1 00:00:01,080 --> 00:00:02,710 Trong iZombie tập trước... 2 00:00:02,710 --> 00:00:04,210 Tôi nghĩ chúng ta không nên 3 00:00:04,210 --> 00:00:06,630 để mối quan hệ riêng tư ảnh hưởng đến công việc. 4 00:00:06,630 --> 00:00:09,450 Anh biết tất cả những trở ngại nhưng anh không quan tâm. 5 00:00:09,450 --> 00:00:10,980 Anh muốn chúng ta quay về bên nhau. 6 00:00:11,860 --> 00:00:14,530 Nếu chúng ta muốn cải tiến công thức Super Max 7 00:00:14,530 --> 00:00:18,350 chúng ta cần DNA của một zombie biết suy nghĩ, có trí tuệ như người thường. 8 00:00:19,010 --> 00:00:21,330 - Ôi trời! Cậu không sao chứ? - Tớ không sao. 9 00:00:21,780 --> 00:00:24,030 Chào anh! Tôi không biết anh còn có cuộc sống bên ngoài sở cảnh sát đấy! 10 00:00:24,030 --> 00:00:27,050 Đây là Liv, Major. Đây là đặc vụ Bozzio từ FBI. 11 00:00:27,050 --> 00:00:29,330 Không khí ở chỗ này ngập tràn lãng mạn nhỉ. 12 00:00:29,330 --> 00:00:32,410 Tôi thấy tò mò là chúng ta chẳng bao giờ nói chuyện về đời sống tình cảm của anh. 13 00:00:35,900 --> 00:00:37,500 NGẬP TRONG NỖI XẤU HỔ 14 00:00:57,100 --> 00:00:58,250 Chào người lạ mặt. 15 00:00:59,540 --> 00:01:00,930 Giải rượu hả? 16 00:01:01,380 --> 00:01:02,580 Chỉ là tự dưng thấy thèm vị lạ. 17 00:01:03,410 --> 00:01:05,430 Ít nhất không phải sốt hollandaise nhỉ? 18 00:01:07,570 --> 00:01:10,320 Cậu qua đêm ở đâu vậy hả? 19 00:01:10,320 --> 00:01:12,500 À ờ, ở nhà bạn trai tớ. 20 00:01:13,070 --> 00:01:14,040 Cái gì? 21 00:01:14,440 --> 00:01:16,290 Từ khi nào cậu có bạn trai thế? 22 00:01:16,420 --> 00:01:19,330 Tớ từng đính hôn với anh ấy. Nên coi như anh ấy có lợi thế. 23 00:01:22,500 --> 00:01:23,660 Thế nên các cậu quay lại hả? 24 00:01:23,660 --> 00:01:27,490 Ý tớ là, anh ấy vẫn là mẫu bạn trai chất lượng hạng A. 25 00:01:28,210 --> 00:01:29,260 “Ít được sử dụng” 26 00:01:29,260 --> 00:01:30,240 Tất nhiên rồi. 27 00:01:31,270 --> 00:01:33,990 Xin lỗi. Tớ vừa có trải nghiệm tệ hại 28 00:01:33,990 --> 00:01:35,600 khi cố gắng cứu vãn mối quan hệ với gấu cũ. 29 00:01:35,610 --> 00:01:38,890 - Chuyện là thế nào? - Oh, sau vài tuần cảm xúc thăng hoa, 30 00:01:39,690 --> 00:01:41,830 bọn tớ nhận ra những vấn đề gây chia rẽ tình cảm 31 00:01:42,240 --> 00:01:43,940 vẫn chưa hoàn toàn biến mất. 32 00:01:45,710 --> 00:01:48,150 Nhưng tớ chắc chắn các cậu là cặp đôi tuyệt vời. 33 00:01:48,810 --> 00:01:49,870 Tớ phải đi đây. 34 00:02:04,510 --> 00:02:05,320 Regina! 35 00:02:08,130 --> 00:02:08,970 Tôi có quen anh không? 36 00:02:08,970 --> 00:02:10,590 Là do cô tự chuốc lấy. 37 00:02:11,420 --> 00:02:12,810 Hãy tránh xa... 38 00:02:16,320 --> 00:02:19,140 Cứu! Cứu! 39 00:02:19,140 --> 00:02:20,440 Cứu! 40 00:02:23,520 --> 00:02:24,290 Cô... 41 00:02:25,960 --> 00:02:28,540 Dù anh là ai, anh gây sự với nhầm người rồi. 42 00:02:37,510 --> 00:02:40,390 Vào xe đi! Vào xe đi! 43 00:02:41,900 --> 00:02:43,720 Regina Sumner, 33 tuổi. 44 00:02:43,800 --> 00:02:46,390 Cô ta làm nghề lên kế hoạch tổ chức đám cưới, có thuê văn phòng trong tòa nhà này. 45 00:02:46,400 --> 00:02:48,750 Không có máy quay trong ga-ra. Không có nhân chứng. 46 00:02:48,750 --> 00:02:50,440 Hung thủ bỏ lại ví và túi xách của nạn nhân. 47 00:02:51,110 --> 00:02:52,240 Thấy những vết bầm này không? 48 00:02:52,240 --> 00:02:54,720 Uh, như kiểu hung thủ đấm rồi mới bắn chết nạn nhân. 49 00:02:54,720 --> 00:02:56,340 Oh, tôi bỏ lỡ gì rồi? 50 00:02:56,340 --> 00:02:59,980 Chà chà chà! Nhìn xem ai cuối cùng cũng chịu xuất hiện rồi này. 51 00:03:00,210 --> 00:03:02,190 Đừng nói nữa. Tôi vừa có một buổi sáng tệ hại đấy. 52 00:03:02,190 --> 00:03:03,910 Thế hả? Tệ hơn cô ta không? 53 00:03:09,300 --> 00:03:10,080 Anh ổn chứ? 54 00:03:13,150 --> 00:03:13,990 Tôi quen cô ta. 55 00:03:16,090 --> 00:03:17,190 Chúng tôi từng hẹn hò. 56 00:03:21,730 --> 00:03:23,990 Tôi rất tiếc, Clive. Chuyện này thật kinh khủng. 57 00:03:24,610 --> 00:03:27,510 Tìm thấy một khẩu súng dưới gầm xe. Là khẩu Beretta 9 li. 58 00:03:28,990 --> 00:03:29,900 Là súng của tôi. 59 00:03:51,200 --> 00:03:55,700 iZombie phần 2 tập 8: {\c&H00FFFF&}The Hurt Stalker{\c&H00FFFF&} Vietsub bởi Lus - iZombie Fanclub In Vietnam 61 00:03:56,200 --> 00:03:57,800 ĐƯA RA QUYẾT ĐỊNH 62 00:03:58,050 --> 00:03:59,960 Mẫu thử của Super Max. 63 00:04:00,400 --> 00:04:03,570 Loại A, kèm vị kẹo cao su. 64 00:04:03,920 --> 00:04:05,600 Ui, mùi như bạc hà. 65 00:04:06,810 --> 00:04:08,140 Và loại B. 66 00:04:10,850 --> 00:04:11,750 Màu vàng. 67 00:04:13,600 --> 00:04:15,120 Màu vàng không phải một mùi vị. 68 00:04:15,120 --> 00:04:16,760 Và bố không chịu nghe con nói. 69 00:04:16,760 --> 00:04:18,870 Ớ, có nghe chứ. 70 00:04:19,400 --> 00:04:21,980 Thợ săn zombie của chúng ta ngủ với cô bạn zombie cùng nhà của con. 71 00:04:22,030 --> 00:04:25,050 Có vẻ con nên ở nhà nhiều hơn đấy. 72 00:04:25,420 --> 00:04:27,040 Nào, nếm thử đi. 73 00:04:27,300 --> 00:04:30,270 Bố trông chờ vào đánh giá của con. 74 00:04:35,390 --> 00:04:37,800 Ugh. Con hiểu tại sao bố gọi là “màu vàng” rồi. 75 00:04:38,310 --> 00:04:40,390 Thì ra nó có vị như nước tiểu. 76 00:04:42,130 --> 00:04:44,480 Bố thể hiện chút quan tâm tới tin tức con mang đến được không? 77 00:04:44,620 --> 00:04:45,810 Bố bắt con sống cùng cô ta, 78 00:04:45,810 --> 00:04:48,080 nên bố không thể làm ngơ trước những gì con nói. 79 00:04:48,380 --> 00:04:49,860 Thử nốt đi, con yêu. 80 00:04:55,630 --> 00:04:57,120 Chọn cái vị nước tiểu kia đi. 81 00:04:58,010 --> 00:04:59,900 Vậy suy nghĩ rằng một zombie 82 00:04:59,910 --> 00:05:02,260 làm việc cho cảnh sát và căm ghét bố, 83 00:05:02,320 --> 00:05:03,880 sẽ phát hiện ra chúng ta đang tiêu diệt zombie 84 00:05:03,880 --> 00:05:05,300 không đáng để bố lo lắng ư? 85 00:05:05,300 --> 00:05:07,450 Được rồi, thế con thực sự nghĩ 86 00:05:07,460 --> 00:05:09,490 cô ta sẽ nói với với đám bạn cớm của cô ta, rằng 87 00:05:09,640 --> 00:05:11,420 “Này mọi người! Zombie có tồn tại đấy! 88 00:05:11,450 --> 00:05:14,550 Hãy bắt giam tất cả những người đang cố cứu thành phố khỏi zombie đi!” à? 89 00:05:14,680 --> 00:05:15,500 Cho xin đi! 90 00:05:15,500 --> 00:05:16,730 Có thể. Cũng có thể cô ta chỉ cần 91 00:05:16,730 --> 00:05:18,820 cảm thấy đói và quyết định ăn não bố đêm nào đấy. 92 00:05:18,820 --> 00:05:22,550 Oh, bố đã biết là con thèm muốn bài trí lại văn phòng này của bố rồi. 93 00:05:22,920 --> 00:05:23,700 Con cứ tiếp tục hy vọng đi. 94 00:05:23,700 --> 00:05:25,580 Con sẽ trang trí theo phong cách Mid-century {\c&H00FFFF&}(phong cách thập niên 40 - 70){\c&H00FFFF&} 95 00:05:25,580 --> 00:05:27,690 Bàn làm việc quay về hướng bắc, theo phong cách nguyên thủy của Andy Warhol. 96 00:05:27,690 --> 00:05:29,930 Đồ chơi Elon Musk lắc đầu của bố sẽ bay vào sọt rác. 97 00:05:30,410 --> 00:05:32,520 Vaughn! Mọi thứ đã sẵn sàng trong phòng thí nghiệm. 98 00:05:33,010 --> 00:05:33,910 Bố có đầu óc. 99 00:05:33,910 --> 00:05:38,280 Chúng ta đều có tầm nhìn. Cùng kiếm thật nhiều tiền nào. 100 00:05:40,030 --> 00:05:44,290 Coi này. Theo bố tính thì Major đã giết 8 zombie. 101 00:05:44,730 --> 00:05:49,200 3 nạn nhân gần đây, là những “zombie vô tội”. 102 00:05:49,550 --> 00:05:51,820 Con nghĩ anh ta sẽ nói điều đó với cô bạn gái zombie hả? 103 00:05:51,850 --> 00:05:54,030 Với lại, bố nghĩ bố hiểu rõ anh ta hơn con. 104 00:05:55,310 --> 00:05:56,150 Bố nghĩ vậy hả? 105 00:05:56,150 --> 00:05:58,560 Chắc luôn, anh ta huấn luyện bố 4 ngày 1 tuần mà. 106 00:05:59,120 --> 00:06:02,100 Ban đầu anh ta hơi giống Debbie Downer, rồi cũng nguôi dần thôi. {\c&H00FFFF&}(Debbie Downer: kiểu người tiêu cực){\c&H00FFFF&} 107 00:06:02,100 --> 00:06:05,700 Chúng ta có vài nam huấn luyện viên thể hình cho nam giới hợp pháp. 108 00:06:06,540 --> 00:06:09,290 Dù sao thì, bố có sức hấp dẫn không thể chối từ. 109 00:06:15,650 --> 00:06:17,150 Tôi nghĩ ông sẽ hài lòng. 110 00:06:17,150 --> 00:06:19,390 Mẫu máu Rita cung cấp cho chúng tôi chính là chìa khóa. 111 00:06:19,860 --> 00:06:22,140 Cái gì? Ai đây? Bác sĩ Erving đâu rồi? 112 00:06:22,150 --> 00:06:23,960 Oh, tai nạn phòng thí nghiệm. 113 00:06:24,170 --> 00:06:26,190 Bác sĩ Lockett sẽ tạo ra bước ngoặt lớn. 114 00:06:26,380 --> 00:06:28,700 Trông chúng cứ như tay trống của nhóm Spinal Tap ấy. 115 00:06:30,770 --> 00:06:32,210 Chúng tôi đã sẵn sàng tiêm Super Max. 116 00:06:38,340 --> 00:06:39,450 Như ông thấy, 117 00:06:39,520 --> 00:06:40,830 vật thí nghiệm đang cố gắng 118 00:06:40,830 --> 00:06:42,570 chạy với vận tốc 3 dặm 1 giờ. 119 00:06:44,680 --> 00:06:47,080 Nhưng một khi bơm Super Max vào mạch máu... 120 00:06:47,500 --> 00:06:49,100 kết quả có ngay lập tức. 121 00:06:50,720 --> 00:06:53,520 Chúng tôi có thể tăng mức chạy bộ lên 9 dặm 1 giờ. 122 00:06:53,900 --> 00:06:55,970 Sức bền và sức mạnh cũng tăng vọt. 123 00:06:57,650 --> 00:07:00,910 Woah. Tôi ấn tượng đấy. 124 00:07:01,780 --> 00:07:03,080 Đang dự tính xem phải trả bao nhiêu tiền 125 00:07:03,080 --> 00:07:04,690 cho các thành viên đội nghiên cứu xác sống của ông 126 00:07:04,690 --> 00:07:06,770 khi chúng tôi được chứng kiến kết quả thí nghiệm trên con người? 127 00:07:07,390 --> 00:07:10,190 Tôi vẫn đang tìm người tình nguyện trong đội nghiên cứu của tôi, 128 00:07:10,250 --> 00:07:11,530 để biết tại sao chúng tôi vẫn chưa chắc chắn kết quả 129 00:07:11,530 --> 00:07:13,630 dù chúng tôi đã loại bỏ những tác dụng phụ gây ra tính bạo lực. 130 00:07:15,470 --> 00:07:16,460 Không cần đâu. 131 00:07:17,690 --> 00:07:19,600 Tôi đã nghĩ đến người tình nguyện rồi. 132 00:07:21,380 --> 00:07:22,600 Xin đừng là đạn 9 li. 133 00:07:22,940 --> 00:07:25,120 Xin đừng là đạn 9 li. 134 00:07:26,280 --> 00:07:27,590 Là đạn 9 li. 135 00:07:27,960 --> 00:07:29,720 Quá nhọ cho đội Babineaux. 136 00:07:29,770 --> 00:07:30,930 Sẽ còn nhọ hơn đấy. 137 00:07:30,950 --> 00:07:33,230 Thanh tra Cavanaugh phụ trách vụ này. 138 00:07:33,260 --> 00:07:34,680 Thanh tra Cavanaugh? 139 00:07:34,900 --> 00:07:36,440 Thím mặt chồn ấy à? 140 00:07:36,440 --> 00:07:39,380 Thím ấy sẽ trấn nước chính mẹ mình để được làm trung úy đấy. 141 00:07:39,380 --> 00:07:40,720 Để được làm trung úy? 142 00:07:41,470 --> 00:07:43,960 Thôi nào. Tôi có phải ác quỷ đâu. 143 00:07:45,150 --> 00:07:46,770 Còn để được làm đại úy? 144 00:07:47,010 --> 00:07:48,970 Đến bà già tôi cũng không tha. 145 00:07:50,320 --> 00:07:51,820 Cung cấp chi tiết giải phẫu cho tôi nào. 146 00:07:53,110 --> 00:07:56,440 Nạn nhân bị đánh vào mặt. 147 00:07:56,440 --> 00:07:58,800 Cú bắn vào lưng là nguyên nhân gây tử vong. 148 00:07:58,800 --> 00:08:00,780 Viên đạn khớp với hung khí tìm thấy tại hiện trường. 149 00:08:00,780 --> 00:08:03,130 Khẩu súng đăng ký dưới tên Clive Babineaux? 150 00:08:03,130 --> 00:08:05,090 Anh không thể cứ tin Clive là hung thủ được. 151 00:08:05,090 --> 00:08:09,060 Chà, tôi chỉ bình thản nhìn vào sự thật. 152 00:08:09,060 --> 00:08:11,880 Babineaux từng có quan hệ tình cảm với nạn nhân. 153 00:08:11,950 --> 00:08:13,400 Nạn nhân bị giết bởi súng của anh ta. 154 00:08:13,500 --> 00:08:15,400 Anh ta không có bằng chứng ngoại phạm. 155 00:08:15,400 --> 00:08:17,880 Và thêm cái này nữa. Điện thoại của nạn nhân. 156 00:08:17,880 --> 00:08:19,140 “Dừng lại ngay, Regina. 157 00:08:19,140 --> 00:08:20,930 Đừng gọi điện, đừng nhắn tin nữa. 158 00:08:20,930 --> 00:08:22,340 Cũng đừng xuất hiện ở nhà tôi. 159 00:08:22,480 --> 00:08:25,250 Nếu cô còn quấy rầy tôi hay bất kỳ ai tôi quan tâm, 160 00:08:25,250 --> 00:08:27,670 thì tôi hứa, cô sẽ không có kết thúc tốt đẹp đâu.” 161 00:08:27,670 --> 00:08:30,130 Bây giờ, trò nào có thể cho thầy biết đây là gì không? 162 00:08:30,370 --> 00:08:34,530 Hả? Uh oh. Tại sao, đó chính là động cơ, thưa thầy Cavanaugh. 163 00:08:34,560 --> 00:08:37,610 Anh ta gửi tin nhắn một giờ trước khi Regina bị giết. 164 00:08:38,480 --> 00:08:40,070 Nếu vụ án này còn đơn giản hơn, 165 00:08:40,710 --> 00:08:42,540 tôi đã ngủ gục lúc nghe giảng ở đại học rồi. 166 00:08:53,800 --> 00:08:55,100 TÔI CHỈ THẤY VUI KHI ĐÓ LÀ NÃO 167 00:08:55,600 --> 00:08:57,240 Vậy họ tìm được những gì? 168 00:08:57,600 --> 00:08:59,990 Không gì cả ngoại trừ hung khí được đăng ký dưới tên Clive. 169 00:09:00,170 --> 00:09:03,670 Và một bản ghi âm lời đe dọa nạn nhân cũng do Clive gửi. 170 00:09:03,670 --> 00:09:05,820 Anh ấy không có bằng chứng ngoại phạm thì sao chứ? 171 00:09:05,950 --> 00:09:07,900 Anh cũng không có bằng chứng ngoại phạm đây này. 172 00:09:10,520 --> 00:09:13,090 À không. Anh có bằng chứng ngoại phạm. 173 00:09:13,440 --> 00:09:15,120 Cả nhân chứng nữa. Chắc chắn luôn. 174 00:09:15,130 --> 00:09:17,500 Vậy chúng ta có thể gạch tên anh khỏi danh sách tình nghi. Tốt lắm. 175 00:09:17,500 --> 00:09:18,840 Em sẽ chỉ ăn cái não này cho vui. 176 00:09:18,840 --> 00:09:20,550 Clive còn chẳng cần chúng ta giúp. 177 00:09:20,810 --> 00:09:22,140 Rồi em lên kế hoạch đám cưới với Major 178 00:09:22,150 --> 00:09:24,640 nhờ não của người lên kế hoạch đám cưới này luôn. Một công đôi việc. 179 00:09:25,780 --> 00:09:28,120 - Anh chợt nghĩ ra. - Nghĩ gì? 180 00:09:29,640 --> 00:09:32,750 Nếu em thấy hình ảnh đang làm tình với Clive thì sao? 181 00:09:33,630 --> 00:09:34,930 Em sẽ được thấy khuôn mặt lên đỉnh của anh ta. 182 00:09:34,930 --> 00:09:37,080 Thật à? Đầu óc anh chỉ nghĩ thế thôi à? 183 00:09:37,080 --> 00:09:38,630 Anh cá là kiểu mặt siêu tức giận. 184 00:09:49,190 --> 00:09:49,970 Thế nào? 185 00:09:51,100 --> 00:09:51,940 Ai là hung thủ? 186 00:09:54,450 --> 00:09:55,610 Đặc vụ Bozzio. 187 00:09:56,720 --> 00:09:58,220 Ah, gọi bằng tên đi. 188 00:09:58,280 --> 00:09:59,670 Dale, uh... 189 00:10:00,220 --> 00:10:02,400 Đây là sếp tôi, Ravi Chakrabarti. 190 00:10:02,400 --> 00:10:03,480 Ravi, đây là Dale. 191 00:10:04,620 --> 00:10:05,740 Clive thế nào rồi? 192 00:10:05,830 --> 00:10:07,710 Tôi chỉ nói chuyện với anh ấy được 5 phút. 193 00:10:07,710 --> 00:10:09,960 Họ thẩm vấn anh ấy suốt cả ngày. 194 00:10:10,070 --> 00:10:11,160 Anh ấy muốn tôi đưa cô thứ này. 195 00:10:11,160 --> 00:10:13,340 Nạn nhân tên là gì? 196 00:10:13,340 --> 00:10:14,480 Regina Sumner. 197 00:10:15,260 --> 00:10:17,530 Đêm qua cô ta để lại thứ này trên thềm nhà tôi. 198 00:10:21,090 --> 00:10:23,680 Còn tệ hơn chúng ta nghĩ. Clive đã từng cưới cô này. 199 00:10:23,680 --> 00:10:25,820 Khi điều tra anh ấy toàn nghi ngờ người vợ hoặc chồng. 200 00:10:26,040 --> 00:10:28,860 Đây là ảnh photoshop 201 00:10:28,860 --> 00:10:30,410 của một lễ cưới tưởng tượng. 202 00:10:30,420 --> 00:10:31,910 Anh ấy chỉ đi chơi với nạn nhân vài bữa. 203 00:10:31,910 --> 00:10:35,210 Người phụ nữ này là một stalker bị ám ảnh, điên hơn cả con bệnh tâm thần. {\c&H00FFFF&}(stalker: kẻ bám đuôi, kẻ rình rập){\c&H00FFFF&} 204 00:10:35,210 --> 00:10:36,500 Ôi không Liv... 205 00:10:38,770 --> 00:10:39,510 Cô ổn chứ? 206 00:10:41,710 --> 00:10:43,990 Tôi... cảm thấy trong người hơi nhộn nhạo. 207 00:10:44,550 --> 00:10:47,070 Có khi em nên cố nôn ra đi? 208 00:10:47,070 --> 00:10:49,930 Không, em phải thật mạnh mẽ, vì Clive. 209 00:10:51,890 --> 00:10:54,480 Thiệp thông báo đám cưới. 210 00:10:54,600 --> 00:10:56,030 Đợi đã. Ảnh này không giống photoshop. 211 00:10:56,030 --> 00:10:57,840 Ừ không giống, Clive chơi piano à? 212 00:10:58,160 --> 00:10:59,710 Chơi hay lắm, anh ấy để cây đàn trong phòng khách. 213 00:10:59,710 --> 00:11:01,060 Mấy người chưa từng đến nhà anh ấy à? 214 00:11:01,060 --> 00:11:01,590 Chưa. 215 00:11:01,590 --> 00:11:04,040 Clive là người phân biệt rạch ròi 216 00:11:04,040 --> 00:11:06,170 giữa công việc và đời sống cá nhân. 217 00:11:06,580 --> 00:11:07,950 Clive nấu ăn á? 218 00:11:08,090 --> 00:11:10,100 Toàn nấu theo kiểu ẩm thực Cajun thôi. 219 00:11:10,100 --> 00:11:12,020 Bà nội dạy anh ấy. 220 00:11:12,030 --> 00:11:13,730 Không! Không thể nào... 221 00:11:13,740 --> 00:11:17,200 À ừ. Clive là fan cuồng Game of Thrones. 222 00:11:17,360 --> 00:11:18,610 Muốn trêu anh ấy không? 223 00:11:18,610 --> 00:11:20,020 Có, chỉ cho tôi. 224 00:11:20,020 --> 00:11:22,890 Cứ hỏi anh ấy xem George R.R. Martin đang làm gì ngay lúc này. 225 00:11:23,380 --> 00:11:25,560 Chúng ta chẳng hiểu gì về người đàn ông này. 226 00:11:25,740 --> 00:11:27,150 Có khi anh ta là một tên giết người. 227 00:11:27,450 --> 00:11:29,170 Chúng ta nên kiểm tra hầm nhà anh ta xem có nhốt người không? 228 00:11:29,170 --> 00:11:29,940 Ravi... 229 00:11:30,410 --> 00:11:32,260 Oh, ảnh này rõ ràng là photoshop. 230 00:11:32,310 --> 00:11:33,600 Tay Clive đâu có trắng thế. 231 00:11:33,610 --> 00:11:35,400 Tình hình này thì không gì là không thể. 232 00:11:35,400 --> 00:11:37,260 Clive nhờ tôi mang cái này tới 233 00:11:37,260 --> 00:11:39,140 vì anh ấy nghĩ có thể gợi lên cho cô, vài... 234 00:11:39,140 --> 00:11:40,310 - Ngoại cảm. - Ừa. 235 00:11:40,310 --> 00:11:41,600 Cô cứ để nó ở đây được không? 236 00:11:41,600 --> 00:11:42,470 Ngoại cảm không hiện ra theo ý muốn được. 237 00:11:42,470 --> 00:11:45,840 Tôi phải đưa nó cho thanh tra Cavanaugh, 238 00:11:45,840 --> 00:11:47,940 nếu không sẽ bị xem là cản trở điều tra. 239 00:11:50,270 --> 00:11:51,170 Cũng đáng để thử. 240 00:11:55,760 --> 00:11:59,680 Vậy, bộ não giống phim Fatal Attraction. Sẽ vui lắm đấy. {\c&H00FFFF&}(Fatal Attraction: phim về 1 cô gái ghen tuông điên rồ){\c&H00FFFF&} 241 00:12:00,020 --> 00:12:01,880 Em chẳng cảm thấy gì cả. 242 00:12:07,590 --> 00:12:11,350 Này, có lạ không nếu anh cho Minor mặc áo đấu của đội Seahawks 243 00:12:11,350 --> 00:12:13,920 sau lưng in tên “Ruff L. Wilson"? 244 00:12:13,930 --> 00:12:15,580 Con đũy nào dùng phòng tắm của anh? 245 00:12:16,630 --> 00:12:19,450 Hay anh chỉ đột nhiên chuyển sang dùng dầu gội nữ? 246 00:12:19,450 --> 00:12:21,400 “Để sự tỏa sáng khiến anh ấy chú ý đến bạn”? 247 00:12:21,400 --> 00:12:23,620 Oh, của Ravi đấy. Ngửi thử đi. 248 00:12:25,320 --> 00:12:26,900 Đúng là mùi Ravi dùng. 249 00:12:27,770 --> 00:12:28,640 Em ổn chứ? 250 00:12:28,680 --> 00:12:30,960 Hiện giờ em có hơi tâm thần chút. 251 00:12:31,760 --> 00:12:34,250 Chút ghen tuông khiến chàng cảm thấy cần nàng hơn. 252 00:12:37,580 --> 00:12:39,290 Hơi muộn để nhắn tin nhỉ? 253 00:12:40,420 --> 00:12:41,830 Nhưng đừng có ghen tuông quá. 254 00:12:46,270 --> 00:12:48,910 Đây không phải con người mày, Liv. Là do bộ não. 255 00:12:49,050 --> 00:12:50,310 Mày biết mà. 256 00:12:50,730 --> 00:12:53,270 Bỏ điện thoại xuống và quay về giường đi. 257 00:12:53,580 --> 00:12:55,930 Dù sao mày cũng không biết mã khóa. 258 00:12:57,120 --> 00:12:59,700 Hoặc có thể đây là một dấu hiệu. 259 00:13:15,170 --> 00:13:15,920 Liv? 260 00:13:16,360 --> 00:13:17,250 Rita là ai? 261 00:13:17,960 --> 00:13:19,270 Em kiểm tra điện thoại của anh ư? 262 00:13:19,820 --> 00:13:21,410 “Hôm qua thật tuyệt vời. 263 00:13:21,410 --> 00:13:23,710 Hy vọng không có máy quay an ninh trong thang máy.” 264 00:13:23,710 --> 00:13:26,070 - Anh không thể tin là em... - Còn tin nhắn này nữa. 265 00:13:26,070 --> 00:13:28,860 “Chơi 3 hiệp 1 đêm. Đúng là kiểu em thích.” 266 00:13:29,450 --> 00:13:30,590 Trả điện thoại cho anh. 267 00:13:30,590 --> 00:13:32,460 “Anh có hứng không?”. Cô ta gửi tin đó vào cái đêm 268 00:13:32,460 --> 00:13:34,670 anh đến nhà em và cầu xin em giúp. 269 00:13:34,680 --> 00:13:37,380 Em nên mừng vì anh bỏ rơi cô bạn tình để đến với em 270 00:13:37,380 --> 00:13:39,270 hay anh đến nhà em sau khi đã vui vẻ với cô ta? 271 00:13:39,270 --> 00:13:42,060 - Chuyện không phải như thế. - Oh, hay chúng ta gọi cho cô Rita này nhé? 272 00:13:42,560 --> 00:13:44,380 Bật loa ngoài lên ba mặt một lời. 273 00:13:44,390 --> 00:13:47,180 - Đừng! Đừng làm thế! - Vậy trả lời câu hỏi đi! Rita là ai? 274 00:13:47,180 --> 00:13:48,480 Cô ta chẳng là gì với anh. 275 00:13:48,480 --> 00:13:51,670 Được rồi. Cô ta tự nguyện lao vào anh lúc anh đang chán chường 276 00:13:51,670 --> 00:13:53,620 và nó chấm dứt ngay giây phút chúng ta quay lại với nhau. 277 00:13:53,960 --> 00:13:56,010 Đợi đã, anh không đáng bị đối xử như thế. 278 00:13:59,400 --> 00:14:00,840 Là do bộ não em ăn phải. 279 00:14:01,340 --> 00:14:03,500 Rõ ràng người phụ nữ đó là kẻ rình rập điên rồ, 280 00:14:03,500 --> 00:14:05,210 lúc ăn não em không hề biết. 281 00:14:07,330 --> 00:14:09,490 Kiểm tra điện thoại của anh là không ổn đâu. 282 00:14:10,150 --> 00:14:11,480 Em sẽ không làm thế nữa. 283 00:14:12,820 --> 00:14:14,060 Em có thể kháng lại bộ não. 284 00:14:17,170 --> 00:14:18,830 Em muộn giờ làm rồi. 285 00:14:50,920 --> 00:14:52,660 Anh có két an toàn trong tủ áo à? 286 00:14:53,520 --> 00:14:55,420 - Em quay lại. - Em không thích để ngỏ mọi chuyện, 287 00:14:55,420 --> 00:14:56,670 nên em quay lại để xin lỗi. 288 00:14:56,670 --> 00:14:57,790 Anh mua két từ khi nào? 289 00:14:57,790 --> 00:15:00,200 Anh mua nó từ khi một zombie khổng lồ đột nhập vào nhà năm ngoái. 290 00:15:00,200 --> 00:15:01,570 Mở nó ra đi. 291 00:15:03,420 --> 00:15:05,010 - Không. - Tại sao không? 292 00:15:05,030 --> 00:15:07,430 Bởi vì em vừa hứa em sẽ kháng lại bộ não. 293 00:15:08,280 --> 00:15:09,460 Chứng minh em sẽ làm vậy đi. 294 00:15:12,230 --> 00:15:14,630 Em sẽ làm. Em xin lỗi. 295 00:15:22,670 --> 00:15:24,280 Lỗ mũi ông ta tóe lửa kìa. 296 00:15:24,290 --> 00:15:26,290 Nhắc tôi nếu có lửa tóe ra thật nhé. 297 00:15:26,290 --> 00:15:27,620 Anh đọc khẩu hình được không? 298 00:15:28,120 --> 00:15:29,180 Tôi không cần làm thế. 299 00:15:29,580 --> 00:15:31,470 Khi một cảnh sát xuất hiện trên mặt báo 300 00:15:31,470 --> 00:15:32,930 như một kẻ tình nghi giết người, 301 00:15:34,690 --> 00:15:36,430 anh ta sẽ bị đình chỉ công tác. 302 00:15:36,490 --> 00:15:38,490 Anh không cần phải lo. 303 00:15:38,590 --> 00:15:40,550 Ravi và tôi? Để chúng tôi lo cho. 304 00:15:40,550 --> 00:15:42,010 - Chúng ta lo á? - Mấy người lo cái gì? 305 00:15:42,010 --> 00:15:44,210 Vụ này. Cho anh. Anh được chúng tôi cứu rồi đấy. 306 00:15:44,210 --> 00:15:45,590 Ngoại cảm nọ, ngoại cảm kia, 307 00:15:45,590 --> 00:15:47,340 cùng vài cuộc điều tra truyền thống. 308 00:15:47,340 --> 00:15:49,490 Úm ba la xì bùa. Mọi cáo buộc về anh sẽ bay sạch. 309 00:15:49,490 --> 00:15:50,810 Không, không được làm thế. 310 00:15:50,810 --> 00:15:52,030 Nếu cô thấy ngoại cảm 311 00:15:52,030 --> 00:15:53,930 để phá vụ án, hãy nói với Cavanaugh. 312 00:15:53,930 --> 00:15:56,710 Nếu họ biết mấy người không hợp tác mà tự ý điều tra 313 00:15:56,950 --> 00:15:58,140 chúng ta cùng tiêu luôn. 314 00:15:58,190 --> 00:15:59,620 Như Robb Stark. 315 00:16:03,060 --> 00:16:04,190 Chúng tôi sẽ giúp anh. 316 00:16:04,240 --> 00:16:05,640 Vậy anh muốn chúng tôi tự mày mò, 317 00:16:05,640 --> 00:16:07,490 hay giúp chúng tôi điều tra lần này? 318 00:16:07,490 --> 00:16:09,290 Cứ cho chúng tôi vài thông tin cơ bản là được. 319 00:16:11,110 --> 00:16:12,400 Anh và Regina quen nhau thế nào? 320 00:16:12,400 --> 00:16:15,070 Ở một đám cưới vài tháng trước. Cô ta làm nghề lên kế hoạch tổ chức đám cưới. 321 00:16:15,070 --> 00:16:17,310 Chúng tôi rất tâm đầu ý hợp, đi chơi với nhau vài bữa. 322 00:16:17,310 --> 00:16:20,180 Cô ấy yêu anh, còn anh, 323 00:16:20,180 --> 00:16:21,190 không muốn ràng buộc. 324 00:16:21,460 --> 00:16:22,680 Anh làm cô ấy tổn thương. 325 00:16:23,040 --> 00:16:24,770 Tại sao? Do sự thân mật? 326 00:16:24,820 --> 00:16:27,200 - Không. - Tôi không nói đến sự thân mật về mặt thể xác. 327 00:16:27,200 --> 00:16:29,380 Tôi đang nói đến sự thân mật về mặt tình cảm ấy. 328 00:16:29,720 --> 00:16:31,350 Hai tâm hồn đồng điệu. Đắm chìm trong… 329 00:16:31,350 --> 00:16:32,980 Cô ta là gái chăn phù hiệu. {\c&H00FFFF&}(Badge bunny){\c&H00FFFF&} 330 00:16:33,320 --> 00:16:35,040 - Cái gì? - Gái chăn phù hiệu. 331 00:16:35,930 --> 00:16:37,460 Loại phụ nữ thích ngủ với cảnh sát. 332 00:16:37,460 --> 00:16:39,790 Kiểu như phù hiệu cảnh sát làm họ thấy hứng tình. 333 00:16:39,790 --> 00:16:41,020 Tôi cũng có phù hiệu. 334 00:16:42,290 --> 00:16:44,410 Cô ta chỉ muốn nói chuyện về công việc của tôi. 335 00:16:44,790 --> 00:16:46,470 Cô ta muốn biết chi tiết về điều tra vụ án. 336 00:16:46,470 --> 00:16:50,660 Cô ta muốn tôi đeo bao súng này khi, ờm, “thân mật”. 337 00:16:51,000 --> 00:16:52,560 Cô ta muốn giữ súng của tôi. 338 00:16:56,140 --> 00:16:57,530 Thế nên tôi chia tay luôn. 339 00:16:58,040 --> 00:16:59,910 Và đó là khi mọi chuyện trở nên điên rồ. 340 00:16:59,910 --> 00:17:03,000 Uh, gọi điện lúc nửa đêm, email, tin nhắn. 341 00:17:03,000 --> 00:17:04,190 Cô ấy chỉ đang cố khép vết thương lòng thôi mà. 342 00:17:04,190 --> 00:17:06,560 Sao đàn ông các anh không chịu hiểu điều đó? 343 00:17:08,580 --> 00:17:09,410 Làm sao cô ta có được súng của anh? 344 00:17:09,410 --> 00:17:11,580 Trộm từ nhà tôi vào đêm trước khi cô ta bị giết. 345 00:17:11,580 --> 00:17:14,380 Cô ấy chỉ muốn có được một thứ của anh từng chạm vào da cô ấy. 346 00:17:14,380 --> 00:17:15,320 Cô đang giúp ai thế? 347 00:17:15,320 --> 00:17:16,280 Babineaux! 348 00:17:16,720 --> 00:17:20,110 Hãy xem việc anh bị tước phù hiệu sẽ khiến tôi vui đến thế nào. 349 00:17:22,350 --> 00:17:23,250 Lại đây! 350 00:17:26,030 --> 00:17:27,630 Regina từng kiện một khách hàng. 351 00:17:27,630 --> 00:17:29,550 Vụ đó khá ầm ĩ. 352 00:17:29,560 --> 00:17:30,620 Tôi sẽ bắt đầu từ đó. 353 00:17:32,220 --> 00:17:34,470 Nếu Cavanaugh biết còn ai khác trong Sở Cảnh sát Seattle 354 00:17:34,470 --> 00:17:38,640 cũng đang thẩm tra nhân chứng, cả đám chúng ta sẽ cùng mất việc. 355 00:17:41,400 --> 00:17:46,400 Che dothras, Che drivos. {\c&H00FFFF&}(tiếng Dothraki trong Game of Thrones: “Ride or Die - Cưỡi ngựa hay là chết”){\c&H00FFFF&} 356 00:17:46,400 --> 00:17:48,310 - Thế nghĩa là gì? - Anh ta hiểu đấy. 357 00:17:50,310 --> 00:17:53,070 Cửa hàng giặt ủi và may đo Karma. Chính là nơi này. 358 00:17:53,390 --> 00:17:54,630 Regina từng lên kế hoạch đám cưới cho chủ cửa hàng 359 00:17:54,630 --> 00:17:56,130 rồi sau đó kiện người ta vì không thanh toán chi phí. 360 00:17:56,130 --> 00:17:57,630 Nhưng nhớ là, chúng ta không biết việc đó. 361 00:17:57,630 --> 00:17:58,750 Được rồi, kế hoạch là gì? 362 00:17:58,980 --> 00:18:00,790 Chúng ta diễn. Anh sẵn sàng chưa? 363 00:18:01,300 --> 00:18:04,010 - Yes, and… - Cái gì? 364 00:18:04,090 --> 00:18:06,020 “Yes, and…” thể hiện sự sáng tạo không ngừng 365 00:18:06,020 --> 00:18:08,060 giữ cho kế hoạch được thực hiện tới cùng. 366 00:18:04,090 --> 00:18:08,060 {\c&H00FFFF&}(khẩu hiệu, ngược với “But, no…” mang ý chùn bước){\c&H00FFFF&} 367 00:18:08,760 --> 00:18:10,700 Cố đừng mở mồm. Anh có muốn nắm tay em không? 368 00:18:10,700 --> 00:18:12,740 Yes. And... 369 00:18:15,060 --> 00:18:16,680 Xin chào. Tôi có thể giúp gì nào? 370 00:18:16,680 --> 00:18:20,650 Tôi là Julie Walker, và anh chàng cao ráo điển trai này là hôn phu của tôi. 371 00:18:21,520 --> 00:18:23,840 Tôi là Shawarma Parachanchetabarka. 372 00:18:24,900 --> 00:18:26,540 Chúng tôi đang bắt đầu lên kế hoạch tổ chức đám cưới. 373 00:18:26,540 --> 00:18:28,750 Chúng tôi đang tính đến việc thuê Regina Sumner, 374 00:18:28,750 --> 00:18:30,540 trợ lý của cô ấy đưa cho chúng tôi một danh sách tham khảo. 375 00:18:30,540 --> 00:18:32,010 Uma và Matthew Voss, 376 00:18:32,010 --> 00:18:33,920 chủ cửa hàng giặt ủi Karma, đã từng thuê Regina. 377 00:18:33,920 --> 00:18:35,570 À, tôi là Uma. 378 00:18:36,220 --> 00:18:38,360 Họ liệt kê tôi như khách hàng tham khảo à? 379 00:18:38,360 --> 00:18:40,710 Người phụ nữ đó không khiến tôi bất ngờ. 380 00:18:40,710 --> 00:18:43,130 Dù sao thì, hai người may mắn đấy. Cô ta đã bị giết. 381 00:18:43,130 --> 00:18:46,000 - Không! - Thật kinh khủng. 382 00:18:46,060 --> 00:18:48,230 Vợ chồng tôi dành tiền tiết kiệm cả đời cho đám cưới 383 00:18:48,230 --> 00:18:50,480 còn Regina thì hoàn toàn không đủ năng lực để tổ chức nó. 384 00:18:50,920 --> 00:18:52,580 Chúng tôi sa thải cô ta trước khi lễ cưới diễn ra, 385 00:18:52,580 --> 00:18:54,720 nhưng cô ta vẫn xuất hiện giữa đám quan khách, 386 00:18:54,730 --> 00:18:55,980 uống say bí tỉ, 387 00:18:55,980 --> 00:18:59,710 tán tỉnh chồng tôi và nôn ra váy cưới của tôi. 388 00:19:00,320 --> 00:19:03,200 Sau đó cô ta còn mặt dày kiện chúng tôi vì chưa thanh toán chi phí. 389 00:19:03,400 --> 00:19:04,610 Tệ hại quá. 390 00:19:05,320 --> 00:19:06,770 - Chào em yêu! - Chào anh! 391 00:19:07,210 --> 00:19:08,840 Đây là chồng tôi, Matthew. 392 00:19:08,840 --> 00:19:11,170 Đây là Julie và chàng hôn phu... 393 00:19:11,640 --> 00:19:13,160 Anh có thể nhắc lại tên anh được không? 394 00:19:13,750 --> 00:19:15,630 Yes, and... 395 00:19:15,630 --> 00:19:17,870 Mọi người gọi anh ấy là Brando. 396 00:19:17,870 --> 00:19:20,310 Chào Brando. Tôi là Matthew Voss. 397 00:19:23,050 --> 00:19:25,340 Matthew. Hay ông Voss. 398 00:19:25,350 --> 00:19:27,690 Không anh yêu, không bé cưng, không tình nhân gì cả. 399 00:19:27,690 --> 00:19:29,540 - Anh yêu à… - Cô gửi cái này cho vợ tôi à? 400 00:19:29,540 --> 00:19:32,250 Tôi cho cô biết, chúng ta xong rồi. Kết thúc rồi. 401 00:19:36,760 --> 00:19:39,200 Sao anh không mua nhẫn tặng người yêu? 402 00:19:40,650 --> 00:19:42,730 Tôi có hơi... kén chọn. 403 00:19:42,730 --> 00:19:45,320 Tôi muốn thứ gì độc đáo, mang tính kỷ niệm. 404 00:19:46,430 --> 00:19:49,030 - Như nhẫn của cô! - Cảm ơn cô. 405 00:19:49,900 --> 00:19:53,150 Nó là của bà tôi, có một không hai. 406 00:19:58,700 --> 00:20:00,150 Nhớ giữ mình nhé anh yêu. 407 00:20:04,300 --> 00:20:05,700 MỘT HÔN ƯỚC SAI LẦM 408 00:20:06,750 --> 00:20:08,620 Regina và Matthew ngoại tình. 409 00:20:08,630 --> 00:20:10,490 Anh biết mà! Gái chăn phù hiệu mà lại! 410 00:20:10,490 --> 00:20:12,850 Trong ngoại cảm em thấy Matthew cầm một cuốn sổ lưu niệm 411 00:20:12,850 --> 00:20:14,020 giống y hệt của Clive, 412 00:20:14,020 --> 00:20:15,970 và nói rằng anh ta không tin nổi Regina gửi nó cho Uma. 413 00:20:15,970 --> 00:20:17,630 Chúng ta biết Clive không giết kẻ rình rập 414 00:20:17,630 --> 00:20:18,520 nhưng có thể chính Matthew giết. 415 00:20:18,520 --> 00:20:20,020 Chính xác. Anh ta quát vào mặt Regina 416 00:20:20,020 --> 00:20:23,190 rồi quăng cuốn sổ qua lan can đầy những móc khóa. 417 00:20:23,520 --> 00:20:25,960 Đó là cây cầu móc khóa tình yêu! Các cặp đôi móc khóa trên đó 418 00:20:25,960 --> 00:20:27,310 như một biểu tượng cho tình yêu bất diệt của họ. 419 00:20:27,310 --> 00:20:28,900 Chúng ta nên đến đó tìm cuốn sổ. 420 00:20:29,440 --> 00:20:30,890 Buông tay em ra được chưa? 421 00:20:31,230 --> 00:20:32,670 Chết cũng không buông đâu Liv. 422 00:20:37,430 --> 00:20:39,680 Không, là Voss. V-O-S-S. 423 00:20:39,700 --> 00:20:41,390 Anh ta là cảnh sát tuần tra ở khu 12. 424 00:20:46,920 --> 00:20:47,950 Cả buổi sáng à? 425 00:20:49,650 --> 00:20:50,690 Anh chắc chứ? 426 00:20:55,050 --> 00:20:57,300 - Nó ở dưới kia! - Làm tốt lắm! 427 00:20:57,440 --> 00:20:58,990 Giống hệt cuốn sổ của Clive, 428 00:20:58,990 --> 00:21:01,670 nhưng thay bằng mặt Matthew trên mấy tấm ảnh photoshop. 429 00:21:01,700 --> 00:21:03,920 Thấy không? Một thiệp mời đám cưới giả khác. 430 00:21:04,220 --> 00:21:05,170 Đây này. 431 00:21:05,290 --> 00:21:07,210 Cùng bức ảnh cưới luôn. 432 00:21:07,690 --> 00:21:10,140 Quan trọng nhất, cuốn sổ không bị ướt. 433 00:21:10,140 --> 00:21:11,320 Vài hôm trước có mưa, 434 00:21:11,320 --> 00:21:12,850 suy ra ngoại cảm em thấy chỉ mới xảy ra gần đây thôi. 435 00:21:12,850 --> 00:21:14,110 Anh nghĩ Matthew có thể là hung thủ. 436 00:21:14,120 --> 00:21:15,640 - Không đâu. - Cái gì? Tại sao? 437 00:21:15,640 --> 00:21:17,840 Em vừa gọi cho cảnh sát điều phối ở khu 12. 438 00:21:17,840 --> 00:21:20,120 Matthew đang liên lạc với họ ở thời điểm xảy ra án mạng. 439 00:21:21,160 --> 00:21:22,280 Em có thể bắt đầu từ đó. 440 00:21:22,280 --> 00:21:24,420 Nhìn xem, lại là bức ảnh này. 441 00:21:24,420 --> 00:21:27,370 Mặt của Matthew bị ghép vào thân người này giống như Clive. 442 00:21:27,600 --> 00:21:28,800 Vậy ảnh gốc là của ai? 443 00:21:28,800 --> 00:21:32,320 Em không biết, nhưng em cá tên gã đó viết tắt là W. P 444 00:21:32,320 --> 00:21:33,760 - Em lại có ngoại cảm à? - Không. 445 00:21:34,730 --> 00:21:38,300 Chữ khắc trong trái tim trên móc khóa này: RS + CB. 446 00:21:38,380 --> 00:21:40,410 Regina Sumner và Clive Babineaux. 447 00:21:40,410 --> 00:21:42,260 RS + MV 448 00:21:42,480 --> 00:21:44,600 Regina Sumner và Matthew Voss. 449 00:21:44,690 --> 00:21:46,840 RS + WP 450 00:21:55,080 --> 00:21:59,580 Có vẻ Regina đã cướp mất bản hit lớn nhất của nhóm N.W.A theo đúng nghĩa đen. {\c&H00FFFF&}(Bài hát Straight Outta Compton - ý nói về người da màu gây chuyện với cảnh sát){\c&H00FFFF&} 451 00:21:59,790 --> 00:22:01,650 Em đã tìm theo biển số xe của chiếc SUV trong bức ảnh, 452 00:22:01,820 --> 00:22:04,190 và nó thuộc về ai đó ở Sở Cảnh sát Seattle. 453 00:22:04,190 --> 00:22:05,880 Đó là một xe SUV của cảnh sát. 454 00:22:05,880 --> 00:22:07,820 Gái chăn phù hiệu lại đi chăn nữa rồi. 455 00:22:07,820 --> 00:22:09,450 - Gã cớm bí ẩn này là ai? - Chịu. 456 00:22:09,450 --> 00:22:11,210 Sở Cảnh sát Seattle có cả ngàn chiếc xe SUV, 457 00:22:11,210 --> 00:22:12,330 Và cũng không tìm được bản ghi 458 00:22:12,330 --> 00:22:14,260 cho biết gã cớm nào đi loại xe này. 459 00:22:14,260 --> 00:22:15,380 Lại một ngõ cụt nữa. 460 00:22:15,380 --> 00:22:18,040 Trong một lúc thôi. Rồi em chợt tự hỏi… 461 00:22:19,590 --> 00:22:22,110 Em sẽ làm thế nào nếu chiếc SUV này đỗ trước cửa nhà Major cả đêm, 462 00:22:22,110 --> 00:22:25,430 và em muốn tìm xem con đũy mất dạy nào là chủ của nó? 463 00:22:26,480 --> 00:22:28,760 “Thưa các bạn trên trang SeattleCyclers.com, 464 00:22:28,760 --> 00:22:31,060 tuần trước khi đua xe đạp ở Chilly Hilly, 465 00:22:31,060 --> 00:22:32,530 một người lái chiếc xe SUV đen 466 00:22:32,530 --> 00:22:34,640 đã rất bực mình vì phải giảm tốc độ nhường những người đi xe đạp. 467 00:22:34,640 --> 00:22:36,650 Hắn đã lao vào nhóm chúng tôi, ép chúng tôi dạt ra khỏi đường đua. 468 00:22:36,650 --> 00:22:38,010 Lúc sau, khi chúng tôi dừng lại ăn trưa, 469 00:22:38,010 --> 00:22:40,670 chiếc SUV quay lại và tông vào xe đạp của chúng tôi. 470 00:22:40,670 --> 00:22:41,960 Bên dưới là biển số xe của hắn. 471 00:22:41,970 --> 00:22:43,540 Nếu các bạn thấy chiếc xe này, hãy tweet cho tôi địa chỉ. 472 00:22:43,540 --> 00:22:45,370 Hắn cần được dạy cho một bài học.” 473 00:22:46,620 --> 00:22:48,970 Anh kinh ngạc đấy, và cũng sợ nữa. 474 00:22:48,970 --> 00:22:51,070 Đừng nhờn với trang Seattle Cyclers. 475 00:22:51,930 --> 00:22:53,840 Hay Liv Moore ăn phải não kẻ rình rập. 476 00:22:59,250 --> 00:23:00,910 Oh, mày like bài đăng của Major 477 00:23:00,920 --> 00:23:03,230 về vụ chính quyền cắt giảm ngân sách xây nhà tạm cho người vô gia cư. 478 00:23:03,230 --> 00:23:05,350 Tao biết tỏng mày rồi. 479 00:23:09,060 --> 00:23:10,660 Chà, xem ai hiếm lắm mới ở nhà này. 480 00:23:11,260 --> 00:23:12,950 Con đũy! 481 00:23:16,650 --> 00:23:17,700 Cậu đang làm gì đấy? 482 00:23:17,790 --> 00:23:19,030 Lập danh sách tất cả phụ nữ 483 00:23:19,030 --> 00:23:21,800 đã bình luận hoặc đăng lên facebook của Major. 484 00:23:22,780 --> 00:23:24,000 Xấu tính lắm nhỉ? 485 00:23:24,670 --> 00:23:26,900 Thế không tốt đâu. Sao cậu làm vậy? 486 00:23:27,000 --> 00:23:28,780 Ban đầu tớ chỉ muốn tìm một cái tên. 487 00:23:28,780 --> 00:23:30,800 Nhưng sau một hồi tìm loanh quanh, 488 00:23:30,840 --> 00:23:32,350 tớ bắt đầu nghi ngờ tất cả mấy đứa con gái này 489 00:23:32,350 --> 00:23:33,980 đang tằng tịu với bạn trai tớ. 490 00:23:35,600 --> 00:23:37,780 Oh, “Quá chuẩn, Major. Bạo lực là điều xấu. 491 00:23:37,780 --> 00:23:39,330 Hãy tiếp tục đấu tranh cho điều tốt.” 492 00:23:39,330 --> 00:23:40,910 Câu kinh điển của mấy con phò. 493 00:23:41,230 --> 00:23:44,030 “Bọn em đang đi hát karaoke. Anh nên đi cùng bọn em.” 494 00:23:44,030 --> 00:23:46,290 Mày quăng luôn quần lót vào mặt anh ấy đi. 495 00:23:49,980 --> 00:23:52,220 Ban đầu cậu định tìm ai? 496 00:23:52,250 --> 00:23:53,950 Đũy nào đó tên Rita. 497 00:23:53,950 --> 00:23:56,400 Cô ta gửi cho Major những tin nhắn mời mọc kiểu 498 00:23:56,420 --> 00:23:58,000 “Đến phang em này Major!” 499 00:23:58,810 --> 00:24:00,010 Anh ấy cho cậu xem tin nhắn à? 500 00:24:00,010 --> 00:24:01,680 Tớ tìm đọc được trên điện thoại anh ấy. 501 00:24:03,780 --> 00:24:04,930 Liều ghê! 502 00:24:05,600 --> 00:24:06,910 Cậu đã đối chất với anh ta chưa? 503 00:24:07,130 --> 00:24:09,720 Major nói cô nàng Rita khát tình này tự động lao vào 504 00:24:09,720 --> 00:24:11,370 lúc anh ấy đang chán chường. 505 00:24:13,960 --> 00:24:15,010 Tớ đang làm gì thế này? 506 00:24:16,360 --> 00:24:18,360 Đây không phải tớ. Tớ không phải loại con gái đó. 507 00:24:18,880 --> 00:24:20,310 Major không đáng bị đối xử như thế. 508 00:24:21,840 --> 00:24:22,870 Tớ không biết nữa. 509 00:24:24,000 --> 00:24:26,450 Tớ thì nghĩ anh ta đáng bị trừng phạt. 510 00:24:31,600 --> 00:24:33,000 TÔI CÓ 99 VẤN ĐỀ, NHƯNG MỘT VẾT KHÂU THÌ CHẲNG LÀ GÌ VỚI TÔI. 511 00:24:34,480 --> 00:24:36,140 Tất cả những phản hồi về bài đăng xe đạp của em 512 00:24:36,140 --> 00:24:39,070 toàn là chia sẻ về những trải nghiệm kinh dị khi lái xe. 513 00:24:39,070 --> 00:24:40,990 Em đã đăng được 24 giờ đâu. 514 00:24:41,360 --> 00:24:43,840 Cuối cùng cũng thấy vài gương mặt thân thiện. 515 00:24:44,420 --> 00:24:46,320 Tôi vừa gặp người đại diện công đoàn. 516 00:24:46,350 --> 00:24:50,210 Tin tốt là, nếu tôi bị kết tội giết người, tôi sẽ không phải nộp lệ phí. 517 00:24:50,860 --> 00:24:53,310 Tôi mang bữa tối đến, bánh kẹp Po’ boys nếu có ai thích. 518 00:24:53,310 --> 00:24:56,220 Tuyệt! Đừng đi đâu nhé. 519 00:24:56,220 --> 00:24:59,610 Po’ boys à? Mua từ chỗ bán đồ ăn Cajun gần nhà anh hả? 520 00:24:59,610 --> 00:25:02,050 Ừa! Hai người cũng thích chỗ đó đúng không? 521 00:25:02,050 --> 00:25:05,020 Thích chứ! Hôm nào cả đám đến đó ăn đi! 522 00:25:05,810 --> 00:25:08,480 Chỗ đó bán đồ ăn mang về mà. 523 00:25:11,430 --> 00:25:13,580 Cửa hàng tên gì? Anh chưa từng nói cho chúng tôi. 524 00:25:16,210 --> 00:25:17,360 Cửa hàng của bà tôi. 525 00:25:18,790 --> 00:25:19,650 Phải rồi. 526 00:25:19,720 --> 00:25:22,000 Tôi hài lòng khi thấy hai người vẫn làm việc ở đây. 527 00:25:22,480 --> 00:25:24,340 Nghĩa là hai người vẫn chưa bị đình chỉ công tác 528 00:25:24,350 --> 00:25:25,960 vì gây ra chuyện ngu ngốc. 529 00:25:26,160 --> 00:25:27,230 Định nghĩa “ngu ngốc” xem nào. 530 00:25:27,240 --> 00:25:28,690 Bỏng mồm rồi! 531 00:25:28,690 --> 00:25:30,780 Oh, xin lỗi! Cái bánh đó dành cho Liv. 532 00:25:40,190 --> 00:25:43,870 Bánh của em hơi nhạt, anh thì sao? 533 00:25:45,630 --> 00:25:49,280 Không quá ngon cũng không quá dở. Anh thấy bình thường. 534 00:25:49,890 --> 00:25:51,580 Bà nội xuống phong độ rồi. 535 00:25:53,860 --> 00:25:56,030 Được rồi. Hai người cứ ở đó mà tự sướng với nhau đi 536 00:25:56,030 --> 00:25:58,900 và đây là lần cuối cùng cả hai được thưởng thức bánh Po’ boys của bà tôi. 537 00:25:58,900 --> 00:25:59,750 Không! 538 00:25:59,750 --> 00:26:01,380 Sao anh phải giữ bí mật thế? 539 00:26:01,390 --> 00:26:02,970 Anh biết Shaft không bao giờ nấu ăn cho bạn bè, 540 00:26:02,970 --> 00:26:03,900 thế là học theo luôn hả? 541 00:26:01,390 --> 00:26:03,900 {\c&H00FFFF&}(thám tử John Shaft trong phim Shaft){\c&H00FFFF&} 542 00:26:03,900 --> 00:26:05,700 Biết nấu ăn thì dễ thương mà. 543 00:26:06,120 --> 00:26:08,090 Thế thôi nhé. Cần tôi nói thêm gì không? 544 00:26:08,100 --> 00:26:10,220 Có đấy. Tôi biết sẽ tìm thấy anh ở dưới này. 545 00:26:11,360 --> 00:26:13,360 Vậy, ai đã lấy nó? 546 00:26:14,460 --> 00:26:16,500 - Lấy cái gì? - Chứng cứ ở trên bàn làm việc của tôi. 547 00:26:16,500 --> 00:26:18,930 Tôi không lấy cái gì trên bàn của anh cả, Cavanaugh. 548 00:26:18,930 --> 00:26:20,190 Chúng tôi cũng thế. 549 00:26:20,280 --> 00:26:21,790 Oh, chán thật. 550 00:26:22,070 --> 00:26:23,840 Tôi đã hy vọng chúng ta có thể mở lòng 551 00:26:23,840 --> 00:26:27,020 cùng bàn luận chân thành và còn có thể, ôm nhau thân tình. 552 00:26:27,020 --> 00:26:29,980 Chính xác thì anh cho rằng chúng tôi đã lấy trộm chứng cứ gì? 553 00:26:30,460 --> 00:26:31,520 Được lắm. 554 00:26:33,290 --> 00:26:34,370 Sao cũng được. 555 00:26:34,380 --> 00:26:37,070 Sự nghiệp của anh mà. Sống cuộc đời dân thường ngoài kia... 556 00:26:37,930 --> 00:26:38,960 hoặc sống trong tù. 557 00:26:45,230 --> 00:26:47,130 Tôi đã nhắc cô thế nào về việc đừng làm mọi chuyện tệ hơn? 558 00:26:47,130 --> 00:26:49,320 Tôi không biết gì về chuyện anh ta nói đến. 559 00:26:49,320 --> 00:26:52,210 Từ trước tới nay chúng tôi làm việc gì cũng tuân thủ luật hết. 560 00:26:55,880 --> 00:26:57,760 Được rồi! Có câu trả lời rồi! 561 00:26:57,990 --> 00:27:02,470 Tôi sẽ cần quần slim jim, áo hoodie đen và đèn pin đeo trán. 562 00:27:03,400 --> 00:27:05,900 - Chính xác thì... - Anh biết càng ít càng tốt. 563 00:27:11,470 --> 00:27:13,740 Clive. 564 00:27:13,740 --> 00:27:16,130 George R. R. Martin đang làm gì ngay lúc này? 565 00:27:18,210 --> 00:27:19,370 Không viết gì cả. 566 00:27:39,920 --> 00:27:40,860 Chính xe này! 567 00:28:04,230 --> 00:28:07,450 Coi nào! Coi nào! Mày đâu rồi? 568 00:28:29,200 --> 00:28:30,970 Đây là cảnh sát trưởng Walt Price. 569 00:28:30,980 --> 00:28:34,790 Thanh tra Cavanaugh đây. Tôi e là có vài tin xấu. 570 00:28:35,020 --> 00:28:37,340 Chứng cứ mà tôi nói với ông? Cuốn sổ lưu niệm ấy? 571 00:28:38,430 --> 00:28:41,210 Nó mất rồi. Chắc là do Babineaux lấy. 572 00:28:41,550 --> 00:28:44,120 Khỉ thật, Cavanaugh! Sao anh lại để xảy ra chuyện này? 573 00:28:44,120 --> 00:28:45,900 Nó ở trên bàn tôi, có người đã... 574 00:28:45,900 --> 00:28:47,250 Anh hại chết tôi rồi Cavanaugh! 575 00:28:47,250 --> 00:28:49,800 Nếu cuốn sổ đó lọt ra ngoài, cuộc hôn nhân của tôi coi như xong. 576 00:28:49,800 --> 00:28:51,310 Khi nào tìm thấy gọi lại cho tôi! 577 00:29:02,310 --> 00:29:04,460 Cô gặp rắc rối lớn rồi đó cô gái. 578 00:29:10,300 --> 00:29:11,700 CÔ GÁI XÁC SỐNG 579 00:29:12,590 --> 00:29:13,500 Thoải mái đi. 580 00:29:13,500 --> 00:29:15,900 Cảnh sát trưởng nói, à, cô sẽ ở với chúng tôi vài hôm. 581 00:29:15,900 --> 00:29:18,060 Thịt tươi! 582 00:29:18,920 --> 00:29:20,900 Tôi có vài nhu cầu dinh dưỡng đặc biệt. 583 00:29:20,900 --> 00:29:22,800 Bác sĩ có thể mang đồ ăn cho tôi được không? 584 00:29:23,090 --> 00:29:24,120 Chắc chắn rồi. 585 00:29:24,870 --> 00:29:26,900 Thế khi nào cô cần người mát-xa tới luôn? 586 00:29:26,900 --> 00:29:29,500 Cai ngục! Người mát-xa cho tôi đâu? 587 00:29:29,840 --> 00:29:32,470 Vậy ở phòng giam riêng chắc cũng không được nhỉ? 588 00:29:34,130 --> 00:29:35,380 Để đảm bảo an toàn. 589 00:29:36,020 --> 00:29:37,060 Cô sẽ ổn thôi. 590 00:29:37,470 --> 00:29:39,100 Tôi biết tôi sẽ ổn. 591 00:29:42,430 --> 00:29:44,490 Cô đã hỏi gã luật sư về vụ của tôi chưa? {\c&H00FFFF&}(PD Public Defender: luật sư tòa chỉ định cho người không thể thuê luật sư){\c&H00FFFF&} 592 00:29:44,580 --> 00:29:47,280 Tôi có quyền. Bọn cớm bắt tôi vì buôn cần sa. 593 00:29:47,280 --> 00:29:49,750 Nhưng trước đó tôi đã bị bắt vì tội này rồi. 594 00:29:49,750 --> 00:29:51,430 Có luật “bất khả trùng tố” đấy! 595 00:29:51,430 --> 00:29:55,850 Các người không thể kết án tôi hai lần cho cùng một tội! Đây là nước Mỹ đấy! 596 00:30:05,880 --> 00:30:06,950 Em thấy sao rồi? 597 00:30:07,120 --> 00:30:08,090 Đói... 598 00:30:08,220 --> 00:30:10,240 Em chưa ăn thêm não từ hôm đó, 599 00:30:10,240 --> 00:30:11,590 vì bộ não con mụ điên rồ rình rập này 600 00:30:11,590 --> 00:30:13,880 chẳng tốt cho đời sống tình cảm của em chút nào. 601 00:30:13,880 --> 00:30:15,560 Họ không để anh mang cho em chút... 602 00:30:16,310 --> 00:30:17,630 - Đồ ăn bổ dưỡng. - Em biết. 603 00:30:17,630 --> 00:30:19,110 Em không được thả cho đến sáng thứ hai. 604 00:30:19,110 --> 00:30:20,920 Cảnh sát trưởng WP nói chắc như đinh đóng cột. 605 00:30:20,930 --> 00:30:22,650 Họ cũng nói rõ với em rồi. 606 00:30:22,650 --> 00:30:23,950 Major đang ở Ellenburg 607 00:30:23,950 --> 00:30:25,720 tham gia cúp bóng rổ với bọn trẻ. 608 00:30:25,720 --> 00:30:26,880 Cậu ấy vẫn chưa gọi lại cho anh. 609 00:30:26,880 --> 00:30:28,830 - Đừng cho anh ấy biết em ở đây. - Liv. 610 00:30:28,830 --> 00:30:31,920 Major chẳng làm gì được đâu. Đêm mai anh ấy về rồi. 611 00:30:31,930 --> 00:30:33,060 Cậu ấy sẽ giận chúng ta. 612 00:30:33,060 --> 00:30:34,730 - Làm ơn đi! - Được rồi! 613 00:30:35,470 --> 00:30:37,530 Có vài tin tốt từ phòng thí nghiệm đây. 614 00:30:37,540 --> 00:30:41,140 Tìm thấy hai loại máu khác nhau ở hiện trường. 615 00:30:41,140 --> 00:30:42,500 Một là của Regina. 616 00:30:42,500 --> 00:30:44,440 Họ sẽ xét nghiệm máu Clive để xem có khớp không. 617 00:30:44,440 --> 00:30:45,620 - Còn lâu mới khớp. - Ừa! 618 00:30:45,620 --> 00:30:47,640 Nhưng nó cũng không giúp anh ấy miễn tội. 619 00:30:48,290 --> 00:30:51,180 Chúng ta còn 8 phút nữa. 620 00:30:53,930 --> 00:30:55,210 Em có muốn buôn chuyện gì không? 621 00:30:55,890 --> 00:30:57,990 Album nhạc Mỹ hay nhất mọi thời đại là gì? 622 00:30:57,990 --> 00:31:00,220 Anh nghĩ là Pet Sounds của Beach Boys. 623 00:31:00,220 --> 00:31:01,580 Chúng ta cứ ngồi đây được không? 624 00:31:02,160 --> 00:31:05,160 Em chỉ cần 8 phút yên tĩnh. 625 00:31:13,090 --> 00:31:14,790 Cần sa hợp pháp ở bang này! 626 00:31:14,790 --> 00:31:17,780 Phòng trường hợp các người không biết, tôi là công dân tuân thủ pháp luật đấy! 627 00:31:17,780 --> 00:31:19,380 Đây là cuộc chiến chống lại người nghèo. 628 00:31:19,390 --> 00:31:22,400 Tôi cá nếu có luật sư thật sự, thay thế cái gã 629 00:31:22,400 --> 00:31:24,240 “luật sư được chỉ định cho cô”, 630 00:31:24,240 --> 00:31:26,120 Các người sẽ thay đổi phán quyết. 631 00:31:26,630 --> 00:31:28,210 Im đi! Im đi! Im đi! 632 00:31:28,210 --> 00:31:30,980 168 gram! Chỉ 168 gram! 633 00:31:30,990 --> 00:31:33,190 Là bác sĩ của tôi bảo thế. 634 00:31:33,190 --> 00:31:37,210 Ferguson! Ferguson! {\c&H00FFFF&}(vụ biểu tình ở thành phố Ferguson ngày 24/11/2015){\c&H00FFFF&} 635 00:31:37,910 --> 00:31:41,250 Ôi trời! Phải đưa em ra ngoài thôi. 636 00:31:41,250 --> 00:31:44,250 12 giờ nữa. Em chịu được. 637 00:31:44,320 --> 00:31:45,580 Anh lo cho em. 638 00:31:45,900 --> 00:31:48,210 À thì, bây giờ em thất nghiệp rồi, vậy... 639 00:31:49,340 --> 00:31:52,500 Mặt tích cực, ảnh hưởng bộ não cũ không còn nữa. 640 00:31:52,870 --> 00:31:54,690 Anh có thể mời vài cô đến chơi qua đêm. 641 00:31:55,310 --> 00:31:58,110 Bày trò gì cũng được, em không phiền đâu. 642 00:31:58,110 --> 00:32:00,720 Mấy cô anh mời đến hả? Cảnh báo em trước, 643 00:32:00,970 --> 00:32:03,910 họ đều là diễn viên phim cấp ba, 644 00:32:04,010 --> 00:32:05,780 và không có ai quản lý. 645 00:32:05,780 --> 00:32:08,560 Anh đảm bảo anh lo được hết. 646 00:32:09,370 --> 00:32:10,860 Anh sẽ đến đón khi họ thả em 647 00:32:13,640 --> 00:32:14,770 Em mong chờ giây phút đó. 648 00:32:31,140 --> 00:32:32,410 Olivia Moore? 649 00:32:33,780 --> 00:32:35,070 Cô được thả. 650 00:32:39,500 --> 00:32:40,920 Cô ấy đây rồi. 651 00:32:43,000 --> 00:32:44,700 Ừa, ly sinh tố đó dành cho em. 652 00:32:44,700 --> 00:32:46,630 Họ thả em sớm vài giờ. 653 00:32:46,640 --> 00:32:49,080 Major đang bận nên nhờ anh qua đón em. 654 00:32:49,080 --> 00:32:51,380 Anh cũng biết là em đang... đói. 655 00:32:51,380 --> 00:32:53,160 Đỡ hơn nhiều. Cảm ơn anh. 656 00:32:53,160 --> 00:32:54,380 Oh, não ai đây? 657 00:32:54,380 --> 00:32:56,350 Oh, chúng ta chỉ có phần còn lại của Regina. 658 00:32:56,350 --> 00:32:58,480 Anh nghĩ ăn nó vẫn tốt hơn là để em gây ra tận thế zombie. 659 00:33:00,190 --> 00:33:01,650 Có lẽ tốt cho anh và em. 660 00:33:02,310 --> 00:33:04,150 Major thì chưa chắc. 661 00:33:07,310 --> 00:33:08,540 Em xé cái này từ cuốn sổ 662 00:33:08,540 --> 00:33:10,280 để ở ghế sau trong xe của Price. 663 00:33:10,470 --> 00:33:13,250 Lúc đó vội quá chỉ kịp xé trang cuối. 664 00:33:14,080 --> 00:33:17,080 Thấy không? Đây là Price trong tấm ảnh gốc. 665 00:33:18,360 --> 00:33:19,270 Đợi đã... 666 00:33:21,180 --> 00:33:23,290 Nhẫn của Regina. Có phải... 667 00:33:23,290 --> 00:33:24,130 Cái gì? 668 00:33:25,610 --> 00:33:27,640 Độc đáo? Mang tính kỷ niệm? 669 00:33:28,230 --> 00:33:29,320 Có một không hai. 670 00:33:29,960 --> 00:33:31,420 Đi phá án thôi! 671 00:33:32,200 --> 00:33:34,160 Cố lên ông chủ! Hai lần nữa. 672 00:33:43,560 --> 00:33:47,090 Vâng chúng tôi nghe rồi, nghe thấy rồi. Anh tập chăm chỉ lắm. 673 00:33:48,000 --> 00:33:48,840 Tôi không muốn nói ra điều này 674 00:33:48,840 --> 00:33:50,820 vì ông là ông chủ, nhưng… 675 00:33:50,820 --> 00:33:52,460 đường và caffeine trong nước tăng lực 676 00:33:52,460 --> 00:33:53,700 có hại cho sức khỏe của ông. 677 00:33:53,860 --> 00:33:57,430 Super Max không phải nước tăng lực đâu anh bạn. 678 00:33:58,300 --> 00:34:01,290 Nó là thức uống mang tính cách mạng. 679 00:34:01,480 --> 00:34:02,440 Ừ phải. 680 00:34:03,990 --> 00:34:05,240 Mức cao nhất đi. 681 00:34:06,130 --> 00:34:08,440 Tại sao? Ông còn không nâng nổi một nửa. 682 00:34:09,270 --> 00:34:12,150 Tôi có Super Max chảy trong mạch máu rồi anh bạn. 683 00:34:12,370 --> 00:34:16,390 Tôi đã sẵn sàng để bùng nổ! 684 00:34:17,010 --> 00:34:17,930 Được rồi. 685 00:34:20,270 --> 00:34:22,840 Nhưng là huấn luyện viên, tôi khuyên ông... 686 00:34:32,090 --> 00:34:33,390 Nhìn trong túi tôi đi. 687 00:34:35,140 --> 00:34:36,370 Cho anh mấy lon đấy. 688 00:34:36,680 --> 00:34:39,840 Phòng trường hợp anh cần hồi sức khi làm việc khuya. 689 00:34:40,020 --> 00:34:41,080 Tôi sẽ thử. 690 00:34:44,650 --> 00:34:47,310 Nếu anh không phàn nàn gì về quãng thời gian vừa rồi của chúng ta, 691 00:34:47,830 --> 00:34:49,120 vậy hãy để... 692 00:34:52,470 --> 00:34:55,520 Gào nữa đi! Gào nữa đi! 693 00:34:56,380 --> 00:34:58,840 Gào nữa đi thằng to xác! 694 00:35:06,000 --> 00:35:07,500 NGHIỆP BÁO CỦA CẢNH SÁT 695 00:35:08,960 --> 00:35:11,540 Chào anh! Chủ cửa hàng có ở đây không? 696 00:35:11,600 --> 00:35:13,830 Tôi cũng là chủ cửa hàng. Tôi có thể giúp gì không? 697 00:35:13,830 --> 00:35:15,600 À, chúng tôi tìm Uma Voss. 698 00:35:15,600 --> 00:35:18,080 À vâng, là chị tôi. Chị ấy ở đằng sau. 699 00:35:18,080 --> 00:35:18,630 Tôi là Karl. 700 00:35:18,630 --> 00:35:21,700 - Cửa hàng Karma. Karl và Uma. - Anh hiểu à? 701 00:35:21,700 --> 00:35:24,240 Chào hai người! Lại hỏi về đám cưới hả? 702 00:35:24,240 --> 00:35:25,760 Hỏi kỹ hơn mới thú vị. 703 00:35:26,740 --> 00:35:28,060 Cổ anh bị sao thế? 704 00:35:29,460 --> 00:35:31,530 Tôi… tôi bị tai nạn. 705 00:35:31,530 --> 00:35:32,870 Tai nạn kiểu gì? 706 00:35:33,860 --> 00:35:34,890 Ai lại hỏi thế? 707 00:35:35,300 --> 00:35:37,820 Giám định viên pháp y cấp cao, Ravi Chakrabarti. 708 00:35:37,820 --> 00:35:40,140 Chúng tôi đang điều tra vụ sát hại Regina Sumner. 709 00:35:40,860 --> 00:35:43,090 Có biết tại sao chúng tôi lại có vài bức ảnh 710 00:35:43,090 --> 00:35:44,500 của người lên kế hoạch đám cưới xấu số 711 00:35:44,500 --> 00:35:46,310 trên tay đeo nhẫn đính hôn của cô không? 712 00:35:46,780 --> 00:35:49,510 Có vẻ hung thủ bị thương khi tấn công nạn nhân. 713 00:35:49,890 --> 00:35:52,510 Chúng tôi rất muốn xin hai người mẫu máu để xét nghiệm. 714 00:35:52,510 --> 00:35:54,920 Chỉ để chắc chắn có thể gạch tên hai người khỏi danh sách tình nghi. 715 00:36:00,780 --> 00:36:03,280 Có vẻ em trai cô cần đến vài nơi. 716 00:36:14,730 --> 00:36:16,100 Coi nào! Coi nào! 717 00:36:28,730 --> 00:36:30,520 Đây là điều tôi chưa hiểu. 718 00:36:31,530 --> 00:36:34,540 Cô phát hiện ra chồng cô ngoại tình vài tuần trước đám cưới. 719 00:36:34,550 --> 00:36:36,540 Thế nên cô sa thải Regina. 720 00:36:36,640 --> 00:36:38,820 Nhưng cô vẫn cưới anh chồng. 721 00:36:40,070 --> 00:36:41,270 Vậy chuyện là thế nào? 722 00:36:41,900 --> 00:36:43,590 Cô nhận được cuốn sổ lưu niệm 723 00:36:43,840 --> 00:36:46,520 toàn những bức ảnh Regina qua lại với chồng cô, 724 00:36:46,520 --> 00:36:48,970 và cô quyết định, con khốn đó đáng phải chết? 725 00:36:49,090 --> 00:36:50,220 Sao cô không giết anh chồng? 726 00:36:50,220 --> 00:36:51,100 Anh ta là người đã hứa 727 00:36:51,100 --> 00:36:53,190 trước mặt bạn bè và gia đình rằng sẽ chung thủy. 728 00:36:53,200 --> 00:36:56,740 Anh ấy có chung thủy. Cuốn sổ đó là giả. 729 00:36:56,750 --> 00:36:58,510 Chúng ta đều biết họ đã ngoại tình. 730 00:36:59,700 --> 00:37:01,990 Họ chỉ ngủ với nhau vài lần. 731 00:37:02,790 --> 00:37:06,140 Nhưng đó là trước đám cưới. Matthew đã thú nhận với tôi. 732 00:37:06,230 --> 00:37:07,620 Anh ấy vẫn luôn chung thủy. 733 00:37:07,620 --> 00:37:09,020 Vậy tại sao cô giết người? 734 00:37:09,270 --> 00:37:10,660 Lý do quá đơn giản. 735 00:37:11,070 --> 00:37:12,810 Regina ngủ với chồng cô ấy, 736 00:37:12,810 --> 00:37:14,540 trộm nhẫn cưới của bà cô ấy, 737 00:37:14,550 --> 00:37:16,080 đệ đơn kiện cô ấy, 738 00:37:16,080 --> 00:37:18,910 rồi còn gửi cuốn sổ dằn mặt cô ấy. 739 00:37:19,020 --> 00:37:20,360 Tôi không giết cô ta. 740 00:37:21,630 --> 00:37:22,640 Chơi đẹp thế đủ rồi. 741 00:37:23,780 --> 00:37:25,630 Tại sao cô bắt em trai cô giết nạn nhân? 742 00:37:26,870 --> 00:37:28,580 Máu cậu ta lưu lại hiện trường vụ án. 743 00:37:28,580 --> 00:37:30,100 Cậu ta cũng không khai gì. 744 00:37:30,100 --> 00:37:31,440 Đúng là cậu em trai trung thành. 745 00:37:31,950 --> 00:37:34,660 Cô sẽ đẩy cậu ta vào tù đến hết đời sao? 746 00:37:38,190 --> 00:37:40,940 Tôi không hề biết Regina là người trộm nhẫn đính hôn. 747 00:37:41,440 --> 00:37:44,280 Tôi chỉ biết sau khi cô ta gửi cuốn sổ tới. 748 00:37:46,650 --> 00:37:48,450 Tôi không bao giờ muốn giết cô ta. 749 00:37:48,970 --> 00:37:50,600 Tôi chỉ muốn dọa cho cô ta sợ, 750 00:37:51,240 --> 00:37:52,720 để cô ta đừng quấy rầy tôi nữa, 751 00:37:52,720 --> 00:37:54,060 và lấy lại chiếc nhẫn. 752 00:37:55,780 --> 00:37:59,210 Lúc đó Karl đang tát cô ta, dọa nạt cô ta. 753 00:37:59,360 --> 00:38:00,520 Nhưng rồi, cô ta vớ được con dao. 754 00:38:00,520 --> 00:38:03,140 Dù anh là ai, anh gây sự với nhầm người rồi. 755 00:38:04,950 --> 00:38:06,740 Cô ta sắp sửa giết em trai tôi. 756 00:38:09,160 --> 00:38:10,800 Nhưng cô vẫn đủ thời gian quay lại 757 00:38:10,800 --> 00:38:14,000 để tháo chiếc nhẫn khỏi tay Regina. 758 00:38:14,810 --> 00:38:16,400 Anh muốn cô ta quay lại làm việc? 759 00:38:17,340 --> 00:38:20,480 Làm nhiều việc vượt quá phận sự của một trợ lý pháp y. 760 00:38:20,480 --> 00:38:22,620 Kết thúc êm đẹp là được rồi nhỉ? 761 00:38:23,110 --> 00:38:24,130 Thú tội. 762 00:38:24,760 --> 00:38:26,430 Không cảnh sát nào dính dáng. 763 00:38:26,440 --> 00:38:28,860 Không cần ai phải biết về cuốn sổ thứ ba. 764 00:38:35,550 --> 00:38:37,650 Ừ thì, anh biết người ta vẫn nói mà. 765 00:38:38,190 --> 00:38:40,820 Vợ vui thì đời mới vui. 766 00:38:47,760 --> 00:38:48,810 Cô khai nhận vào đây. 767 00:38:49,540 --> 00:38:52,480 Án phạt của em trai cô sẽ phụ thuộc vào nó. 768 00:38:59,760 --> 00:39:01,400 Anh chàng đi cùng với cô 769 00:39:02,990 --> 00:39:04,720 có phải hôn phu thật không? 770 00:39:07,040 --> 00:39:08,070 Thông minh đấy. 771 00:39:10,560 --> 00:39:12,150 Đàn ông ai cũng lừa dối. 772 00:39:12,840 --> 00:39:14,530 Họ không tự chủ được. 773 00:39:20,790 --> 00:39:23,340 Cứ đợi đến khi em thấy bức ảnh bọn nhóc với chiếc cúp. 774 00:39:27,060 --> 00:39:28,470 Em đang làm gì vậy Liv? 775 00:39:28,680 --> 00:39:31,390 Có gì đó trong này sẽ làm em tổn thương. Em cảm nhận được. 776 00:39:34,150 --> 00:39:36,190 Anh tưởng ảnh hưởng bộ não đó hết rồi. 777 00:39:36,810 --> 00:39:39,010 Khi được thả em đói quá, 778 00:39:39,310 --> 00:39:41,310 mà bọn em chỉ còn mỗi bộ não đó thôi. 779 00:39:42,810 --> 00:39:46,320 Anh biết con người em vẫn còn trong đó. 780 00:39:47,020 --> 00:39:48,300 Chúng ta phải làm sao đây? 781 00:39:48,300 --> 00:39:49,810 Anh hãy mở két ra đi. 782 00:39:49,810 --> 00:39:51,460 Em đã hứa em sẽ kháng lại. 783 00:39:51,460 --> 00:39:53,580 Em đã cố và chịu thua. 784 00:39:53,810 --> 00:39:55,710 Em cầu xin anh. Mở két ra đi. 785 00:40:15,950 --> 00:40:17,460 Nhẫn đính hôn của em. 786 00:40:18,710 --> 00:40:21,600 Em cứ tưởng anh đã bán nó khi em trả lại cho anh rồi. 787 00:40:22,390 --> 00:40:25,310 Anh không chịu được khi nghĩ người khác sẽ đeo nó. 788 00:40:26,410 --> 00:40:28,500 Với lại... 789 00:40:28,500 --> 00:40:31,200 anh chưa từng từ bỏ hy vọng rằng em sẽ lại muốn đeo nó. 790 00:40:54,800 --> 00:40:56,500 1 tin nhắn mới từ Rita 791 00:41:12,000 --> 00:41:13,800 Anh có hứng không? 792 00:41:20,000 --> 00:40:21,500 793 00:41:23,700 --> 00:41:25,700 Đến đây. Em đang mặc đồ anh thích 794 00:41:36,600 --> 00:41:38,300 Cho anh xem 795 00:42:00,000 --> 00:42:05,000 iZombie phần 2 tập 8: {\c&H00FFFF&}The Hurt Stalker{\c&H00FFFF&} Vietsub bởi Lus - iZombie Fanclub In Vietnam