai thì là thế. 713 00:37:44,750 --> 00:37:46,180 Nhưng đây là phác họa của cảnh sát 714 00:37:46,220 --> 00:37:48,560 dựa trên miêu tả của em trai Liv về người đã thuê cậu ta. 715 00:37:49,020 --> 00:37:51,040 Thanh tra bị giết ở Meat Cute đêm đó? 716 00:37:52,190 --> 00:37:54,490 Ông ta viết tên gã đó bằng máu lên tường. 717 00:37:54,990 --> 00:37:56,490 Gã đang ở trong kia... 718 00:37:57,060 --> 00:37:59,420 Gã mà cô giúp được miễn tội... 719 00:38:00,130 --> 00:38:01,840 đã giết cả tá người đấy. 720 00:38:04,470 --> 00:38:06,600 Trừ phi anh có đủ bằng chứng kết tội anh ta với những tội ác đó, 721 00:38:06,640 --> 00:38:07,670 tôi cần anh thả anh ta ra. 722 00:38:16,180 --> 00:38:17,680 Sau này có chuyện gì là cô chịu trách nhiệm. 723 00:38:46,940 --> 00:38:48,010 Peyton? 724 00:38:48,730 --> 00:38:49,720 Chuyện gì thế? 725 00:38:52,050 --> 00:38:53,220 Cậu biết người này không? 726 00:38:55,890 --> 00:38:56,980 Vào trong đi. 727 00:39:02,130 --> 00:39:04,030 Tại sao cậu lại cho tớ xem ảnh của Blaine? 728 00:39:04,060 --> 00:39:06,190 Hắn rất nguy hiểm. Tránh xa hắn ra. 729 00:39:06,800 --> 00:39:07,960 Tớ không được phép lựa chọn. 730 00:39:08,330 --> 00:39:09,830 Anh ta là nhân chứng quan trọng chống lại Boss. 731 00:39:09,870 --> 00:39:11,070 Anh ta cung cấp tin cho cả vụ án đấy. 732 00:39:11,270 --> 00:39:12,630 Peyton, hắn giết Lowell. 733 00:39:13,640 --> 00:39:16,510 Hắn cố giết Major. Hắn khiến Evan tai nạn. 734 00:39:16,540 --> 00:39:18,510 Hắn biến tớ thành zombie. 735 00:39:19,340 --> 00:39:21,840 Hắn giết không biết bao nhiêu đứa trẻ lang thang 736 00:39:22,280 --> 00:39:24,650 và bán não bọn nhóc cho các zombie khác như bán thức ăn. 737 00:39:33,490 --> 00:39:34,660 Chuyện gì thế? 738 00:39:37,860 --> 00:39:39,160 Tớ ngủ với anh ta. 739 00:39:42,130 --> 00:39:43,470 Tớ không biết con người thật của anh ta. 740 00:39:46,940 --> 00:39:48,470 Tớ không hề biết. Tớ xin lỗi. 741 00:39:50,210 --> 00:39:51,670 Không sao đâu. 742 00:39:53,510 --> 00:39:54,810 Không sao đâu. 743 00:40:08,190 --> 00:40:12,490 Minor, đoán xem ai tìm được mấy khúc xương này! 744 00:40:14,400 --> 00:40:15,700 Chào. 745 00:40:16,330 --> 00:40:18,520 Xong việc làm cho người giàu giảm béo rồi à? 746 00:40:20,180 --> 00:40:22,340 Ừ, đó là việc của Chúa, cũng là việc của tôi. 747 00:40:22,460 --> 00:40:23,290 Minor đâu? 748 00:40:23,710 --> 00:40:24,840 Tôi e là đi mất rồi. 749 00:40:26,640 --> 00:40:28,080 Đi rồi? Đi đâu? 750 00:40:29,350 --> 00:40:32,010 Tôi thấy một tờ bướm đăng tin tìm chó trên cột điện thoại, có hình của Minor. 751 00:40:32,050 --> 00:40:34,850 Nên tôi gọi điện, mấy người chủ đã qua đây đón nó đi rồi. 752 00:40:36,050 --> 00:40:37,520 Oh. 753 00:40:37,550 --> 00:40:38,950 Chắc họ hạnh phúc lắm. 754 00:40:39,920 --> 00:40:41,660 Ừ, kết thúc có hậu. 755 00:40:42,260 --> 00:40:43,560 Không phải cho chúng ta. 756 00:40:44,060 --> 00:40:47,430 Ừ, tôi ước gì được nói lời tạm biệt. 757 00:40:48,330 --> 00:40:49,700 Oh, tôi rất tiếc. Chỉ là... 758 00:40:49,730 --> 00:40:51,030 Họ đến rồi đi ngay. 759 00:40:57,710 --> 00:40:58,570 Tớ nên, ừm... 760 00:40:59,880 --> 00:41:02,440 về nhà và tắm rửa chút. 761 00:41:02,580 --> 00:41:04,480 Cậu chắc là cậu ổn chứ? 762 00:41:07,550 --> 00:41:08,550 Ừ. 763 00:41:23,670 --> 00:41:25,600 Cậu biết không, khi cậu ngủ với ai đó... 764 00:41:27,140 --> 00:41:28,400 cậu cứ ngỡ đã hiểu con người họ. 765 00:41:30,610 --> 00:41:31,910 Nhưng con người thật của họ có thể hoàn toàn khác. 766 00:41:33,640 --> 00:41:35,280 Ngủ ngon nhé. 767 00:41:51,360 --> 00:41:52,990 Mọi chuyện ổn cả chứ? 768 00:41:55,650 --> 00:42:17,340 Vietsub bởi iZombie Fanclub In Vietnam {\c&H00FFFF&}www.facebook.com/iZombieVNFC{\c&H00FFFF&}