1
00:00:01,080 --> 00:00:02,710
Trong iZombie tập trước...
2
00:00:02,710 --> 00:00:04,210
Tôi nghĩ chúng ta không nên
3
00:00:04,210 --> 00:00:06,630
để mối quan hệ riêng tư ảnh hưởng đến công việc.
4
00:00:06,630 --> 00:00:09,450
Anh biết tất cả những trở ngại nhưng anh không quan tâm.
5
00:00:09,450 --> 00:00:10,980
Anh muốn chúng ta quay về bên nhau.
6
00:00:11,860 --> 00:00:14,530
Nếu chúng ta muốn cải tiến công thức Super Max
7
00:00:14,530 --> 00:00:18,350
chúng ta cần DNA của một zombie biết suy nghĩ, có trí tuệ như người thường.
8
00:00:19,010 --> 00:00:21,330
- Ôi trời! Cậu không sao chứ?
- Tớ không sao.
9
00:00:21,780 --> 00:00:24,030
Chào anh! Tôi không biết anh còn có cuộc sống bên ngoài sở cảnh sát đấy!
10
00:00:24,030 --> 00:00:27,050
Đây là Liv, Major. Đây là đặc vụ Bozzio từ FBI.
11
00:00:27,050 --> 00:00:29,330
Không khí ở chỗ này ngập tràn lãng mạn nhỉ.
12
00:00:29,330 --> 00:00:32,410
Tôi thấy tò mò là chúng ta chẳng bao giờ nói chuyện về đời sống tình cảm của anh.
13
00:00:35,900 --> 00:00:37,500
NGẬP TRONG NỖI XẤU HỔ
14
00:00:57,100 --> 00:00:58,250
Chào người lạ mặt.
15
00:00:59,540 --> 00:01:00,930
Giải rượu hả?
16
00:01:01,380 --> 00:01:02,580
Chỉ là tự dưng thấy thèm vị lạ.
17
00:01:03,410 --> 00:01:05,430
Ít nhất không phải sốt hollandaise nhỉ?
18
00:01:07,570 --> 00:01:10,320
Cậu qua đêm ở đâu vậy hả?
19
00:01:10,320 --> 00:01:12,500
À ờ, ở nhà bạn trai tớ.
20
00:01:13,070 --> 00:01:14,040
Cái gì?
21
00:01:14,440 --> 00:01:16,290
Từ khi nào cậu có bạn trai thế?
22
00:01:16,420 --> 00:01:19,330
Tớ từng đính hôn với anh ấy. Nên coi như anh ấy có lợi thế.
23
00:01:22,500 --> 00:01:23,660
Thế nên các cậu quay lại hả?
24
00:01:23,660 --> 00:01:27,490
Ý tớ là, anh ấy vẫn là mẫu bạn trai chất lượng hạng A.
25
00:01:28,210 --> 00:01:29,260
“Ít được sử dụng”
26
00:01:29,260 --> 00:01:30,240
Tất nhiên rồi.
27
00:01:31,270 --> 00:01:33,990
Xin lỗi. Tớ vừa có trải nghiệm tệ hại
28
00:01:33,990 --> 00:01:35,600
khi cố gắng cứu vãn mối quan hệ với gấu cũ.
29
00:01:35,610 --> 00:01:38,890
- Chuyện là thế nào?
- Oh, sau vài tuần cảm xúc thăng hoa,
30
00:01:39,690 --> 00:01:41,830
bọn tớ nhận ra những vấn đề gây chia rẽ tình cảm
31
00:01:42,240 --> 00:01:43,940
vẫn chưa hoàn toàn biến mất.
32
00:01:45,710 --> 00:01:48,150
Nhưng tớ chắc chắn các cậu là cặp đôi tuyệt vời.
33
00:01:48,810 --> 00:01:49,870
Tớ phải đi đây.
34
00:02:04,510 --> 00:02:05,320
Regina!
35
00:02:08,130 --> 00:02:08,970
Tôi có quen anh không?
36
00:02:08,970 --> 00:02:10,590
Là do cô tự chuốc lấy.
37
00:02:11,420 --> 00:02:12,810
Hãy tránh xa...
38
00:02:16,320 --> 00:02:19,140
Cứu! Cứu!
39
00:02:19,140 --> 00:02:20,440
Cứu!
40
00:02:23,520 --> 00:02:24,290
Cô...
41
00:02:25,960 --> 00:02:28,540
Dù anh là ai, anh gây sự với nhầm người rồi.
42
00:02:37,510 --> 00:02:40,390
Vào xe đi! Vào xe đi!
43
00:02:41,900 --> 00:02:43,720
Regina Sumner, 33 tuổi.
44
00:02:43,800 --> 00:02:46,390
Cô ta làm nghề lên kế hoạch tổ chức đám cưới, có thuê văn phòng trong tòa nhà này.
45
00:02:46,400 --> 00:02:48,750
Không có máy quay trong ga-ra. Không có nhân chứng.
46
00:02:48,750 --> 00:02:50,440
Hung thủ bỏ lại ví và túi xách của nạn nhân.
47
00:02:51,110 --> 00:02:52,240
Thấy những vết bầm này không?
48
00:02:52,240 --> 00:02:54,720
Uh, như kiểu hung thủ đấm rồi mới bắn chết nạn nhân.
49
00:02:54,720 --> 00:02:56,340
Oh, tôi bỏ lỡ gì rồi?
50
00:02:56,340 --> 00:02:59,980
Chà chà chà! Nhìn xem ai cuối cùng cũng chịu xuất hiện rồi này.
51
00:03:00,210 --> 00:03:02,190
Đừng nói nữa. Tôi vừa có một buổi sáng tệ hại đấy.
52
00:03:02,190 --> 00:03:03,910
Thế hả? Tệ hơn cô ta không?
53
00:03:09,300 --> 00:03:10,080
Anh ổn chứ?
54
00:03:13,150 --> 00:03:13,990
Tôi quen cô ta.
55
00:03:16,090 --> 00:03:17,190
Chúng tôi từng hẹn hò.
56
00:03:21,730 --> 00:03:23,990
Tôi rất tiếc, Clive. Chuyện này thật kinh khủng.
57
00:03:24,610 --> 00:03:27,510
Tìm thấy một khẩu súng dưới gầm xe. Là khẩu Beretta 9 li.
58
00:03:28,990 --> 00:03:29,900
Là súng của tôi.
59
00:03:51,200 --> 00:03:55,700
iZombie phần 2 tập 8: {\c&H00FFFF&}The Hurt Stalker{\c&H00FFFF&}
Vietsub bởi Lus - iZombie Fanclub In Vietnam
61
00:03:56,200 --> 00:03:57,800
ĐƯA RA QUYẾT ĐỊNH
62
00:03:58,050 --> 00:03:59,960
Mẫu thử của Super Max.
63
00:04:00,400 --> 00:04:03,570
Loại A, kèm vị kẹo cao su.
64
00:04:03,920 --> 00:04:05,600
Ui, mùi như bạc hà.
65
00:04:06,810 --> 00:04:08,140
Và loại B.
66
00:04:10,850 --> 00:04:11,750
Màu vàng.
67
00:04:13,600 --> 00:04:15,120
Màu vàng không phải một mùi vị.
68
00:04:15,120 --> 00:04:16,760
Và bố không chịu nghe con nói.
69
00:04:16,760 --> 00:04:18,870
Ớ, có nghe chứ.
70
00:04:19,400 --> 00:04:21,980
Thợ săn zombie của chúng ta ngủ với cô bạn zombie cùng nhà của con.
71
00:04:22,030 --> 00:04:25,050
Có vẻ con nên ở nhà nhiều hơn đấy.
72
00:04:25,420 --> 00:04:27,040
Nào, nếm thử đi.
73
00:04:27,300 --> 00:04:30,270
Bố trông chờ vào đánh giá của con.
74
00:04:35,390 --> 00:04:37,800
Ugh. Con hiểu tại sao bố gọi là “màu vàng” rồi.
75
00:04:38,310 --> 00:04:40,390
Thì ra nó có vị như nước tiểu.
76
00:04:42,130 --> 00:04:44,480
Bố thể hiện chút quan tâm tới tin tức con mang đến được không?
77
00:04:44,620 --> 00:04:45,810
Bố bắt con sống cùng cô ta,
78
00:04:45,810 --> 00:04:48,080
nên bố không thể làm ngơ trước những gì con nói.
79
00:04:48,380 --> 00:04:49,860
Thử nốt đi, con yêu.
80
00:04:55,630 --> 00:04:57,120
Chọn cái vị nước tiểu kia đi.
81
00:04:58,010 --> 00:04:59,900
Vậy suy nghĩ rằng một zombie
82
00:04:59,910 --> 00:05:02,260
làm việc cho cảnh sát và căm ghét bố,
83
00:05:02,320 --> 00:05:03,880
sẽ phát hiện ra chúng ta đang tiêu diệt zombie
84
00:05:03,880 --> 00:05:05,300
không đáng để bố lo lắng ư?
85
00:05:05,300 --> 00:05:07,450
Được rồi, thế con thực sự nghĩ
86
00:05:07,460 --> 00:05:09,490
cô ta sẽ nói với với đám bạn cớm của cô ta, rằng
87
00:05:09,640 --> 00:05:11,420
“Này mọi người! Zombie có tồn tại đấy!
88
00:05:11,450 --> 00:05:14,550
Hãy bắt giam tất cả những người đang cố cứu thành phố khỏi zombie đi!” à?
89
00:05:14,680 --> 00:05:15,500
Cho xin đi!
90
00:05:15,500 --> 00:05:16,730
Có thể. Cũng có thể cô ta chỉ cần
91
00:05:16,730 --> 00:05:18,820
cảm thấy đói và quyết định ăn não bố đêm nào đấy.
92
00:05:18,820 --> 00:05:22,550
Oh, bố đã biết là con thèm muốn bài trí lại văn phòng này của bố rồi.
93
00:05:22,920 --> 00:05:23,700
Con cứ tiếp tục hy vọng đi.
94
00:05:23,700 --> 00:05:25,580
Con sẽ trang trí theo phong cách Mid-century
{\c&H00FFFF&}(phong cách thập niên 40 - 70){\c&H00FFFF&}
95
00:05:25,580 --> 00:05:27,690
Bàn làm việc quay về hướng bắc, theo phong cách nguyên thủy của Andy Warhol.
96
00:05:27,690 --> 00:05:29,930
Đồ chơi Elon Musk lắc đầu của bố sẽ bay vào sọt rác.
97
00:05:30,410 --> 00:05:32,520
Vaughn! Mọi thứ đã sẵn sàng trong phòng thí nghiệm.
98
00:05:33,010 --> 00:05:33,910
Bố có đầu óc.
99
00:05:33,910 --> 00:05:38,280
Chúng ta đều có tầm nhìn. Cùng kiếm thật nhiều tiền nào.
100
00:05:40,030 --> 00:05:44,290
Coi này. Theo bố tính thì Major đã giết 8 zombie.
101
00:05:44,730 --> 00:05:49,200
3 nạn nhân gần đây, là những “zombie vô tội”.
102
00:05:49,550 --> 00:05:51,820
Con nghĩ anh ta sẽ nói điều đó với cô bạn gái zombie hả?
103
00:05:51,850 --> 00:05:54,030
Với lại, bố nghĩ bố hiểu rõ anh ta hơn con.
104
00:05:55,310 --> 00:05:56,150
Bố nghĩ vậy hả?
105
00:05:56,150 --> 00:05:58,560
Chắc luôn, anh ta huấn luyện bố 4 ngày 1 tuần mà.
106
00:05:59,120 --> 00:06:02,100
Ban đầu anh ta hơi giống Debbie Downer, rồi cũng nguôi dần thôi.
{\c&H00FFFF&}(Debbie Downer: kiểu người tiêu cực){\c&H00FFFF&}
107
00:06:02,100 --> 00:06:05,700
Chúng ta có vài nam huấn luyện viên thể hình cho nam giới hợp pháp.
108
00:06:06,540 --> 00:06:09,290
Dù sao thì, bố có sức hấp dẫn không thể chối từ.
109
00:06:15,650 --> 00:06:17,150
Tôi nghĩ ông sẽ hài lòng.
110
00:06:17,150 --> 00:06:19,390
Mẫu máu Rita cung cấp cho chúng tôi chính là chìa khóa.
111
00:06:19,860 --> 00:06:22,140
Cái gì? Ai đây? Bác sĩ Erving đâu rồi?
112
00:06:22,150 --> 00:06:23,960
Oh, tai nạn phòng thí nghiệm.
113
00:06:24,170 --> 00:06:26,190
Bác sĩ Lockett sẽ tạo ra bước ngoặt lớn.
114
00:06:26,380 --> 00:06:28,700
Trông chúng cứ như tay trống của nhóm Spinal Tap ấy.
115
00:06:30,770 --> 00:06:32,210
Chúng tôi đã sẵn sàng tiêm Super Max.
116
00:06:38,340 --> 00:06:39,450
Như ông thấy,
117
00:06:39,520 --> 00:06:40,830
vật thí nghiệm đang cố gắng
118
00:06:40,830 --> 00:06:42,570
chạy với vận tốc 3 dặm 1 giờ.
119
00:06:44,680 --> 00:06:47,080
Nhưng một khi bơm Super Max vào mạch máu...
120
00:06:47,500 --> 00:06:49,100
kết quả có ngay lập tức.
121
00:06:50,720 --> 00:06:53,520
Chúng tôi có thể tăng mức chạy bộ lên 9 dặm 1 giờ.
122
00:06:53,900 --> 00:06:55,970
Sức bền và sức mạnh cũng tăng vọt.
123
00:06:57,650 --> 00:07:00,910
Woah. Tôi ấn tượng đấy.
124
00:07:01,780 --> 00:07:03,080
Đang dự tính xem phải trả bao nhiêu tiền
125
00:07:03,080 --> 00:07:04,690
cho các thành viên đội nghiên cứu xác sống của ông
126
00:07:04,690 --> 00:07:06,770
khi chúng tôi được chứng kiến kết quả thí nghiệm trên con người?
127
00:07:07,390 --> 00:07:10,190
Tôi vẫn đang tìm người tình nguyện trong đội nghiên cứu của tôi,
128
00:07:10,250 --> 00:07:11,530
để biết tại sao chúng tôi vẫn chưa chắc chắn kết quả
129
00:07:11,530 --> 00:07:13,630
dù chúng tôi đã loại bỏ những tác dụng phụ gây ra tính bạo lực.
130
00:07:15,470 --> 00:07:16,460
Không cần đâu.
131
00:07:17,690 --> 00:07:19,600
Tôi đã nghĩ đến người tình nguyện rồi.
132
00:07:21,380 --> 00:07:22,600
Xin đừng là đạn 9 li.
133
00:07:22,940 --> 00:07:25,120
Xin đừng là đạn 9 li.
134
00:07:26,280 --> 00:07:27,590
Là đạn 9 li.
135
00:07:27,960 --> 00:07:29,720
Quá nhọ cho đội Babineaux.
136
00:07:29,770 --> 00:07:30,930
Sẽ còn nhọ hơn đấy.
137
00:07:30,950 --> 00:07:33,230
Thanh tra Cavanaugh phụ trách vụ này.
138
00:07:33,260 --> 00:07:34,680
Thanh tra Cavanaugh?
139
00:07:34,900 --> 00:07:36,440
Thím mặt chồn ấy à?
140
00:07:36,440 --> 00:07:39,380
Thím ấy sẽ trấn nước chính mẹ mình để được làm trung úy đấy.
141
00:07:39,380 --> 00:07:40,720
Để được làm trung úy?
142
00:07:41,470 --> 00:07:43,960
Thôi nào. Tôi có phải ác quỷ đâu.
143
00:07:45,150 --> 00:07:46,770
Còn để được làm đại úy?
144
00:07:47,010 --> 00:07:48,970
Đến bà già tôi cũng không tha.
145
00:07:50,320 --> 00:07:51,820
Cung cấp chi tiết giải phẫu cho tôi nào.
146
00:07:53,110 --> 00:07:56,440
Nạn nhân bị đánh vào mặt.
147
00:07:56,440 --> 00:07:58,800
Cú bắn vào lưng là nguyên nhân gây tử vong.
148
00:07:58,800 --> 00:08:00,780
Viên đạn khớp với hung khí tìm thấy tại hiện trường.
149
00:08:00,780 --> 00:08:03,130
Khẩu súng đăng ký dưới tên Clive Babineaux?
150
00:08:03,130 --> 00:08:05,090
Anh không thể cứ tin Clive là hung thủ được.
151
00:08:05,090 --> 00:08:09,060
Chà, tôi chỉ bình thản nhìn vào sự thật.
152
00:08:09,060 --> 00:08:11,880
Babineaux từng có quan hệ tình cảm với nạn nhân.
153
00:08:11,950 --> 00:08:13,400
Nạn nhân bị giết bởi súng của anh ta.
154
00:08:13,500 --> 00:08:15,400
Anh ta không có bằng chứng ngoại phạm.
155
00:08:15,400 --> 00:08:17,880
Và thêm cái này nữa. Điện thoại của nạn nhân.
156
00:08:17,880 --> 00:08:19,140
“Dừng lại ngay, Regina.
157
00:08:19,140 --> 00:08:20,930
Đừng gọi điện, đừng nhắn tin nữa.
158
00:08:20,930 --> 00:08:22,340
Cũng đừng xuất hiện ở nhà tôi.
159
00:08:22,480 --> 00:08:25,250
Nếu cô còn quấy rầy tôi hay bất kỳ ai tôi quan tâm,
160
00:08:25,250 --> 00:08:27,670
thì tôi hứa, cô sẽ không có kết thúc tốt đẹp đâu.”
161
00:08:27,670 --> 00:08:30,130
Bây giờ, trò nào có thể cho thầy biết đây là gì không?
162
00:08:30,370 --> 00:08:34,530
Hả? Uh oh. Tại sao, đó chính là động cơ, thưa thầy Cavanaugh.
163
00:08:34,560 --> 00:08:37,610
Anh ta gửi tin nhắn một giờ trước khi Regina bị giết.
164
00:08:38,480 --> 00:08:40,070
Nếu vụ án này còn đơn giản hơn,
165
00:08:40,710 --> 00:08:42,540
tôi đã ngủ gục lúc nghe giảng ở đại học rồi.
166
00:08:53,800 --> 00:08:55,100
TÔI CHỈ THẤY VUI KHI ĐÓ LÀ NÃO
167
00:08:55,600 --> 00:08:57,240
Vậy họ tìm được những gì?
168
00:08:57,600 --> 00:08:59,990
Không gì cả ngoại trừ hung khí được đăng ký dưới tên Clive.
169
00:09:00,170 --> 00:09:03,670
Và một bản ghi âm lời đe dọa nạn nhân cũng do Clive gửi.
170
00:09:03,670 --> 00:09:05,820
Anh ấy không có bằng chứng ngoại phạm thì sao chứ?
171
00:09:05,950 --> 00:09:07,900
Anh cũng không có bằng chứng ngoại phạm đây này.
172
00:09:10,520 --> 00:09:13,090
À không. Anh có bằng chứng ngoại phạm.
173
00:09:13,440 --> 00:09:15,120
Cả nhân chứng nữa. Chắc chắn luôn.
174
00:09:15,130 --> 00:09:17,500
Vậy chúng ta có thể gạch tên anh khỏi danh sách tình nghi. Tốt lắm.
175
00:09:17,500 --> 00:09:18,840
Em sẽ chỉ ăn cái não này cho vui.
176
00:09:18,840 --> 00:09:20,550
Clive còn chẳng cần chúng ta giúp.
177
00:09:20,810 --> 00:09:22,140
Rồi em lên kế hoạch đám cưới với Major
178
00:09:22,150 --> 00:09:24,640
nhờ não của người lên kế hoạch đám cưới này luôn. Một công đôi việc.
179
00:09:25,780 --> 00:09:28,120
- Anh chợt nghĩ ra.
- Nghĩ gì?
180
00:09:29,640 --> 00:09:32,750
Nếu em thấy hình ảnh đang làm tình với Clive thì sao?
181
00:09:33,630 --> 00:09:34,930
Em sẽ được thấy khuôn mặt lên đỉnh của anh ta.
182
00:09:34,930 --> 00:09:37,080
Thật à? Đầu óc anh chỉ nghĩ thế thôi à?
183
00:09:37,080 --> 00:09:38,630
Anh cá là kiểu mặt siêu tức giận.
184
00:09:49,190 --> 00:09:49,970
Thế nào?
185
00:09:51,100 --> 00:09:51,940
Ai là hung thủ?
186
00:09:54,450 --> 00:09:55,610
Đặc vụ Bozzio.
187
00:09:56,720 --> 00:09:58,220
Ah, gọi bằng tên đi.
188
00:09:58,280 --> 00:09:59,670
Dale, uh...
189
00:10:00,220 --> 00:10:02,400
Đây là sếp tôi, Ravi Chakrabarti.
190
00:10:02,400 --> 00:10:03,480
Ravi, đây là Dale.
191
00:10:04,620 --> 00:10:05,740
Clive thế nào rồi?
192
00:10:05,830 --> 00:10:07,710
Tôi chỉ nói chuyện với anh ấy được 5 phút.
193
00:10:07,710 --> 00:10:09,960
Họ thẩm vấn anh ấy suốt cả ngày.
194
00:10:10,070 --> 00:10:11,160
Anh ấy muốn tôi đưa cô thứ này.
195
00:10:11,160 --> 00:10:13,340
Nạn nhân tên là gì?
196
00:10:13,340 --> 00:10:14,480
Regina Sumner.
197
00:10:15,260 --> 00:10:17,530
Đêm qua cô ta để lại thứ này trên thềm nhà tôi.
198
00:10:21,090 --> 00:10:23,680
Còn tệ hơn chúng ta nghĩ. Clive đã từng cưới cô này.
199
00:10:23,680 --> 00:10:25,820
Khi điều tra anh ấy toàn nghi ngờ người vợ hoặc chồng.
200
00:10:26,040 --> 00:10:28,860
Đây là ảnh photoshop
201
00:10:28,860 --> 00:10:30,410
của một lễ cưới tưởng tượng.
202
00:10:30,420 --> 00:10:31,910
Anh ấy chỉ đi chơi với nạn nhân vài bữa.
203
00:10:31,910 --> 00:10:35,210
Người phụ nữ này là một stalker bị ám ảnh, điên hơn cả con bệnh tâm thần.
{\c&H00FFFF&}(stalker: kẻ bám đuôi, kẻ rình rập){\c&H00FFFF&}
204
00:10:35,210 --> 00:10:36,500
Ôi không Liv...
205
00:10:38,770 --> 00:10:39,510
Cô ổn chứ?
206
00:10:41,710 --> 00:10:43,990
Tôi... cảm thấy trong người hơi nhộn nhạo.
207
00:10:44,550 --> 00:10:47,070
Có khi em nên cố nôn ra đi?
208
00:10:47,070 --> 00:10:49,930
Không, em phải thật mạnh mẽ, vì Clive.
209
00:10:51,890 --> 00:10:54,480
Thiệp thông báo đám cưới.
210
00:10:54,600 --> 00:10:56,030
Đợi đã. Ảnh này không giống photoshop.
211
00:10:56,030 --> 00:10:57,840
Ừ không giống, Clive chơi piano à?
212
00:10:58,160 --> 00:10:59,710
Chơi hay lắm, anh ấy để cây đàn trong phòng khách.
213
00:10:59,710 --> 00:11:01,060
Mấy người chưa từng đến nhà anh ấy à?
214
00:11:01,060 --> 00:11:01,590
Chưa.
215
00:11:01,590 --> 00:11:04,040
Clive là người phân biệt rạch ròi
216
00:11:04,040 --> 00:11:06,170
giữa công việc và đời sống cá nhân.
217
00:11:06,580 --> 00:11:07,950
Clive nấu ăn á?
218
00:11:08,090 --> 00:11:10,100
Toàn nấu theo kiểu ẩm thực Cajun thôi.
219
00:11:10,100 --> 00:11:12,020
Bà nội dạy anh ấy.
220
00:11:12,030 --> 00:11:13,730
Không! Không thể nào...
221
00:11:13,740 --> 00:11:17,200
À ừ. Clive là fan cuồng Game of Thrones.
222
00:11:17,360 --> 00:11:18,610
Muốn trêu anh ấy không?
223
00:11:18,610 --> 00:11:20,020
Có, chỉ cho tôi.
224
00:11:20,020 --> 00:11:22,890
Cứ hỏi anh ấy xem George R.R. Martin đang làm gì ngay lúc này.
225
00:11:23,380 --> 00:11:25,560
Chúng ta chẳng hiểu gì về người đàn ông này.
226
00:11:25,740 --> 00:11:27,150
Có khi anh ta là một tên giết người.
227
00:11:27,450 --> 00:11:29,170
Chúng ta nên kiểm tra hầm nhà anh ta xem có nhốt người không?
228
00:11:29,170 --> 00:11:29,940
Ravi...
229
00:11:30,410 --> 00:11:32,260
Oh, ảnh này rõ ràng là photoshop.
230
00:11:32,310 --> 00:11:33,600
Tay Clive đâu có trắng thế.
231
00:11:33,610 --> 00:11:35,400
Tình hình này thì không gì là không thể.
232
00:11:35,400 --> 00:11:37,260
Clive nhờ tôi mang cái này tới
233
00:11:37,260 --> 00:11:39,140
vì anh ấy nghĩ có thể gợi lên cho cô, vài...
234
00:11:39,140 --> 00:11:40,310
- Ngoại cảm.
- Ừa.
235
00:11:40,310 --> 00:11:41,600
Cô cứ để nó ở đây được không?
236
00:11:41,600 --> 00:11:42,470
Ngoại cảm không hiện ra theo ý muốn được.
237
00:11:42,470 --> 00:11:45,840
Tôi phải đưa nó cho thanh tra Cavanaugh,
238
00:11:45,840 --> 00:11:47,940
nếu không sẽ bị xem là cản trở điều tra.
239
00:11:50,270 --> 00:11:51,170
Cũng đáng để thử.
240
00:11:55,760 --> 00:11:59,680
Vậy, bộ não giống phim Fatal Attraction. Sẽ vui lắm đấy.
{\c&H00FFFF&}(Fatal Attraction: phim về 1 cô gái ghen tuông điên rồ){\c&H00FFFF&}
241
00:12:00,020 --> 00:12:01,880
Em chẳng cảm thấy gì cả.
242
00:12:07,590 --> 00:12:11,350
Này, có lạ không nếu anh cho Minor mặc áo đấu của đội Seahawks
243
00:12:11,350 --> 00:12:13,920
sau lưng in tên “Ruff L. Wilson"?
244
00:12:13,930 --> 00:12:15,580
Con đũy nào dùng phòng tắm của anh?
245
00:12:16,630 --> 00:12:19,450
Hay anh chỉ đột nhiên chuyển sang dùng dầu gội nữ?
246
00:12:19,450 --> 00:12:21,400
“Để sự tỏa sáng khiến anh ấy chú ý đến bạn”?
247
00:12:21,400 --> 00:12:23,620
Oh, của Ravi đấy. Ngửi thử đi.
248
00:12:25,320 --> 00:12:26,900
Đúng là mùi Ravi dùng.
249
00:12:27,770 --> 00:12:28,640
Em ổn chứ?
250
00:12:28,680 --> 00:12:30,960
Hiện giờ em có hơi tâm thần chút.
251
00:12:31,760 --> 00:12:34,250
Chút ghen tuông khiến chàng cảm thấy cần nàng hơn.
252
00:12:37,580 --> 00:12:39,290
Hơi muộn để nhắn tin nhỉ?
253
00:12:40,420 --> 00:12:41,830
Nhưng đừng có ghen tuông quá.
254
00:12:46,270 --> 00:12:48,910
Đây không phải con người mày, Liv. Là do bộ não.
255
00:12:49,050 --> 00:12:50,310
Mày biết mà.
256
00:12:50,730 --> 00:12:53,270
Bỏ điện thoại xuống và quay về giường đi.
257
00:12:53,580 --> 00:12:55,930
Dù sao mày cũng không biết mã khóa.
258
00:12:57,120 --> 00:12:59,700
Hoặc có thể đây là một dấu hiệu.
259
00:13:15,170 --> 00:13:15,920
Liv?
260
00:13:16,360 --> 00:13:17,250
Rita là ai?
261
00:13:17,960 --> 00:13:19,270
Em kiểm tra điện thoại của anh ư?
262
00:13:19,820 --> 00:13:21,410
“Hôm qua thật tuyệt vời.
263
00:13:21,410 --> 00:13:23,710
Hy vọng không có máy quay an ninh trong thang máy.”
264
00:13:23,710 --> 00:13:26,070
- Anh không thể tin là em...
- Còn tin nhắn này nữa.
265
00:13:26,070 --> 00:13:28,860
“Chơi 3 hiệp 1 đêm. Đúng là kiểu em thích.”
266
00:13:29,450 --> 00:13:30,590
Trả điện thoại cho anh.
267
00:13:30,590 --> 00:13:32,460
“Anh có hứng không?”. Cô ta gửi tin đó vào cái đêm
268
00:13:32,460 --> 00:13:34,670
anh đến nhà em và cầu xin em giúp.
269
00:13:34,680 --> 00:13:37,380
Em nên mừng vì anh bỏ rơi cô bạn tình để đến với em
270
00:13:37,380 --> 00:13:39,270
hay anh đến nhà em sau khi đã vui vẻ với cô ta?
271
00:13:39,270 --> 00:13:42,060
- Chuyện không phải như thế.
- Oh, hay chúng ta gọi cho cô Rita này nhé?
272
00:13:42,560 --> 00:13:44,380
Bật loa ngoài lên ba mặt một lời.
273
00:13:44,390 --> 00:13:47,180
- Đừng! Đừng làm thế!
- Vậy trả lời câu hỏi đi! Rita là ai?
274
00:13:47,180 --> 00:13:48,480
Cô ta chẳng là gì với anh.
275
00:13:48,480 --> 00:13:51,670
Được rồi. Cô ta tự nguyện lao vào anh lúc anh đang chán chường
276
00:13:51,670 --> 00:13:53,620
và nó chấm dứt ngay giây phút chúng ta quay lại với nhau.
277
00:13:53,960 --> 00:13:56,010
Đợi đã, anh không đáng bị đối xử như thế.
278
00:13:59,400 --> 00:14:00,840
Là do bộ não em ăn phải.
279
00:14:01,340 --> 00:14:03,500
Rõ ràng người phụ nữ đó là kẻ rình rập điên rồ,
280
00:14:03,500 --> 00:14:05,210
lúc ăn não em không hề biết.
281
00:14:07,330 --> 00:14:09,490
Kiểm tra điện thoại của anh là không ổn đâu.
282
00:14:10,150 --> 00:14:11,480
Em sẽ không làm thế nữa.
283
00:14:12,820 --> 00:14:14,060
Em có thể kháng lại bộ não.
284
00:14:17,170 --> 00:14:18,830
Em muộn giờ làm rồi.
285
00:14:50,920 --> 00:14:52,660
Anh có két an toàn trong tủ áo à?
286
00:14:53,520 --> 00:14:55,420
- Em quay lại.
- Em không thích để ngỏ mọi chuyện,
287
00:14:55,420 --> 00:14:56,670
nên em quay lại để xin lỗi.
288
00:14:56,670 --> 00:14:57,790
Anh mua két từ khi nào?
289
00:14:57,790 --> 00:15:00,200
Anh mua nó từ khi một zombie khổng lồ đột nhập vào nhà năm ngoái.
290
00:15:00,200 --> 00:15:01,570
Mở nó ra đi.
291
00:15:03,420 --> 00:15:05,010
- Không.
- Tại sao không?
292
00:15:05,030 --> 00:15:07,430
Bởi vì em vừa hứa em sẽ kháng lại bộ não.
293
00:15:08,280 --> 00:15:09,460
Chứng minh em sẽ làm vậy đi.
294
00:15:12,230 --> 00:15:14,630
Em sẽ làm. Em xin lỗi.
295
00:15:22,670 --> 00:15:24,280
Lỗ mũi ông ta tóe lửa kìa.
296
00:15:24,290 --> 00:15:26,290
Nhắc tôi nếu có lửa tóe ra thật nhé.
297
00:15:26,290 --> 00:15:27,620
Anh đọc khẩu hình được không?
298
00:15:28,120 --> 00:15:29,180
Tôi không cần làm thế.
299
00:15:29,580 --> 00:15:31,470
Khi một cảnh sát xuất hiện trên mặt báo
300
00:15:31,470 --> 00:15:32,930
như một kẻ tình nghi giết người,
301
00:15:34,690 --> 00:15:36,430
anh ta sẽ bị đình chỉ công tác.
302
00:15:36,490 --> 00:15:38,490
Anh không cần phải lo.
303
00:15:38,590 --> 00:15:40,550
Ravi và tôi? Để chúng tôi lo cho.
304
00:15:40,550 --> 00:15:42,010
- Chúng ta lo á?
- Mấy người lo cái gì?
305
00:15:42,010 --> 00:15:44,210
Vụ này. Cho anh. Anh được chúng tôi cứu rồi đấy.
306
00:15:44,210 --> 00:15:45,590
Ngoại cảm nọ, ngoại cảm kia,
307
00:15:45,590 --> 00:15:47,340
cùng vài cuộc điều tra truyền thống.
308
00:15:47,340 --> 00:15:49,490
Úm ba la xì bùa. Mọi cáo buộc về anh sẽ bay sạch.
309
00:15:49,490 --> 00:15:50,810
Không, không được làm thế.
310
00:15:50,810 --> 00:15:52,030
Nếu cô thấy ngoại cảm
311
00:15:52,030 --> 00:15:53,930
để phá vụ án, hãy nói với Cavanaugh.
312
00:15:53,930 --> 00:15:56,710
Nếu họ biết mấy người không hợp tác mà tự ý điều tra
313
00:15:56,950 --> 00:15:58,140
chúng ta cùng tiêu luôn.
314
00:15:58,190 --> 00:15:59,620
Như Robb Stark.
315
00:16:03,060 --> 00:16:04,190
Chúng tôi sẽ giúp anh.
316
00:16:04,240 --> 00:16:05,640
Vậy anh muốn chúng tôi tự mày mò,
317
00:16:05,640 --> 00:16:07,490
hay giúp chúng tôi điều tra lần này?
318
00:16:07,490 --> 00:16:09,290
Cứ cho chúng tôi vài thông tin cơ bản là được.
319
00:16:11,110 --> 00:16:12,400
Anh và Regina quen nhau thế nào?
320
00:16:12,400 --> 00:16:15,070
Ở một đám cưới vài tháng trước. Cô ta làm nghề lên kế hoạch tổ chức đám cưới.
321
00:16:15,070 --> 00:16:17,310
Chúng tôi rất tâm đầu ý hợp, đi chơi với nhau vài bữa.
322
00:16:17,310 --> 00:16:20,180
Cô ấy yêu anh, còn anh,
323
00:16:20,180 --> 00:16:21,190
không muốn ràng buộc.
324
00:16:21,460 --> 00:16:22,680
Anh làm cô ấy tổn thương.
325
00:16:23,040 --> 00:16:24,770
Tại sao? Do sự thân mật?
326
00:16:24,820 --> 00:16:27,200
- Không.
- Tôi không nói đến sự thân mật về mặt thể xác.
327
00:16:27,200 --> 00:16:29,380
Tôi đang nói đến sự thân mật về mặt tình cảm ấy.
328
00:16:29,720 --> 00:16:31,350
Hai tâm hồn đồng điệu. Đắm chìm trong…
329
00:16:31,350 --> 00:16:32,980
Cô ta là gái chăn phù hiệu.
{\c&H00FFFF&}(Badge bunny){\c&H00FFFF&}
330
00:16:33,320 --> 00:16:35,040
- Cái gì?
- Gái chăn phù hiệu.
331
00:16:35,930 --> 00:16:37,460
Loại phụ nữ thích ngủ với cảnh sát.
332
00:16:37,460 --> 00:16:39,790
Kiểu như phù hiệu cảnh sát làm họ thấy hứng tình.
333
00:16:39,790 --> 00:16:41,020
Tôi cũng có phù hiệu.
334
00:16:42,290 --> 00:16:44,410
Cô ta chỉ muốn nói chuyện về công việc của tôi.
335
00:16:44,790 --> 00:16:46,470
Cô ta muốn biết chi tiết về điều tra vụ án.
336
00:16:46,470 --> 00:16:50,660
Cô ta muốn tôi đeo bao súng này khi, ờm, “thân mật”.
337
00:16:51,000 --> 00:16:52,560
Cô ta muốn giữ súng của tôi.
338
00:16:56,140 --> 00:16:57,530
Thế nên tôi chia tay luôn.
339
00:16:58,040 --> 00:16:59,910
Và đó là khi mọi chuyện trở nên điên rồ.
340
00:16:59,910 --> 00:17:03,000
Uh, gọi điện lúc nửa đêm, email, tin nhắn.
341
00:17:03,000 --> 00:17:04,190
Cô ấy chỉ đang cố khép vết thương lòng thôi mà.
342
00:17:04,190 --> 00:17:06,560
Sao đàn ông các anh không chịu hiểu điều đó?
343
00:17:08,580 --> 00:17:09,410
Làm sao cô ta có được súng của anh?
344
00:17:09,410 --> 00:17:11,580
Trộm từ nhà tôi vào đêm trước khi cô ta bị giết.
345
00:17:11,580 --> 00:17:14,380
Cô ấy chỉ muốn có được một thứ của anh từng chạm vào da cô ấy.
346
00:17:14,380 --> 00:17:15,320
Cô đang giúp ai thế?
347
00:17:15,320 --> 00:17:16,280
Babineaux!
348
00:17:16,720 --> 00:17:20,110
Hãy xem việc anh bị tước phù hiệu sẽ khiến tôi vui đến thế nào.
349
00:17:22,350 --> 00:17:23,250
Lại đây!
350
00:17:26,030 --> 00:17:27,630
Regina từng kiện một khách hàng.
351
00:17:27,630 --> 00:17:29,550
Vụ đó khá ầm ĩ.
352
00:17:29,560 --> 00:17:30,620
Tôi sẽ bắt đầu từ đó.
353
00:17:32,220 --> 00:17:34,470
Nếu Cavanaugh biết còn ai khác trong Sở Cảnh sát Seattle
354
00:17:34,470 --> 00:17:38,640
cũng đang thẩm tra nhân chứng, cả đám chúng ta sẽ cùng mất việc.
355
00:17:41,400 --> 00:17:46,400
Che dothras, Che drivos.
{\c&H00FFFF&}(tiếng Dothraki trong Game of Thrones: “Ride or Die - Cưỡi ngựa hay là chết”){\c&H00FFFF&}
356
00:17:46,400 --> 00:17:48,310
- Thế nghĩa là gì?
- Anh ta hiểu đấy.
357
00:17:50,310 --> 00:17:53,070
Cửa hàng giặt ủi và may đo Karma. Chính là nơi này.
358
00:17:53,390 --> 00:17:54,630
Regina từng lên kế hoạch đám cưới cho chủ cửa hàng
359
00:17:54,630 --> 00:17:56,130
rồi sau đó kiện người ta vì không thanh toán chi phí.
360
00:17:56,130 --> 00:17:57,630
Nhưng nhớ là, chúng ta không biết việc đó.
361
00:17:57,630 --> 00:17:58,750
Được rồi, kế hoạch là gì?
362
00:17:58,980 --> 00:18:00,790
Chúng ta diễn. Anh sẵn sàng chưa?
363
00:18:01,300 --> 00:18:04,010
- Yes, and…
- Cái gì?
364
00:18:04,090 --> 00:18:06,020
“Yes, and…” thể hiện sự sáng tạo không ngừng
365
00:18:06,020 --> 00:18:08,060
giữ cho kế hoạch được thực hiện tới cùng.
366
00:18:04,090 --> 00:18:08,060
{\c&H00FFFF&}(khẩu hiệu, ngược với “But, no…” mang ý chùn bước){\c&H00FFFF&}
367
00:18:08,760 --> 00:18:10,700
Cố đừng mở mồm. Anh có muốn nắm tay em không?
368
00:18:10,700 --> 00:18:12,740
Yes. And...
369
00:18:15,060 --> 00:18:16,680
Xin chào. Tôi có thể giúp gì nào?
370
00:18:16,680 --> 00:18:20,650
Tôi là Julie Walker, và anh chàng cao ráo điển trai này là hôn phu của tôi.
371
00:18:21,520 --> 00:18:23,840
Tôi là Shawarma Parachanchetabarka.
372
00:18:24,900 --> 00:18:26,540
Chúng tôi đang bắt đầu lên kế hoạch tổ chức đám cưới.
373
00:18:26,540 --> 00:18:28,750
Chúng tôi đang tính đến việc thuê Regina Sumner,
374
00:18:28,750 --> 00:18:30,540
trợ lý của cô ấy đưa cho chúng tôi một danh sách tham khảo.
375
00:18:30,540 --> 00:18:32,010
Uma và Matthew Voss,
376
00:18:32,010 --> 00:18:33,920
chủ cửa hàng giặt ủi Karma, đã từng thuê Regina.
377
00:18:33,920 --> 00:18:35,570
À, tôi là Uma.
378
00:18:36,220 --> 00:18:38,360
Họ liệt kê tôi như khách hàng tham khảo à?
379
00:18:38,360 --> 00:18:40,710
Người phụ nữ đó không khiến tôi bất ngờ.
380
00:18:40,710 --> 00:18:43,130
Dù sao thì, hai người may mắn đấy. Cô ta đã bị giết.
381
00:18:43,130 --> 00:18:46,000
- Không!
- Thật kinh khủng.
382
00:18:46,060 --> 00:18:48,230
Vợ chồng tôi dành tiền tiết kiệm cả đời cho đám cưới
383
00:18:48,230 --> 00:18:50,480
còn Regina thì hoàn toàn không đủ năng lực để tổ chức nó.
384
00:18:50,920 --> 00:18:52,580
Chúng tôi sa thải cô ta trước khi lễ cưới diễn ra,
385
00:18:52,580 --> 00:18:54,720
nhưng cô ta vẫn xuất hiện giữa đám quan khách,
386
00:18:54,730 --> 00:18:55,980
uống say bí tỉ,
387
00:18:55,980 --> 00:18:59,710
tán tỉnh chồng tôi và nôn ra váy cưới của tôi.
388
00:19:00,320 --> 00:19:03,200
Sau đó cô ta còn mặt dày kiện chúng tôi vì chưa thanh toán chi phí.
389
00:19:03,400 --> 00:19:04,610
Tệ hại quá.
390
00:19:05,320 --> 00:19:06,770
- Chào em yêu!
- Chào anh!
391
00:19:07,210 --> 00:19:08,840
Đây là chồng tôi, Matthew.
392
00:19:08,840 --> 00:19:11,170
Đây là Julie và chàng hôn phu...
393
00:19:11,640 --> 00:19:13,160
Anh có thể nhắc lại tên anh được không?
394
00:19:13,750 --> 00:19:15,630
Yes, and...
395
00:19:15,630 --> 00:19:17,870
Mọi người gọi anh ấy là Brando.
396
00:19:17,870 --> 00:19:20,310
Chào Brando. Tôi là Matthew Voss.
397
00:19:23,050 --> 00:19:25,340
Matthew. Hay ông Voss.
398
00:19:25,350 --> 00:19:27,690
Không anh yêu, không bé cưng, không tình nhân gì cả.
399
00:19:27,690 --> 00:19:29,540
- Anh yêu à…
- Cô gửi cái này cho vợ tôi à?
400
00:19:29,540 --> 00:19:32,250
Tôi cho cô biết, chúng ta xong rồi. Kết thúc rồi.
401
00:19:36,760 --> 00:19:39,200
Sao anh không mua nhẫn tặng người yêu?
402
00:19:40,650 --> 00:19:42,730
Tôi có hơi... kén chọn.
403
00:19:42,730 --> 00:19:45,320
Tôi muốn thứ gì độc đáo, mang tính kỷ niệm.
404
00:19:46,430 --> 00:19:49,030
- Như nhẫn của cô!
- Cảm ơn cô.
405
00:19:49,900 --> 00:19:53,150
Nó là của bà tôi, có một không hai.
406
00:19:58,700 --> 00:20:00,150
Nhớ giữ mình nhé anh yêu.
407
00:20:04,300 --> 00:20:05,700
MỘT HÔN ƯỚC SAI LẦM
408
00:20:06,750 --> 00:20:08,620
Regina và Matthew ngoại tình.
409
00:20:08,630 --> 00:20:10,490
Anh biết mà! Gái chăn phù hiệu mà lại!
410
00:20:10,490 --> 00:20:12,850
Trong ngoại cảm em thấy Matthew cầm một cuốn sổ lưu niệm
411
00:20:12,850 --> 00:20:14,020
giống y hệt của Clive,
412
00:20:14,020 --> 00:20:15,970
và nói rằng anh ta không tin nổi Regina gửi nó cho Uma.
413
00:20:15,970 --> 00:20:17,630
Chúng ta biết Clive không giết kẻ rình rập
414
00:20:17,630 --> 00:20:18,520
nhưng có thể chính Matthew giết.
415
00:20:18,520 --> 00:20:20,020
Chính xác. Anh ta quát vào mặt Regina
416
00:20:20,020 --> 00:20:23,190
rồi quăng cuốn sổ qua lan can đầy những móc khóa.
417
00:20:23,520 --> 00:20:25,960
Đó là cây cầu móc khóa tình yêu! Các cặp đôi móc khóa trên đó
418
00:20:25,960 --> 00:20:27,310
như một biểu tượng cho tình yêu bất diệt của họ.
419
00:20:27,310 --> 00:20:28,900
Chúng ta nên đến đó tìm cuốn sổ.
420
00:20:29,440 --> 00:20:30,890
Buông tay em ra được chưa?
421
00:20:31,230 --> 00:20:32,670
Chết cũng không buông đâu Liv.
422
00:20:37,430 --> 00:20:39,680
Không, là Voss. V-O-S-S.
423
00:20:39,700 --> 00:20:41,390
Anh ta là cảnh sát tuần tra ở khu 12.
424
00:20:46,920 --> 00:20:47,950
Cả buổi sáng à?
425
00:20:49,650 --> 00:20:50,690
Anh chắc chứ?
426
00:20:55,050 --> 00:20:57,300
- Nó ở dưới kia!
- Làm tốt lắm!
427
00:20:57,440 --> 00:20:58,990
Giống hệt cuốn sổ của Clive,
428
00:20:58,990 --> 00:21:01,670
nhưng thay bằng mặt Matthew trên mấy tấm ảnh photoshop.
429
00:21:01,700 --> 00:21:03,920
Thấy không? Một thiệp mời đám cưới giả khác.
430
00:21:04,220 --> 00:21:05,170
Đây này.
431
00:21:05,290 --> 00:21:07,210
Cùng bức ảnh cưới luôn.
432
00:21:07,690 --> 00:21:10,140
Quan trọng nhất, cuốn sổ không bị ướt.
433
00:21:10,140 --> 00:21:11,320
Vài hôm trước có mưa,
434
00:21:11,320 --> 00:21:12,850
suy ra ngoại cảm em thấy chỉ mới xảy ra gần đây thôi.
435
00:21:12,850 --> 00:21:14,110
Anh nghĩ Matthew có thể là hung thủ.
436
00:21:14,120 --> 00:21:15,640
- Không đâu.
- Cái gì? Tại sao?
437
00:21:15,640 --> 00:21:17,840
Em vừa gọi cho cảnh sát điều phối ở khu 12.
438
00:21:17,840 --> 00:21:20,120
Matthew đang liên lạc với họ ở thời điểm xảy ra án mạng.
439
00:21:21,160 --> 00:21:22,280
Em có thể bắt đầu từ đó.
440
00:21:22,280 --> 00:21:24,420
Nhìn xem, lại là bức ảnh này.
441
00:21:24,420 --> 00:21:27,370
Mặt của Matthew bị ghép vào thân người này giống như Clive.
442
00:21:27,600 --> 00:21:28,800
Vậy ảnh gốc là của ai?
443
00:21:28,800 --> 00:21:32,320
Em không biết, nhưng em cá tên gã đó viết tắt là W. P
444
00:21:32,320 --> 00:21:33,760
- Em lại có ngoại cảm à?
- Không.
445
00:21:34,730 --> 00:21:38,300
Chữ khắc trong trái tim trên móc khóa này: RS + CB.
446
00:21:38,380 --> 00:21:40,410
Regina Sumner và Clive Babineaux.
447
00:21:40,410 --> 00:21:42,260
RS + MV
448
00:21:42,480 --> 00:21:44,600
Regina Sumner và Matthew Voss.
449
00:21:44,690 --> 00:21:46,840
RS + WP
450
00:21:55,080 --> 00:21:59,580
Có vẻ Regina đã cướp mất bản hit lớn nhất của nhóm N.W.A theo đúng nghĩa đen.
{\c&H00FFFF&}(Bài hát Straight Outta Compton - ý nói về người da màu gây chuyện với cảnh sát){\c&H00FFFF&}
451
00:21:59,790 --> 00:22:01,650
Em đã tìm theo biển số xe của chiếc SUV trong bức ảnh,
452
00:22:01,820 --> 00:22:04,190
và nó thuộc về ai đó ở Sở Cảnh sát Seattle.
453
00:22:04,190 --> 00:22:05,880
Đó là một xe SUV của cảnh sát.
454
00:22:05,880 --> 00:22:07,820
Gái chăn phù hiệu lại đi chăn nữa rồi.
455
00:22:07,820 --> 00:22:09,450
- Gã cớm bí ẩn này là ai?
- Chịu.
456
00:22:09,450 --> 00:22:11,210
Sở Cảnh sát Seattle có cả ngàn chiếc xe SUV,
457
00:22:11,210 --> 00:22:12,330
Và cũng không tìm được bản ghi
458
00:22:12,330 --> 00:22:14,260
cho biết gã cớm nào đi loại xe này.
459
00:22:14,260 --> 00:22:15,380
Lại một ngõ cụt nữa.
460
00:22:15,380 --> 00:22:18,040
Trong một lúc thôi. Rồi em chợt tự hỏi…
461
00:22:19,590 --> 00:22:22,110
Em sẽ làm thế nào nếu chiếc SUV này đỗ trước cửa nhà Major cả đêm,
462
00:22:22,110 --> 00:22:25,430
và em muốn tìm xem con đũy mất dạy nào là chủ của nó?
463
00:22:26,480 --> 00:22:28,760
“Thưa các bạn trên trang SeattleCyclers.com,
464
00:22:28,760 --> 00:22:31,060
tuần trước khi đua xe đạp ở Chilly Hilly,
465
00:22:31,060 --> 00:22:32,530
một người lái chiếc xe SUV đen
466
00:22:32,530 --> 00:22:34,640
đã rất bực mình vì phải giảm tốc độ nhường những người đi xe đạp.
467
00:22:34,640 --> 00:22:36,650
Hắn đã lao vào nhóm chúng tôi, ép chúng tôi dạt ra khỏi đường đua.
468
00:22:36,650 --> 00:22:38,010
Lúc sau, khi chúng tôi dừng lại ăn trưa,
469
00:22:38,010 --> 00:22:40,670
chiếc SUV quay lại và tông vào xe đạp của chúng tôi.
470
00:22:40,670 --> 00:22:41,960
Bên dưới là biển số xe của hắn.
471
00:22:41,970 --> 00:22:43,540
Nếu các bạn thấy chiếc xe này, hãy tweet cho tôi địa chỉ.
472
00:22:43,540 --> 00:22:45,370
Hắn cần được dạy cho một bài học.”
473
00:22:46,620 --> 00:22:48,970
Anh kinh ngạc đấy, và cũng sợ nữa.
474
00:22:48,970 --> 00:22:51,070
Đừng nhờn với trang Seattle Cyclers.
475
00:22:51,930 --> 00:22:53,840
Hay Liv Moore ăn phải não kẻ rình rập.
476
00:22:59,250 --> 00:23:00,910
Oh, mày like bài đăng của Major
477
00:23:00,920 --> 00:23:03,230
về vụ chính quyền cắt giảm ngân sách xây nhà tạm cho người vô gia cư.
478
00:23:03,230 --> 00:23:05,350
Tao biết tỏng mày rồi.
479
00:23:09,060 --> 00:23:10,660
Chà, xem ai hiếm lắm mới ở nhà này.
480
00:23:11,260 --> 00:23:12,950
Con đũy!
481
00:23:16,650 --> 00:23:17,700
Cậu đang làm gì đấy?
482
00:23:17,790 --> 00:23:19,030
Lập danh sách tất cả phụ nữ
483
00:23:19,030 --> 00:23:21,800
đã bình luận hoặc đăng lên facebook của Major.
484
00:23:22,780 --> 00:23:24,000
Xấu tính lắm nhỉ?
485
00:23:24,670 --> 00:23:26,900
Thế không tốt đâu. Sao cậu làm vậy?
486
00:23:27,000 --> 00:23:28,780
Ban đầu tớ chỉ muốn tìm một cái tên.
487
00:23:28,780 --> 00:23:30,800
Nhưng sau một hồi tìm loanh quanh,
488
00:23:30,840 --> 00:23:32,350
tớ bắt đầu nghi ngờ tất cả mấy đứa con gái này
489
00:23:32,350 --> 00:23:33,980
đang tằng tịu với bạn trai tớ.
490
00:23:35,600 --> 00:23:37,780
Oh, “Quá chuẩn, Major. Bạo lực là điều xấu.
491
00:23:37,780 --> 00:23:39,330
Hãy tiếp tục đấu tranh cho điều tốt.”
492
00:23:39,330 --> 00:23:40,910
Câu kinh điển của mấy con phò.
493
00:23:41,230 --> 00:23:44,030
“Bọn em đang đi hát karaoke. Anh nên đi cùng bọn em.”
494
00:23:44,030 --> 00:23:46,290
Mày quăng luôn quần lót vào mặt anh ấy đi.
495
00:23:49,980 --> 00:23:52,220
Ban đầu cậu định tìm ai?
496
00:23:52,250 --> 00:23:53,950
Đũy nào đó tên Rita.
497
00:23:53,950 --> 00:23:56,400
Cô ta gửi cho Major những tin nhắn mời mọc kiểu
498
00:23:56,420 --> 00:23:58,000
“Đến phang em này Major!”
499
00:23:58,810 --> 00:24:00,010
Anh ấy cho cậu xem tin nhắn à?
500
00:24:00,010 --> 00:24:01,680
Tớ tìm đọc được trên điện thoại anh ấy.
501
00:24:03,780 --> 00:24:04,930
Liều ghê!
502
00:24:05,600 --> 00:24:06,910
Cậu đã đối chất với anh ta chưa?
503
00:24:07,130 --> 00:24:09,720
Major nói cô nàng Rita khát tình này tự động lao vào
504
00:24:09,720 --> 00:24:11,370
lúc anh ấy đang chán chường.
505
00:24:13,960 --> 00:24:15,010
Tớ đang làm gì thế này?
506
00:24:16,360 --> 00:24:18,360
Đây không phải tớ. Tớ không phải loại con gái đó.
507
00:24:18,880 --> 00:24:20,310
Major không đáng bị đối xử như thế.
508
00:24:21,840 --> 00:24:22,870
Tớ không biết nữa.
509
00:24:24,000 --> 00:24:26,450
Tớ thì nghĩ anh ta đáng bị trừng phạt.
510
00:24:31,600 --> 00:24:33,000
TÔI CÓ 99 VẤN ĐỀ, NHƯNG MỘT VẾT KHÂU THÌ CHẲNG LÀ GÌ VỚI TÔI.
511
00:24:34,480 --> 00:24:36,140
Tất cả những phản hồi về bài đăng xe đạp của em
512
00:24:36,140 --> 00:24:39,070
toàn là chia sẻ về những trải nghiệm kinh dị khi lái xe.
513
00:24:39,070 --> 00:24:40,990
Em đã đăng được 24 giờ đâu.
514
00:24:41,360 --> 00:24:43,840
Cuối cùng cũng thấy vài gương mặt thân thiện.
515
00:24:44,420 --> 00:24:46,320
Tôi vừa gặp người đại diện công đoàn.
516
00:24:46,350 --> 00:24:50,210
Tin tốt là, nếu tôi bị kết tội giết người, tôi sẽ không phải nộp lệ phí.
517
00:24:50,860 --> 00:24:53,310
Tôi mang bữa tối đến, bánh kẹp Po’ boys nếu có ai thích.
518
00:24:53,310 --> 00:24:56,220
Tuyệt! Đừng đi đâu nhé.
519
00:24:56,220 --> 00:24:59,610
Po’ boys à? Mua từ chỗ bán đồ ăn Cajun gần nhà anh hả?
520
00:24:59,610 --> 00:25:02,050
Ừa! Hai người cũng thích chỗ đó đúng không?
521
00:25:02,050 --> 00:25:05,020
Thích chứ! Hôm nào cả đám đến đó ăn đi!
522
00:25:05,810 --> 00:25:08,480
Chỗ đó bán đồ ăn mang về mà.
523
00:25:11,430 --> 00:25:13,580
Cửa hàng tên gì? Anh chưa từng nói cho chúng tôi.
524
00:25:16,210 --> 00:25:17,360
Cửa hàng của bà tôi.
525
00:25:18,790 --> 00:25:19,650
Phải rồi.
526
00:25:19,720 --> 00:25:22,000
Tôi hài lòng khi thấy hai người vẫn làm việc ở đây.
527
00:25:22,480 --> 00:25:24,340
Nghĩa là hai người vẫn chưa bị đình chỉ công tác
528
00:25:24,350 --> 00:25:25,960
vì gây ra chuyện ngu ngốc.
529
00:25:26,160 --> 00:25:27,230
Định nghĩa “ngu ngốc” xem nào.
530
00:25:27,240 --> 00:25:28,690
Bỏng mồm rồi!
531
00:25:28,690 --> 00:25:30,780
Oh, xin lỗi! Cái bánh đó dành cho Liv.
532
00:25:40,190 --> 00:25:43,870
Bánh của em hơi nhạt, anh thì sao?
533
00:25:45,630 --> 00:25:49,280
Không quá ngon cũng không quá dở. Anh thấy bình thường.
534
00:25:49,890 --> 00:25:51,580
Bà nội xuống phong độ rồi.
535
00:25:53,860 --> 00:25:56,030
Được rồi. Hai người cứ ở đó mà tự sướng với nhau đi
536
00:25:56,030 --> 00:25:58,900
và đây là lần cuối cùng cả hai được thưởng thức bánh Po’ boys của bà tôi.
537
00:25:58,900 --> 00:25:59,750
Không!
538
00:25:59,750 --> 00:26:01,380
Sao anh phải giữ bí mật thế?
539
00:26:01,390 --> 00:26:02,970
Anh biết Shaft không bao giờ nấu ăn cho bạn bè,
540
00:26:02,970 --> 00:26:03,900
thế là học theo luôn hả?
541
00:26:01,390 --> 00:26:03,900
{\c&H00FFFF&}(thám tử John Shaft trong phim Shaft){\c&H00FFFF&}
542
00:26:03,900 --> 00:26:05,700
Biết nấu ăn thì dễ thương mà.
543
00:26:06,120 --> 00:26:08,090
Thế thôi nhé. Cần tôi nói thêm gì không?
544
00:26:08,100 --> 00:26:10,220
Có đấy. Tôi biết sẽ tìm thấy anh ở dưới này.
545
00:26:11,360 --> 00:26:13,360
Vậy, ai đã lấy nó?
546
00:26:14,460 --> 00:26:16,500
- Lấy cái gì?
- Chứng cứ ở trên bàn làm việc của tôi.
547
00:26:16,500 --> 00:26:18,930
Tôi không lấy cái gì trên bàn của anh cả, Cavanaugh.
548
00:26:18,930 --> 00:26:20,190
Chúng tôi cũng thế.
549
00:26:20,280 --> 00:26:21,790
Oh, chán thật.
550
00:26:22,070 --> 00:26:23,840
Tôi đã hy vọng chúng ta có thể mở lòng
551
00:26:23,840 --> 00:26:27,020
cùng bàn luận chân thành và còn có thể, ôm nhau thân tình.
552
00:26:27,020 --> 00:26:29,980
Chính xác thì anh cho rằng chúng tôi đã lấy trộm chứng cứ gì?
553
00:26:30,460 --> 00:26:31,520
Được lắm.
554
00:26:33,290 --> 00:26:34,370
Sao cũng được.
555
00:26:34,380 --> 00:26:37,070
Sự nghiệp của anh mà. Sống cuộc đời dân thường ngoài kia...
556
00:26:37,930 --> 00:26:38,960
hoặc sống trong tù.
557
00:26:45,230 --> 00:26:47,130
Tôi đã nhắc cô thế nào về việc đừng làm mọi chuyện tệ hơn?
558
00:26:47,130 --> 00:26:49,320
Tôi không biết gì về chuyện anh ta nói đến.
559
00:26:49,320 --> 00:26:52,210
Từ trước tới nay chúng tôi làm việc gì cũng tuân thủ luật hết.
560
00:26:55,880 --> 00:26:57,760
Được rồi! Có câu trả lời rồi!
561
00:26:57,990 --> 00:27:02,470
Tôi sẽ cần quần slim jim, áo hoodie đen và đèn pin đeo trán.
562
00:27:03,400 --> 00:27:05,900
- Chính xác thì...
- Anh biết càng ít càng tốt.
563
00:27:11,470 --> 00:27:13,740
Clive.
564
00:27:13,740 --> 00:27:16,130
George R. R. Martin đang làm gì ngay lúc này?
565
00:27:18,210 --> 00:27:19,370
Không viết gì cả.
566
00:27:39,920 --> 00:27:40,860
Chính xe này!
567
00:28:04,230 --> 00:28:07,450
Coi nào! Coi nào! Mày đâu rồi?
568
00:28:29,200 --> 00:28:30,970
Đây là cảnh sát trưởng Walt Price.
569
00:28:30,980 --> 00:28:34,790
Thanh tra Cavanaugh đây. Tôi e là có vài tin xấu.
570
00:28:35,020 --> 00:28:37,340
Chứng cứ mà tôi nói với ông? Cuốn sổ lưu niệm ấy?
571
00:28:38,430 --> 00:28:41,210
Nó mất rồi. Chắc là do Babineaux lấy.
572
00:28:41,550 --> 00:28:44,120
Khỉ thật, Cavanaugh! Sao anh lại để xảy ra chuyện này?
573
00:28:44,120 --> 00:28:45,900
Nó ở trên bàn tôi, có người đã...
574
00:28:45,900 --> 00:28:47,250
Anh hại chết tôi rồi Cavanaugh!
575
00:28:47,250 --> 00:28:49,800
Nếu cuốn sổ đó lọt ra ngoài, cuộc hôn nhân của tôi coi như xong.
576
00:28:49,800 --> 00:28:51,310
Khi nào tìm thấy gọi lại cho tôi!
577
00:29:02,310 --> 00:29:04,460
Cô gặp rắc rối lớn rồi đó cô gái.
578
00:29:10,300 --> 00:29:11,700
CÔ GÁI XÁC SỐNG
579
00:29:12,590 --> 00:29:13,500
Thoải mái đi.
580
00:29:13,500 --> 00:29:15,900
Cảnh sát trưởng nói, à, cô sẽ ở với chúng tôi vài hôm.
581
00:29:15,900 --> 00:29:18,060
Thịt tươi!
582
00:29:18,920 --> 00:29:20,900
Tôi có vài nhu cầu dinh dưỡng đặc biệt.
583
00:29:20,900 --> 00:29:22,800
Bác sĩ có thể mang đồ ăn cho tôi được không?
584
00:29:23,090 --> 00:29:24,120
Chắc chắn rồi.
585
00:29:24,870 --> 00:29:26,900
Thế khi nào cô cần người mát-xa tới luôn?
586
00:29:26,900 --> 00:29:29,500
Cai ngục! Người mát-xa cho tôi đâu?
587
00:29:29,840 --> 00:29:32,470
Vậy ở phòng giam riêng chắc cũng không được nhỉ?
588
00:29:34,130 --> 00:29:35,380
Để đảm bảo an toàn.
589
00:29:36,020 --> 00:29:37,060
Cô sẽ ổn thôi.
590
00:29:37,470 --> 00:29:39,100
Tôi biết tôi sẽ ổn.
591
00:29:42,430 --> 00:29:44,490
Cô đã hỏi gã luật sư về vụ của tôi chưa?
{\c&H00FFFF&}(PD Public Defender: luật sư tòa chỉ định cho người không thể thuê luật sư){\c&H00FFFF&}
592
00:29:44,580 --> 00:29:47,280
Tôi có quyền. Bọn cớm bắt tôi vì buôn cần sa.
593
00:29:47,280 --> 00:29:49,750
Nhưng trước đó tôi đã bị bắt vì tội này rồi.
594
00:29:49,750 --> 00:29:51,430
Có luật “bất khả trùng tố” đấy!
595
00:29:51,430 --> 00:29:55,850
Các người không thể kết án tôi hai lần cho cùng một tội! Đây là nước Mỹ đấy!
596
00:30:05,880 --> 00:30:06,950
Em thấy sao rồi?
597
00:30:07,120 --> 00:30:08,090
Đói...
598
00:30:08,220 --> 00:30:10,240
Em chưa ăn thêm não từ hôm đó,
599
00:30:10,240 --> 00:30:11,590
vì bộ não con mụ điên rồ rình rập này
600
00:30:11,590 --> 00:30:13,880
chẳng tốt cho đời sống tình cảm của em chút nào.
601
00:30:13,880 --> 00:30:15,560
Họ không để anh mang cho em chút...
602
00:30:16,310 --> 00:30:17,630
- Đồ ăn bổ dưỡng.
- Em biết.
603
00:30:17,630 --> 00:30:19,110
Em không được thả cho đến sáng thứ hai.
604
00:30:19,110 --> 00:30:20,920
Cảnh sát trưởng WP nói chắc như đinh đóng cột.
605
00:30:20,930 --> 00:30:22,650
Họ cũng nói rõ với em rồi.
606
00:30:22,650 --> 00:30:23,950
Major đang ở Ellenburg
607
00:30:23,950 --> 00:30:25,720
tham gia cúp bóng rổ với bọn trẻ.
608
00:30:25,720 --> 00:30:26,880
Cậu ấy vẫn chưa gọi lại cho anh.
609
00:30:26,880 --> 00:30:28,830
- Đừng cho anh ấy biết em ở đây.
- Liv.
610
00:30:28,830 --> 00:30:31,920
Major chẳng làm gì được đâu. Đêm mai anh ấy về rồi.
611
00:30:31,930 --> 00:30:33,060
Cậu ấy sẽ giận chúng ta.
612
00:30:33,060 --> 00:30:34,730
- Làm ơn đi!
- Được rồi!
613
00:30:35,470 --> 00:30:37,530
Có vài tin tốt từ phòng thí nghiệm đây.
614
00:30:37,540 --> 00:30:41,140
Tìm thấy hai loại máu khác nhau ở hiện trường.
615
00:30:41,140 --> 00:30:42,500
Một là của Regina.
616
00:30:42,500 --> 00:30:44,440
Họ sẽ xét nghiệm máu Clive để xem có khớp không.
617
00:30:44,440 --> 00:30:45,620
- Còn lâu mới khớp.
- Ừa!
618
00:30:45,620 --> 00:30:47,640
Nhưng nó cũng không giúp anh ấy miễn tội.
619
00:30:48,290 --> 00:30:51,180
Chúng ta còn 8 phút nữa.
620
00:30:53,930 --> 00:30:55,210
Em có muốn buôn chuyện gì không?
621
00:30:55,890 --> 00:30:57,990
Album nhạc Mỹ hay nhất mọi thời đại là gì?
622
00:30:57,990 --> 00:31:00,220
Anh nghĩ là Pet Sounds của Beach Boys.
623
00:31:00,220 --> 00:31:01,580
Chúng ta cứ ngồi đây được không?
624
00:31:02,160 --> 00:31:05,160
Em chỉ cần 8 phút yên tĩnh.
625
00:31:13,090 --> 00:31:14,790
Cần sa hợp pháp ở bang này!
626
00:31:14,790 --> 00:31:17,780
Phòng trường hợp các người không biết, tôi là công dân tuân thủ pháp luật đấy!
627
00:31:17,780 --> 00:31:19,380
Đây là cuộc chiến chống lại người nghèo.
628
00:31:19,390 --> 00:31:22,400
Tôi cá nếu có luật sư thật sự, thay thế cái gã
629
00:31:22,400 --> 00:31:24,240
“luật sư được chỉ định cho cô”,
630
00:31:24,240 --> 00:31:26,120
Các người sẽ thay đổi phán quyết.
631
00:31:26,630 --> 00:31:28,210
Im đi! Im đi! Im đi!
632
00:31:28,210 --> 00:31:30,980
168 gram! Chỉ 168 gram!
633
00:31:30,990 --> 00:31:33,190
Là bác sĩ của tôi bảo thế.
634
00:31:33,190 --> 00:31:37,210
Ferguson! Ferguson!
{\c&H00FFFF&}(vụ biểu tình ở thành phố Ferguson ngày 24/11/2015){\c&H00FFFF&}
635
00:31:37,910 --> 00:31:41,250
Ôi trời! Phải đưa em ra ngoài thôi.
636
00:31:41,250 --> 00:31:44,250
12 giờ nữa. Em chịu được.
637
00:31:44,320 --> 00:31:45,580
Anh lo cho em.
638
00:31:45,900 --> 00:31:48,210
À thì, bây giờ em thất nghiệp rồi, vậy...
639
00:31:49,340 --> 00:31:52,500
Mặt tích cực, ảnh hưởng bộ não cũ không còn nữa.
640
00:31:52,870 --> 00:31:54,690
Anh có thể mời vài cô đến chơi qua đêm.
641
00:31:55,310 --> 00:31:58,110
Bày trò gì cũng được, em không phiền đâu.
642
00:31:58,110 --> 00:32:00,720
Mấy cô anh mời đến hả? Cảnh báo em trước,
643
00:32:00,970 --> 00:32:03,910
họ đều là diễn viên phim cấp ba,
644
00:32:04,010 --> 00:32:05,780
và không có ai quản lý.
645
00:32:05,780 --> 00:32:08,560
Anh đảm bảo anh lo được hết.
646
00:32:09,370 --> 00:32:10,860
Anh sẽ đến đón khi họ thả em
647
00:32:13,640 --> 00:32:14,770
Em mong chờ giây phút đó.
648
00:32:31,140 --> 00:32:32,410
Olivia Moore?
649
00:32:33,780 --> 00:32:35,070
Cô được thả.
650
00:32:39,500 --> 00:32:40,920
Cô ấy đây rồi.
651
00:32:43,000 --> 00:32:44,700
Ừa, ly sinh tố đó dành cho em.
652
00:32:44,700 --> 00:32:46,630
Họ thả em sớm vài giờ.
653
00:32:46,640 --> 00:32:49,080
Major đang bận nên nhờ anh qua đón em.
654
00:32:49,080 --> 00:32:51,380
Anh cũng biết là em đang... đói.
655
00:32:51,380 --> 00:32:53,160
Đỡ hơn nhiều. Cảm ơn anh.
656
00:32:53,160 --> 00:32:54,380
Oh, não ai đây?
657
00:32:54,380 --> 00:32:56,350
Oh, chúng ta chỉ có phần còn lại của Regina.
658
00:32:56,350 --> 00:32:58,480
Anh nghĩ ăn nó vẫn tốt hơn là để em gây ra tận thế zombie.
659
00:33:00,190 --> 00:33:01,650
Có lẽ tốt cho anh và em.
660
00:33:02,310 --> 00:33:04,150
Major thì chưa chắc.
661
00:33:07,310 --> 00:33:08,540
Em xé cái này từ cuốn sổ
662
00:33:08,540 --> 00:33:10,280
để ở ghế sau trong xe của Price.
663
00:33:10,470 --> 00:33:13,250
Lúc đó vội quá chỉ kịp xé trang cuối.
664
00:33:14,080 --> 00:33:17,080
Thấy không? Đây là Price trong tấm ảnh gốc.
665
00:33:18,360 --> 00:33:19,270
Đợi đã...
666
00:33:21,180 --> 00:33:23,290
Nhẫn của Regina. Có phải...
667
00:33:23,290 --> 00:33:24,130
Cái gì?
668
00:33:25,610 --> 00:33:27,640
Độc đáo? Mang tính kỷ niệm?
669
00:33:28,230 --> 00:33:29,320
Có một không hai.
670
00:33:29,960 --> 00:33:31,420
Đi phá án thôi!
671
00:33:32,200 --> 00:33:34,160
Cố lên ông chủ! Hai lần nữa.
672
00:33:43,560 --> 00:33:47,090
Vâng chúng tôi nghe rồi, nghe thấy rồi. Anh tập chăm chỉ lắm.
673
00:33:48,000 --> 00:33:48,840
Tôi không muốn nói ra điều này
674
00:33:48,840 --> 00:33:50,820
vì ông là ông chủ, nhưng…
675
00:33:50,820 --> 00:33:52,460
đường và caffeine trong nước tăng lực
676
00:33:52,460 --> 00:33:53,700
có hại cho sức khỏe của ông.
677
00:33:53,860 --> 00:33:57,430
Super Max không phải nước tăng lực đâu anh bạn.
678
00:33:58,300 --> 00:34:01,290
Nó là thức uống mang tính cách mạng.
679
00:34:01,480 --> 00:34:02,440
Ừ phải.
680
00:34:03,990 --> 00:34:05,240
Mức cao nhất đi.
681
00:34:06,130 --> 00:34:08,440
Tại sao? Ông còn không nâng nổi một nửa.
682
00:34:09,270 --> 00:34:12,150
Tôi có Super Max chảy trong mạch máu rồi anh bạn.
683
00:34:12,370 --> 00:34:16,390
Tôi đã sẵn sàng để bùng nổ!
684
00:34:17,010 --> 00:34:17,930
Được rồi.
685
00:34:20,270 --> 00:34:22,840
Nhưng là huấn luyện viên, tôi khuyên ông...
686
00:34:32,090 --> 00:34:33,390
Nhìn trong túi tôi đi.
687
00:34:35,140 --> 00:34:36,370
Cho anh mấy lon đấy.
688
00:34:36,680 --> 00:34:39,840
Phòng trường hợp anh cần hồi sức khi làm việc khuya.
689
00:34:40,020 --> 00:34:41,080
Tôi sẽ thử.
690
00:34:44,650 --> 00:34:47,310
Nếu anh không phàn nàn gì về quãng thời gian vừa rồi của chúng ta,
691
00:34:47,830 --> 00:34:49,120
vậy hãy để...
692
00:34:52,470 --> 00:34:55,520
Gào nữa đi! Gào nữa đi!
693
00:34:56,380 --> 00:34:58,840
Gào nữa đi thằng to xác!
694
00:35:06,000 --> 00:35:07,500
NGHIỆP BÁO CỦA CẢNH SÁT
695
00:35:08,960 --> 00:35:11,540
Chào anh! Chủ cửa hàng có ở đây không?
696
00:35:11,600 --> 00:35:13,830
Tôi cũng là chủ cửa hàng. Tôi có thể giúp gì không?
697
00:35:13,830 --> 00:35:15,600
À, chúng tôi tìm Uma Voss.
698
00:35:15,600 --> 00:35:18,080
À vâng, là chị tôi. Chị ấy ở đằng sau.
699
00:35:18,080 --> 00:35:18,630
Tôi là Karl.
700
00:35:18,630 --> 00:35:21,700
- Cửa hàng Karma. Karl và Uma.
- Anh hiểu à?
701
00:35:21,700 --> 00:35:24,240
Chào hai người! Lại hỏi về đám cưới hả?
702
00:35:24,240 --> 00:35:25,760
Hỏi kỹ hơn mới thú vị.
703
00:35:26,740 --> 00:35:28,060
Cổ anh bị sao thế?
704
00:35:29,460 --> 00:35:31,530
Tôi… tôi bị tai nạn.
705
00:35:31,530 --> 00:35:32,870
Tai nạn kiểu gì?
706
00:35:33,860 --> 00:35:34,890
Ai lại hỏi thế?
707
00:35:35,300 --> 00:35:37,820
Giám định viên pháp y cấp cao, Ravi Chakrabarti.
708
00:35:37,820 --> 00:35:40,140
Chúng tôi đang điều tra vụ sát hại Regina Sumner.
709
00:35:40,860 --> 00:35:43,090
Có biết tại sao chúng tôi lại có vài bức ảnh
710
00:35:43,090 --> 00:35:44,500
của người lên kế hoạch đám cưới xấu số
711
00:35:44,500 --> 00:35:46,310
trên tay đeo nhẫn đính hôn của cô không?
712
00:35:46,780 --> 00:35:49,510
Có vẻ hung thủ bị thương khi tấn công nạn nhân.
713
00:35:49,890 --> 00:35:52,510
Chúng tôi rất muốn xin hai người mẫu máu để xét nghiệm.
714
00:35:52,510 --> 00:35:54,920
Chỉ để chắc chắn có thể gạch tên hai người khỏi danh sách tình nghi.
715
00:36:00,780 --> 00:36:03,280
Có vẻ em trai cô cần đến vài nơi.
716
00:36:14,730 --> 00:36:16,100
Coi nào! Coi nào!
717
00:36:28,730 --> 00:36:30,520
Đây là điều tôi chưa hiểu.
718
00:36:31,530 --> 00:36:34,540
Cô phát hiện ra chồng cô ngoại tình vài tuần trước đám cưới.
719
00:36:34,550 --> 00:36:36,540
Thế nên cô sa thải Regina.
720
00:36:36,640 --> 00:36:38,820
Nhưng cô vẫn cưới anh chồng.
721
00:36:40,070 --> 00:36:41,270
Vậy chuyện là thế nào?
722
00:36:41,900 --> 00:36:43,590
Cô nhận được cuốn sổ lưu niệm
723
00:36:43,840 --> 00:36:46,520
toàn những bức ảnh Regina qua lại với chồng cô,
724
00:36:46,520 --> 00:36:48,970
và cô quyết định, con khốn đó đáng phải chết?
725
00:36:49,090 --> 00:36:50,220
Sao cô không giết anh chồng?
726
00:36:50,220 --> 00:36:51,100
Anh ta là người đã hứa
727
00:36:51,100 --> 00:36:53,190
trước mặt bạn bè và gia đình rằng sẽ chung thủy.
728
00:36:53,200 --> 00:36:56,740
Anh ấy có chung thủy. Cuốn sổ đó là giả.
729
00:36:56,750 --> 00:36:58,510
Chúng ta đều biết họ đã ngoại tình.
730
00:36:59,700 --> 00:37:01,990
Họ chỉ ngủ với nhau vài lần.
731
00:37:02,790 --> 00:37:06,140
Nhưng đó là trước đám cưới. Matthew đã thú nhận với tôi.
732
00:37:06,230 --> 00:37:07,620
Anh ấy vẫn luôn chung thủy.
733
00:37:07,620 --> 00:37:09,020
Vậy tại sao cô giết người?
734
00:37:09,270 --> 00:37:10,660
Lý do quá đơn giản.
735
00:37:11,070 --> 00:37:12,810
Regina ngủ với chồng cô ấy,
736
00:37:12,810 --> 00:37:14,540
trộm nhẫn cưới của bà cô ấy,
737
00:37:14,550 --> 00:37:16,080
đệ đơn kiện cô ấy,
738
00:37:16,080 --> 00:37:18,910
rồi còn gửi cuốn sổ dằn mặt cô ấy.
739
00:37:19,020 --> 00:37:20,360
Tôi không giết cô ta.
740
00:37:21,630 --> 00:37:22,640
Chơi đẹp thế đủ rồi.
741
00:37:23,780 --> 00:37:25,630
Tại sao cô bắt em trai cô giết nạn nhân?
742
00:37:26,870 --> 00:37:28,580
Máu cậu ta lưu lại hiện trường vụ án.
743
00:37:28,580 --> 00:37:30,100
Cậu ta cũng không khai gì.
744
00:37:30,100 --> 00:37:31,440
Đúng là cậu em trai trung thành.
745
00:37:31,950 --> 00:37:34,660
Cô sẽ đẩy cậu ta vào tù đến hết đời sao?
746
00:37:38,190 --> 00:37:40,940
Tôi không hề biết Regina là người trộm nhẫn đính hôn.
747
00:37:41,440 --> 00:37:44,280
Tôi chỉ biết sau khi cô ta gửi cuốn sổ tới.
748
00:37:46,650 --> 00:37:48,450
Tôi không bao giờ muốn giết cô ta.
749
00:37:48,970 --> 00:37:50,600
Tôi chỉ muốn dọa cho cô ta sợ,
750
00:37:51,240 --> 00:37:52,720
để cô ta đừng quấy rầy tôi nữa,
751
00:37:52,720 --> 00:37:54,060
và lấy lại chiếc nhẫn.
752
00:37:55,780 --> 00:37:59,210
Lúc đó Karl đang tát cô ta, dọa nạt cô ta.
753
00:37:59,360 --> 00:38:00,520
Nhưng rồi, cô ta vớ được con dao.
754
00:38:00,520 --> 00:38:03,140
Dù anh là ai, anh gây sự với nhầm người rồi.
755
00:38:04,950 --> 00:38:06,740
Cô ta sắp sửa giết em trai tôi.
756
00:38:09,160 --> 00:38:10,800
Nhưng cô vẫn đủ thời gian quay lại
757
00:38:10,800 --> 00:38:14,000
để tháo chiếc nhẫn khỏi tay Regina.
758
00:38:14,810 --> 00:38:16,400
Anh muốn cô ta quay lại làm việc?
759
00:38:17,340 --> 00:38:20,480
Làm nhiều việc vượt quá phận sự của một trợ lý pháp y.
760
00:38:20,480 --> 00:38:22,620
Kết thúc êm đẹp là được rồi nhỉ?
761
00:38:23,110 --> 00:38:24,130
Thú tội.
762
00:38:24,760 --> 00:38:26,430
Không cảnh sát nào dính dáng.
763
00:38:26,440 --> 00:38:28,860
Không cần ai phải biết về cuốn sổ thứ ba.
764
00:38:35,550 --> 00:38:37,650
Ừ thì, anh biết người ta vẫn nói mà.
765
00:38:38,190 --> 00:38:40,820
Vợ vui thì đời mới vui.
766
00:38:47,760 --> 00:38:48,810
Cô khai nhận vào đây.
767
00:38:49,540 --> 00:38:52,480
Án phạt của em trai cô sẽ phụ thuộc vào nó.
768
00:38:59,760 --> 00:39:01,400
Anh chàng đi cùng với cô
769
00:39:02,990 --> 00:39:04,720
có phải hôn phu thật không?
770
00:39:07,040 --> 00:39:08,070
Thông minh đấy.
771
00:39:10,560 --> 00:39:12,150
Đàn ông ai cũng lừa dối.
772
00:39:12,840 --> 00:39:14,530
Họ không tự chủ được.
773
00:39:20,790 --> 00:39:23,340
Cứ đợi đến khi em thấy bức ảnh bọn nhóc với chiếc cúp.
774
00:39:27,060 --> 00:39:28,470
Em đang làm gì vậy Liv?
775
00:39:28,680 --> 00:39:31,390
Có gì đó trong này sẽ làm em tổn thương. Em cảm nhận được.
776
00:39:34,150 --> 00:39:36,190
Anh tưởng ảnh hưởng bộ não đó hết rồi.
777
00:39:36,810 --> 00:39:39,010
Khi được thả em đói quá,
778
00:39:39,310 --> 00:39:41,310
mà bọn em chỉ còn mỗi bộ não đó thôi.
779
00:39:42,810 --> 00:39:46,320
Anh biết con người em vẫn còn trong đó.
780
00:39:47,020 --> 00:39:48,300
Chúng ta phải làm sao đây?
781
00:39:48,300 --> 00:39:49,810
Anh hãy mở két ra đi.
782
00:39:49,810 --> 00:39:51,460
Em đã hứa em sẽ kháng lại.
783
00:39:51,460 --> 00:39:53,580
Em đã cố và chịu thua.
784
00:39:53,810 --> 00:39:55,710
Em cầu xin anh. Mở két ra đi.
785
00:40:15,950 --> 00:40:17,460
Nhẫn đính hôn của em.
786
00:40:18,710 --> 00:40:21,600
Em cứ tưởng anh đã bán nó khi em trả lại cho anh rồi.
787
00:40:22,390 --> 00:40:25,310
Anh không chịu được khi nghĩ người khác sẽ đeo nó.
788
00:40:26,410 --> 00:40:28,500
Với lại...
789
00:40:28,500 --> 00:40:31,200
anh chưa từng từ bỏ hy vọng rằng em sẽ lại muốn đeo nó.
790
00:40:54,800 --> 00:40:56,500
1 tin nhắn mới từ Rita
791
00:41:12,000 --> 00:41:13,800
Anh có hứng không?
792
00:41:20,000 --> 00:40:21,500
Có
793
00:41:23,700 --> 00:41:25,700
Đến đây. Em đang mặc đồ anh thích
794
00:41:36,600 --> 00:41:38,300
Cho anh xem
795
00:42:00,000 --> 00:42:05,000
iZombie phần 2 tập 8: {\c&H00FFFF&}The Hurt Stalker{\c&H00FFFF&}
Vietsub bởi Lus - iZombie Fanclub In Vietnam