1 00:00:01,210 --> 00:00:02,890 Trong iZombie tập trước... 2 00:00:02,940 --> 00:00:05,680 Tôi cần mọi thông tin anh có thể cung cấp về tổ chức tội phạm của Mr. Boss. 3 00:00:05,680 --> 00:00:07,510 Chúng ta cần kiểm tra trên chuột zombie xem 4 00:00:07,510 --> 00:00:09,910 thứ Utopium này có thực sự chế được thuốc chữa không. 5 00:00:09,960 --> 00:00:11,000 Em có thể ở bên Major rồi. 6 00:00:12,010 --> 00:00:14,760 Đó là Utopium biến chất kết hợp với Max Rager 7 00:00:14,760 --> 00:00:17,160 tôi tính dùng để chế thuốc chữa. 8 00:00:17,160 --> 00:00:18,360 Chúng ta lại phải làm lại từ đầu. 9 00:00:18,410 --> 00:00:21,370 Ai đó đang ra tay trừ khử zombie khắp thành phố. 10 00:00:21,420 --> 00:00:22,650 Chúng ta sẽ ổn mà. 11 00:00:22,700 --> 00:00:25,700 Ở bên một zombie sẽ khác xa với ở bên em ngày xưa. 12 00:00:25,750 --> 00:00:26,430 Liv có vấn đề gì sao? 13 00:00:26,480 --> 00:00:28,900 Tính cách cô ấy thay đổi chóng vánh đến cỡ nào? 14 00:00:28,950 --> 00:00:30,400 Cô ấy có thể hơi lên đồng một chút. 15 00:00:30,900 --> 00:00:34,490 Do bộ não em ăn phải, rõ ràng người phụ nữ này là một kẻ rình rập điên rồ. 16 00:00:34,490 --> 00:00:37,340 Từ giờ chúng ta phải thành thật với nhau. 17 00:00:40,900 --> 00:00:42,400 ĐÊM BẠO LỰC 18 00:00:59,310 --> 00:01:00,400 Đứng dậy! 19 00:01:04,370 --> 00:01:07,490 Ngươi ức hiếp kẻ yếu, thì phải hứng chịu cơn thịnh nộ của ta. 20 00:01:23,250 --> 00:01:24,490 Tôi là The Fog. {\c&H00FFFF&}(Sương Đêm){\c&H00FFFF&} 21 00:01:24,860 --> 00:01:26,000 Và đêm nay... 22 00:01:26,950 --> 00:01:28,850 Trong tôi ngập tràn công lý. 23 00:02:11,200 --> 00:01:13,200 iZombie phần 2 tập 9: {\c&H00FFFF&}Cape Town{\c&H00FFFF&} Vietsub bởi iZombie Fanclub In Vietnam 24 00:02:13,200 --> 00:02:15,700 {\c&H00FFFF&}Trans: Kein, Tracy Ton, Lus Edit: Lus{\c&H00FFFF&} 25 00:02:16,000 --> 00:02:17,500 BẤT HÒA VỚI MAJOR 26 00:02:17,680 --> 00:02:20,470 Sao em không nhận ra em mới là người sai ở đây nhỉ? 27 00:02:20,520 --> 00:02:23,720 Lúc anh ngủ say, em dùng dấu vân tay của anh mở khóa điện thoại. 28 00:02:23,770 --> 00:02:27,100 Em sục sạo hộp thư của anh, rồi còn gửi tin nhắn cho cô gái 29 00:02:27,100 --> 00:02:28,650 mà anh đã nói rõ anh chấm dứt hoàn toàn với cô ta rồi. 30 00:02:28,700 --> 00:02:32,280 Nếu chấm dứt rồi, sao cô ta còn gửi cho anh mấy tấm hình tự sướng mát mẻ đó? 31 00:02:32,330 --> 00:02:34,980 Ôi trời ơi! Kiểu cãi vã này sẽ còn lặp lại hàng ngày. 32 00:02:35,030 --> 00:02:36,890 Anh không thể cứ thanh minh với em mãi được. 33 00:02:36,940 --> 00:02:39,090 Vậy sao không nói luôn sự thật với em cho rồi? 34 00:02:39,140 --> 00:02:41,700 Anh vẫn sẽ nói với em những lời anh đã nói 5 giờ trước thôi. 35 00:02:41,700 --> 00:02:43,800 - Phì! - Không “phì”! Không thái độ “phì”! 36 00:02:43,850 --> 00:02:45,410 Được rồi! Em đã lục tung hộp thư lên thì em thấy rồi đó. 37 00:02:45,460 --> 00:02:47,550 Từ khi chúng ta quay lại, anh không nhắn tin với cô ta nữa. 38 00:02:47,600 --> 00:02:50,730 Làm sao em biết anh không gọi cho cô ta bằng điện thoại bàn? 39 00:02:50,780 --> 00:02:53,310 Bởi vì không phải năm 1987 nữa. 40 00:02:53,360 --> 00:02:54,960 Em không tự chủ được đâu Major. 41 00:02:55,010 --> 00:02:56,760 Một phút trước, em còn viện cớ nghi ngờ này nọ, 42 00:02:56,810 --> 00:02:58,380 một phút sau lại đổ thừa cho bộ não. 43 00:02:58,430 --> 00:02:59,940 - Đâu mới là lý do của em? - Cả hai! 44 00:02:59,990 --> 00:03:01,890 Từ một phút trước đến một phút sau đều vì cả hai lý do! 45 00:03:01,940 --> 00:03:03,600 Anh nghĩ là em thay đổi chóng mặt, 46 00:03:03,650 --> 00:03:06,500 thử tưởng tượng nếu bộ não này đang ở trong đầu anh xem. 45 00:03:08,600 --> 00:03:11,650 Xin lỗi vì chen ngang nhưng... 46 00:03:11,650 --> 00:03:12,960 chúng ta có xác chết mới đó Liv. 47 00:03:20,400 --> 00:03:22,270 Tôi đã sợ là chuyện này sẽ xảy ra. 48 00:03:23,200 --> 00:03:25,810 Anh sợ rằng sẽ có ai đó tìm thấy một gã đàn ông trưởng thành 49 00:03:25,810 --> 00:03:27,990 mặc áo choàng nằm trong thùng xe rác à? 50 00:03:27,990 --> 00:03:29,580 Nỗi sợ đặc biệt ghê! 51 00:03:29,630 --> 00:03:31,660 Lực lượng cảnh sát đều biết anh chàng này. 52 00:03:31,710 --> 00:03:34,590 Tên anh ta là Chris Allred, biệt danh The Fog. {\c&H00FFFF&}(Sương Đêm){\c&H00FFFF&} 53 00:03:34,640 --> 00:03:37,060 Ban ngày là giáo viên dạy nghề, nhưng ban đêm, 54 00:03:37,060 --> 00:03:39,420 anh ta mặc đồ siêu nhân và đi tuần tra các phố. 55 00:03:39,470 --> 00:03:41,610 Anh ta tự coi mình là một siêu anh hùng ngoài đời thực. 56 00:03:41,660 --> 00:03:42,910 Anh ta bị điên hả? 57 00:03:42,960 --> 00:03:47,100 Tôi xin lỗi. Seattle có một người hùng chống tội phạm tên là The Fog à? 58 00:03:47,150 --> 00:03:48,620 Sao anh lại không biết đến nhỉ? 59 00:03:48,670 --> 00:03:51,100 Oh, chúng ta có cả đám bắt chước siêu anh hùng ấy chứ. 60 00:03:54,600 --> 00:03:55,860 Tôi phải nghe điện thoại. 61 00:03:56,590 --> 00:03:59,870 - Babineaux! - Xin lỗi vì tối qua bọn em làm phiền anh. 62 00:03:59,920 --> 00:04:02,550 Anh mừng là cái xác này không phải Major. 63 00:04:02,600 --> 00:04:04,810 Cả đêm anh cứ lo nhỡ em phát khùng lên. 64 00:04:04,860 --> 00:04:06,170 “Không cơn giận nào ghê gớm bằng 65 00:04:06,220 --> 00:04:09,250 một zombie ăn não kẻ rình rập nghĩ rằng cô ta bị phụ bạc.” 66 00:04:04,860 --> 00:04:09,250 {\c&H00FFFF&}Ravi nhại câu “Hell hath no fury like a woman scorned”.{\c&H00FFFF&} 67 00:04:09,300 --> 00:04:10,740 Em không chỉ nghĩ thôi đâu. 68 00:04:10,790 --> 00:04:13,590 - Anh ấy có nhận tin nhắn từ… - Ôi thần linh ơi! 69 00:04:13,640 --> 00:04:16,510 Làm ơn dừng lại ngay! 70 00:04:16,560 --> 00:04:19,130 Rõ ràng tối qua The Fog đã ngăn chặn một vụ cướp. 71 00:04:19,180 --> 00:04:21,610 Nạn nhân vẫn đang ở đồn, nhận diện tên cướp qua ảnh. 72 00:04:21,660 --> 00:04:23,440 Tôi sẽ đi hỏi cô ta vài câu. 73 00:04:23,490 --> 00:04:26,110 May ra một trong số những tên cướp là hung thủ. 74 00:04:27,610 --> 00:04:30,940 Trèo lên đó lôi anh ta xuống thôi. 75 00:04:30,990 --> 00:04:32,130 Phải làm thật á? 76 00:04:32,180 --> 00:04:34,290 Thế em nghĩ chỉ cần mở túi đựng xác ra 77 00:04:34,340 --> 00:04:36,380 rồi đợi The Fog tự động lăn vào à? 78 00:04:40,760 --> 00:04:43,020 Nguyên nhân tử vong là bị một vật cùn đập vào đầu. 79 00:04:43,070 --> 00:04:44,500 Nhưng thân thể gã này cũng nát lắm rồi. 80 00:04:44,550 --> 00:04:46,540 Khắp người chằng chịt sẹo chưa lành, 81 00:04:46,590 --> 00:04:49,270 xương sườn thì cứ như mỗi tuần lại gẫy một cái. 82 00:04:50,100 --> 00:04:52,460 Chắc chắn The Fog chịu ăn đòn vì lí tưởng tốt đẹp. 83 00:04:52,510 --> 00:04:56,520 Ravi, hầu hết những gã này chỉ giỏi làm bọn tội phạm bất ngờ 84 00:04:56,520 --> 00:04:58,690 vì chúng bị sốc khi phải thấy một thằng đàn ông mặc quần bó. 85 00:04:58,740 --> 00:04:59,710 Anh không đồng tình đâu. 86 00:04:59,760 --> 00:05:03,420 Anh nghĩ thật cao cả khi bước ra đường, đương đầu với hiểm nguy để bảo vệ người vô tội, 87 00:05:03,470 --> 00:05:05,140 trở thành biểu tượng sống của niềm hy vọng. 88 00:05:05,710 --> 00:05:08,630 Cho thế giới thấy rằng, một con người có thể tạo ra sự khác biệt. 89 00:05:08,680 --> 00:05:10,810 Em chỉ thấy thật kỳ cục. 90 00:05:11,070 --> 00:05:12,460 Em dám nói thế với Batman không? 91 00:05:12,510 --> 00:05:14,630 Nếu anh ta có thật, em sẽ nói. 92 00:05:14,680 --> 00:05:16,370 Em nên nhìn nhận chuyện này cởi mở hơn. 93 00:05:16,420 --> 00:05:17,390 Ý anh là, chúng ta vẫn chưa biết 94 00:05:17,390 --> 00:05:19,960 đặc điểm tính cách nào của Chris Allred trội hơn. 95 00:05:20,010 --> 00:05:22,430 Giáo viên dạy nghề hay là bắt chước siêu anh hùng. 96 00:05:22,480 --> 00:05:24,590 Em sẽ bắt đầu đu dây lên xuống mấy tòa nhà 97 00:05:24,590 --> 00:05:26,770 hay trở thành một người thợ lành nghề? 98 00:05:26,820 --> 00:05:29,940 Em thì nghĩ chuyện tình cảm của em không chịu nổi bộ não rình rập kia nữa, 99 00:05:29,990 --> 00:05:31,100 vậy em sẽ nhận cả 2 mặt tính cách này. 100 00:05:33,650 --> 00:05:34,510 Anh không biết nữa, 101 00:05:34,560 --> 00:05:37,590 anh thì nghĩ em sắp thành một người hùng mới. 102 00:06:03,080 --> 00:06:03,900 Xin thứ lỗi? 103 00:06:04,450 --> 00:06:05,630 Cô biết mấy giờ rồi không? 104 00:06:05,680 --> 00:06:07,630 Đến giờ nói thật rồi. 105 00:06:08,100 --> 00:06:10,060 Nỗ lực làm quen của anh không mấy kết quả đâu. 106 00:06:12,530 --> 00:06:15,260 Tôi không định chê anh đã không cố gắng, nhưng mà đúng thế thật. 107 00:06:21,550 --> 00:06:24,710 Để anh rút kinh nghiệm, tôi nghĩ lần sau anh chỉ cần tiến tới 108 00:06:24,760 --> 00:06:27,050 nói “Xin chào” và giới thiệu bản thân thôi. 109 00:06:37,840 --> 00:06:40,930 Là một người phát cuồng với đai thắt lưng tiện ích, 110 00:06:40,980 --> 00:06:42,550 anh rất ấn tượng với đai của The Fog. 111 00:06:44,920 --> 00:06:46,440 Móc đu dây. 112 00:06:48,780 --> 00:06:50,710 - Một viên bi lớn. - Viên bi? 113 00:06:50,760 --> 00:06:52,060 Cần thiết lắm đấy. 114 00:06:53,570 --> 00:06:54,710 Một cái lọ. 115 00:06:55,280 --> 00:06:56,710 Không, từ từ... 116 00:06:57,160 --> 00:06:58,280 Là chloroform. 117 00:06:59,090 --> 00:07:01,820 Và dụng cụ chống lại tội phạm hữu ích nhất, 118 00:07:01,870 --> 00:07:02,860 băng keo vải. 119 00:07:02,910 --> 00:07:05,250 ID của những kẻ tấn công nạn nhân trong vụ cướp 120 00:07:05,300 --> 00:07:06,830 đều có trong hệ thống. 121 00:07:06,880 --> 00:07:08,380 Chúng không nằm trong hệ thống. 122 00:07:10,460 --> 00:07:11,780 Chúng chính là hệ thống. 123 00:07:13,380 --> 00:07:15,920 À ờ, không hẳn thế đâu. 124 00:07:15,970 --> 00:07:18,190 Thế giới này tồn tại nhiều kẻ xấu xa. 125 00:07:18,750 --> 00:07:21,840 Chúng ta nhốt chúng lại, mong chờ chúng thay đổi. 126 00:07:22,270 --> 00:07:23,630 Chúng chẳng bao giờ thay đổi. 127 00:07:23,910 --> 00:07:25,260 Vậy là không phải thợ lành nghề rồi. 128 00:07:26,670 --> 00:07:28,780 Tốt. Tôi vừa nói chuyện với quản chế viên của từng tên cướp. 129 00:07:28,830 --> 00:07:30,440 và biết được nơi cuối cùng chúng từng làm việc. 130 00:07:26,670 --> 00:07:30,440 {\c&H00FFFF&}(P.O Probation Officer: người có nhiệm vụ giám sát của những phạm nhân bị quản chế){\c&H00FFFF&} 131 00:07:30,490 --> 00:07:32,910 Hóa ra, bọn này làm việc cùng nhau. Muốn đi điều tra cùng không? 132 00:07:33,280 --> 00:07:34,960 Tôi sẽ dành thời gian cho công lý. 133 00:07:43,290 --> 00:07:44,950 Nơi này có gì đó không ổn. 134 00:07:45,000 --> 00:07:47,130 - Tôi cảm nhận được từ không khí. - Cho đi qua nào! 135 00:07:48,570 --> 00:07:50,710 Nhìn xem, là một cái cây. 136 00:07:50,760 --> 00:07:52,730 Cây lãnh sam Noble cao gần 7 mét. 137 00:07:53,920 --> 00:07:56,160 Ông già Noel kia, tôi từng gặp ông ta rồi. 138 00:07:56,700 --> 00:07:57,970 Đó là Mr. Boss. 139 00:07:58,630 --> 00:08:01,300 Ông ta đứng đầu tổ chức tội phạm lớn nhất ở Seattle. 140 00:08:03,020 --> 00:08:06,270 Vậy ra tất cả những gì ông già Noel này đem tới thành phố của chúng ta 141 00:08:06,270 --> 00:08:07,500 là tội phạm. 142 00:08:11,400 --> 00:08:12,800 ÔNG GIÀ NOEL ĐANG ĐIỀU HÀNH THÀNH PHỐ 143 00:08:13,340 --> 00:08:14,680 Tôi có thể giúp gì cho anh, thanh tra? 144 00:08:14,730 --> 00:08:16,040 Ông có biết hai người này không? 145 00:08:16,860 --> 00:08:18,750 Carlos Rena và Jerry Byrd. 146 00:08:19,310 --> 00:08:21,200 Không. Tôi không biết. 147 00:08:21,250 --> 00:08:23,590 Ông có biết gì về một người hùng chống tội phạm 148 00:08:23,640 --> 00:08:24,930 tự xưng là The Fog không? 149 00:08:24,980 --> 00:08:26,750 - Con ếch à? {\c&H00FFFF&}(The Frog){\c&H00FFFF&} - The Fog. 150 00:08:26,800 --> 00:08:27,420 Không, tôi chịu. 151 00:08:27,430 --> 00:08:29,760 Một “người hùng chống tội phạm” nghĩa là gì? 152 00:08:29,810 --> 00:08:32,540 Ông biết rõ là gì mà, một siêu anh hùng. 153 00:08:32,590 --> 00:08:35,540 Người bảo hộ vị tha cho những ai không thể tự bảo vệ mình. 154 00:08:36,160 --> 00:08:37,060 Tôi hiểu rồi. 155 00:08:37,650 --> 00:08:39,420 Tôi không muốn tỏ ra am hiểu cách làm việc của mấy người 156 00:08:39,470 --> 00:08:43,620 nhưng theo tôi nghĩ thì, mấy người nên chiếu một cái đèn thật lớn 157 00:08:43,670 --> 00:08:46,670 lên bầu trời đêm với biểu tượng của anh chàng người hùng trên đó. 158 00:08:46,720 --> 00:08:48,240 Tôi chắc chắn anh ta sẽ tự tìm đến. 159 00:08:48,290 --> 00:08:49,890 Anh ta vừa bị giết đêm qua. 160 00:08:49,940 --> 00:08:52,470 Xác được tìm thấy không xa nơi này. 161 00:08:53,310 --> 00:08:54,270 Thành phố này thật là… 162 00:08:55,150 --> 00:08:57,220 Tôi nên quay lại với bọn trẻ. 163 00:08:57,690 --> 00:09:00,230 Chúng ta đều không muốn chúng biết sự thật về tôi đúng không? 164 00:09:01,710 --> 00:09:04,840 Mấy người biết đó, tôi không phải ông già Noel xịn mà. 165 00:09:08,790 --> 00:09:11,120 - Ông ta đang giỡn mặt chúng ta. - Ừa! Tôi biết rồi. 166 00:09:11,170 --> 00:09:12,730 Tôi đã cử vài đội 167 00:09:12,730 --> 00:09:14,340 đi kiểm tra nơi ở cuối cùng của mấy tên cướp. 168 00:09:14,390 --> 00:09:15,960 Biết đâu sẽ tìm được gì đó. 169 00:09:20,490 --> 00:09:22,220 Tôi sẽ giết anh! 170 00:09:24,380 --> 00:09:25,920 Khoan khoan khoan khoan khoan... 171 00:09:30,540 --> 00:09:32,640 Cô thấy cờ ca rô hấp dẫn hả? 172 00:09:32,830 --> 00:09:35,860 The Fog, anh ta bị một gã mặc đồ siêu nhân khác tấn công. 173 00:09:35,910 --> 00:09:37,540 Người Cờ-ca-rô, hay kiểu kiểu thế. 174 00:09:37,850 --> 00:09:40,960 Đó là Hashtag. Tôi sẽ kêu anh ta đến. {\c&H00FFFF&}(Dấu thăng){\c&H00FFFF&} 175 00:09:41,760 --> 00:09:43,560 Lại một tên hề đeo mặt nạ khác. 176 00:09:43,560 --> 00:09:45,090 Anh biết tìm anh ta ở đâu à? 177 00:09:45,140 --> 00:09:49,160 Để tìm ra một dấu hashtag, cô chỉ cần gắn hashtag cho dấu hashtag đó. 178 00:09:51,380 --> 00:09:53,090 Anh ta sắp chết. Anh phải giúp tôi. 179 00:09:54,410 --> 00:09:55,710 Chúng ta toàn đợi cho người ta chết hẳn 180 00:09:55,760 --> 00:09:57,230 rồi mới đưa xuống đây cơ mà. 181 00:09:57,750 --> 00:09:59,900 - Ai bắn anh ta? - Bị thương nặng lắm! 182 00:09:59,950 --> 00:10:02,170 Nặng lắm rồi, anh phải làm gì đi! 183 00:10:02,220 --> 00:10:03,110 Đậu má Donnie! 184 00:10:03,160 --> 00:10:05,410 Tôi đi buôn não, không phải làm bác sĩ. 185 00:10:07,910 --> 00:10:09,530 Gã tội nghiệp này là ai? 186 00:10:13,630 --> 00:10:14,830 Anh có biết anh ta là ai không? 187 00:10:16,470 --> 00:10:17,340 Biết. 188 00:10:19,930 --> 00:10:22,960 Vậy anh nghĩ cái quái gì mà mang anh ta đến đây? 189 00:10:24,670 --> 00:10:27,340 “Super Dead”, đọc lên nghe kỳ cục lắm. 190 00:10:27,390 --> 00:10:29,140 “Cứu tôi với Super Dead!” 191 00:10:29,190 --> 00:10:31,890 Ú ù “Mighty Whitey!” Em nghĩ thế nào? {\c&H00FFFF&}(Từ lóng chỉ những người da trắng đầy quyền lực){\c&H00FFFF&} 192 00:10:31,940 --> 00:10:35,270 Em nghĩ em sẽ là siêu anh hùng ưa thích của Ku Klux Klan. {\c&H00FFFF&}(Đảng 3K: chủ trương đề cao thuyết: “Người da trắng thượng đẳng”){\c&H00FFFF&} 193 00:10:35,720 --> 00:10:36,640 Thôi được rồi. 194 00:10:37,160 --> 00:10:39,020 Em nghĩ thế nào nếu tự xưng là 195 00:10:39,380 --> 00:10:40,730 "Doctor Power"? 196 00:10:42,040 --> 00:10:43,720 "Dead Power"? "Doctor Dead"? 197 00:10:44,430 --> 00:10:46,360 Hay là “Snow Woman”? 198 00:10:46,690 --> 00:10:48,150 Bởi vì em lạnh như băng đúng không? 199 00:10:48,200 --> 00:10:49,690 Đầy tiềm năng chết chóc và là... 200 00:10:49,740 --> 00:10:51,120 ... Một phụ nữ. Thông minh. 201 00:10:51,950 --> 00:10:54,290 Tốt nhất là tên gọi nên mang tính biểu tượng 202 00:10:54,340 --> 00:10:57,350 và tương ứng với nét đẹp hoặc siêu năng lực của em. 203 00:10:58,070 --> 00:10:58,690 Được rồi. 204 00:10:59,310 --> 00:11:02,150 Thử nghe cái tên này, đừng từ chối ngay nhé! 205 00:11:03,840 --> 00:11:05,140 "Ol' scratchy"! {\c&H00FFFF&}(Quỷ sứ){\c&H00FFFF&} 206 00:11:06,240 --> 00:11:08,110 Thành phố này cần nhiều hơn một biểu tượng. 207 00:11:08,160 --> 00:11:09,620 Đúng dồi cứ tiếp tục nói mấy câu kiểu đó đi nhé! 208 00:11:09,670 --> 00:11:11,800 Để anh ghi lại, mai mốt còn xuất bản truyện tranh. 209 00:11:15,190 --> 00:11:15,720 Anh? 210 00:11:15,720 --> 00:11:17,130 Tôi là em sinh đôi của Scott E. 211 00:11:17,780 --> 00:11:19,490 Anh lo phần hậu sự cơ mà. 212 00:11:19,540 --> 00:11:20,920 Việc của anh là chuyển mấy cái xác đi. 213 00:11:21,270 --> 00:11:24,930 Thế thì may cho tất cả chúng ta, “cái xác” này chưa chết. 214 00:11:24,980 --> 00:11:26,060 Ôi trời ơi! 215 00:11:30,960 --> 00:11:32,290 Anh nghĩ đã muộn mất rồi. 216 00:11:32,340 --> 00:11:33,550 Không, tim vẫn còn đập... 217 00:11:33,870 --> 00:11:34,700 ...nhưng yếu lắm. 218 00:11:35,250 --> 00:11:37,450 Đây không phải phòng cấp cứu. 219 00:11:37,500 --> 00:11:38,980 Chúng tôi không có trang bị đầy đủ. 220 00:11:39,030 --> 00:11:41,090 Người này sắp chết mà anh lại đưa đến đây à? 221 00:11:41,140 --> 00:11:43,820 Thực ra tôi định gọi mấy người đến chỗ tôi, 222 00:11:43,870 --> 00:11:45,570 nhưng tôi lo mấy người không chịu đến, nên... 223 00:11:45,620 --> 00:11:47,090 Tim đập ngày càng yếu. 224 00:11:47,140 --> 00:11:48,570 Anh ta không cách nào qua khỏi được. 225 00:11:49,340 --> 00:11:51,470 À thì, vẫn còn một cách. 226 00:11:54,670 --> 00:11:57,060 Trước khi cô lại lôi tư cách đạo đức ra 227 00:11:57,110 --> 00:11:58,960 cô cần biết người sắp chết này 228 00:11:59,570 --> 00:12:02,520 là người duy nhất biết chỗ tìm ra Utopium biến chất. 229 00:12:02,570 --> 00:12:05,330 Hàng thật ấy. Còn sót lại từ bữa tiệc trên thuyền. 230 00:12:05,380 --> 00:12:06,050 Nên nếu anh ta tạch, 231 00:12:06,050 --> 00:12:07,680 hy vọng chế thuốc chữa cũng tạch theo. 232 00:12:07,730 --> 00:12:08,950 Tại sao chúng tôi phải tin anh? 233 00:12:09,000 --> 00:12:11,460 Biết nói gì đây? Mấy người phải đánh cược thôi. 234 00:12:11,510 --> 00:12:15,200 Liv! Anh không thể nghiên cứu tiếp nếu không có Utopium biến chất. 235 00:12:16,600 --> 00:12:17,840 Thực sự không thể. 236 00:12:17,890 --> 00:12:20,250 Cào anh ta đi, và đến chiều nay, 237 00:12:20,300 --> 00:12:23,310 cô sẽ có toàn bộ lượng Utopium biến chất mà chàng bác sĩ tốt bụng cần. 238 00:12:23,360 --> 00:12:25,910 Tôi phải nhắc là anh chàng này đang thoi thóp đấy. 239 00:12:25,960 --> 00:12:27,430 Anh ta chết có khi tốt hơn. 240 00:12:27,990 --> 00:12:29,280 Sắp hết giờ rồi bác sĩ! 241 00:12:53,690 --> 00:12:56,910 Này! Làm vài li mojito nhé, để ăn mừng. 242 00:12:56,960 --> 00:12:59,050 10 phút nữa là ca tiếp theo vào làm việc. 243 00:12:59,100 --> 00:13:00,970 Chuyện này sẽ rất khó giải thích. 244 00:13:01,020 --> 00:13:02,380 Lại cho anh bạn vào túi nhé! 245 00:13:02,930 --> 00:13:03,850 Nằm xuống đi. 246 00:13:08,420 --> 00:13:10,700 Lát nữa chúng tôi đến chỗ anh kiểm tra anh ta 247 00:13:10,750 --> 00:13:12,890 và đến lấy Utopium biến chất nữa. 248 00:13:12,940 --> 00:13:14,060 Tụi này sẽ chờ. 249 00:13:24,100 --> 00:13:25,600 GẮN HASHTAG DẤU HASHTAG 250 00:13:26,420 --> 00:13:27,880 Cảm ơn vì đã đến, anh Hashtag. 251 00:13:27,930 --> 00:13:29,120 Chúng tôi biết anh có ẩu đả với The Fog. 252 00:13:29,170 --> 00:13:30,960 Chúng tôi còn biết anh dọa sẽ giết anh ta. 253 00:13:31,010 --> 00:13:33,840 - Oh, chuyện đó... không có chuyện đó. - Anh bất ngờ đấm anh ta. 254 00:13:33,890 --> 00:13:35,630 - Anh ta đáng bị thế. - Sao lại như vậy? 255 00:13:36,680 --> 00:13:39,060 The Fog nghĩ anh ta là vua của các siêu anh hùng. 256 00:13:39,110 --> 00:13:40,950 Luôn nói xấu tôi với những người khác. 257 00:13:41,000 --> 00:13:43,630 Sau đó tôi phát hiện anh ta thành lập một biệt đội anh hùng mà không thèm mời tôi. 258 00:13:43,680 --> 00:13:46,040 Anh biết có bao nhiêu cơ hội để nổi tiếng không? 259 00:13:46,090 --> 00:13:48,490 Tôi sẽ bị thiệt nếu không được mời? 260 00:13:49,700 --> 00:13:51,630 - Anh đã bao giờ nghe về Snake Bite chưa? - Chưa. 261 00:13:51,680 --> 00:13:54,100 Nhưng tôi cá rằng anh có thể kể tên tất cả mọi người trong Justice League, đúng không? 262 00:13:54,520 --> 00:13:56,020 - À... - Đó là sự thật hiển nhiên. 263 00:13:56,330 --> 00:13:57,830 Tại sao anh ta lại thành lập liên minh? 264 00:13:57,880 --> 00:14:00,170 Tôi chỉ biết rằng The Fog nghĩ sắp có chuyện lớn 265 00:14:00,220 --> 00:14:01,580 mình anh ta lo không nổi. 266 00:14:01,630 --> 00:14:02,990 Tôi không biết rõ lắm. 267 00:14:03,890 --> 00:14:07,280 Anh biết những ai là thành viên của, uh, liên minh chứ? 268 00:14:14,400 --> 00:14:15,700 Tôi đã bị bắn, đúng không? 269 00:14:16,220 --> 00:14:17,650 Một phát ngay bụng. 270 00:14:18,050 --> 00:14:19,130 Trúng ngay xương. 271 00:14:20,120 --> 00:14:21,520 Ít nhất tôi biết mình không bị điên. 272 00:14:21,570 --> 00:14:22,870 - Cậu thấy thế nào? - Hơi choáng.. 273 00:14:23,450 --> 00:14:24,870 Và đói cực kỳ. 274 00:14:25,090 --> 00:14:27,620 À, về chuyện đó. Sao cậu không ngồi xuống trước đã? 275 00:14:27,670 --> 00:14:30,410 Cậu đã từng xem phim... 276 00:14:31,210 --> 00:14:33,060 - Dawn of the Dead chưa? - Tôi xem rồi. 277 00:14:33,110 --> 00:14:34,480 Cậu nhớ nhóm người sống sót 278 00:14:34,530 --> 00:14:36,310 tự nhốt mình trong khu thương mại chứ? 279 00:14:36,360 --> 00:14:37,050 Có. 280 00:14:37,100 --> 00:14:39,680 Cậu là thứ bên ngoài khu thương mại. 281 00:14:41,600 --> 00:14:42,650 Cậu là zombie. 282 00:14:44,610 --> 00:14:47,980 Cậu sắp chết, và để cứu cậu... 283 00:14:48,830 --> 00:14:50,770 À, chúng tôi đã để một zombie cào cậu. 284 00:14:51,420 --> 00:14:54,690 Có thể nói thế này. Zombie là có thật. 285 00:14:55,210 --> 00:14:56,630 Vậy chuyện tôi đang thèm... 286 00:14:56,680 --> 00:14:59,660 Não? À đó là một vấn đề của zombie. 287 00:15:00,210 --> 00:15:03,150 Nhưng đừng sợ, mọi chuyện sẽ ổn thôi. 288 00:15:03,150 --> 00:15:04,550 Nếu cậu nghe theo chỉ dẫn của tôi, 289 00:15:04,550 --> 00:15:06,840 cậu sẽ có những bộ não cậu cần. 290 00:15:06,840 --> 00:15:08,160 Tôi cần não sao? 291 00:15:08,160 --> 00:15:09,340 Xin lỗi. 292 00:15:10,170 --> 00:15:12,690 Tôi hơi vội khi đọc bài diễn văn "Chào mừng gia nhập Team Z". 293 00:15:12,690 --> 00:15:14,180 Tôi có lẽ nên ghi chú trước. 294 00:15:14,970 --> 00:15:17,680 Cậu cần não để luôn giữ được ý thức. 295 00:15:17,680 --> 00:15:20,000 Nếu không, cậu sẽ... 296 00:15:20,000 --> 00:15:23,220 Cơ thể cậu sẽ bị phân rã... Tất cả.... Tất cả mọi thứ. 297 00:15:23,220 --> 00:15:24,890 Nhưng đừng quá lo. 298 00:15:25,040 --> 00:15:27,250 Tôi sẽ cho cậu não. 299 00:15:27,470 --> 00:15:29,360 Cậu cần nhuộm da, và nhuộm tóc nữa. 300 00:15:29,370 --> 00:15:31,930 Và chỉ cần luôn làm như vậy. 301 00:15:39,730 --> 00:15:41,840 Vậy tôi cần phải làm gì để nhận những bộ não này. 302 00:15:43,040 --> 00:15:45,310 Tôi thích tinh thần "hăng hái" này đấy. 303 00:16:50,440 --> 00:16:53,380 Ghost Cobra. Gray Area. {\c&H00FFFF&}(Bóng ma Mãng xà, Vùng Xám).{\c&H00FFFF&} 304 00:16:53,540 --> 00:16:56,420 Superfly. Mega Fist. {\c&H00FFFF&}(Siêu ruồi, Siêu nắm đấm){\c&H00FFFF&} 305 00:16:56,780 --> 00:16:58,090 Blue Swallow. {\c&H00FFFF&}(Nhạn Lam){\c&H00FFFF&} 306 00:16:58,090 --> 00:17:00,270 Thanh tra Babineaux cần các bạn giúp. 307 00:17:00,550 --> 00:17:03,590 Và một ngày nào đó, các bạn có thể cần sự giúp đỡ của anh ấy. 308 00:17:04,260 --> 00:17:06,300 Cứ xem anh ấy như là Jim Gordon của các bạn. 309 00:17:06,300 --> 00:17:07,690 Tôi không phải là Jim Gordon. 310 00:17:07,690 --> 00:17:10,010 Đúng vậy. Anh ấy là chính mình. 311 00:17:10,020 --> 00:17:11,880 Thanh tra Clive Babineaux. 312 00:17:11,880 --> 00:17:13,070 Hãy nhớ cái tên ấy. 313 00:17:13,070 --> 00:17:15,130 Đồng minh của các bạn ở Sở Cảnh sát Seattle. 314 00:17:15,130 --> 00:17:17,290 Giờ thì hãy cho tôi biết điều gì khiến The Fog 315 00:17:17,290 --> 00:17:19,330 muốn thành lập một biệt đội anh hùng? 316 00:17:22,240 --> 00:17:25,750 The Fog nghe nói Mr. Boss vận chuyển súng bằng tàu. 317 00:17:26,200 --> 00:17:27,330 Mr. Boss hả? 318 00:17:27,330 --> 00:17:30,400 Đúng! Anh ta nói là súng hạng nặng ấy. 319 00:17:30,500 --> 00:17:31,920 Vậy, kế hoạch là gì? 320 00:17:33,900 --> 00:17:37,540 Thực ra chúng tôi chưa nghe đến phần "Kế Hoạch". 321 00:17:37,540 --> 00:17:39,850 Mr. Boss? Súng? 322 00:17:40,200 --> 00:17:41,740 Nghe thôi đã thấy nguy hiểm rồi. 323 00:17:41,740 --> 00:17:43,080 Các bạn làm tôi thất vọng đấy. 324 00:17:43,080 --> 00:17:45,110 Yeah, The Fog cũng nói thế. 325 00:17:46,450 --> 00:17:47,550 Tôi xin lỗi. 326 00:17:47,560 --> 00:17:50,010 Ban ngày tôi còn làm việc ở cửa hàng sinh tố. 327 00:17:50,010 --> 00:17:51,950 Tôi không thể liều mạng với trùm tội phạm được. 328 00:17:52,680 --> 00:17:55,700 Okay... 329 00:17:55,740 --> 00:17:57,150 Xin lỗi vì chen ngang. 330 00:17:58,770 --> 00:18:01,270 Xác của một trong những tên cướp đã được tìm thấy. 331 00:18:07,420 --> 00:18:08,440 Cái xác đâu? 332 00:18:13,070 --> 00:18:15,000 Tôi không hiểu làm sao họ có thể mang hắn lên đó 333 00:18:15,000 --> 00:18:16,470 mà không bị chú ý. 334 00:18:17,030 --> 00:18:18,880 Dù sao thì, hai người nghĩ cái cây này cao bao nhiêu? 335 00:18:19,380 --> 00:18:21,310 Cây lãnh sam Noble cao gần 7 mét. 336 00:18:27,780 --> 00:18:29,200 GIẾT NGƯỜI TRÊN CÂY 337 00:18:29,950 --> 00:18:31,430 Cổ họng của hắn bị rạch. 338 00:18:31,810 --> 00:18:33,300 Danh thiếp của Mr. Boss. 339 00:18:33,300 --> 00:18:35,610 Ừ, và hắn bị treo lên cây sau khi chết. 340 00:18:35,610 --> 00:18:36,880 Tôi tìm được thứ gì này. 341 00:18:37,690 --> 00:18:40,110 "Số 447, đường North Palmetto" 342 00:18:40,620 --> 00:18:43,650 447, đường North Palmetto... 343 00:18:43,660 --> 00:18:46,110 Địa chỉ đó là của Mary, nạn nhân của vụ cướp. 344 00:18:46,110 --> 00:18:48,710 Tại sao tên cướp lại có địa chỉ của cô ấy? 345 00:18:48,710 --> 00:18:51,030 Tôi đoán là hắn sợ Mary 346 00:18:51,030 --> 00:18:53,050 đã thấy hắn và đồng bọn giết The Fog. 347 00:18:53,050 --> 00:18:54,800 Hắn hy vọng sẽ xóa được chứng cứ chống lại hắn 348 00:18:54,800 --> 00:18:56,890 trước khi Mr. Boss biết được điều đó. 349 00:18:57,000 --> 00:18:58,350 Đó là lý do vì sao người của Mr. Boss 350 00:18:58,350 --> 00:19:00,300 chưa bao giờ bị bắt vì tội giết người. 351 00:19:00,300 --> 00:19:01,510 Ông ta giết họ trước. 352 00:19:01,510 --> 00:19:03,720 Và có vẻ như họ cũng chẳng có cơ hội để thanh minh. 353 00:19:04,370 --> 00:19:06,530 Có lẽ tôi nên gửi một đội đến nhà của Mary 354 00:19:07,680 --> 00:19:08,890 Không phải bất kính với người đã chết 355 00:19:08,890 --> 00:19:10,210 nhưng anh thích sự linh hoạt này. 356 00:19:10,210 --> 00:19:12,370 Có lẽ Blaine đã làm xong Utopium biến chất rồi. 357 00:19:15,330 --> 00:19:18,270 Hai người đến ngay lần đầu Drake được cho ăn. 358 00:19:18,890 --> 00:19:20,340 Anh chàng căng thẳng lắm. 359 00:19:20,600 --> 00:19:22,920 Ăn não hay không ăn não? 360 00:19:22,930 --> 00:19:24,490 Giằng xé ghê gớm. 361 00:19:24,490 --> 00:19:25,890 Vị của nó có một chút khó chịu. 362 00:19:25,890 --> 00:19:28,140 Anh không thêm chút gia vị cho cậu ta được sao? 363 00:19:28,140 --> 00:19:30,900 Xin lỗi. Chất lượng các bữa ăn đều xuống dốc 364 00:19:30,900 --> 00:19:33,660 vì bạn trai của ai đó đã giết đầu bếp của tôi. 365 00:19:34,080 --> 00:19:37,870 Tội nghiệp cho Don E. phải ăn xúc xích đóng hộp. 366 00:19:37,870 --> 00:19:39,390 Vậy tốt hơn rồi. Cảm ơn. 367 00:19:39,550 --> 00:19:41,990 Và tôi nghĩ tôi cũng nên cảm ơn cô vì đã cứu mạng tôi nhỉ? 368 00:19:41,990 --> 00:19:43,650 Có lẽ cậu sẽ muốn chờ thêm vài tuần 369 00:19:43,650 --> 00:19:44,820 xem thử cậu còn muốn cảm ơn không. 370 00:19:44,820 --> 00:19:46,890 Vậy, bọn tôi lấy Utopium biến chất ngay được chứ? 371 00:19:46,900 --> 00:19:48,760 À, trước đó còn vài tin xấu nữa. 372 00:19:48,760 --> 00:19:50,060 Anh nói cậu ta biết nơi tìm chúng. 373 00:19:50,060 --> 00:19:51,310 Không, cậu ta... Cậu ta biết... 374 00:19:51,310 --> 00:19:54,470 Chỉ là kiểu biết chung chung thôi. 375 00:19:54,470 --> 00:19:56,790 Drake, sao cậu không chia sẻ câu chuyện của cậu với họ nhỉ? 376 00:19:57,250 --> 00:19:59,500 Yeah, uh, một người bạn trung học cũ của tôi, 377 00:19:59,500 --> 00:20:00,710 Vic, Cậu ta là người buôn thuốc. 378 00:20:00,710 --> 00:20:02,850 - Cậu ta là đồng nghiệp của tôi. - Và cả của tôi nữa. 379 00:20:03,420 --> 00:20:05,660 Cậu ta bị mất chân khi ở Afghanistan. 380 00:20:05,660 --> 00:20:07,870 Vậy nên khi về nhà, cậu ta không thể tìm việc làm, 381 00:20:07,870 --> 00:20:08,650 và bắt đầu buôn thuốc phiện. 382 00:20:08,650 --> 00:20:09,880 Biệt danh, Pogo. 383 00:20:10,000 --> 00:20:11,940 Vì cậu ta có một cái chân cao su. 384 00:20:11,940 --> 00:20:14,300 Đêm nọ cậu ta gọi tôi khi đang kẹt trong cốp xe 385 00:20:14,420 --> 00:20:16,460 Cơ bản là cậu ta và một tên buôn thuốc khác, Larry 386 00:20:16,460 --> 00:20:17,840 họ nuốt một đống bao cao su 387 00:20:17,840 --> 00:20:20,010 chứa đầy Utopium dạng bột. 388 00:20:20,260 --> 00:20:22,270 Và cố buôn lậu chúng vào Ibiza 389 00:20:22,270 --> 00:20:24,190 bán một ít, và ăn chơi với số còn lại. 390 00:20:24,190 --> 00:20:25,470 Ngoại trừ việc có ai đó đã phát hiện ra, 391 00:20:25,470 --> 00:20:26,510 vì khi cậu ta gọi cho tôi, 392 00:20:26,510 --> 00:20:28,500 cậu ta tin chắc 100% rằng mình sẽ chết. 393 00:20:28,500 --> 00:20:30,840 Lấy cắp của Mr Boss, là tự chuốc họa vào thân thôi. 394 00:20:30,840 --> 00:20:32,930 Cậu ta đã cố gắng đá được đèn sau 395 00:20:33,250 --> 00:20:35,740 Và thứ cuối cùng cậu ta thấy là tháp nước Jensen 396 00:20:36,460 --> 00:20:37,700 Sau đó tôi nghe thấy tiếng súng. 397 00:20:37,700 --> 00:20:41,160 Vậy là chúng ta có hai cái xác chứa đầy Utopium biến chất 398 00:20:41,160 --> 00:20:42,480 được chôn dưới đất 399 00:20:42,490 --> 00:20:44,670 ở nơi nào đó nhìn thấy được tháp nước kia. 400 00:20:44,670 --> 00:20:46,140 Vậy chúng ta bắt đầu đào đi. 401 00:20:46,140 --> 00:20:47,760 Đó giống như mò kim đáy biển vậy. 402 00:20:47,780 --> 00:20:49,700 Sao cậu biết rằng bất cứ ai chôn cậu ta thì không... 403 00:20:50,270 --> 00:20:51,950 tự trích xuất Utopium? 404 00:20:51,950 --> 00:20:54,100 Bởi vì Mr. Boss vẫn đang tìm chúng. 405 00:20:55,570 --> 00:20:57,180 Tại sao cậu lại bị bắn? 406 00:20:57,290 --> 00:21:00,840 Cộng sư Don E. của tôi đã cố gắng tìm vị trí của túi hàng bị mất này. 407 00:21:00,850 --> 00:21:02,400 Cậu ấy biết rằng Drake có lẽ sẽ biết điều gì đó 408 00:21:02,400 --> 00:21:04,890 và đưa thông tin này cho kẻ khác. 409 00:21:05,400 --> 00:21:06,580 Có gì đó đang cháy. 410 00:21:18,190 --> 00:21:19,940 Ai đó vừa nhìn thấy gì này. 411 00:21:20,530 --> 00:21:21,850 Chúng ta cần phải đi ngay. 412 00:21:27,170 --> 00:21:28,310 - Clive! - Cô đây rồi. 413 00:21:28,310 --> 00:21:29,860 Tôi có manh mối về tên cướp thứ hai rồi. 414 00:21:29,860 --> 00:21:31,760 Carlos Rena bị bệnh tiểu đường. 415 00:21:31,760 --> 00:21:33,010 Nếu hắn muốn trốn Mr. Boss, 416 00:21:33,010 --> 00:21:35,130 hắn không thể về nhà để lấy thuốc chữa bệnh được. 417 00:21:35,130 --> 00:21:36,940 Tôi tìm được một y tá là anh họ của hắn. 418 00:21:36,940 --> 00:21:38,170 Tôi đã gửi một đội đến nhà của anh ta, 419 00:21:38,170 --> 00:21:40,220 nếu như Carlos tìm cách lấy insulin ở đó. 420 00:21:40,220 --> 00:21:42,610 Tôi e rằng chúng ta có nhiều mối nguy hiểm cần chú ý hơn đấy. 421 00:21:42,610 --> 00:21:43,150 Thật sao? 422 00:21:43,150 --> 00:21:45,700 The Fog đã đúng về chuyến tàu chở súng của Mr. Boss. 423 00:21:45,700 --> 00:21:47,970 Tôi thấy một trong những tay chân của hắn thử nghiệm loại súng đó. 424 00:21:47,970 --> 00:21:49,150 Chúng ta cần tới đó, 425 00:21:49,160 --> 00:21:52,030 và bắt hắn trước khi số súng đó tràn ra ngoài. 426 00:21:52,860 --> 00:21:54,470 Bình tĩnh đã nào? 427 00:21:55,000 --> 00:21:57,050 Chúng ta không thể cứ thế xông vào được. Đó là cả một quy trình đấy. 428 00:21:57,050 --> 00:21:59,680 Đầu tiên là chứng cứ. Sau đó là lệnh của tòa án. 429 00:21:59,680 --> 00:22:01,820 Tôi chính là chứng cứ đây. 430 00:22:01,820 --> 00:22:03,730 Liv, cô biết nguyên tắc mà. 431 00:22:04,160 --> 00:22:06,690 Thẩm phán không thể ký lệnh dựa vào ngoại cảm được. 432 00:22:06,690 --> 00:22:08,160 - Chúng ta không thể... - Babineaux! 433 00:22:08,160 --> 00:22:10,190 Đội anh cử đến kiểm tra nạn nhân của vụ cướp? 434 00:22:10,190 --> 00:22:12,020 Anh ta nói khi đến nơi thì cửa trước không khóa. 435 00:22:12,020 --> 00:22:14,850 Đã lục soát toàn bộ. Không có dấu hiệu của cô ấy. 436 00:22:16,390 --> 00:22:17,630 Đây là điều mà tôi... 437 00:23:04,260 --> 00:23:05,420 Này, không, không! 438 00:23:10,450 --> 00:23:12,370 Hey, này! Ổn mà! 439 00:23:12,380 --> 00:23:14,320 Mọi việc sẽ ổn thôi. 440 00:23:19,480 --> 00:23:21,020 ANH KHÔNG NÊN HỜN DỖI 441 00:23:21,420 --> 00:23:22,750 Làm ơn, dừng lại! 442 00:23:22,750 --> 00:23:23,920 Có những người... 443 00:23:24,390 --> 00:23:25,770 Họ buộc tôi phải săn zombie 444 00:23:25,770 --> 00:23:27,600 nếu không họ sẽ giết bạn gái tôi. 445 00:23:27,600 --> 00:23:29,110 Cô ấy cũng là zombie. 446 00:23:35,940 --> 00:23:38,070 Vậy ra anh chính là Ông Kẹ? 447 00:23:39,040 --> 00:23:40,110 Ông Kẹ? 448 00:23:43,100 --> 00:23:45,120 Người đi giết zombie ấy. 449 00:23:45,490 --> 00:23:47,180 Tên ma cô kể với tôi rằng có một Ông Kẹ 450 00:23:47,180 --> 00:23:49,110 đang đi săn lùng zombie. 451 00:23:51,540 --> 00:23:54,380 Ma...cô? 452 00:23:56,840 --> 00:23:58,120 Tôi từng là gái gọi. 453 00:23:58,480 --> 00:24:00,130 Một con người, bình thường... 454 00:24:00,340 --> 00:24:02,100 Gái gọi cao cấp. 455 00:24:03,140 --> 00:24:05,480 Sau đó có một người đàn ông bí ẩn liên hệ với tôi. 456 00:24:06,470 --> 00:24:07,410 Chúng tôi hẹn hò. 457 00:24:07,410 --> 00:24:09,170 Và sáng hôm sau khi thức dậy, 458 00:24:09,170 --> 00:24:10,780 đoán xem lúc đó tôi thèm gì nào? 459 00:24:10,780 --> 00:24:12,260 - Não. - Chính xác. 460 00:24:12,750 --> 00:24:14,440 Sau đó tên John này ghé qua, 461 00:24:14,440 --> 00:24:16,020 chào mừng tôi tới “Team Z”. 462 00:24:17,080 --> 00:24:18,870 Và giải thích rằng tôi đã trở thành một zombie, 463 00:24:18,870 --> 00:24:21,810 và để đổi lấy những bộ não tôi cần 464 00:24:22,360 --> 00:24:24,580 tôi phải phục vụ khách hàng zombie của hắn. 465 00:24:24,580 --> 00:24:25,660 Điều đó thật tệ. 466 00:24:25,660 --> 00:24:29,410 Ừ. Và tôi trở thành một zombie bán dâm. 467 00:24:29,590 --> 00:24:32,210 Trước đó, tôi làm việc theo hợp đồng. 468 00:24:33,000 --> 00:24:36,190 Tôi đóng rất nhiều phim, làm việc tùy ý, 469 00:24:36,190 --> 00:24:39,530 có vài khách quen hào phóng. 470 00:24:40,270 --> 00:24:43,410 "Làm ít, Kiếm nhiều, Sống tận hưởng" 471 00:24:43,520 --> 00:24:46,540 Trước khi làm zombie, tôi đã từng đến Nhật, hai lần. 472 00:24:47,560 --> 00:24:50,100 Cam-pu-chia, Malta... 473 00:24:50,720 --> 00:24:52,730 Tôi dành ra 3 tuần 474 00:24:52,730 --> 00:24:55,320 để chụp ảnh vịnh Kotor ở Montenegro. 475 00:24:55,330 --> 00:24:56,930 - Cô chụp tất cả à? - Vâng. 476 00:24:57,250 --> 00:24:59,250 Có thể lựa chọn của tôi khác với hầu hết mọi người, 477 00:24:59,250 --> 00:25:02,190 nhưng chúng là lựa chọn của tôi. 478 00:25:02,980 --> 00:25:04,490 Tôi yêu cuộc sống của tôi. 479 00:25:04,490 --> 00:25:06,790 Và tôi đoán cô không thể lên máy bay nữa đúng không? 480 00:25:06,790 --> 00:25:08,970 Dù tôi có thể, thì tiền tiết kiệm của tôi cũng hết rồi. 481 00:25:09,870 --> 00:25:11,270 Tôi được trả bằng não. 482 00:25:13,050 --> 00:25:15,040 Tôi làm tình vì thức ăn. 483 00:25:15,040 --> 00:25:16,700 Thử sống như thế một thời gian đi. 484 00:25:17,690 --> 00:25:19,890 Và những tên zombie đó đến bất cứ khi nào chúng có nhu cầu. 485 00:25:20,310 --> 00:25:21,560 Và... 486 00:25:22,340 --> 00:25:26,410 Tôi phải dành hết quãng thời gian còn lại chỉ để hận bản thân và tắm rửa. 487 00:25:27,020 --> 00:25:28,060 Vậy... 488 00:25:29,610 --> 00:25:31,490 Nếu anh không phiền thì hãy trả súng cho tôi 489 00:25:31,500 --> 00:25:32,400 và nhanh chóng rời đi... 490 00:25:32,410 --> 00:25:33,860 Cô thực sự không muốn làm thế đâu. 491 00:25:34,060 --> 00:25:36,270 Cô muốn chết đến mức nào 492 00:25:36,270 --> 00:25:38,780 trong khi cô dành ra một giờ chỉ để gỡ rối chùm đèn Giáng sinh? 493 00:25:38,780 --> 00:25:40,020 Chỉ là tôi cao hứng thôi. 494 00:25:42,690 --> 00:25:44,960 Là zombie bán dâm rất kinh khủng. 495 00:25:47,600 --> 00:25:49,540 Là một zombie bán dâm khi anh phải ăn não 496 00:25:49,540 --> 00:25:51,570 của một nữ tu Benedictine? 497 00:25:52,300 --> 00:25:53,850 Hay của một người đàn ông bị chứng mất trí nhớ? 498 00:25:54,140 --> 00:25:57,730 Đó là một cấp độ tuyệt vọng hoàn toàn khác. 499 00:26:00,430 --> 00:26:02,150 Vài tuần trước, tôi bắn một con hươu. 500 00:26:04,460 --> 00:26:06,440 Tôi bắt đầu ăn chay từ khi 16 tuổi 501 00:26:06,440 --> 00:26:09,500 và não thợ săn khiến tôi giết Bambi. 502 00:26:11,240 --> 00:26:12,830 Anh có bạn gái là zombie... 503 00:26:13,880 --> 00:26:16,070 Tôi tin anh đã chứng kiến những bộ não ảnh hưỡng đến cô ấy thế nào. 504 00:26:16,400 --> 00:26:18,240 Bộ não trở thành một tính cách chính. 505 00:26:18,450 --> 00:26:19,970 Dù tôi bị sai khiến bởi tên ma cô, 506 00:26:19,970 --> 00:26:21,620 hay bởi bộ não, 507 00:26:24,290 --> 00:26:25,360 tôi đều bị chi phối. 508 00:26:28,740 --> 00:26:29,670 Súng của tôi? 509 00:26:31,830 --> 00:26:32,730 Sao thế? 510 00:26:33,340 --> 00:26:34,670 Anh có muốn nhận lấy vinh dự này không? 511 00:27:11,800 --> 00:27:14,610 Anh có biết tôi từng uống bao nhiêu Max Rager không? 512 00:27:15,330 --> 00:27:17,950 Tôi gần như dùng chúng quanh năm. 513 00:27:18,000 --> 00:27:19,460 Thế nên cô mới dính vào rắc rối. 514 00:27:21,720 --> 00:27:24,740 Tôi đang cố trì hoãn danh sách này, càng chậm càng tốt. 515 00:27:25,260 --> 00:27:27,300 Ý tôi là, tôi chắc 99% rằng khi tôi hoàn thành nó, 516 00:27:27,300 --> 00:27:29,140 Họ cũng sẽ giết cả tôi và bạn gái tôi luôn. 517 00:27:30,540 --> 00:27:32,620 Phải có gì đó anh có thể làm chứ. 518 00:27:32,700 --> 00:27:35,220 Tên chủ công ty nghĩ rằng hắn có quyền năng như Chúa, 519 00:27:35,230 --> 00:27:36,660 và hắn có thể quyến rũ bất cứ ai. 520 00:27:37,240 --> 00:27:39,160 Nên tôi đang tìm cách lợi dụng điều đó. 521 00:27:39,760 --> 00:27:41,410 Anh có vẻ là kiểu bạn trai được ưa thích 522 00:27:41,420 --> 00:27:42,450 chỉ tồn tại trong trí tưởng tượng. 523 00:27:42,450 --> 00:27:44,880 Tôi không chắc về điều đó lắm đâu. 524 00:27:44,880 --> 00:27:47,580 Anh làm tất cả chỉ để bạn gái được an toàn. 525 00:27:47,690 --> 00:27:49,370 Cô ấy phải biết trân trọng. 526 00:27:50,860 --> 00:27:52,030 Cô ấy không hề biết chuyện đó. 527 00:27:55,910 --> 00:27:57,090 Tôi không thể kể được. 528 00:27:57,120 --> 00:27:58,770 Liv sẽ cố ngăn chặn Vaughn. 529 00:27:59,470 --> 00:28:02,860 Điều đó sẽ khiến cô ấy bị giết, và tôi không thể để điều đó xảy ra được. 530 00:28:03,160 --> 00:28:04,350 Tôi không thể làm liều được. 531 00:28:05,400 --> 00:28:06,880 Cô biết đấy, chỗ đó giống như một giáo hội, 532 00:28:06,880 --> 00:28:09,380 và ông ta coi bản thân là đấng cứu thế ban bố sự bất tử trong lon nước. 533 00:28:09,380 --> 00:28:12,520 Tôi đã có kế hoạch, nhưng trong lúc đó, 534 00:28:12,520 --> 00:28:14,510 tôi phải tiếp tục bắt cóc zombie, 535 00:28:14,510 --> 00:28:16,420 cách ly họ khỏi gia đình, 536 00:28:16,560 --> 00:28:18,350 chứng minh bản thân đang chiến đấu vì lẽ phải, 537 00:28:19,050 --> 00:28:22,010 và tôi tin rằng Liv sẽ thấy việc đó... 538 00:28:24,160 --> 00:28:25,520 ...đáng trách. 539 00:28:27,700 --> 00:28:28,780 Tôi đáng bị thế. 540 00:28:30,350 --> 00:28:33,210 Anh không phải đang giết tôi và cách ly tôi khỏi người thân. 541 00:28:34,330 --> 00:28:37,040 Tôi không có ai và tôi đã sẵn sàng chết. 542 00:28:39,290 --> 00:28:41,270 Đây là nhiệm vụ dễ nhất của anh đấy. 543 00:28:45,610 --> 00:28:47,500 Chúng tôi biết hết về anh, Carlos. 544 00:28:48,270 --> 00:28:49,560 Chúng tôi biết anh sẽ xuất hiện ở nhà anh họ 545 00:28:49,560 --> 00:28:51,480 để tìm insulin. 546 00:28:52,260 --> 00:28:54,830 Chúng tôi biết anh đã ẩu đả với The Fog vào đêm anh ta bị giết. 547 00:28:55,230 --> 00:28:56,580 Người phụ nữ bị anh cướp 548 00:28:56,580 --> 00:28:58,630 đã nhận ra anh qua những tấm ảnh. 549 00:28:59,380 --> 00:29:01,120 Và khai rằng The Fog đã cứu cô ta. 550 00:29:01,500 --> 00:29:04,710 Tôi không giết ai, cũng chẳng cướp của ai. 551 00:29:04,940 --> 00:29:07,630 Người mà anh cho là nạn nhân vụ cướp, Mary Contreras... 552 00:29:07,630 --> 00:29:09,070 Yeah, tôi biết tên cô ả. 553 00:29:09,070 --> 00:29:10,190 Cô ả không phải là loại phụ nữ ngu ngốc 554 00:29:10,190 --> 00:29:12,900 dạo phố với với một túi tiền đầy ắp. 555 00:29:12,900 --> 00:29:13,970 Cũng cho anh biết luôn, 556 00:29:14,280 --> 00:29:16,290 trong cái túi đó có hơn 50 ngàn đô... 557 00:29:16,710 --> 00:29:17,910 ...và chúng không phải của cô ả. 558 00:29:18,400 --> 00:29:19,340 Giải thích xem nào. 559 00:29:21,300 --> 00:29:24,410 Cô ả đã đến một sòng poker cao cấp 560 00:29:24,410 --> 00:29:26,060 ở chỗ của Mr. Boss, 561 00:29:26,320 --> 00:29:27,550 dùng một khẩu súng ngắn 562 00:29:27,780 --> 00:29:30,800 và cướp của người đàn ông nguy hiểm nhất thành phố bằng súng. 563 00:29:31,040 --> 00:29:32,390 Chúng tôi đã đuổi theo ả xuống phố 564 00:29:32,400 --> 00:29:34,380 và bị chặn bởi cái tên Fog đó. 565 00:29:34,380 --> 00:29:35,550 Tôi là The Fog. {\c&H00FFFF&}(Sương Đêm){\c&H00FFFF&} 566 00:29:35,900 --> 00:29:36,990 Và đêm nay... 567 00:29:37,910 --> 00:29:39,940 Trong tôi ngập tràn công lý. 568 00:29:46,720 --> 00:29:47,870 Cái gì thế này? 569 00:29:55,140 --> 00:29:56,430 Ả ta chính là hung thủ. 570 00:29:57,140 --> 00:29:59,940 Đó không phải là lần đầu của ả, cũng không phải lần cuối. 571 00:29:59,970 --> 00:30:01,690 Vậy Mary giết đồng bọn của anh? 572 00:30:01,980 --> 00:30:04,050 Cô ta đuổi theo anh vì anh là nhân chứng? 573 00:30:04,050 --> 00:30:07,280 Không. Là Mr. Boss. 574 00:30:08,500 --> 00:30:11,020 Tôi và Jerry là bảo vệ của sòng poker. 575 00:30:11,750 --> 00:30:13,010 Chúng tôi đã làm hỏng việc, 576 00:30:13,010 --> 00:30:16,760 và Mr. Boss chưa bao giờ tha thứ cho lũ ăn hại. 577 00:30:23,500 --> 00:30:25,390 Nó có một hệ thống chống giật. 578 00:30:25,390 --> 00:30:26,560 Do đó, khi bọn mày bắn, 579 00:30:26,560 --> 00:30:28,470 không cần phải lo về việc sẽ bị giật. 580 00:30:28,480 --> 00:30:29,730 Đó là điều tao luôn ước. 581 00:30:29,980 --> 00:30:32,730 Trừ khi bọn mày không thích bắn tầm xa và chính xác. 582 00:30:32,780 --> 00:30:34,890 Giờ, tao đã cho bọn mày xem hàng rồi... 583 00:30:41,780 --> 00:30:43,290 Mày là đứa quái nào vậy? 584 00:30:46,610 --> 00:30:47,410 Tìm nó! 585 00:30:47,410 --> 00:30:48,140 Nhanh lên. 586 00:31:33,380 --> 00:31:34,940 Okay, thật tình... 587 00:31:37,090 --> 00:31:38,640 Mày tính làm trò gì vậy? 588 00:31:41,150 --> 00:31:43,580 Tao là cơn ác mộng trước đêm Giáng sinh. 589 00:32:26,000 --> 00:32:27,750 MARY, MARY, SAO CÔ LẠI LÀM THẾ? 590 00:32:32,000 --> 00:32:33,150 Cô là thứ gì vậy? 591 00:32:33,590 --> 00:32:36,810 Chỉ là một cô gái đeo mặt nạ đang thực hiện nghĩa vụ công dân. 592 00:32:37,530 --> 00:32:39,360 Chúng muốn giết tôi. 593 00:32:40,620 --> 00:32:43,550 Gọi cảnh sát đi. Tôi sẽ trói bọn chúng lại. 594 00:33:08,550 --> 00:33:10,070 Bất kể mày là thứ gì, 595 00:33:10,270 --> 00:33:12,290 tao không muốn mày đuổi theo tao. 596 00:33:21,500 --> 00:33:23,610 Không cần cảm ơn. 597 00:33:34,060 --> 00:33:35,660 Tôi có chuyện cần nhờ. 598 00:33:35,800 --> 00:33:36,690 Bất cứ chuyện gì. 599 00:33:38,670 --> 00:33:40,110 Nếu như việc này không thành công... 600 00:33:40,410 --> 00:33:42,060 Nếu không có thuốc chữa... 601 00:33:42,060 --> 00:33:43,960 - Sẽ có thôi. - Nhưng nếu không có... 602 00:33:45,040 --> 00:33:47,100 Tôi không muốn lại làm zombie. 603 00:33:48,110 --> 00:33:49,340 Không phải thế này. 604 00:33:50,480 --> 00:33:52,530 Và càng không phải thể loại không não, 605 00:33:52,530 --> 00:33:54,690 chảy dãi như trên phim. 606 00:33:54,690 --> 00:33:56,150 Sẽ có thuốc chữa. 607 00:33:56,630 --> 00:33:58,650 Và cô sẽ gửi cho tôi bưu thiếp từ Tasmania... 608 00:33:58,650 --> 00:34:00,410 Nhưng lỡ như không… 609 00:34:02,210 --> 00:34:03,310 Anh chắc chắn sẽ giúp tôi chứ? 610 00:34:05,460 --> 00:34:06,770 Hứa nhé. 611 00:34:09,810 --> 00:34:10,920 Tôi hứa. 612 00:34:14,560 --> 00:34:17,400 Vậy, sẽ là "kiến cắn ở tay" hay sao? 613 00:34:17,750 --> 00:34:19,120 À, vào cổ thì tốt hơn. 614 00:34:23,840 --> 00:34:25,150 Anh không cần phải lo. 615 00:34:25,410 --> 00:34:26,960 Nó sẽ không đau như vậy đâu. 616 00:34:38,330 --> 00:34:39,260 Liv. 617 00:34:40,200 --> 00:34:42,740 Liv. Em ổn không? 618 00:34:43,990 --> 00:34:45,130 Dựa vào vết bầm ở trên đầu em, 619 00:34:45,130 --> 00:34:46,810 cú đánh khá mạnh đấy. 620 00:34:47,930 --> 00:34:49,550 Whoa. Từ từ thôi. 621 00:34:51,600 --> 00:34:53,450 Họ đã bắt hết bọn còn lại chưa? 622 00:34:53,450 --> 00:34:54,610 Bắt ai? 623 00:34:55,340 --> 00:34:57,160 Băng đảng của Mr. Boss. 624 00:34:57,790 --> 00:35:00,010 Bọn chúng mua bán súng. Súng đâu? 625 00:35:00,010 --> 00:35:01,440 Cảnh sát đã thu hồi hết rồi à? 626 00:35:02,180 --> 00:35:04,550 Anh chưa nghe tin gì về băng đảng và súng ống. 627 00:35:04,590 --> 00:35:06,220 Anh được gọi vì cái xác. 628 00:35:06,520 --> 00:35:08,080 Mary Contreras. 629 00:35:08,120 --> 00:35:09,300 Nạn nhân của vụ cướp? 630 00:35:09,300 --> 00:35:10,780 Clive tin rằng cô ta là hung thủ giết The Fog. 631 00:35:10,780 --> 00:35:12,370 Cô ta định giết em, nhưng... 632 00:35:12,370 --> 00:35:13,920 Mr. Boss đã cứu em. 633 00:35:14,650 --> 00:35:15,520 Yeah. 634 00:35:15,520 --> 00:35:17,130 Cũng chính ông ta đã gọi cảnh sát. 635 00:35:17,130 --> 00:35:18,820 Giờ ông ta đang ở đồn cùng với Clive. 636 00:35:21,150 --> 00:35:22,590 Người mà ông bắn... 637 00:35:22,630 --> 00:35:24,180 Tôi được nghe kể cô ta là người đã ghé qua 638 00:35:24,190 --> 00:35:25,850 sòng poker cao cấp, 639 00:35:26,540 --> 00:35:28,020 và cướp của bạn ông. 640 00:35:28,490 --> 00:35:29,940 Ai kể anh vậy? 641 00:35:29,990 --> 00:35:32,220 Nếu đúng vậy, thì đã không ai dám gài hàng tôi. 642 00:35:32,220 --> 00:35:33,850 Như tôi đã nói, tôi chỉ ghé qua nhà kho 643 00:35:33,850 --> 00:35:35,470 để lấy bộ đồ ông già Noel 644 00:35:35,470 --> 00:35:38,540 và tôi thấy người phụ nữ đó chuẩn bị bắn cộng sự của anh. 645 00:35:39,840 --> 00:35:41,940 - Liv? - Đúng là phép màu Giáng sinh! 646 00:35:41,940 --> 00:35:43,290 Ông đã làm gì với số súng đó? 647 00:35:43,290 --> 00:35:44,060 Xin lỗi? Súng nào? 648 00:35:44,060 --> 00:35:46,000 Có hơn 50 thùng đựng súng trường cỡ lớn ở đó. 649 00:35:46,000 --> 00:35:47,470 Thuộc hạ của ông đang bán chúng. 650 00:35:47,470 --> 00:35:48,930 Thuộc hạ ư? 651 00:35:49,240 --> 00:35:51,700 Tôi chỉ là một Kế toán, không phải là siêu ác nhân. 652 00:35:51,700 --> 00:35:54,690 Tôi không biết chút gì về thuộc hạ hay là súng cả. 653 00:35:54,690 --> 00:35:57,490 Và hoạt động bất hợp pháp duy nhất ở nhà kho của tôi 654 00:35:57,990 --> 00:35:58,900 chính là xâm phạm đất tư. 655 00:35:58,900 --> 00:36:00,650 Ở đó có một chiếc cặp táp 656 00:36:00,650 --> 00:36:02,050 chứa hàng trăm ngàn đô la. 657 00:36:02,050 --> 00:36:04,360 Và hình ảnh những viên mận đường đang nhảy múa trong đầu cô bé. 658 00:36:04,360 --> 00:36:05,560 Liv, Mr. Boss nói rằng 659 00:36:05,560 --> 00:36:08,110 Mary Contreras chuẩn bị bắn cô. 660 00:36:08,600 --> 00:36:09,670 Đúng không? 661 00:36:11,950 --> 00:36:12,830 Liv? 662 00:36:13,090 --> 00:36:14,890 - Đúng. - Vậy đó. 663 00:36:16,210 --> 00:36:17,520 Để xứng đáng với điều đó, 664 00:36:17,520 --> 00:36:20,960 tôi sẽ không kiện cô bé vì tội xâm phạm. 665 00:36:21,220 --> 00:36:22,730 Đang là mùa lễ mà. 666 00:36:22,730 --> 00:36:24,590 Tôi có chút mềm lòng. 667 00:36:35,420 --> 00:36:36,870 Chuẩn bị đi nào. 668 00:36:39,120 --> 00:36:40,460 Đến đâu thưa ông chủ? 669 00:36:40,640 --> 00:36:42,730 Đi xem bà già Noel đang làm gì. 670 00:36:45,590 --> 00:36:48,380 Sao cô không chịu hiểu? Nó không phải vấn đề cô thấy gì. 671 00:36:48,380 --> 00:36:49,900 Cô làm việc cho cảnh sát. 672 00:36:49,900 --> 00:36:51,900 Cô không thể cứ thế xông vào mà không có lệnh của tòa. 673 00:36:51,900 --> 00:36:53,810 Vậy nên tôi mới đeo mặt nạ. 674 00:36:53,810 --> 00:36:55,230 Phải có ai làm gì đó chứ. 675 00:36:55,230 --> 00:36:56,720 Sao đó phải là cô? 676 00:36:57,230 --> 00:36:59,390 Sẽ thế nào nếu như Mr. Boss không xuất hiện? 677 00:36:59,400 --> 00:37:00,930 Tại sao ông ta lại ở đó? 678 00:37:01,190 --> 00:37:03,110 Anh không nghĩ nó đáng nghi sao? 679 00:37:05,220 --> 00:37:07,010 Cô đã làm rất nhiều chuyện điên rồ trước đây, 680 00:37:07,010 --> 00:37:09,920 nhưng lần này thì vượt quá giới hạn rồi. 681 00:37:09,920 --> 00:37:11,080 Và đó là lỗi của tôi. 682 00:37:11,080 --> 00:37:14,470 Cô không phải là cảnh sát và tôi đã luôn cho rằng như vậy. 683 00:37:14,470 --> 00:37:15,320 Clive... 684 00:37:15,540 --> 00:37:16,560 Cô và tôi? 685 00:37:18,320 --> 00:37:20,460 Mối quan hệ kỳ lạ này... 686 00:37:21,840 --> 00:37:22,860 cần phải chấm dứt. 687 00:37:25,760 --> 00:37:26,540 Clive. 688 00:37:27,500 --> 00:37:29,940 Tôi cần nó. Đây là điều tôi phải làm. 689 00:37:32,040 --> 00:37:33,210 Xin lỗi, Liv. 690 00:37:50,570 --> 00:37:52,230 Táo ép vị cay đây! 691 00:37:52,700 --> 00:37:53,920 Món chính của ngày lễ. 692 00:37:58,270 --> 00:37:59,700 Anh không đến đây để cãi nhau. 693 00:38:00,250 --> 00:38:02,080 Anh đã tự kiểm điểm rồi. 694 00:38:02,080 --> 00:38:03,900 Anh nghĩ giờ anh hiểu rồi... 695 00:38:04,330 --> 00:38:06,280 Em biết đấy, những bộ não, và cách chúng ảnh hưởng đến em. 696 00:38:07,260 --> 00:38:09,000 Anh muốn hiểu em hơn. 697 00:38:12,260 --> 00:38:13,750 Em dính máu trên tóc kìa. 698 00:38:14,140 --> 00:38:15,470 Đó là một vết đạn bắn sao? 699 00:38:17,960 --> 00:38:20,050 Não của giáo viên dạy nghề có hơi dữ dội. 700 00:38:20,050 --> 00:38:22,810 À... Anh có xem trên tin tức. 701 00:38:22,880 --> 00:38:24,600 Anh ta còn làm anh hùng bán thời gian nữa. 702 00:38:26,190 --> 00:38:26,930 Em biết không, 703 00:38:27,550 --> 00:38:30,670 có lẽ sẽ có cách để em có thể khiến bộ não đó... 704 00:38:31,190 --> 00:38:32,210 ảnh hưởng ít hơn. 705 00:38:32,780 --> 00:38:34,940 Anh đọc được vài nghiên cứu 706 00:38:34,950 --> 00:38:36,520 đã được thực hiện trên não nhân tạo. 707 00:38:36,520 --> 00:38:37,870 Có lẽ chuyện sẽ khó khăn lúc này... 708 00:38:37,870 --> 00:38:39,600 Em không ăn não nhân tạo đâu. 709 00:38:39,600 --> 00:38:40,450 Chúng sẽ hiệu quả 710 00:38:40,450 --> 00:38:42,270 như những bộ não bình thường nhưng em sẽ không bị... 711 00:38:42,270 --> 00:38:44,080 Bị gì? Cho mục đích gì? 712 00:38:44,530 --> 00:38:46,290 Nếu em phải ăn não, 713 00:38:46,290 --> 00:38:49,470 em có thể giúp phá án khi em ăn. 714 00:38:49,470 --> 00:38:52,700 Được rồi, nghe này, có lẽ bộ não này đang ảnh hưởng đến em. 715 00:38:53,240 --> 00:38:54,280 Đó chính là vấn đề. 716 00:38:55,440 --> 00:38:58,750 Anh nghĩ anh đã hiểu, nhưng thực sự không phải vậy. 717 00:38:59,820 --> 00:39:02,140 Đây không phải là bộ não, Major. Đây là em. 718 00:39:02,710 --> 00:39:03,770 Em biết đấy, anh xin lỗi, nhưng 719 00:39:03,770 --> 00:39:06,030 làm sao anh biết được đâu là đâu? 720 00:39:07,180 --> 00:39:09,790 Chúng ta có thể thành thật với nhau được không? 721 00:39:10,860 --> 00:39:14,840 Trong thâm tâm hai ta đều hiểu rõ, chuyện này sẽ không đến đâu. 722 00:39:15,980 --> 00:39:17,980 Biến thành zombie đã thay đổi em. 723 00:39:17,990 --> 00:39:20,850 Anh yêu em của ngày xưa. 724 00:39:20,850 --> 00:39:23,040 Và anh chịu đựng em của hiện tại. 725 00:39:23,040 --> 00:39:24,710 Tính cách em hiện tại chỉ là tạm thời. 726 00:39:24,710 --> 00:39:26,460 Bộ não này là tạm thời. 727 00:39:26,840 --> 00:39:27,590 Nhưng... 728 00:39:29,020 --> 00:39:30,540 Việc không thể làm tình, 729 00:39:30,540 --> 00:39:32,490 thay đổi tính cách xoành xoạch, 730 00:39:32,490 --> 00:39:33,900 đó là hoàn cảnh mới của em. 731 00:39:35,510 --> 00:39:38,170 Và cả hai chúng ta đều không thích nghi với điều đó. 732 00:39:38,230 --> 00:39:39,250 Chúng ta không hề ổn. 733 00:39:41,010 --> 00:39:42,380 Sự thật là, 734 00:39:45,710 --> 00:39:47,780 chúng ta không thuộc về nhau. 735 00:39:48,920 --> 00:39:49,830 Đó có phải? 736 00:39:53,550 --> 00:39:55,070 Chúng ta chia tay sao? 737 00:39:58,840 --> 00:39:59,960 Phải vậy thôi. 738 00:40:13,820 --> 00:40:15,850 Sẽ không như vậy mãi đâu. 739 00:40:17,180 --> 00:40:18,810 Ravi sẽ tìm ra thuốc chữa. 740 00:40:20,480 --> 00:40:21,340 Có thể. 741 00:40:26,200 --> 00:40:27,580 Cẩn thận khi ở ngoài nhé. 742 00:40:48,360 --> 00:40:52,470 Đối tượng đã giữ nguyên trạng thái được 162 ngày. 743 00:40:53,410 --> 00:40:56,800 Quá trình zombie hóa hoàn toàn bất ngờ và trọn vẹn. 744 00:40:57,080 --> 00:40:58,930 Không hề có dấu hiệu báo trước. 745 00:41:00,360 --> 00:41:03,460 Nếu con chuột có thuốc chữa có thể trở lại dạng zombie, 746 00:41:03,460 --> 00:41:07,350 vậy rất có khả năng những người đã được chữa cũng sẽ như thế. 747 00:41:09,460 --> 00:41:12,180 Sự thoái hóa cũng gây ra những nghi ngờ 748 00:41:12,180 --> 00:41:15,200 về những giả thuyết khi nghiên cứu tạo ra thuốc chữa, 749 00:41:16,490 --> 00:41:19,330 và hoàn toàn đập tan tất cả hy vọng mà chúng ta đã có. 750 00:41:20,620 --> 00:41:22,710 Và nếu hy vọng thực sự mất, 751 00:41:23,830 --> 00:41:26,320 thì còn lại gì cho những zombie của chúng ta nữa? 752 00:41:30,830 --> 00:42:00,000 Trans: Kein, Tracy Ton, Lus Edit: Lus Đây là sub của iZombie Fanclub in Viet Nam, xin vui lòng giữ nguyên credit.