1
00:00:01,210 --> 00:00:02,890
Trong iZombie tập trước...
2
00:00:02,940 --> 00:00:05,680
Tôi cần mọi thông tin anh có thể cung cấp về tổ chức tội phạm của Mr. Boss.
3
00:00:05,680 --> 00:00:07,510
Chúng ta cần kiểm tra trên chuột zombie xem
4
00:00:07,510 --> 00:00:09,910
thứ Utopium này có thực sự chế được thuốc chữa không.
5
00:00:09,960 --> 00:00:11,000
Em có thể ở bên Major rồi.
6
00:00:12,010 --> 00:00:14,760
Đó là Utopium biến chất kết hợp với Max Rager
7
00:00:14,760 --> 00:00:17,160
tôi tính dùng để chế thuốc chữa.
8
00:00:17,160 --> 00:00:18,360
Chúng ta lại phải làm lại từ đầu.
9
00:00:18,410 --> 00:00:21,370
Ai đó đang ra tay trừ khử zombie khắp thành phố.
10
00:00:21,420 --> 00:00:22,650
Chúng ta sẽ ổn mà.
11
00:00:22,700 --> 00:00:25,700
Ở bên một zombie sẽ khác xa với ở bên em ngày xưa.
12
00:00:25,750 --> 00:00:26,430
Liv có vấn đề gì sao?
13
00:00:26,480 --> 00:00:28,900
Tính cách cô ấy thay đổi chóng vánh đến cỡ nào?
14
00:00:28,950 --> 00:00:30,400
Cô ấy có thể hơi lên đồng một chút.
15
00:00:30,900 --> 00:00:34,490
Do bộ não em ăn phải, rõ ràng người phụ nữ này là một kẻ rình rập điên rồ.
16
00:00:34,490 --> 00:00:37,340
Từ giờ chúng ta phải thành thật với nhau.
17
00:00:40,900 --> 00:00:42,400
ĐÊM BẠO LỰC
18
00:00:59,310 --> 00:01:00,400
Đứng dậy!
19
00:01:04,370 --> 00:01:07,490
Ngươi ức hiếp kẻ yếu, thì phải hứng chịu cơn thịnh nộ của ta.
20
00:01:23,250 --> 00:01:24,490
Tôi là The Fog.
{\c&H00FFFF&}(Sương Đêm){\c&H00FFFF&}
21
00:01:24,860 --> 00:01:26,000
Và đêm nay...
22
00:01:26,950 --> 00:01:28,850
Trong tôi ngập tràn công lý.
23
00:02:11,200 --> 00:01:13,200
iZombie phần 2 tập 9: {\c&H00FFFF&}Cape Town{\c&H00FFFF&}
Vietsub bởi iZombie Fanclub In Vietnam
24
00:02:13,200 --> 00:02:15,700
{\c&H00FFFF&}Trans: Kein, Tracy Ton, Lus
Edit: Lus{\c&H00FFFF&}
25
00:02:16,000 --> 00:02:17,500
BẤT HÒA VỚI MAJOR
26
00:02:17,680 --> 00:02:20,470
Sao em không nhận ra em mới là người sai ở đây nhỉ?
27
00:02:20,520 --> 00:02:23,720
Lúc anh ngủ say, em dùng dấu vân tay của anh mở khóa điện thoại.
28
00:02:23,770 --> 00:02:27,100
Em sục sạo hộp thư của anh, rồi còn gửi tin nhắn cho cô gái
29
00:02:27,100 --> 00:02:28,650
mà anh đã nói rõ anh chấm dứt hoàn toàn với cô ta rồi.
30
00:02:28,700 --> 00:02:32,280
Nếu chấm dứt rồi, sao cô ta còn gửi cho anh mấy tấm hình tự sướng mát mẻ đó?
31
00:02:32,330 --> 00:02:34,980
Ôi trời ơi! Kiểu cãi vã này sẽ còn lặp lại hàng ngày.
32
00:02:35,030 --> 00:02:36,890
Anh không thể cứ thanh minh với em mãi được.
33
00:02:36,940 --> 00:02:39,090
Vậy sao không nói luôn sự thật với em cho rồi?
34
00:02:39,140 --> 00:02:41,700
Anh vẫn sẽ nói với em những lời anh đã nói 5 giờ trước thôi.
35
00:02:41,700 --> 00:02:43,800
- Phì!
- Không “phì”! Không thái độ “phì”!
36
00:02:43,850 --> 00:02:45,410
Được rồi! Em đã lục tung hộp thư lên thì em thấy rồi đó.
37
00:02:45,460 --> 00:02:47,550
Từ khi chúng ta quay lại, anh không nhắn tin với cô ta nữa.
38
00:02:47,600 --> 00:02:50,730
Làm sao em biết anh không gọi cho cô ta bằng điện thoại bàn?
39
00:02:50,780 --> 00:02:53,310
Bởi vì không phải năm 1987 nữa.
40
00:02:53,360 --> 00:02:54,960
Em không tự chủ được đâu Major.
41
00:02:55,010 --> 00:02:56,760
Một phút trước, em còn viện cớ nghi ngờ này nọ,
42
00:02:56,810 --> 00:02:58,380
một phút sau lại đổ thừa cho bộ não.
43
00:02:58,430 --> 00:02:59,940
- Đâu mới là lý do của em?
- Cả hai!
44
00:02:59,990 --> 00:03:01,890
Từ một phút trước đến một phút sau đều vì cả hai lý do!
45
00:03:01,940 --> 00:03:03,600
Anh nghĩ là em thay đổi chóng mặt,
46
00:03:03,650 --> 00:03:06,500
thử tưởng tượng nếu bộ não này đang ở trong đầu anh xem.
45
00:03:08,600 --> 00:03:11,650
Xin lỗi vì chen ngang nhưng...
46
00:03:11,650 --> 00:03:12,960
chúng ta có xác chết mới đó Liv.
47
00:03:20,400 --> 00:03:22,270
Tôi đã sợ là chuyện này sẽ xảy ra.
48
00:03:23,200 --> 00:03:25,810
Anh sợ rằng sẽ có ai đó tìm thấy một gã đàn ông trưởng thành
49
00:03:25,810 --> 00:03:27,990
mặc áo choàng nằm trong thùng xe rác à?
50
00:03:27,990 --> 00:03:29,580
Nỗi sợ đặc biệt ghê!
51
00:03:29,630 --> 00:03:31,660
Lực lượng cảnh sát đều biết anh chàng này.
52
00:03:31,710 --> 00:03:34,590
Tên anh ta là Chris Allred, biệt danh The Fog.
{\c&H00FFFF&}(Sương Đêm){\c&H00FFFF&}
53
00:03:34,640 --> 00:03:37,060
Ban ngày là giáo viên dạy nghề, nhưng ban đêm,
54
00:03:37,060 --> 00:03:39,420
anh ta mặc đồ siêu nhân và đi tuần tra các phố.
55
00:03:39,470 --> 00:03:41,610
Anh ta tự coi mình là một siêu anh hùng ngoài đời thực.
56
00:03:41,660 --> 00:03:42,910
Anh ta bị điên hả?
57
00:03:42,960 --> 00:03:47,100
Tôi xin lỗi. Seattle có một người hùng chống tội phạm tên là The Fog à?
58
00:03:47,150 --> 00:03:48,620
Sao anh lại không biết đến nhỉ?
59
00:03:48,670 --> 00:03:51,100
Oh, chúng ta có cả đám bắt chước siêu anh hùng ấy chứ.
60
00:03:54,600 --> 00:03:55,860
Tôi phải nghe điện thoại.
61
00:03:56,590 --> 00:03:59,870
- Babineaux!
- Xin lỗi vì tối qua bọn em làm phiền anh.
62
00:03:59,920 --> 00:04:02,550
Anh mừng là cái xác này không phải Major.
63
00:04:02,600 --> 00:04:04,810
Cả đêm anh cứ lo nhỡ em phát khùng lên.
64
00:04:04,860 --> 00:04:06,170
“Không cơn giận nào ghê gớm bằng
65
00:04:06,220 --> 00:04:09,250
một zombie ăn não kẻ rình rập nghĩ rằng cô ta bị phụ bạc.”
66
00:04:04,860 --> 00:04:09,250
{\c&H00FFFF&}Ravi nhại câu “Hell hath no fury like a woman scorned”.{\c&H00FFFF&}
67
00:04:09,300 --> 00:04:10,740
Em không chỉ nghĩ thôi đâu.
68
00:04:10,790 --> 00:04:13,590
- Anh ấy có nhận tin nhắn từ…
- Ôi thần linh ơi!
69
00:04:13,640 --> 00:04:16,510
Làm ơn dừng lại ngay!
70
00:04:16,560 --> 00:04:19,130
Rõ ràng tối qua The Fog đã ngăn chặn một vụ cướp.
71
00:04:19,180 --> 00:04:21,610
Nạn nhân vẫn đang ở đồn, nhận diện tên cướp qua ảnh.
72
00:04:21,660 --> 00:04:23,440
Tôi sẽ đi hỏi cô ta vài câu.
73
00:04:23,490 --> 00:04:26,110
May ra một trong số những tên cướp là hung thủ.
74
00:04:27,610 --> 00:04:30,940
Trèo lên đó lôi anh ta xuống thôi.
75
00:04:30,990 --> 00:04:32,130
Phải làm thật á?
76
00:04:32,180 --> 00:04:34,290
Thế em nghĩ chỉ cần mở túi đựng xác ra
77
00:04:34,340 --> 00:04:36,380
rồi đợi The Fog tự động lăn vào à?
78
00:04:40,760 --> 00:04:43,020
Nguyên nhân tử vong là bị một vật cùn đập vào đầu.
79
00:04:43,070 --> 00:04:44,500
Nhưng thân thể gã này cũng nát lắm rồi.
80
00:04:44,550 --> 00:04:46,540
Khắp người chằng chịt sẹo chưa lành,
81
00:04:46,590 --> 00:04:49,270
xương sườn thì cứ như mỗi tuần lại gẫy một cái.
82
00:04:50,100 --> 00:04:52,460
Chắc chắn The Fog chịu ăn đòn vì lí tưởng tốt đẹp.
83
00:04:52,510 --> 00:04:56,520
Ravi, hầu hết những gã này chỉ giỏi làm bọn tội phạm bất ngờ
84
00:04:56,520 --> 00:04:58,690
vì chúng bị sốc khi phải thấy một thằng đàn ông mặc quần bó.
85
00:04:58,740 --> 00:04:59,710
Anh không đồng tình đâu.
86
00:04:59,760 --> 00:05:03,420
Anh nghĩ thật cao cả khi bước ra đường, đương đầu với hiểm nguy để bảo vệ người vô tội,
87
00:05:03,470 --> 00:05:05,140
trở thành biểu tượng sống của niềm hy vọng.
88
00:05:05,710 --> 00:05:08,630
Cho thế giới thấy rằng, một con người có thể tạo ra sự khác biệt.
89
00:05:08,680 --> 00:05:10,810
Em chỉ thấy thật kỳ cục.
90
00:05:11,070 --> 00:05:12,460
Em dám nói thế với Batman không?
91
00:05:12,510 --> 00:05:14,630
Nếu anh ta có thật, em sẽ nói.
92
00:05:14,680 --> 00:05:16,370
Em nên nhìn nhận chuyện này cởi mở hơn.
93
00:05:16,420 --> 00:05:17,390
Ý anh là, chúng ta vẫn chưa biết
94
00:05:17,390 --> 00:05:19,960
đặc điểm tính cách nào của Chris Allred trội hơn.
95
00:05:20,010 --> 00:05:22,430
Giáo viên dạy nghề hay là bắt chước siêu anh hùng.
96
00:05:22,480 --> 00:05:24,590
Em sẽ bắt đầu đu dây lên xuống mấy tòa nhà
97
00:05:24,590 --> 00:05:26,770
hay trở thành một người thợ lành nghề?
98
00:05:26,820 --> 00:05:29,940
Em thì nghĩ chuyện tình cảm của em không chịu nổi bộ não rình rập kia nữa,
99
00:05:29,990 --> 00:05:31,100
vậy em sẽ nhận cả 2 mặt tính cách này.
100
00:05:33,650 --> 00:05:34,510
Anh không biết nữa,
101
00:05:34,560 --> 00:05:37,590
anh thì nghĩ em sắp thành một người hùng mới.
102
00:06:03,080 --> 00:06:03,900
Xin thứ lỗi?
103
00:06:04,450 --> 00:06:05,630
Cô biết mấy giờ rồi không?
104
00:06:05,680 --> 00:06:07,630
Đến giờ nói thật rồi.
105
00:06:08,100 --> 00:06:10,060
Nỗ lực làm quen của anh không mấy kết quả đâu.
106
00:06:12,530 --> 00:06:15,260
Tôi không định chê anh đã không cố gắng, nhưng mà đúng thế thật.
107
00:06:21,550 --> 00:06:24,710
Để anh rút kinh nghiệm, tôi nghĩ lần sau anh chỉ cần tiến tới
108
00:06:24,760 --> 00:06:27,050
nói “Xin chào” và giới thiệu bản thân thôi.
109
00:06:37,840 --> 00:06:40,930
Là một người phát cuồng với đai thắt lưng tiện ích,
110
00:06:40,980 --> 00:06:42,550
anh rất ấn tượng với đai của The Fog.
111
00:06:44,920 --> 00:06:46,440
Móc đu dây.
112
00:06:48,780 --> 00:06:50,710
- Một viên bi lớn.
- Viên bi?
113
00:06:50,760 --> 00:06:52,060
Cần thiết lắm đấy.
114
00:06:53,570 --> 00:06:54,710
Một cái lọ.
115
00:06:55,280 --> 00:06:56,710
Không, từ từ...
116
00:06:57,160 --> 00:06:58,280
Là chloroform.
117
00:06:59,090 --> 00:07:01,820
Và dụng cụ chống lại tội phạm hữu ích nhất,
118
00:07:01,870 --> 00:07:02,860
băng keo vải.
119
00:07:02,910 --> 00:07:05,250
ID của những kẻ tấn công nạn nhân trong vụ cướp
120
00:07:05,300 --> 00:07:06,830
đều có trong hệ thống.
121
00:07:06,880 --> 00:07:08,380
Chúng không nằm trong hệ thống.
122
00:07:10,460 --> 00:07:11,780
Chúng chính là hệ thống.
123
00:07:13,380 --> 00:07:15,920
À ờ, không hẳn thế đâu.
124
00:07:15,970 --> 00:07:18,190
Thế giới này tồn tại nhiều kẻ xấu xa.
125
00:07:18,750 --> 00:07:21,840
Chúng ta nhốt chúng lại, mong chờ chúng thay đổi.
126
00:07:22,270 --> 00:07:23,630
Chúng chẳng bao giờ thay đổi.
127
00:07:23,910 --> 00:07:25,260
Vậy là không phải thợ lành nghề rồi.
128
00:07:26,670 --> 00:07:28,780
Tốt. Tôi vừa nói chuyện với quản chế viên của từng tên cướp.
129
00:07:28,830 --> 00:07:30,440
và biết được nơi cuối cùng chúng từng làm việc.
130
00:07:26,670 --> 00:07:30,440
{\c&H00FFFF&}(P.O Probation Officer: người có nhiệm vụ giám sát của những phạm nhân bị quản chế){\c&H00FFFF&}
131
00:07:30,490 --> 00:07:32,910
Hóa ra, bọn này làm việc cùng nhau. Muốn đi điều tra cùng không?
132
00:07:33,280 --> 00:07:34,960
Tôi sẽ dành thời gian cho công lý.
133
00:07:43,290 --> 00:07:44,950
Nơi này có gì đó không ổn.
134
00:07:45,000 --> 00:07:47,130
- Tôi cảm nhận được từ không khí.
- Cho đi qua nào!
135
00:07:48,570 --> 00:07:50,710
Nhìn xem, là một cái cây.
136
00:07:50,760 --> 00:07:52,730
Cây lãnh sam Noble cao gần 7 mét.
137
00:07:53,920 --> 00:07:56,160
Ông già Noel kia, tôi từng gặp ông ta rồi.
138
00:07:56,700 --> 00:07:57,970
Đó là Mr. Boss.
139
00:07:58,630 --> 00:08:01,300
Ông ta đứng đầu tổ chức tội phạm lớn nhất ở Seattle.
140
00:08:03,020 --> 00:08:06,270
Vậy ra tất cả những gì ông già Noel này đem tới thành phố của chúng ta
141
00:08:06,270 --> 00:08:07,500
là tội phạm.
142
00:08:11,400 --> 00:08:12,800
ÔNG GIÀ NOEL ĐANG ĐIỀU HÀNH THÀNH PHỐ
143
00:08:13,340 --> 00:08:14,680
Tôi có thể giúp gì cho anh, thanh tra?
144
00:08:14,730 --> 00:08:16,040
Ông có biết hai người này không?
145
00:08:16,860 --> 00:08:18,750
Carlos Rena và Jerry Byrd.
146
00:08:19,310 --> 00:08:21,200
Không. Tôi không biết.
147
00:08:21,250 --> 00:08:23,590
Ông có biết gì về một người hùng chống tội phạm
148
00:08:23,640 --> 00:08:24,930
tự xưng là The Fog không?
149
00:08:24,980 --> 00:08:26,750
- Con ếch à? {\c&H00FFFF&}(The Frog){\c&H00FFFF&}
- The Fog.
150
00:08:26,800 --> 00:08:27,420
Không, tôi chịu.
151
00:08:27,430 --> 00:08:29,760
Một “người hùng chống tội phạm” nghĩa là gì?
152
00:08:29,810 --> 00:08:32,540
Ông biết rõ là gì mà, một siêu anh hùng.
153
00:08:32,590 --> 00:08:35,540
Người bảo hộ vị tha cho những ai không thể tự bảo vệ mình.
154
00:08:36,160 --> 00:08:37,060
Tôi hiểu rồi.
155
00:08:37,650 --> 00:08:39,420
Tôi không muốn tỏ ra am hiểu cách làm việc của mấy người
156
00:08:39,470 --> 00:08:43,620
nhưng theo tôi nghĩ thì, mấy người nên chiếu một cái đèn thật lớn
157
00:08:43,670 --> 00:08:46,670
lên bầu trời đêm với biểu tượng của anh chàng người hùng trên đó.
158
00:08:46,720 --> 00:08:48,240
Tôi chắc chắn anh ta sẽ tự tìm đến.
159
00:08:48,290 --> 00:08:49,890
Anh ta vừa bị giết đêm qua.
160
00:08:49,940 --> 00:08:52,470
Xác được tìm thấy không xa nơi này.
161
00:08:53,310 --> 00:08:54,270
Thành phố này thật là…
162
00:08:55,150 --> 00:08:57,220
Tôi nên quay lại với bọn trẻ.
163
00:08:57,690 --> 00:09:00,230
Chúng ta đều không muốn chúng biết sự thật về tôi đúng không?
164
00:09:01,710 --> 00:09:04,840
Mấy người biết đó, tôi không phải ông già Noel xịn mà.
165
00:09:08,790 --> 00:09:11,120
- Ông ta đang giỡn mặt chúng ta.
- Ừa! Tôi biết rồi.
166
00:09:11,170 --> 00:09:12,730
Tôi đã cử vài đội
167
00:09:12,730 --> 00:09:14,340
đi kiểm tra nơi ở cuối cùng của mấy tên cướp.
168
00:09:14,390 --> 00:09:15,960
Biết đâu sẽ tìm được gì đó.
169
00:09:20,490 --> 00:09:22,220
Tôi sẽ giết anh!
170
00:09:24,380 --> 00:09:25,920
Khoan khoan khoan khoan khoan...
171
00:09:30,540 --> 00:09:32,640
Cô thấy cờ ca rô hấp dẫn hả?
172
00:09:32,830 --> 00:09:35,860
The Fog, anh ta bị một gã mặc đồ siêu nhân khác tấn công.
173
00:09:35,910 --> 00:09:37,540
Người Cờ-ca-rô, hay kiểu kiểu thế.
174
00:09:37,850 --> 00:09:40,960
Đó là Hashtag. Tôi sẽ kêu anh ta đến.
{\c&H00FFFF&}(Dấu thăng){\c&H00FFFF&}
175
00:09:41,760 --> 00:09:43,560
Lại một tên hề đeo mặt nạ khác.
176
00:09:43,560 --> 00:09:45,090
Anh biết tìm anh ta ở đâu à?
177
00:09:45,140 --> 00:09:49,160
Để tìm ra một dấu hashtag, cô chỉ cần gắn hashtag cho dấu hashtag đó.
178
00:09:51,380 --> 00:09:53,090
Anh ta sắp chết. Anh phải giúp tôi.
179
00:09:54,410 --> 00:09:55,710
Chúng ta toàn đợi cho người ta chết hẳn
180
00:09:55,760 --> 00:09:57,230
rồi mới đưa xuống đây cơ mà.
181
00:09:57,750 --> 00:09:59,900
- Ai bắn anh ta?
- Bị thương nặng lắm!
182
00:09:59,950 --> 00:10:02,170
Nặng lắm rồi, anh phải làm gì đi!
183
00:10:02,220 --> 00:10:03,110
Đậu má Donnie!
184
00:10:03,160 --> 00:10:05,410
Tôi đi buôn não, không phải làm bác sĩ.
185
00:10:07,910 --> 00:10:09,530
Gã tội nghiệp này là ai?
186
00:10:13,630 --> 00:10:14,830
Anh có biết anh ta là ai không?
187
00:10:16,470 --> 00:10:17,340
Biết.
188
00:10:19,930 --> 00:10:22,960
Vậy anh nghĩ cái quái gì mà mang anh ta đến đây?
189
00:10:24,670 --> 00:10:27,340
“Super Dead”, đọc lên nghe kỳ cục lắm.
190
00:10:27,390 --> 00:10:29,140
“Cứu tôi với Super Dead!”
191
00:10:29,190 --> 00:10:31,890
Ú ù “Mighty Whitey!” Em nghĩ thế nào?
{\c&H00FFFF&}(Từ lóng chỉ những người da trắng đầy quyền lực){\c&H00FFFF&}
192
00:10:31,940 --> 00:10:35,270
Em nghĩ em sẽ là siêu anh hùng ưa thích của Ku Klux Klan.
{\c&H00FFFF&}(Đảng 3K: chủ trương đề cao thuyết: “Người da trắng thượng đẳng”){\c&H00FFFF&}
193
00:10:35,720 --> 00:10:36,640
Thôi được rồi.
194
00:10:37,160 --> 00:10:39,020
Em nghĩ thế nào nếu tự xưng là
195
00:10:39,380 --> 00:10:40,730
"Doctor Power"?
196
00:10:42,040 --> 00:10:43,720
"Dead Power"? "Doctor Dead"?
197
00:10:44,430 --> 00:10:46,360
Hay là “Snow Woman”?
198
00:10:46,690 --> 00:10:48,150
Bởi vì em lạnh như băng đúng không?
199
00:10:48,200 --> 00:10:49,690
Đầy tiềm năng chết chóc và là...
200
00:10:49,740 --> 00:10:51,120
... Một phụ nữ. Thông minh.
201
00:10:51,950 --> 00:10:54,290
Tốt nhất là tên gọi nên mang tính biểu tượng
202
00:10:54,340 --> 00:10:57,350
và tương ứng với nét đẹp hoặc siêu năng lực của em.
203
00:10:58,070 --> 00:10:58,690
Được rồi.
204
00:10:59,310 --> 00:11:02,150
Thử nghe cái tên này, đừng từ chối ngay nhé!
205
00:11:03,840 --> 00:11:05,140
"Ol' scratchy"!
{\c&H00FFFF&}(Quỷ sứ){\c&H00FFFF&}
206
00:11:06,240 --> 00:11:08,110
Thành phố này cần nhiều hơn một biểu tượng.
207
00:11:08,160 --> 00:11:09,620
Đúng dồi cứ tiếp tục nói mấy câu kiểu đó đi nhé!
208
00:11:09,670 --> 00:11:11,800
Để anh ghi lại, mai mốt còn xuất bản truyện tranh.
209
00:11:15,190 --> 00:11:15,720
Anh?
210
00:11:15,720 --> 00:11:17,130
Tôi là em sinh đôi của Scott E.
211
00:11:17,780 --> 00:11:19,490
Anh lo phần hậu sự cơ mà.
212
00:11:19,540 --> 00:11:20,920
Việc của anh là chuyển mấy cái xác đi.
213
00:11:21,270 --> 00:11:24,930
Thế thì may cho tất cả chúng ta, “cái xác” này chưa chết.
214
00:11:24,980 --> 00:11:26,060
Ôi trời ơi!
215
00:11:30,960 --> 00:11:32,290
Anh nghĩ đã muộn mất rồi.
216
00:11:32,340 --> 00:11:33,550
Không, tim vẫn còn đập...
217
00:11:33,870 --> 00:11:34,700
...nhưng yếu lắm.
218
00:11:35,250 --> 00:11:37,450
Đây không phải phòng cấp cứu.
219
00:11:37,500 --> 00:11:38,980
Chúng tôi không có trang bị đầy đủ.
220
00:11:39,030 --> 00:11:41,090
Người này sắp chết mà anh lại đưa đến đây à?
221
00:11:41,140 --> 00:11:43,820
Thực ra tôi định gọi mấy người đến chỗ tôi,
222
00:11:43,870 --> 00:11:45,570
nhưng tôi lo mấy người không chịu đến, nên...
223
00:11:45,620 --> 00:11:47,090
Tim đập ngày càng yếu.
224
00:11:47,140 --> 00:11:48,570
Anh ta không cách nào qua khỏi được.
225
00:11:49,340 --> 00:11:51,470
À thì, vẫn còn một cách.
226
00:11:54,670 --> 00:11:57,060
Trước khi cô lại lôi tư cách đạo đức ra
227
00:11:57,110 --> 00:11:58,960
cô cần biết người sắp chết này
228
00:11:59,570 --> 00:12:02,520
là người duy nhất biết chỗ tìm ra Utopium biến chất.
229
00:12:02,570 --> 00:12:05,330
Hàng thật ấy. Còn sót lại từ bữa tiệc trên thuyền.
230
00:12:05,380 --> 00:12:06,050
Nên nếu anh ta tạch,
231
00:12:06,050 --> 00:12:07,680
hy vọng chế thuốc chữa cũng tạch theo.
232
00:12:07,730 --> 00:12:08,950
Tại sao chúng tôi phải tin anh?
233
00:12:09,000 --> 00:12:11,460
Biết nói gì đây? Mấy người phải đánh cược thôi.
234
00:12:11,510 --> 00:12:15,200
Liv! Anh không thể nghiên cứu tiếp nếu không có Utopium biến chất.
235
00:12:16,600 --> 00:12:17,840
Thực sự không thể.
236
00:12:17,890 --> 00:12:20,250
Cào anh ta đi, và đến chiều nay,
237
00:12:20,300 --> 00:12:23,310
cô sẽ có toàn bộ lượng Utopium biến chất mà chàng bác sĩ tốt bụng cần.
238
00:12:23,360 --> 00:12:25,910
Tôi phải nhắc là anh chàng này đang thoi thóp đấy.
239
00:12:25,960 --> 00:12:27,430
Anh ta chết có khi tốt hơn.
240
00:12:27,990 --> 00:12:29,280
Sắp hết giờ rồi bác sĩ!
241
00:12:53,690 --> 00:12:56,910
Này! Làm vài li mojito nhé, để ăn mừng.
242
00:12:56,960 --> 00:12:59,050
10 phút nữa là ca tiếp theo vào làm việc.
243
00:12:59,100 --> 00:13:00,970
Chuyện này sẽ rất khó giải thích.
244
00:13:01,020 --> 00:13:02,380
Lại cho anh bạn vào túi nhé!
245
00:13:02,930 --> 00:13:03,850
Nằm xuống đi.
246
00:13:08,420 --> 00:13:10,700
Lát nữa chúng tôi đến chỗ anh kiểm tra anh ta
247
00:13:10,750 --> 00:13:12,890
và đến lấy Utopium biến chất nữa.
248
00:13:12,940 --> 00:13:14,060
Tụi này sẽ chờ.
249
00:13:24,100 --> 00:13:25,600
GẮN HASHTAG DẤU HASHTAG
250
00:13:26,420 --> 00:13:27,880
Cảm ơn vì đã đến, anh Hashtag.
251
00:13:27,930 --> 00:13:29,120
Chúng tôi biết anh có ẩu đả với The Fog.
252
00:13:29,170 --> 00:13:30,960
Chúng tôi còn biết anh dọa sẽ giết anh ta.
253
00:13:31,010 --> 00:13:33,840
- Oh, chuyện đó... không có chuyện đó.
- Anh bất ngờ đấm anh ta.
254
00:13:33,890 --> 00:13:35,630
- Anh ta đáng bị thế.
- Sao lại như vậy?
255
00:13:36,680 --> 00:13:39,060
The Fog nghĩ anh ta là vua của các siêu anh hùng.
256
00:13:39,110 --> 00:13:40,950
Luôn nói xấu tôi với những người khác.
257
00:13:41,000 --> 00:13:43,630
Sau đó tôi phát hiện anh ta thành lập một biệt đội anh hùng mà không thèm mời tôi.
258
00:13:43,680 --> 00:13:46,040
Anh biết có bao nhiêu cơ hội để nổi tiếng không?
259
00:13:46,090 --> 00:13:48,490
Tôi sẽ bị thiệt nếu không được mời?
260
00:13:49,700 --> 00:13:51,630
- Anh đã bao giờ nghe về Snake Bite chưa?
- Chưa.
261
00:13:51,680 --> 00:13:54,100
Nhưng tôi cá rằng anh có thể kể tên tất cả mọi người trong Justice League, đúng không?
262
00:13:54,520 --> 00:13:56,020
- À...
- Đó là sự thật hiển nhiên.
263
00:13:56,330 --> 00:13:57,830
Tại sao anh ta lại thành lập liên minh?
264
00:13:57,880 --> 00:14:00,170
Tôi chỉ biết rằng The Fog nghĩ sắp có chuyện lớn
265
00:14:00,220 --> 00:14:01,580
mình anh ta lo không nổi.
266
00:14:01,630 --> 00:14:02,990
Tôi không biết rõ lắm.
267
00:14:03,890 --> 00:14:07,280
Anh biết những ai là thành viên của, uh, liên minh chứ?
268
00:14:14,400 --> 00:14:15,700
Tôi đã bị bắn, đúng không?
269
00:14:16,220 --> 00:14:17,650
Một phát ngay bụng.
270
00:14:18,050 --> 00:14:19,130
Trúng ngay xương.
271
00:14:20,120 --> 00:14:21,520
Ít nhất tôi biết mình không bị điên.
272
00:14:21,570 --> 00:14:22,870
- Cậu thấy thế nào? - Hơi choáng..
273
00:14:23,450 --> 00:14:24,870
Và đói cực kỳ.
274
00:14:25,090 --> 00:14:27,620
À, về chuyện đó. Sao cậu không ngồi xuống trước đã?
275
00:14:27,670 --> 00:14:30,410
Cậu đã từng xem phim...
276
00:14:31,210 --> 00:14:33,060
- Dawn of the Dead chưa?
- Tôi xem rồi.
277
00:14:33,110 --> 00:14:34,480
Cậu nhớ nhóm người sống sót
278
00:14:34,530 --> 00:14:36,310
tự nhốt mình trong khu thương mại chứ?
279
00:14:36,360 --> 00:14:37,050
Có.
280
00:14:37,100 --> 00:14:39,680
Cậu là thứ bên ngoài khu thương mại.
281
00:14:41,600 --> 00:14:42,650
Cậu là zombie.
282
00:14:44,610 --> 00:14:47,980
Cậu sắp chết, và để cứu cậu...
283
00:14:48,830 --> 00:14:50,770
À, chúng tôi đã để một zombie cào cậu.
284
00:14:51,420 --> 00:14:54,690
Có thể nói thế này. Zombie là có thật.
285
00:14:55,210 --> 00:14:56,630
Vậy chuyện tôi đang thèm...
286
00:14:56,680 --> 00:14:59,660
Não? À đó là một vấn đề của zombie.
287
00:15:00,210 --> 00:15:03,150
Nhưng đừng sợ, mọi chuyện sẽ ổn thôi.
288
00:15:03,150 --> 00:15:04,550
Nếu cậu nghe theo chỉ dẫn của tôi,
289
00:15:04,550 --> 00:15:06,840
cậu sẽ có những bộ não cậu cần.
290
00:15:06,840 --> 00:15:08,160
Tôi cần não sao?
291
00:15:08,160 --> 00:15:09,340
Xin lỗi.
292
00:15:10,170 --> 00:15:12,690
Tôi hơi vội khi đọc bài diễn văn "Chào mừng gia nhập Team Z".
293
00:15:12,690 --> 00:15:14,180
Tôi có lẽ nên ghi chú trước.
294
00:15:14,970 --> 00:15:17,680
Cậu cần não để luôn giữ được ý thức.
295
00:15:17,680 --> 00:15:20,000
Nếu không, cậu sẽ...
296
00:15:20,000 --> 00:15:23,220
Cơ thể cậu sẽ bị phân rã... Tất cả.... Tất cả mọi thứ.
297
00:15:23,220 --> 00:15:24,890
Nhưng đừng quá lo.
298
00:15:25,040 --> 00:15:27,250
Tôi sẽ cho cậu não.
299
00:15:27,470 --> 00:15:29,360
Cậu cần nhuộm da, và nhuộm tóc nữa.
300
00:15:29,370 --> 00:15:31,930
Và chỉ cần luôn làm như vậy.
301
00:15:39,730 --> 00:15:41,840
Vậy tôi cần phải làm gì để nhận những bộ não này.
302
00:15:43,040 --> 00:15:45,310
Tôi thích tinh thần "hăng hái" này đấy.
303
00:16:50,440 --> 00:16:53,380
Ghost Cobra. Gray Area.
{\c&H00FFFF&}(Bóng ma Mãng xà, Vùng Xám).{\c&H00FFFF&}
304
00:16:53,540 --> 00:16:56,420
Superfly. Mega Fist.
{\c&H00FFFF&}(Siêu ruồi, Siêu nắm đấm){\c&H00FFFF&}
305
00:16:56,780 --> 00:16:58,090
Blue Swallow.
{\c&H00FFFF&}(Nhạn Lam){\c&H00FFFF&}
306
00:16:58,090 --> 00:17:00,270
Thanh tra Babineaux cần các bạn giúp.
307
00:17:00,550 --> 00:17:03,590
Và một ngày nào đó, các bạn có thể cần sự giúp đỡ của anh ấy.
308
00:17:04,260 --> 00:17:06,300
Cứ xem anh ấy như là Jim Gordon của các bạn.
309
00:17:06,300 --> 00:17:07,690
Tôi không phải là Jim Gordon.
310
00:17:07,690 --> 00:17:10,010
Đúng vậy. Anh ấy là chính mình.
311
00:17:10,020 --> 00:17:11,880
Thanh tra Clive Babineaux.
312
00:17:11,880 --> 00:17:13,070
Hãy nhớ cái tên ấy.
313
00:17:13,070 --> 00:17:15,130
Đồng minh của các bạn ở Sở Cảnh sát Seattle.
314
00:17:15,130 --> 00:17:17,290
Giờ thì hãy cho tôi biết điều gì khiến The Fog
315
00:17:17,290 --> 00:17:19,330
muốn thành lập một biệt đội anh hùng?
316
00:17:22,240 --> 00:17:25,750
The Fog nghe nói Mr. Boss vận chuyển súng bằng tàu.
317
00:17:26,200 --> 00:17:27,330
Mr. Boss hả?
318
00:17:27,330 --> 00:17:30,400
Đúng! Anh ta nói là súng hạng nặng ấy.
319
00:17:30,500 --> 00:17:31,920
Vậy, kế hoạch là gì?
320
00:17:33,900 --> 00:17:37,540
Thực ra chúng tôi chưa nghe đến phần "Kế Hoạch".
321
00:17:37,540 --> 00:17:39,850
Mr. Boss? Súng?
322
00:17:40,200 --> 00:17:41,740
Nghe thôi đã thấy nguy hiểm rồi.
323
00:17:41,740 --> 00:17:43,080
Các bạn làm tôi thất vọng đấy.
324
00:17:43,080 --> 00:17:45,110
Yeah, The Fog cũng nói thế.
325
00:17:46,450 --> 00:17:47,550
Tôi xin lỗi.
326
00:17:47,560 --> 00:17:50,010
Ban ngày tôi còn làm việc ở cửa hàng sinh tố.
327
00:17:50,010 --> 00:17:51,950
Tôi không thể liều mạng với trùm tội phạm được.
328
00:17:52,680 --> 00:17:55,700
Okay...
329
00:17:55,740 --> 00:17:57,150
Xin lỗi vì chen ngang.
330
00:17:58,770 --> 00:18:01,270
Xác của một trong những tên cướp đã được tìm thấy.
331
00:18:07,420 --> 00:18:08,440
Cái xác đâu?
332
00:18:13,070 --> 00:18:15,000
Tôi không hiểu làm sao họ có thể mang hắn lên đó
333
00:18:15,000 --> 00:18:16,470
mà không bị chú ý.
334
00:18:17,030 --> 00:18:18,880
Dù sao thì, hai người nghĩ cái cây này cao bao nhiêu?
335
00:18:19,380 --> 00:18:21,310
Cây lãnh sam Noble cao gần 7 mét.
336
00:18:27,780 --> 00:18:29,200
GIẾT NGƯỜI TRÊN CÂY
337
00:18:29,950 --> 00:18:31,430
Cổ họng của hắn bị rạch.
338
00:18:31,810 --> 00:18:33,300
Danh thiếp của Mr. Boss.
339
00:18:33,300 --> 00:18:35,610
Ừ, và hắn bị treo lên cây sau khi chết.
340
00:18:35,610 --> 00:18:36,880
Tôi tìm được thứ gì này.
341
00:18:37,690 --> 00:18:40,110
"Số 447, đường North Palmetto"
342
00:18:40,620 --> 00:18:43,650
447, đường North Palmetto...
343
00:18:43,660 --> 00:18:46,110
Địa chỉ đó là của Mary, nạn nhân của vụ cướp.
344
00:18:46,110 --> 00:18:48,710
Tại sao tên cướp lại có địa chỉ của cô ấy?
345
00:18:48,710 --> 00:18:51,030
Tôi đoán là hắn sợ Mary
346
00:18:51,030 --> 00:18:53,050
đã thấy hắn và đồng bọn giết The Fog.
347
00:18:53,050 --> 00:18:54,800
Hắn hy vọng sẽ xóa được chứng cứ chống lại hắn
348
00:18:54,800 --> 00:18:56,890
trước khi Mr. Boss biết được điều đó.
349
00:18:57,000 --> 00:18:58,350
Đó là lý do vì sao người của Mr. Boss
350
00:18:58,350 --> 00:19:00,300
chưa bao giờ bị bắt vì tội giết người.
351
00:19:00,300 --> 00:19:01,510
Ông ta giết họ trước.
352
00:19:01,510 --> 00:19:03,720
Và có vẻ như họ cũng chẳng có cơ hội để thanh minh.
353
00:19:04,370 --> 00:19:06,530
Có lẽ tôi nên gửi một đội đến nhà của Mary
354
00:19:07,680 --> 00:19:08,890
Không phải bất kính với người đã chết
355
00:19:08,890 --> 00:19:10,210
nhưng anh thích sự linh hoạt này.
356
00:19:10,210 --> 00:19:12,370
Có lẽ Blaine đã làm xong Utopium biến chất rồi.
357
00:19:15,330 --> 00:19:18,270
Hai người đến ngay lần đầu Drake được cho ăn.
358
00:19:18,890 --> 00:19:20,340
Anh chàng căng thẳng lắm.
359
00:19:20,600 --> 00:19:22,920
Ăn não hay không ăn não?
360
00:19:22,930 --> 00:19:24,490
Giằng xé ghê gớm.
361
00:19:24,490 --> 00:19:25,890
Vị của nó có một chút khó chịu.
362
00:19:25,890 --> 00:19:28,140
Anh không thêm chút gia vị cho cậu ta được sao?
363
00:19:28,140 --> 00:19:30,900
Xin lỗi. Chất lượng các bữa ăn đều xuống dốc
364
00:19:30,900 --> 00:19:33,660
vì bạn trai của ai đó đã giết đầu bếp của tôi.
365
00:19:34,080 --> 00:19:37,870
Tội nghiệp cho Don E. phải ăn xúc xích đóng hộp.
366
00:19:37,870 --> 00:19:39,390
Vậy tốt hơn rồi. Cảm ơn.
367
00:19:39,550 --> 00:19:41,990
Và tôi nghĩ tôi cũng nên cảm ơn cô vì đã cứu mạng tôi nhỉ?
368
00:19:41,990 --> 00:19:43,650
Có lẽ cậu sẽ muốn chờ thêm vài tuần
369
00:19:43,650 --> 00:19:44,820
xem thử cậu còn muốn cảm ơn không.
370
00:19:44,820 --> 00:19:46,890
Vậy, bọn tôi lấy Utopium biến chất ngay được chứ?
371
00:19:46,900 --> 00:19:48,760
À, trước đó còn vài tin xấu nữa.
372
00:19:48,760 --> 00:19:50,060
Anh nói cậu ta biết nơi tìm chúng.
373
00:19:50,060 --> 00:19:51,310
Không, cậu ta... Cậu ta biết...
374
00:19:51,310 --> 00:19:54,470
Chỉ là kiểu biết chung chung thôi.
375
00:19:54,470 --> 00:19:56,790
Drake, sao cậu không chia sẻ câu chuyện của cậu với họ nhỉ?
376
00:19:57,250 --> 00:19:59,500
Yeah, uh, một người bạn trung học cũ của tôi,
377
00:19:59,500 --> 00:20:00,710
Vic, Cậu ta là người buôn thuốc.
378
00:20:00,710 --> 00:20:02,850
- Cậu ta là đồng nghiệp của tôi.
- Và cả của tôi nữa.
379
00:20:03,420 --> 00:20:05,660
Cậu ta bị mất chân khi ở Afghanistan.
380
00:20:05,660 --> 00:20:07,870
Vậy nên khi về nhà, cậu ta không thể tìm việc làm,
381
00:20:07,870 --> 00:20:08,650
và bắt đầu buôn thuốc phiện.
382
00:20:08,650 --> 00:20:09,880
Biệt danh, Pogo.
383
00:20:10,000 --> 00:20:11,940
Vì cậu ta có một cái chân cao su.
384
00:20:11,940 --> 00:20:14,300
Đêm nọ cậu ta gọi tôi khi đang kẹt trong cốp xe
385
00:20:14,420 --> 00:20:16,460
Cơ bản là cậu ta và một tên buôn thuốc khác, Larry
386
00:20:16,460 --> 00:20:17,840
họ nuốt một đống bao cao su
387
00:20:17,840 --> 00:20:20,010
chứa đầy Utopium dạng bột.
388
00:20:20,260 --> 00:20:22,270
Và cố buôn lậu chúng vào Ibiza
389
00:20:22,270 --> 00:20:24,190
bán một ít, và ăn chơi với số còn lại.
390
00:20:24,190 --> 00:20:25,470
Ngoại trừ việc có ai đó đã phát hiện ra,
391
00:20:25,470 --> 00:20:26,510
vì khi cậu ta gọi cho tôi,
392
00:20:26,510 --> 00:20:28,500
cậu ta tin chắc 100% rằng mình sẽ chết.
393
00:20:28,500 --> 00:20:30,840
Lấy cắp của Mr Boss, là tự chuốc họa vào thân thôi.
394
00:20:30,840 --> 00:20:32,930
Cậu ta đã cố gắng đá được đèn sau
395
00:20:33,250 --> 00:20:35,740
Và thứ cuối cùng cậu ta thấy là tháp nước Jensen
396
00:20:36,460 --> 00:20:37,700
Sau đó tôi nghe thấy tiếng súng.
397
00:20:37,700 --> 00:20:41,160
Vậy là chúng ta có hai cái xác chứa đầy Utopium biến chất
398
00:20:41,160 --> 00:20:42,480
được chôn dưới đất
399
00:20:42,490 --> 00:20:44,670
ở nơi nào đó nhìn thấy được tháp nước kia.
400
00:20:44,670 --> 00:20:46,140
Vậy chúng ta bắt đầu đào đi.
401
00:20:46,140 --> 00:20:47,760
Đó giống như mò kim đáy biển vậy.
402
00:20:47,780 --> 00:20:49,700
Sao cậu biết rằng bất cứ ai chôn cậu ta thì không...
403
00:20:50,270 --> 00:20:51,950
tự trích xuất Utopium?
404
00:20:51,950 --> 00:20:54,100
Bởi vì Mr. Boss vẫn đang tìm chúng.
405
00:20:55,570 --> 00:20:57,180
Tại sao cậu lại bị bắn?
406
00:20:57,290 --> 00:21:00,840
Cộng sư Don E. của tôi đã cố gắng tìm vị trí của túi hàng bị mất này.
407
00:21:00,850 --> 00:21:02,400
Cậu ấy biết rằng Drake có lẽ sẽ biết điều gì đó
408
00:21:02,400 --> 00:21:04,890
và đưa thông tin này cho kẻ khác.
409
00:21:05,400 --> 00:21:06,580
Có gì đó đang cháy.
410
00:21:18,190 --> 00:21:19,940
Ai đó vừa nhìn thấy gì này.
411
00:21:20,530 --> 00:21:21,850
Chúng ta cần phải đi ngay.
412
00:21:27,170 --> 00:21:28,310
- Clive!
- Cô đây rồi.
413
00:21:28,310 --> 00:21:29,860
Tôi có manh mối về tên cướp thứ hai rồi.
414
00:21:29,860 --> 00:21:31,760
Carlos Rena bị bệnh tiểu đường.
415
00:21:31,760 --> 00:21:33,010
Nếu hắn muốn trốn Mr. Boss,
416
00:21:33,010 --> 00:21:35,130
hắn không thể về nhà để lấy thuốc chữa bệnh được.
417
00:21:35,130 --> 00:21:36,940
Tôi tìm được một y tá là anh họ của hắn.
418
00:21:36,940 --> 00:21:38,170
Tôi đã gửi một đội đến nhà của anh ta,
419
00:21:38,170 --> 00:21:40,220
nếu như Carlos tìm cách lấy insulin ở đó.
420
00:21:40,220 --> 00:21:42,610
Tôi e rằng chúng ta có nhiều mối nguy hiểm cần chú ý hơn đấy.
421
00:21:42,610 --> 00:21:43,150
Thật sao?
422
00:21:43,150 --> 00:21:45,700
The Fog đã đúng về chuyến tàu chở súng của Mr. Boss.
423
00:21:45,700 --> 00:21:47,970
Tôi thấy một trong những tay chân của hắn thử nghiệm loại súng đó.
424
00:21:47,970 --> 00:21:49,150
Chúng ta cần tới đó,
425
00:21:49,160 --> 00:21:52,030
và bắt hắn trước khi số súng đó tràn ra ngoài.
426
00:21:52,860 --> 00:21:54,470
Bình tĩnh đã nào?
427
00:21:55,000 --> 00:21:57,050
Chúng ta không thể cứ thế xông vào được. Đó là cả một quy trình đấy.
428
00:21:57,050 --> 00:21:59,680
Đầu tiên là chứng cứ. Sau đó là lệnh của tòa án.
429
00:21:59,680 --> 00:22:01,820
Tôi chính là chứng cứ đây.
430
00:22:01,820 --> 00:22:03,730
Liv, cô biết nguyên tắc mà.
431
00:22:04,160 --> 00:22:06,690
Thẩm phán không thể ký lệnh dựa vào ngoại cảm được.
432
00:22:06,690 --> 00:22:08,160
- Chúng ta không thể...
- Babineaux!
433
00:22:08,160 --> 00:22:10,190
Đội anh cử đến kiểm tra nạn nhân của vụ cướp?
434
00:22:10,190 --> 00:22:12,020
Anh ta nói khi đến nơi thì cửa trước không khóa.
435
00:22:12,020 --> 00:22:14,850
Đã lục soát toàn bộ. Không có dấu hiệu của cô ấy.
436
00:22:16,390 --> 00:22:17,630
Đây là điều mà tôi...
437
00:23:04,260 --> 00:23:05,420
Này, không, không!
438
00:23:10,450 --> 00:23:12,370
Hey, này! Ổn mà!
439
00:23:12,380 --> 00:23:14,320
Mọi việc sẽ ổn thôi.
440
00:23:19,480 --> 00:23:21,020
ANH KHÔNG NÊN HỜN DỖI
441
00:23:21,420 --> 00:23:22,750
Làm ơn, dừng lại!
442
00:23:22,750 --> 00:23:23,920
Có những người...
443
00:23:24,390 --> 00:23:25,770
Họ buộc tôi phải săn zombie
444
00:23:25,770 --> 00:23:27,600
nếu không họ sẽ giết bạn gái tôi.
445
00:23:27,600 --> 00:23:29,110
Cô ấy cũng là zombie.
446
00:23:35,940 --> 00:23:38,070
Vậy ra anh chính là Ông Kẹ?
447
00:23:39,040 --> 00:23:40,110
Ông Kẹ?
448
00:23:43,100 --> 00:23:45,120
Người đi giết zombie ấy.
449
00:23:45,490 --> 00:23:47,180
Tên ma cô kể với tôi rằng có một Ông Kẹ
450
00:23:47,180 --> 00:23:49,110
đang đi săn lùng zombie.
451
00:23:51,540 --> 00:23:54,380
Ma...cô?
452
00:23:56,840 --> 00:23:58,120
Tôi từng là gái gọi.
453
00:23:58,480 --> 00:24:00,130
Một con người, bình thường...
454
00:24:00,340 --> 00:24:02,100
Gái gọi cao cấp.
455
00:24:03,140 --> 00:24:05,480
Sau đó có một người đàn ông bí ẩn liên hệ với tôi.
456
00:24:06,470 --> 00:24:07,410
Chúng tôi hẹn hò.
457
00:24:07,410 --> 00:24:09,170
Và sáng hôm sau khi thức dậy,
458
00:24:09,170 --> 00:24:10,780
đoán xem lúc đó tôi thèm gì nào?
459
00:24:10,780 --> 00:24:12,260
- Não.
- Chính xác.
460
00:24:12,750 --> 00:24:14,440
Sau đó tên John này ghé qua,
461
00:24:14,440 --> 00:24:16,020
chào mừng tôi tới “Team Z”.
462
00:24:17,080 --> 00:24:18,870
Và giải thích rằng tôi đã trở thành một zombie,
463
00:24:18,870 --> 00:24:21,810
và để đổi lấy những bộ não tôi cần
464
00:24:22,360 --> 00:24:24,580
tôi phải phục vụ khách hàng zombie của hắn.
465
00:24:24,580 --> 00:24:25,660
Điều đó thật tệ.
466
00:24:25,660 --> 00:24:29,410
Ừ. Và tôi trở thành một zombie bán dâm.
467
00:24:29,590 --> 00:24:32,210
Trước đó, tôi làm việc theo hợp đồng.
468
00:24:33,000 --> 00:24:36,190
Tôi đóng rất nhiều phim, làm việc tùy ý,
469
00:24:36,190 --> 00:24:39,530
có vài khách quen hào phóng.
470
00:24:40,270 --> 00:24:43,410
"Làm ít, Kiếm nhiều, Sống tận hưởng"
471
00:24:43,520 --> 00:24:46,540
Trước khi làm zombie, tôi đã từng đến Nhật, hai lần.
472
00:24:47,560 --> 00:24:50,100
Cam-pu-chia, Malta...
473
00:24:50,720 --> 00:24:52,730
Tôi dành ra 3 tuần
474
00:24:52,730 --> 00:24:55,320
để chụp ảnh vịnh Kotor ở Montenegro.
475
00:24:55,330 --> 00:24:56,930
- Cô chụp tất cả à?
- Vâng.
476
00:24:57,250 --> 00:24:59,250
Có thể lựa chọn của tôi khác với hầu hết mọi người,
477
00:24:59,250 --> 00:25:02,190
nhưng chúng là lựa chọn của tôi.
478
00:25:02,980 --> 00:25:04,490
Tôi yêu cuộc sống của tôi.
479
00:25:04,490 --> 00:25:06,790
Và tôi đoán cô không thể lên máy bay nữa đúng không?
480
00:25:06,790 --> 00:25:08,970
Dù tôi có thể, thì tiền tiết kiệm của tôi cũng hết rồi.
481
00:25:09,870 --> 00:25:11,270
Tôi được trả bằng não.
482
00:25:13,050 --> 00:25:15,040
Tôi làm tình vì thức ăn.
483
00:25:15,040 --> 00:25:16,700
Thử sống như thế một thời gian đi.
484
00:25:17,690 --> 00:25:19,890
Và những tên zombie đó đến bất cứ khi nào chúng có nhu cầu.
485
00:25:20,310 --> 00:25:21,560
Và...
486
00:25:22,340 --> 00:25:26,410
Tôi phải dành hết quãng thời gian còn lại chỉ để hận bản thân và tắm rửa.
487
00:25:27,020 --> 00:25:28,060
Vậy...
488
00:25:29,610 --> 00:25:31,490
Nếu anh không phiền thì hãy trả súng cho tôi
489
00:25:31,500 --> 00:25:32,400
và nhanh chóng rời đi...
490
00:25:32,410 --> 00:25:33,860
Cô thực sự không muốn làm thế đâu.
491
00:25:34,060 --> 00:25:36,270
Cô muốn chết đến mức nào
492
00:25:36,270 --> 00:25:38,780
trong khi cô dành ra một giờ chỉ để gỡ rối chùm đèn Giáng sinh?
493
00:25:38,780 --> 00:25:40,020
Chỉ là tôi cao hứng thôi.
494
00:25:42,690 --> 00:25:44,960
Là zombie bán dâm rất kinh khủng.
495
00:25:47,600 --> 00:25:49,540
Là một zombie bán dâm khi anh phải ăn não
496
00:25:49,540 --> 00:25:51,570
của một nữ tu Benedictine?
497
00:25:52,300 --> 00:25:53,850
Hay của một người đàn ông bị chứng mất trí nhớ?
498
00:25:54,140 --> 00:25:57,730
Đó là một cấp độ tuyệt vọng hoàn toàn khác.
499
00:26:00,430 --> 00:26:02,150
Vài tuần trước, tôi bắn một con hươu.
500
00:26:04,460 --> 00:26:06,440
Tôi bắt đầu ăn chay từ khi 16 tuổi
501
00:26:06,440 --> 00:26:09,500
và não thợ săn khiến tôi giết Bambi.
502
00:26:11,240 --> 00:26:12,830
Anh có bạn gái là zombie...
503
00:26:13,880 --> 00:26:16,070
Tôi tin anh đã chứng kiến những bộ não ảnh hưỡng đến cô ấy thế nào.
504
00:26:16,400 --> 00:26:18,240
Bộ não trở thành một tính cách chính.
505
00:26:18,450 --> 00:26:19,970
Dù tôi bị sai khiến bởi tên ma cô,
506
00:26:19,970 --> 00:26:21,620
hay bởi bộ não,
507
00:26:24,290 --> 00:26:25,360
tôi đều bị chi phối.
508
00:26:28,740 --> 00:26:29,670
Súng của tôi?
509
00:26:31,830 --> 00:26:32,730
Sao thế?
510
00:26:33,340 --> 00:26:34,670
Anh có muốn nhận lấy vinh dự này không?
511
00:27:11,800 --> 00:27:14,610
Anh có biết tôi từng uống bao nhiêu Max Rager không?
512
00:27:15,330 --> 00:27:17,950
Tôi gần như dùng chúng quanh năm.
513
00:27:18,000 --> 00:27:19,460
Thế nên cô mới dính vào rắc rối.
514
00:27:21,720 --> 00:27:24,740
Tôi đang cố trì hoãn danh sách này, càng chậm càng tốt.
515
00:27:25,260 --> 00:27:27,300
Ý tôi là, tôi chắc 99% rằng khi tôi hoàn thành nó,
516
00:27:27,300 --> 00:27:29,140
Họ cũng sẽ giết cả tôi và bạn gái tôi luôn.
517
00:27:30,540 --> 00:27:32,620
Phải có gì đó anh có thể làm chứ.
518
00:27:32,700 --> 00:27:35,220
Tên chủ công ty nghĩ rằng hắn có quyền năng như Chúa,
519
00:27:35,230 --> 00:27:36,660
và hắn có thể quyến rũ bất cứ ai.
520
00:27:37,240 --> 00:27:39,160
Nên tôi đang tìm cách lợi dụng điều đó.
521
00:27:39,760 --> 00:27:41,410
Anh có vẻ là kiểu bạn trai được ưa thích
522
00:27:41,420 --> 00:27:42,450
chỉ tồn tại trong trí tưởng tượng.
523
00:27:42,450 --> 00:27:44,880
Tôi không chắc về điều đó lắm đâu.
524
00:27:44,880 --> 00:27:47,580
Anh làm tất cả chỉ để bạn gái được an toàn.
525
00:27:47,690 --> 00:27:49,370
Cô ấy phải biết trân trọng.
526
00:27:50,860 --> 00:27:52,030
Cô ấy không hề biết chuyện đó.
527
00:27:55,910 --> 00:27:57,090
Tôi không thể kể được.
528
00:27:57,120 --> 00:27:58,770
Liv sẽ cố ngăn chặn Vaughn.
529
00:27:59,470 --> 00:28:02,860
Điều đó sẽ khiến cô ấy bị giết, và tôi không thể để điều đó xảy ra được.
530
00:28:03,160 --> 00:28:04,350
Tôi không thể làm liều được.
531
00:28:05,400 --> 00:28:06,880
Cô biết đấy, chỗ đó giống như một giáo hội,
532
00:28:06,880 --> 00:28:09,380
và ông ta coi bản thân là đấng cứu thế ban bố sự bất tử trong lon nước.
533
00:28:09,380 --> 00:28:12,520
Tôi đã có kế hoạch, nhưng trong lúc đó,
534
00:28:12,520 --> 00:28:14,510
tôi phải tiếp tục bắt cóc zombie,
535
00:28:14,510 --> 00:28:16,420
cách ly họ khỏi gia đình,
536
00:28:16,560 --> 00:28:18,350
chứng minh bản thân đang chiến đấu vì lẽ phải,
537
00:28:19,050 --> 00:28:22,010
và tôi tin rằng Liv sẽ thấy việc đó...
538
00:28:24,160 --> 00:28:25,520
...đáng trách.
539
00:28:27,700 --> 00:28:28,780
Tôi đáng bị thế.
540
00:28:30,350 --> 00:28:33,210
Anh không phải đang giết tôi và cách ly tôi khỏi người thân.
541
00:28:34,330 --> 00:28:37,040
Tôi không có ai và tôi đã sẵn sàng chết.
542
00:28:39,290 --> 00:28:41,270
Đây là nhiệm vụ dễ nhất của anh đấy.
543
00:28:45,610 --> 00:28:47,500
Chúng tôi biết hết về anh, Carlos.
544
00:28:48,270 --> 00:28:49,560
Chúng tôi biết anh sẽ xuất hiện ở nhà anh họ
545
00:28:49,560 --> 00:28:51,480
để tìm insulin.
546
00:28:52,260 --> 00:28:54,830
Chúng tôi biết anh đã ẩu đả với The Fog vào đêm anh ta bị giết.
547
00:28:55,230 --> 00:28:56,580
Người phụ nữ bị anh cướp
548
00:28:56,580 --> 00:28:58,630
đã nhận ra anh qua những tấm ảnh.
549
00:28:59,380 --> 00:29:01,120
Và khai rằng The Fog đã cứu cô ta.
550
00:29:01,500 --> 00:29:04,710
Tôi không giết ai, cũng chẳng cướp của ai.
551
00:29:04,940 --> 00:29:07,630
Người mà anh cho là nạn nhân vụ cướp, Mary Contreras...
552
00:29:07,630 --> 00:29:09,070
Yeah, tôi biết tên cô ả.
553
00:29:09,070 --> 00:29:10,190
Cô ả không phải là loại phụ nữ ngu ngốc
554
00:29:10,190 --> 00:29:12,900
dạo phố với với một túi tiền đầy ắp.
555
00:29:12,900 --> 00:29:13,970
Cũng cho anh biết luôn,
556
00:29:14,280 --> 00:29:16,290
trong cái túi đó có hơn 50 ngàn đô...
557
00:29:16,710 --> 00:29:17,910
...và chúng không phải của cô ả.
558
00:29:18,400 --> 00:29:19,340
Giải thích xem nào.
559
00:29:21,300 --> 00:29:24,410
Cô ả đã đến một sòng poker cao cấp
560
00:29:24,410 --> 00:29:26,060
ở chỗ của Mr. Boss,
561
00:29:26,320 --> 00:29:27,550
dùng một khẩu súng ngắn
562
00:29:27,780 --> 00:29:30,800
và cướp của người đàn ông nguy hiểm nhất thành phố bằng súng.
563
00:29:31,040 --> 00:29:32,390
Chúng tôi đã đuổi theo ả xuống phố
564
00:29:32,400 --> 00:29:34,380
và bị chặn bởi cái tên Fog đó.
565
00:29:34,380 --> 00:29:35,550
Tôi là The Fog.
{\c&H00FFFF&}(Sương Đêm){\c&H00FFFF&}
566
00:29:35,900 --> 00:29:36,990
Và đêm nay...
567
00:29:37,910 --> 00:29:39,940
Trong tôi ngập tràn công lý.
568
00:29:46,720 --> 00:29:47,870
Cái gì thế này?
569
00:29:55,140 --> 00:29:56,430
Ả ta chính là hung thủ.
570
00:29:57,140 --> 00:29:59,940
Đó không phải là lần đầu của ả, cũng không phải lần cuối.
571
00:29:59,970 --> 00:30:01,690
Vậy Mary giết đồng bọn của anh?
572
00:30:01,980 --> 00:30:04,050
Cô ta đuổi theo anh vì anh là nhân chứng?
573
00:30:04,050 --> 00:30:07,280
Không. Là Mr. Boss.
574
00:30:08,500 --> 00:30:11,020
Tôi và Jerry là bảo vệ của sòng poker.
575
00:30:11,750 --> 00:30:13,010
Chúng tôi đã làm hỏng việc,
576
00:30:13,010 --> 00:30:16,760
và Mr. Boss chưa bao giờ tha thứ cho lũ ăn hại.
577
00:30:23,500 --> 00:30:25,390
Nó có một hệ thống chống giật.
578
00:30:25,390 --> 00:30:26,560
Do đó, khi bọn mày bắn,
579
00:30:26,560 --> 00:30:28,470
không cần phải lo về việc sẽ bị giật.
580
00:30:28,480 --> 00:30:29,730
Đó là điều tao luôn ước.
581
00:30:29,980 --> 00:30:32,730
Trừ khi bọn mày không thích bắn tầm xa và chính xác.
582
00:30:32,780 --> 00:30:34,890
Giờ, tao đã cho bọn mày xem hàng rồi...
583
00:30:41,780 --> 00:30:43,290
Mày là đứa quái nào vậy?
584
00:30:46,610 --> 00:30:47,410
Tìm nó!
585
00:30:47,410 --> 00:30:48,140
Nhanh lên.
586
00:31:33,380 --> 00:31:34,940
Okay, thật tình...
587
00:31:37,090 --> 00:31:38,640
Mày tính làm trò gì vậy?
588
00:31:41,150 --> 00:31:43,580
Tao là cơn ác mộng trước đêm Giáng sinh.
589
00:32:26,000 --> 00:32:27,750
MARY, MARY, SAO CÔ LẠI LÀM THẾ?
590
00:32:32,000 --> 00:32:33,150
Cô là thứ gì vậy?
591
00:32:33,590 --> 00:32:36,810
Chỉ là một cô gái đeo mặt nạ đang thực hiện nghĩa vụ công dân.
592
00:32:37,530 --> 00:32:39,360
Chúng muốn giết tôi.
593
00:32:40,620 --> 00:32:43,550
Gọi cảnh sát đi. Tôi sẽ trói bọn chúng lại.
594
00:33:08,550 --> 00:33:10,070
Bất kể mày là thứ gì,
595
00:33:10,270 --> 00:33:12,290
tao không muốn mày đuổi theo tao.
596
00:33:21,500 --> 00:33:23,610
Không cần cảm ơn.
597
00:33:34,060 --> 00:33:35,660
Tôi có chuyện cần nhờ.
598
00:33:35,800 --> 00:33:36,690
Bất cứ chuyện gì.
599
00:33:38,670 --> 00:33:40,110
Nếu như việc này không thành công...
600
00:33:40,410 --> 00:33:42,060
Nếu không có thuốc chữa...
601
00:33:42,060 --> 00:33:43,960
- Sẽ có thôi.
- Nhưng nếu không có...
602
00:33:45,040 --> 00:33:47,100
Tôi không muốn lại làm zombie.
603
00:33:48,110 --> 00:33:49,340
Không phải thế này.
604
00:33:50,480 --> 00:33:52,530
Và càng không phải thể loại không não,
605
00:33:52,530 --> 00:33:54,690
chảy dãi như trên phim.
606
00:33:54,690 --> 00:33:56,150
Sẽ có thuốc chữa.
607
00:33:56,630 --> 00:33:58,650
Và cô sẽ gửi cho tôi bưu thiếp từ Tasmania...
608
00:33:58,650 --> 00:34:00,410
Nhưng lỡ như không…
609
00:34:02,210 --> 00:34:03,310
Anh chắc chắn sẽ giúp tôi chứ?
610
00:34:05,460 --> 00:34:06,770
Hứa nhé.
611
00:34:09,810 --> 00:34:10,920
Tôi hứa.
612
00:34:14,560 --> 00:34:17,400
Vậy, sẽ là "kiến cắn ở tay" hay sao?
613
00:34:17,750 --> 00:34:19,120
À, vào cổ thì tốt hơn.
614
00:34:23,840 --> 00:34:25,150
Anh không cần phải lo.
615
00:34:25,410 --> 00:34:26,960
Nó sẽ không đau như vậy đâu.
616
00:34:38,330 --> 00:34:39,260
Liv.
617
00:34:40,200 --> 00:34:42,740
Liv. Em ổn không?
618
00:34:43,990 --> 00:34:45,130
Dựa vào vết bầm ở trên đầu em,
619
00:34:45,130 --> 00:34:46,810
cú đánh khá mạnh đấy.
620
00:34:47,930 --> 00:34:49,550
Whoa. Từ từ thôi.
621
00:34:51,600 --> 00:34:53,450
Họ đã bắt hết bọn còn lại chưa?
622
00:34:53,450 --> 00:34:54,610
Bắt ai?
623
00:34:55,340 --> 00:34:57,160
Băng đảng của Mr. Boss.
624
00:34:57,790 --> 00:35:00,010
Bọn chúng mua bán súng. Súng đâu?
625
00:35:00,010 --> 00:35:01,440
Cảnh sát đã thu hồi hết rồi à?
626
00:35:02,180 --> 00:35:04,550
Anh chưa nghe tin gì về băng đảng và súng ống.
627
00:35:04,590 --> 00:35:06,220
Anh được gọi vì cái xác.
628
00:35:06,520 --> 00:35:08,080
Mary Contreras.
629
00:35:08,120 --> 00:35:09,300
Nạn nhân của vụ cướp?
630
00:35:09,300 --> 00:35:10,780
Clive tin rằng cô ta là hung thủ giết The Fog.
631
00:35:10,780 --> 00:35:12,370
Cô ta định giết em, nhưng...
632
00:35:12,370 --> 00:35:13,920
Mr. Boss đã cứu em.
633
00:35:14,650 --> 00:35:15,520
Yeah.
634
00:35:15,520 --> 00:35:17,130
Cũng chính ông ta đã gọi cảnh sát.
635
00:35:17,130 --> 00:35:18,820
Giờ ông ta đang ở đồn cùng với Clive.
636
00:35:21,150 --> 00:35:22,590
Người mà ông bắn...
637
00:35:22,630 --> 00:35:24,180
Tôi được nghe kể cô ta là người đã ghé qua
638
00:35:24,190 --> 00:35:25,850
sòng poker cao cấp,
639
00:35:26,540 --> 00:35:28,020
và cướp của bạn ông.
640
00:35:28,490 --> 00:35:29,940
Ai kể anh vậy?
641
00:35:29,990 --> 00:35:32,220
Nếu đúng vậy, thì đã không ai dám gài hàng tôi.
642
00:35:32,220 --> 00:35:33,850
Như tôi đã nói, tôi chỉ ghé qua nhà kho
643
00:35:33,850 --> 00:35:35,470
để lấy bộ đồ ông già Noel
644
00:35:35,470 --> 00:35:38,540
và tôi thấy người phụ nữ đó chuẩn bị bắn cộng sự của anh.
645
00:35:39,840 --> 00:35:41,940
- Liv?
- Đúng là phép màu Giáng sinh!
646
00:35:41,940 --> 00:35:43,290
Ông đã làm gì với số súng đó?
647
00:35:43,290 --> 00:35:44,060
Xin lỗi? Súng nào?
648
00:35:44,060 --> 00:35:46,000
Có hơn 50 thùng đựng súng trường cỡ lớn ở đó.
649
00:35:46,000 --> 00:35:47,470
Thuộc hạ của ông đang bán chúng.
650
00:35:47,470 --> 00:35:48,930
Thuộc hạ ư?
651
00:35:49,240 --> 00:35:51,700
Tôi chỉ là một Kế toán, không phải là siêu ác nhân.
652
00:35:51,700 --> 00:35:54,690
Tôi không biết chút gì về thuộc hạ hay là súng cả.
653
00:35:54,690 --> 00:35:57,490
Và hoạt động bất hợp pháp duy nhất ở nhà kho của tôi
654
00:35:57,990 --> 00:35:58,900
chính là xâm phạm đất tư.
655
00:35:58,900 --> 00:36:00,650
Ở đó có một chiếc cặp táp
656
00:36:00,650 --> 00:36:02,050
chứa hàng trăm ngàn đô la.
657
00:36:02,050 --> 00:36:04,360
Và hình ảnh những viên mận đường đang nhảy múa trong đầu cô bé.
658
00:36:04,360 --> 00:36:05,560
Liv, Mr. Boss nói rằng
659
00:36:05,560 --> 00:36:08,110
Mary Contreras chuẩn bị bắn cô.
660
00:36:08,600 --> 00:36:09,670
Đúng không?
661
00:36:11,950 --> 00:36:12,830
Liv?
662
00:36:13,090 --> 00:36:14,890
- Đúng.
- Vậy đó.
663
00:36:16,210 --> 00:36:17,520
Để xứng đáng với điều đó,
664
00:36:17,520 --> 00:36:20,960
tôi sẽ không kiện cô bé vì tội xâm phạm.
665
00:36:21,220 --> 00:36:22,730
Đang là mùa lễ mà.
666
00:36:22,730 --> 00:36:24,590
Tôi có chút mềm lòng.
667
00:36:35,420 --> 00:36:36,870
Chuẩn bị đi nào.
668
00:36:39,120 --> 00:36:40,460
Đến đâu thưa ông chủ?
669
00:36:40,640 --> 00:36:42,730
Đi xem bà già Noel đang làm gì.
670
00:36:45,590 --> 00:36:48,380
Sao cô không chịu hiểu? Nó không phải vấn đề cô thấy gì.
671
00:36:48,380 --> 00:36:49,900
Cô làm việc cho cảnh sát.
672
00:36:49,900 --> 00:36:51,900
Cô không thể cứ thế xông vào mà không có lệnh của tòa.
673
00:36:51,900 --> 00:36:53,810
Vậy nên tôi mới đeo mặt nạ.
674
00:36:53,810 --> 00:36:55,230
Phải có ai làm gì đó chứ.
675
00:36:55,230 --> 00:36:56,720
Sao đó phải là cô?
676
00:36:57,230 --> 00:36:59,390
Sẽ thế nào nếu như Mr. Boss không xuất hiện?
677
00:36:59,400 --> 00:37:00,930
Tại sao ông ta lại ở đó?
678
00:37:01,190 --> 00:37:03,110
Anh không nghĩ nó đáng nghi sao?
679
00:37:05,220 --> 00:37:07,010
Cô đã làm rất nhiều chuyện điên rồ trước đây,
680
00:37:07,010 --> 00:37:09,920
nhưng lần này thì vượt quá giới hạn rồi.
681
00:37:09,920 --> 00:37:11,080
Và đó là lỗi của tôi.
682
00:37:11,080 --> 00:37:14,470
Cô không phải là cảnh sát và tôi đã luôn cho rằng như vậy.
683
00:37:14,470 --> 00:37:15,320
Clive...
684
00:37:15,540 --> 00:37:16,560
Cô và tôi?
685
00:37:18,320 --> 00:37:20,460
Mối quan hệ kỳ lạ này...
686
00:37:21,840 --> 00:37:22,860
cần phải chấm dứt.
687
00:37:25,760 --> 00:37:26,540
Clive.
688
00:37:27,500 --> 00:37:29,940
Tôi cần nó. Đây là điều tôi phải làm.
689
00:37:32,040 --> 00:37:33,210
Xin lỗi, Liv.
690
00:37:50,570 --> 00:37:52,230
Táo ép vị cay đây!
691
00:37:52,700 --> 00:37:53,920
Món chính của ngày lễ.
692
00:37:58,270 --> 00:37:59,700
Anh không đến đây để cãi nhau.
693
00:38:00,250 --> 00:38:02,080
Anh đã tự kiểm điểm rồi.
694
00:38:02,080 --> 00:38:03,900
Anh nghĩ giờ anh hiểu rồi...
695
00:38:04,330 --> 00:38:06,280
Em biết đấy, những bộ não, và cách chúng ảnh hưởng đến em.
696
00:38:07,260 --> 00:38:09,000
Anh muốn hiểu em hơn.
697
00:38:12,260 --> 00:38:13,750
Em dính máu trên tóc kìa.
698
00:38:14,140 --> 00:38:15,470
Đó là một vết đạn bắn sao?
699
00:38:17,960 --> 00:38:20,050
Não của giáo viên dạy nghề có hơi dữ dội.
700
00:38:20,050 --> 00:38:22,810
À... Anh có xem trên tin tức.
701
00:38:22,880 --> 00:38:24,600
Anh ta còn làm anh hùng bán thời gian nữa.
702
00:38:26,190 --> 00:38:26,930
Em biết không,
703
00:38:27,550 --> 00:38:30,670
có lẽ sẽ có cách để em có thể khiến bộ não đó...
704
00:38:31,190 --> 00:38:32,210
ảnh hưởng ít hơn.
705
00:38:32,780 --> 00:38:34,940
Anh đọc được vài nghiên cứu
706
00:38:34,950 --> 00:38:36,520
đã được thực hiện trên não nhân tạo.
707
00:38:36,520 --> 00:38:37,870
Có lẽ chuyện sẽ khó khăn lúc này...
708
00:38:37,870 --> 00:38:39,600
Em không ăn não nhân tạo đâu.
709
00:38:39,600 --> 00:38:40,450
Chúng sẽ hiệu quả
710
00:38:40,450 --> 00:38:42,270
như những bộ não bình thường nhưng em sẽ không bị...
711
00:38:42,270 --> 00:38:44,080
Bị gì? Cho mục đích gì?
712
00:38:44,530 --> 00:38:46,290
Nếu em phải ăn não,
713
00:38:46,290 --> 00:38:49,470
em có thể giúp phá án khi em ăn.
714
00:38:49,470 --> 00:38:52,700
Được rồi, nghe này, có lẽ bộ não này đang ảnh hưởng đến em.
715
00:38:53,240 --> 00:38:54,280
Đó chính là vấn đề.
716
00:38:55,440 --> 00:38:58,750
Anh nghĩ anh đã hiểu, nhưng thực sự không phải vậy.
717
00:38:59,820 --> 00:39:02,140
Đây không phải là bộ não, Major. Đây là em.
718
00:39:02,710 --> 00:39:03,770
Em biết đấy, anh xin lỗi, nhưng
719
00:39:03,770 --> 00:39:06,030
làm sao anh biết được đâu là đâu?
720
00:39:07,180 --> 00:39:09,790
Chúng ta có thể thành thật với nhau được không?
721
00:39:10,860 --> 00:39:14,840
Trong thâm tâm hai ta đều hiểu rõ, chuyện này sẽ không đến đâu.
722
00:39:15,980 --> 00:39:17,980
Biến thành zombie đã thay đổi em.
723
00:39:17,990 --> 00:39:20,850
Anh yêu em của ngày xưa.
724
00:39:20,850 --> 00:39:23,040
Và anh chịu đựng em của hiện tại.
725
00:39:23,040 --> 00:39:24,710
Tính cách em hiện tại chỉ là tạm thời.
726
00:39:24,710 --> 00:39:26,460
Bộ não này là tạm thời.
727
00:39:26,840 --> 00:39:27,590
Nhưng...
728
00:39:29,020 --> 00:39:30,540
Việc không thể làm tình,
729
00:39:30,540 --> 00:39:32,490
thay đổi tính cách xoành xoạch,
730
00:39:32,490 --> 00:39:33,900
đó là hoàn cảnh mới của em.
731
00:39:35,510 --> 00:39:38,170
Và cả hai chúng ta đều không thích nghi với điều đó.
732
00:39:38,230 --> 00:39:39,250
Chúng ta không hề ổn.
733
00:39:41,010 --> 00:39:42,380
Sự thật là,
734
00:39:45,710 --> 00:39:47,780
chúng ta không thuộc về nhau.
735
00:39:48,920 --> 00:39:49,830
Đó có phải?
736
00:39:53,550 --> 00:39:55,070
Chúng ta chia tay sao?
737
00:39:58,840 --> 00:39:59,960
Phải vậy thôi.
738
00:40:13,820 --> 00:40:15,850
Sẽ không như vậy mãi đâu.
739
00:40:17,180 --> 00:40:18,810
Ravi sẽ tìm ra thuốc chữa.
740
00:40:20,480 --> 00:40:21,340
Có thể.
741
00:40:26,200 --> 00:40:27,580
Cẩn thận khi ở ngoài nhé.
742
00:40:48,360 --> 00:40:52,470
Đối tượng đã giữ nguyên trạng thái được 162 ngày.
743
00:40:53,410 --> 00:40:56,800
Quá trình zombie hóa hoàn toàn bất ngờ và trọn vẹn.
744
00:40:57,080 --> 00:40:58,930
Không hề có dấu hiệu báo trước.
745
00:41:00,360 --> 00:41:03,460
Nếu con chuột có thuốc chữa có thể trở lại dạng zombie,
746
00:41:03,460 --> 00:41:07,350
vậy rất có khả năng những người đã được chữa cũng sẽ như thế.
747
00:41:09,460 --> 00:41:12,180
Sự thoái hóa cũng gây ra những nghi ngờ
748
00:41:12,180 --> 00:41:15,200
về những giả thuyết khi nghiên cứu tạo ra thuốc chữa,
749
00:41:16,490 --> 00:41:19,330
và hoàn toàn đập tan tất cả hy vọng mà chúng ta đã có.
750
00:41:20,620 --> 00:41:22,710
Và nếu hy vọng thực sự mất,
751
00:41:23,830 --> 00:41:26,320
thì còn lại gì cho những zombie của chúng ta nữa?
752
00:41:30,830 --> 00:42:00,000
Trans: Kein, Tracy Ton, Lus
Edit: Lus
Đây là sub của iZombie Fanclub in Viet Nam, xin vui lòng giữ nguyên credit.