1
00:00:01,947 --> 00:00:03,608
Negli episodi precedenti...
2
00:00:03,609 --> 00:00:06,157
Gabriel ha tagliato l'Utopium
la notte della festa sulla barca.
3
00:00:08,180 --> 00:00:10,739
Dimmi con cosa hai tagliato l'Utopium,
e io ti curerò.
4
00:00:10,740 --> 00:00:12,538
Lei è l'agente Dale Bozio dell'FBI.
5
00:00:12,539 --> 00:00:14,964
Indagherà su una serie
di casi di persone scomparse.
6
00:00:14,965 --> 00:00:18,680
Cancella dalla lista qualche zombie oggi,
fa' il bravo ragazzo.
7
00:00:19,482 --> 00:00:23,057
Major? Questo tipo cercava
di tenerci lontani dalla droga.
8
00:00:23,491 --> 00:00:24,855
Ho bisogno di aiuto.
9
00:00:30,711 --> 00:00:32,398
STRAZIA DI BACI LO ZOMBIE
10
00:00:35,890 --> 00:00:38,739
- Che cosa stiamo facendo?
- Beh, ancora è difficile definirlo.
11
00:00:39,232 --> 00:00:40,816
Ma te lo dico tra un minuto.
12
00:00:43,165 --> 00:00:44,388
Dovremmo fermarci.
13
00:00:44,924 --> 00:00:47,599
Non sappiamo ancora bene
come ci si può trasformare in zombie.
14
00:00:47,780 --> 00:00:49,411
Tutti questi baci.
15
00:00:49,659 --> 00:00:51,640
Sono già stato baciato dalla Liv bionda.
16
00:00:51,730 --> 00:00:52,955
Sono ancora umano.
17
00:00:53,340 --> 00:00:56,723
Ma non era stato così prolungato
e non c'era di mezzo la lingua.
18
00:00:58,846 --> 00:01:01,456
Hai delle ferite aperte in bocca?
19
00:01:02,642 --> 00:01:03,642
Sexy.
20
00:01:05,946 --> 00:01:09,443
- Ti sei lavato bene i denti?
- Benissimo.
21
00:01:10,305 --> 00:01:11,305
Ecco.
22
00:01:11,782 --> 00:01:15,785
Divieto di baci finché non siamo sicuri
che non ti trasformo in uno zombie.
23
00:01:16,853 --> 00:01:19,681
Quindi, come in Pretty Woman,
niente baci sulla bocca.
24
00:01:19,682 --> 00:01:21,479
- Mi sta bene!
- Oddio.
25
00:01:21,480 --> 00:01:26,223
I ragazzi arrapati sono i peggiori. Quando
il sangue ti tornerà al posto giusto...
26
00:01:26,224 --> 00:01:30,355
ti importerà se quella pomiciata
ti ha lasciato senza fiato o senza vita.
27
00:01:31,189 --> 00:01:32,528
Si prepara al tiro.
28
00:01:32,529 --> 00:01:34,891
Prova col mancino da due punti! Non va!
29
00:01:36,741 --> 00:01:38,495
- Ehi. Che ci fa qui, signor...
- Tira!
30
00:01:40,387 --> 00:01:41,387
Canestro!
31
00:01:41,855 --> 00:01:44,156
{\an8}L'INIZIO
32
00:01:44,388 --> 00:01:46,375
{\an8}IL CONTAGIO
33
00:01:46,385 --> 00:01:48,455
Subsfactory & The Platinum BrainEaters
presentano:
34
00:01:46,434 --> 00:01:48,567
{\an8}LA TRASFORMAZIONE
35
00:01:48,466 --> 00:01:50,806
iZombie 2x05 - Love & Basketball
36
00:01:48,575 --> 00:01:50,861
{\an8}L'EX FIDANZATO
37
00:01:50,862 --> 00:01:52,258
{\an8}IL NUOVO LAVORO
38
00:01:50,862 --> 00:01:54,250
Traduzione e sync: angel_faith,
pegasusgio, Lara_pollo, melancoliae
39
00:01:52,268 --> 00:01:54,268
{\an8}L'AMICO
40
00:01:54,274 --> 00:01:56,341
{\an8}LE VISIONI
41
00:01:54,274 --> 00:01:57,067
Traduzione e sync:
Naskigalia, ActuallyAAS, Fabiolita91
42
00:01:56,349 --> 00:01:57,792
{\an8}IL PARTNER
43
00:01:57,803 --> 00:01:59,720
{\an8}MA IO SONO UNO ZOMBIE
44
00:02:00,152 --> 00:02:01,232
Resync: Kal-Earth2
45
00:02:01,233 --> 00:02:04,182
Revisione: MalkaviaN
46
00:02:04,608 --> 00:02:06,276
PICCANTE O NO?
47
00:02:14,372 --> 00:02:15,564
Come ti senti?
48
00:02:15,683 --> 00:02:16,816
Alla grande.
49
00:02:16,817 --> 00:02:20,611
A chi non piace svegliarsi con una bella
donna che gli blocca la circolazione?
50
00:02:20,612 --> 00:02:21,970
Il battito sembra regolare.
51
00:02:21,971 --> 00:02:23,441
Il pallore è okay.
52
00:02:23,442 --> 00:02:25,879
La pressione è 116 su 77.
53
00:02:26,187 --> 00:02:29,003
Ancora nessun allarme, ma il vero test...
54
00:02:29,272 --> 00:02:30,413
è il caffè.
55
00:02:33,428 --> 00:02:37,725
Quello sguardo di disgusto è perché
vuoi panna e zucchero, o la salsa piccante?
56
00:02:37,841 --> 00:02:39,911
E' perché non sei
ancora capace di trasformare
57
00:02:39,912 --> 00:02:42,717
l'acqua calda e i chicchi di caffè
in qualcosa di bevibile.
58
00:02:45,201 --> 00:02:46,571
Liv, rilassati.
59
00:02:46,608 --> 00:02:49,143
Se fossi diventato uno zombie,
lo saprei. Non è così.
60
00:02:49,144 --> 00:02:50,411
Ci è andata alla grande.
61
00:02:51,888 --> 00:02:54,820
- Non è come me lo ricordavo.
- Riformulo.
62
00:02:55,080 --> 00:02:56,504
L'abbiamo scampata bella.
63
00:02:57,303 --> 00:02:59,051
Sai cosa continuo a chiedermi?
64
00:02:59,241 --> 00:03:02,096
Perché i Seahawks non hanno
dato la palla a Marshawn?
65
00:03:02,097 --> 00:03:04,279
Quanto saremmo stupidi?
66
00:03:04,376 --> 00:03:07,069
A meno che non ci sia una cura,
non abbiamo un futuro come coppia.
67
00:03:08,334 --> 00:03:10,747
- Ne sei sicura?
- Beh, pensaci.
68
00:03:10,748 --> 00:03:13,463
Hai sempre voluto dei bambini.
E non potrà mai succedere.
69
00:03:13,465 --> 00:03:14,707
Niente sesso.
70
00:03:14,753 --> 00:03:16,870
E' chiaro che non sei
pronto a rinunciarci.
71
00:03:17,251 --> 00:03:21,325
Mi sembra di ricordare un paio di cose
che non richiedono lo scambio di fluidi.
72
00:03:21,326 --> 00:03:25,150
Immagina che stiamo passeggiando a braccetto
su un marciapiede ghiacciato. Scivolo...
73
00:03:25,151 --> 00:03:27,909
mi reggo a te, ti graffio
e diventi subito uno zombie.
74
00:03:28,903 --> 00:03:30,635
Finora, a me sembra che...
75
00:03:30,636 --> 00:03:33,965
tutti i nostri problemi possono essere
risolti con preservativi e sale grosso.
76
00:03:33,966 --> 00:03:36,218
Ma sei venuto qui
perché avevi bisogno di aiuto.
77
00:03:36,219 --> 00:03:37,866
Eravamo migliori amici.
78
00:03:38,253 --> 00:03:39,737
Torniamo ad esserlo.
79
00:03:42,581 --> 00:03:43,681
E' Ravi.
80
00:03:44,178 --> 00:03:45,952
C'è un cadavere. Scusa.
81
00:03:46,700 --> 00:03:48,457
Ci sentiamo dopo.
82
00:03:48,458 --> 00:03:50,249
Okay? Amici.
83
00:03:51,374 --> 00:03:52,374
Amici.
84
00:04:00,284 --> 00:04:02,800
Mike Hayden, guardia
di sicurezza notturna.
85
00:04:03,557 --> 00:04:04,939
Colpito al cuore.
86
00:04:04,940 --> 00:04:06,421
E di chi è la colpa?
87
00:04:07,152 --> 00:04:08,661
Nessun fan di Bon Jovi.
88
00:04:09,648 --> 00:04:11,317
Al registro delle visite...
89
00:04:11,318 --> 00:04:13,040
è stata strappata l'ultima pagina.
90
00:04:13,243 --> 00:04:15,822
Le telecamere di sicurezza
sono state spente prima dell'omicidio.
91
00:04:15,823 --> 00:04:20,022
E' un sistema protetto da password.
Solo una persona poteva accedervi.
92
00:04:20,372 --> 00:04:21,802
- La nostra vittima.
- E quindi?
93
00:04:21,803 --> 00:04:25,146
Ha spento le telecamere, così il
suo assassino non poteva essere identificato?
94
00:04:25,221 --> 00:04:28,027
Pensa a quanto tutto sarebbe
più semplice se ci fosse un filmato.
95
00:04:28,028 --> 00:04:32,268
Sì, e se l'assassino indossasse una maglietta
con scritto sul petto nome e indirizzo.
96
00:04:32,269 --> 00:04:34,411
E l'indirizzo fosse
accanto alla stazione di polizia.
97
00:04:34,412 --> 00:04:39,192
E l'assassino aspetta lì calmo,
in manette, e si legge i diritti da solo.
98
00:04:39,193 --> 00:04:42,320
Sarebbe grandioso! E ora che facciamo?
99
00:04:44,606 --> 00:04:46,828
Immagino che ci guadagniamo lo stipendio.
100
00:04:46,829 --> 00:04:48,874
Mia madre ha sempre voluto
una cosa del genere.
101
00:04:48,875 --> 00:04:51,748
- I fiori giusti, i biglietti giusti...
- Si rilassi.
102
00:04:51,749 --> 00:04:55,606
Ogni singolo dettaglio sarà all'altezza
degli standard di sua madre.
103
00:05:00,041 --> 00:05:01,556
Il mio becchino.
104
00:05:01,974 --> 00:05:03,185
E' finlandese.
105
00:05:04,553 --> 00:05:06,548
Potrebbe scusarmi per un momento?
106
00:05:09,274 --> 00:05:11,389
C'è l'ingresso dei dipendenti.
107
00:05:13,650 --> 00:05:16,493
Taglierò l'Utopium nello stesso modo
di quello della festa in barca,
108
00:05:16,494 --> 00:05:19,408
ma voglio la cura
che ci si può preparare.
109
00:05:19,470 --> 00:05:23,587
- Dio mi dà la forza, non mangerò cervelli.
- Corinzi?
110
00:05:24,149 --> 00:05:25,837
Lascia stare. Non importa.
111
00:05:25,936 --> 00:05:27,038
Da questa parte.
112
00:05:28,842 --> 00:05:30,718
Il cervello di una guardia notturna.
113
00:05:30,719 --> 00:05:32,721
Mi chiedo quanto sarà incasinato.
114
00:05:32,722 --> 00:05:35,715
Nel cricket, la guardia notturna
è un battitore di secondo ordine
115
00:05:35,716 --> 00:05:38,397
che tenta di tenere
il colpo fino alla fine...
116
00:05:38,922 --> 00:05:39,922
Simpatica.
117
00:05:40,782 --> 00:05:45,610
Allora, le pattuglie hanno identificato e
interrogato chiunque sia apparso nel filmato
118
00:05:45,611 --> 00:05:47,716
prima che Mike spegnesse le telecamere.
119
00:05:47,843 --> 00:05:49,949
Quella notte sono entrate tre persone
120
00:05:49,950 --> 00:05:52,869
che sembra non lavorino nell'edificio
e nessuno può identificarle.
121
00:05:53,059 --> 00:05:55,238
La tua vista extrasensoriale
ci aiuterebbe.
122
00:06:00,362 --> 00:06:01,362
Certo.
123
00:06:07,069 --> 00:06:08,069
No.
124
00:06:13,975 --> 00:06:14,975
No.
125
00:06:20,215 --> 00:06:21,215
No.
126
00:06:21,888 --> 00:06:25,755
Mi spiace, ho la vista un po' annebbiata,
ho saltato la colazione.
127
00:06:26,242 --> 00:06:27,242
Va bene.
128
00:06:27,500 --> 00:06:29,681
- Avvisami se ti serve qualcosa.
- Certo.
129
00:06:45,603 --> 00:06:46,912
Oddio!
130
00:06:47,650 --> 00:06:50,679
Non c'è niente di più primitivo
di uno zombie desideroso di cervelli.
131
00:06:57,292 --> 00:07:01,074
E' come guardare mia madre
che prova a ripiegare una cartina.
132
00:07:02,182 --> 00:07:03,720
Il bastone è proprio lì.
133
00:07:04,082 --> 00:07:06,574
- Proprio lì!
- E' quello che provo a dirti.
134
00:07:06,575 --> 00:07:09,546
Questo è il massimo che posso fare
con questi stupidi mostri.
135
00:07:09,547 --> 00:07:12,125
Se vogliamo fare progressi
con la formula del Super Max
136
00:07:12,126 --> 00:07:17,296
abbiamo bisogno del DNA di uno zombie
che sia intelligente, lucido e funzionale.
137
00:07:18,124 --> 00:07:19,812
Tu vivi con uno zombie così.
138
00:07:20,229 --> 00:07:21,776
Puoi procurarmi il suo sangue?
139
00:07:21,944 --> 00:07:24,550
Pensi che lei conservi una fialetta
nel cassetto dei trucchi
140
00:07:24,551 --> 00:07:26,408
o vuoi che l'accoltelli io stessa?
141
00:07:27,234 --> 00:07:30,012
Ne basta una goccia.
Fa' come preferisci.
142
00:07:32,125 --> 00:07:34,889
Abbiamo uno sterminatore
di zombie che lavora per noi.
143
00:07:35,438 --> 00:07:38,313
Perché non chiediamo a lui
di portarci il sangue?
144
00:07:38,917 --> 00:07:41,915
Fa' come ti pare, ma portarmi
il campione al più presto.
145
00:07:47,962 --> 00:07:50,912
Mi spiace, signora Suzuki.
Non volevo insinuare che...
146
00:07:51,730 --> 00:07:52,730
Pronto?
147
00:07:55,112 --> 00:07:56,941
Fammi rivedere le foto.
148
00:07:56,942 --> 00:07:59,616
Ho mangiato, pulito gli occhi,
non posso perdere.
149
00:08:02,854 --> 00:08:06,000
- Ho appena fatto qualcosa di stupido.
- Sì?
150
00:08:06,001 --> 00:08:07,608
Ho chiamato la vedova Suzuki.
151
00:08:07,609 --> 00:08:11,302
Le ho chiesto se il marito potesse essersi
suicidato quando ha sparato al Meat Cute.
152
00:08:13,548 --> 00:08:14,629
Non importa.
153
00:08:15,341 --> 00:08:16,430
Visto qualcosa?
154
00:08:16,889 --> 00:08:18,225
Ancora niente.
155
00:08:19,280 --> 00:08:20,906
Sei un tifoso dei Knicks?
156
00:08:22,110 --> 00:08:23,110
Sì.
157
00:08:23,224 --> 00:08:26,282
Ho questa tazza da quando mi conosci.
Te ne accorgi solo ora?
158
00:08:26,283 --> 00:08:28,684
Mi stupisce che tu
lo faccia vedere in pubblico.
159
00:08:28,691 --> 00:08:32,356
Bella mossa quella di scegliere
come nuovo giocatore Kristap Porzingis.
160
00:08:32,357 --> 00:08:33,799
Darko Milicic.
161
00:08:34,615 --> 00:08:36,171
Dobbiamo proprio parlare di basket?
162
00:08:36,172 --> 00:08:39,272
Due settimane fa ti ho visto
mentre ci mettevi delle graffette dentro.
163
00:08:39,273 --> 00:08:41,339
Pensavi ci fosse scritto
"cianfrusaglie".
164
00:08:41,816 --> 00:08:43,777
Porzingis è perfetto
per l'attacco triangolo.
165
00:08:43,778 --> 00:08:46,584
Già, attuando quella strategia
offensiva con Carmelo Antony,
166
00:08:46,585 --> 00:08:50,353
con in squadra il migliore stoppatore
della lega, cosa potrebbe andare storto?
167
00:08:52,102 --> 00:08:55,567
- Ragazzi, posso aiutarvi?
- Si occupa lei dell'omicidio di Mike Hayden?
168
00:08:55,755 --> 00:08:59,010
- Sì, che possiamo fare per voi?
- Era il nostro coach di basket.
169
00:08:59,011 --> 00:09:01,423
Coach di basket. Questo spiega tutto.
170
00:09:01,424 --> 00:09:03,027
Crediamo di sapere chi l'ha ucciso.
171
00:09:08,814 --> 00:09:10,501
SMELLS LIKE... SPIRITO DI SQUADRA
172
00:09:11,342 --> 00:09:14,535
- Il signor Hayden era il vostro coach?
- Da tre anni.
173
00:09:14,843 --> 00:09:16,099
Era il migliore.
174
00:09:16,100 --> 00:09:19,140
- Chi pensate l'abbia ucciso?
- Quello stupido del padre di RJ.
175
00:09:19,267 --> 00:09:22,176
- Qualcuno di voi è RJ?
- E' andato via alcune settimane fa...
176
00:09:22,349 --> 00:09:24,803
dopo che suo padre ha provato
a strozzare il coach.
177
00:09:24,813 --> 00:09:27,750
Chi farebbe una cosa del genere
a un allenamento di basket?
178
00:09:27,866 --> 00:09:30,497
Beh, Latrell Sprewell l'ha fatto.
Uno dei Knicks, vero?
179
00:09:30,498 --> 00:09:32,462
- Non allora.
- Allora...
180
00:09:32,739 --> 00:09:34,804
lo arresterete o no?
181
00:09:34,858 --> 00:09:36,354
Ci andremo a parlare.
182
00:09:36,355 --> 00:09:38,491
Nello Stato di Washington
c'è la pena di morte?
183
00:09:39,197 --> 00:09:41,010
- Sì.
- Bene.
184
00:09:48,937 --> 00:09:52,046
Devi mettere il tallone nella giusta
direzione. Ruota con l'avampiede.
185
00:09:52,841 --> 00:09:54,748
- Chi diavolo siete?
- TJ Ryan?
186
00:09:54,749 --> 00:09:56,138
Polizia di Seattle.
187
00:09:56,570 --> 00:10:00,136
Stiamo indagando sull'omicidio di Mike
Hayden, l'ex-coach di basket di suo figlio.
188
00:10:00,137 --> 00:10:03,985
RJ non c'è, si fa viziare dalla madre.
Sta con me solo ogni due fine settimana.
189
00:10:04,819 --> 00:10:09,156
- A dire il vero vorremmo parlare con lei.
- Potresti spiegarci perché l'hai strozzato.
190
00:10:10,925 --> 00:10:12,194
Chi ve l'ha detto?
191
00:10:12,195 --> 00:10:15,796
E' stata quella checca che fa parte
del Servizio Tutela dei Minori?
192
00:10:15,797 --> 00:10:17,565
E' stato lui? Allora? E' così?
193
00:10:17,866 --> 00:10:20,968
Se hai qualcosa da ridire sull'educazione
di mio figlio, dillo a me!
194
00:10:21,703 --> 00:10:22,841
O è stato mio figlio?
195
00:10:22,842 --> 00:10:26,062
Quel mammone si merita una lezione
esemplare, deve tenere la bocca chiusa.
196
00:10:26,450 --> 00:10:28,476
Ehi, biondina, ti ho fatto una domanda.
197
00:10:31,012 --> 00:10:33,514
Devi ascoltarmi quando parlo.
Hai capito?
198
00:10:36,683 --> 00:10:39,919
- Donna, non ignorarmi.
- Signore, si allontani.
199
00:10:40,043 --> 00:10:43,057
Può dirmi dove si trovava
ieri a mezzanotte?
200
00:10:43,065 --> 00:10:44,425
Alla Biblioteca Pubblica.
201
00:10:44,726 --> 00:10:46,208
Ero con la squadra di softball.
202
00:10:46,209 --> 00:10:49,951
Certo, tu e i ragazzi parlavate
dell'ultimo romanzo di Danielle Steel.
203
00:10:49,952 --> 00:10:51,701
E' un'osteria sulla quarta.
204
00:10:51,900 --> 00:10:54,402
Okay, sembra già più credibile.
205
00:10:55,522 --> 00:10:57,527
Mi serve la lista di chi era con lei.
206
00:11:00,684 --> 00:11:02,698
- L'aggressione sul coach?
- Sì?
207
00:11:02,699 --> 00:11:04,214
Non è avvenuta mentre giocavano.
208
00:11:04,215 --> 00:11:07,181
Il coach Mike ha segnalato TJ
al Servizio Tutela dei Minori.
209
00:11:07,273 --> 00:11:10,217
- Vediamo se ci dicono il motivo.
- Ho visto anche quello.
210
00:11:10,365 --> 00:11:11,947
Clive, picchia il suo bambino.
211
00:11:11,953 --> 00:11:15,022
Temo che sia questa
la lezione esemplare per RJ.
212
00:11:22,514 --> 00:11:26,240
Bene, allora se ti senti carico,
possiamo andare più forte sul tapis roulant.
213
00:11:26,644 --> 00:11:28,308
Dio, quella Rita!
214
00:11:28,633 --> 00:11:31,960
A quella ragazza farei io
una bella visita fiscale.
215
00:11:33,508 --> 00:11:35,986
Perché non vai a cambiarti? Preparo io.
216
00:11:41,639 --> 00:11:43,663
La buona notizia è che sei vivo.
217
00:11:43,766 --> 00:11:47,653
Quella cattiva è che ti serve un'altra scusa
per non aver risposto al messaggio.
218
00:11:47,770 --> 00:11:50,240
Sì, beh, mi è arrivato solo stamattina.
219
00:11:50,640 --> 00:11:52,223
Ma mi ha fatto palpitare il cuore.
220
00:11:52,608 --> 00:11:53,925
"6 sveglio?".
221
00:11:54,194 --> 00:11:56,124
Mi hai rubato il cuore
con quel messaggio.
222
00:11:56,966 --> 00:11:58,152
Come ti pare.
223
00:11:58,672 --> 00:12:01,472
Ti devi meritare che ti scriva
per intero tutte le parole.
224
00:12:03,462 --> 00:12:06,784
Allora, quante rimozioni di zombie
posso depennare per questa settimana?
225
00:12:08,048 --> 00:12:09,214
Non lo so.
226
00:12:09,363 --> 00:12:11,643
Tu quante persone pensi
di uccidere questa settimana?
227
00:12:13,153 --> 00:12:14,413
Non persone.
228
00:12:15,573 --> 00:12:16,673
Zombie.
229
00:12:17,743 --> 00:12:19,445
Cosa ne dici di due?
230
00:12:20,876 --> 00:12:22,586
Chi non risica non rosica.
231
00:12:23,024 --> 00:12:25,940
No, non se ne fa niente
se non mi date del sedativo più forte.
232
00:12:25,941 --> 00:12:27,885
Okay? L'ultimo si è svegliato
nel bagagliaio.
233
00:12:27,954 --> 00:12:29,718
Beh, non può andare tutto liscio.
234
00:12:29,919 --> 00:12:31,362
Dove sarebbe il divertimento?
235
00:12:33,611 --> 00:12:34,719
Va bene.
236
00:12:35,025 --> 00:12:36,559
Vedrò che posso fare.
237
00:12:37,396 --> 00:12:39,309
Passa dal mio ufficio quando hai fatto.
238
00:12:44,090 --> 00:12:45,732
Ammazza-zombie!
239
00:12:47,206 --> 00:12:48,451
Ce l'hai?
240
00:12:48,452 --> 00:12:49,692
E' lui?
241
00:12:49,782 --> 00:12:53,346
Esattamente. Major lei è la nostra
responsabile di Ricerca e Sviluppo.
242
00:12:53,347 --> 00:12:55,690
Per quel che ti riguarda,
puoi chiamarla... Doctor Erving.
243
00:12:55,836 --> 00:12:58,348
Allora, per quel che mi riguarda...
244
00:12:58,349 --> 00:12:59,884
il suo nome potrebbe essere Julius?
245
00:12:59,997 --> 00:13:04,340
So che vuole un sedativo più forte,
ma temo di aver bisogno di più informazioni.
246
00:13:04,341 --> 00:13:05,691
Come ha fallito?
247
00:13:05,692 --> 00:13:07,740
Credevo che lo zombie
fosse stato eliminato.
248
00:13:07,741 --> 00:13:10,550
Si è svegliato nel mio bagagliaio
mentre andavo a eliminarlo!
249
00:13:10,551 --> 00:13:13,911
- Come fa a sapere che si è svegliato?
- Ha iniziato a pregarmi di risparmiarlo.
250
00:13:14,218 --> 00:13:19,001
Notevole! Ed era comprensibile?
O era più tipo un lamento? Più tipo...
251
00:13:19,002 --> 00:13:20,682
Ha detto "Ti prego, non uccidermi".
252
00:13:20,683 --> 00:13:23,077
Ha detto che assiste i suoi genitori,
che hanno bisogno di lui.
253
00:13:23,078 --> 00:13:25,324
E quando ha capito che
non sarebbe sopravvissuto alla notte,
254
00:13:25,325 --> 00:13:27,246
ha chiesto di prendermi cura del cane.
255
00:13:27,247 --> 00:13:30,362
Beh, sono sorpresa fosse così lucido.
256
00:13:30,822 --> 00:13:32,892
Sì, anche io.
257
00:13:47,802 --> 00:13:49,139
Lilywhite, che diavolo!
258
00:13:49,140 --> 00:13:51,570
Sono le 19:45, hai 90 anni?
259
00:13:52,050 --> 00:13:53,500
Giornataccia.
260
00:13:55,095 --> 00:13:57,164
Ti ricorderò qualcosa, figliolo...
261
00:13:57,165 --> 00:13:58,792
qualcosa che già sai.
262
00:13:58,793 --> 00:14:01,922
Il mondo non è tutto gelati
e balli delle debuttanti.
263
00:14:02,146 --> 00:14:04,232
Il mondo tira pugni spietati.
264
00:14:04,623 --> 00:14:06,559
Vuole vedere chi va cade facilmente.
265
00:14:06,560 --> 00:14:08,474
Alcuni restano al tappeto.
266
00:14:08,830 --> 00:14:10,174
Ma non tu.
267
00:14:11,141 --> 00:14:15,236
All'università eri un gracile free safety
senza borsa di studio sportiva.
268
00:14:15,237 --> 00:14:17,508
Tre anni dopo eri titolare.
269
00:14:17,578 --> 00:14:20,617
Per farlo, ci vuole un tosto,
figlio-di-puttana alzati-dal-tappeto!
270
00:14:20,618 --> 00:14:22,397
Ma non è questo che mi ha colpita.
271
00:14:22,398 --> 00:14:24,262
Mi sono innamorata del tipo...
272
00:14:24,263 --> 00:14:28,594
che non si approfittava del suo aspetto,
delle sue conoscenze, della sua notorietà...
273
00:14:28,595 --> 00:14:31,536
e invece diceva "Sono stato fortunato,
e voglio restituire quanto ho ricevuto.
274
00:14:31,537 --> 00:14:33,536
"Farò l'assistente sociale.
275
00:14:33,537 --> 00:14:36,897
Sarò quello che aiuta gli altri
a rimettersi in piedi."
276
00:14:38,387 --> 00:14:40,960
So che di recente
hai preso qualche batosta.
277
00:14:41,230 --> 00:14:45,030
So che questa volta rimettersi in piedi
è più difficile di quanto sia mai stato.
278
00:14:45,138 --> 00:14:48,523
Ma tu sei Major Lilywhite,
per la miseria, e tu non molli!
279
00:14:49,264 --> 00:14:50,863
Dio, sei così stramba.
280
00:14:53,303 --> 00:14:55,315
Apri una finestra. C'è puzza.
281
00:14:55,390 --> 00:14:58,083
Fatti una doccia, Cristo,
e pulisci questo casino.
282
00:14:58,756 --> 00:15:02,125
E, Lilywhite, c'è ancora
dell'Utopium qui?
283
00:15:02,298 --> 00:15:05,136
Sarà meglio che la risposta
sia "Non a casa mia".
284
00:15:05,291 --> 00:15:06,506
Non c'è.
285
00:15:07,856 --> 00:15:10,001
- Non a casa mia.
- Non ti ho sentito, figliolo!
286
00:15:10,002 --> 00:15:11,656
Non a casa mia.
287
00:15:12,799 --> 00:15:13,764
Bene.
288
00:15:15,204 --> 00:15:17,100
Ci vediamo di sotto quanto hai fatto.
289
00:15:17,269 --> 00:15:18,649
Possiamo guardare Colpo Vincente.
290
00:15:18,650 --> 00:15:20,440
Dopo tutti questi anni?
291
00:15:20,620 --> 00:15:22,069
Non hai mai voluto prima.
292
00:15:22,070 --> 00:15:25,098
Beh, prima temevo che vederti
piangere per un film sullo sport
293
00:15:25,099 --> 00:15:27,747
avrebbe inciso negativamente
sul mio desiderio sessuale per te.
294
00:15:28,313 --> 00:15:31,107
Ma questo non è più un problema, amico.
295
00:15:46,749 --> 00:15:48,746
- Sei sul mio prato, amico.
- Mandami il conto.
296
00:15:48,747 --> 00:15:50,578
Che vuoi? Il mio alibi è a posto.
297
00:15:50,579 --> 00:15:51,591
- Sì, è vero.
- E allora?
298
00:15:51,592 --> 00:15:54,280
Darti un avvertimento.
Ho parlato con la maestra di tuo figlio,
299
00:15:54,281 --> 00:15:55,711
le ho dato il mio numero...
300
00:15:55,781 --> 00:15:59,222
le ho detto di chiamarmi se RJ
dovesse avere un incidente, o cadere...
301
00:16:00,102 --> 00:16:02,138
o se dovesse avere i capelli spettinati.
302
00:16:02,312 --> 00:16:03,671
Hai le palle, amico.
303
00:16:03,672 --> 00:16:06,371
Ti presenti a casa mia,
a dirmi come crescere mio figlio!
304
00:16:06,372 --> 00:16:08,881
Perché non risali in macchina...
305
00:16:15,854 --> 00:16:17,855
Non alzare mai più
le mani su tuo figlio.
306
00:16:28,399 --> 00:16:30,059
DA SEATTLE CON FURORE
307
00:16:32,544 --> 00:16:34,996
Ehi, Cavanaugh, cos'è Funders Keepers?
308
00:16:34,997 --> 00:16:36,063
Non ne ho idea.
309
00:16:37,417 --> 00:16:38,683
Babineaux.
310
00:16:39,738 --> 00:16:40,983
Una parola.
311
00:16:50,565 --> 00:16:52,024
Sai perché sei qui?
312
00:16:54,726 --> 00:16:55,966
Sì.
313
00:16:56,609 --> 00:16:58,915
- E so che non avrei dovuto, ma...
- Se lo sai...
314
00:16:58,916 --> 00:17:01,601
perché ricevo chiamate
da vedove in lutto?
315
00:17:02,313 --> 00:17:03,671
Ti prego...
316
00:17:03,672 --> 00:17:06,291
dimmi che non hai insinuato
con la moglie di Suzuki
317
00:17:06,292 --> 00:17:08,087
che suo marito si sia sparato.
318
00:17:08,088 --> 00:17:10,832
Beh ci sono ancora
delle cose su quel caso...
319
00:17:10,833 --> 00:17:13,907
- che non quadrano.
- Chi ti ha chiesto di farle quadrare?
320
00:17:14,005 --> 00:17:18,447
Quello che ricordo io è di averti assegnato
all'omicidio della guardia giurata.
321
00:17:18,657 --> 00:17:20,397
E ci sto lavorando, tenente.
322
00:17:21,129 --> 00:17:22,183
E' che...
323
00:17:22,184 --> 00:17:25,560
le rilevazioni della scientifica al Meat Cute
suggeriscono la presenza di almeno...
324
00:17:25,561 --> 00:17:26,818
un altro uomo armato.
325
00:17:27,335 --> 00:17:30,671
- Ma non abbiamo mai trovato questo Blaine.
- Conosco bene questo caso, Clive.
326
00:17:30,724 --> 00:17:32,659
Sono stata io a rimuoverti!
327
00:17:38,953 --> 00:17:40,108
Ti sembra divertente?
328
00:17:42,048 --> 00:17:43,048
Mi scusi.
329
00:17:43,711 --> 00:17:45,335
Cavanaugh mi ha mandato un video.
330
00:17:46,525 --> 00:17:48,270
Un gatto che cammina su due zampe.
331
00:17:52,201 --> 00:17:55,294
Devo concedertelo: hai preso sul serio
la storia dell'essere amici.
332
00:17:55,685 --> 00:17:58,627
Ho sempre pensato che "restare amici"
stesse per: non voglio più vederti nudo.
333
00:17:58,628 --> 00:18:01,666
- Come se te lo avessero detto spesso.
- No, l'avrò letto da qualche parte.
334
00:18:02,004 --> 00:18:04,340
Seriamente, ieri sera Colpo Vincente,
335
00:18:04,341 --> 00:18:06,196
oggi pallacanestro. Che faremo domani?
336
00:18:06,197 --> 00:18:09,458
Mangeremo alette di pollo e decideremo
se Casino sia o meno un bel film?
337
00:18:09,459 --> 00:18:11,505
Domani potresti essere occupato.
338
00:18:16,311 --> 00:18:17,945
Liv, che ci facciamo qui?
339
00:18:18,369 --> 00:18:21,709
Vuoi dire qui, con questa
accozzaglia di ragazzini disagiati
340
00:18:21,710 --> 00:18:24,119
che hanno perso tragicamente
il loro coach pochi giorni fa?
341
00:18:25,024 --> 00:18:26,906
Non ti avevo detto
che c'erano anche loro?
342
00:18:27,091 --> 00:18:28,931
Okay, ho capito cosa
stai cercando di fare.
343
00:18:28,932 --> 00:18:31,427
- Beh, non sono stata delicata.
- E' questo il tipo?
344
00:18:35,122 --> 00:18:36,141
Allora?
345
00:18:43,496 --> 00:18:44,798
Testa alta, Jaylen!
346
00:18:45,697 --> 00:18:46,799
Bel passaggio.
347
00:18:47,178 --> 00:18:50,330
Muovi quei piedi, Joey!
E' una partita di basket, non la corrida.
348
00:18:50,331 --> 00:18:51,636
Avanti, prendila subito!
349
00:18:52,967 --> 00:18:55,448
- Okay, Johnny, cerca un compagno libero!
- Blocco cieco!
350
00:18:55,449 --> 00:18:57,434
Se esagerano, fategliela pagare!
351
00:18:57,526 --> 00:19:00,273
Avanti, ragazzi, mostrateci qualcosa!
352
00:19:00,883 --> 00:19:02,343
Ehi, i gomiti, Charlie.
353
00:19:02,351 --> 00:19:04,513
Quel ragazzo è in gamba, Maje.
Potrebbe giocare per me.
354
00:19:05,677 --> 00:19:10,137
Ho la sensazione che i tuoi secondi fini
abbiamo un ulteriore secondo fine.
355
00:19:10,415 --> 00:19:11,415
Cosa intendi?
356
00:19:12,018 --> 00:19:13,842
Guarda l'inserimento! Taglialo fuori!
357
00:19:13,937 --> 00:19:17,546
Ehi, ehi, smettetela!
Ehi, ehi, basta! Calma...
358
00:19:19,393 --> 00:19:20,883
E questa la chiamata squadra?
359
00:19:22,406 --> 00:19:24,333
E' questo che voleva il coach Hayden?
360
00:19:25,332 --> 00:19:27,750
- No.
- Wow. Sei andato oltre.
361
00:19:28,315 --> 00:19:29,469
Sono sfacciato.
362
00:19:29,873 --> 00:19:32,495
Ascolta, Charlie... tieni giù i gomiti.
363
00:19:33,076 --> 00:19:35,933
Jordy, tu smettila di prendere
a testate ai gomiti di Charlie.
364
00:19:37,468 --> 00:19:38,513
Va bene.
365
00:19:42,523 --> 00:19:46,620
Perforazione del colon ascendente 6 centimetri
in basso a sinistra dalla gabbia toracica.
366
00:19:46,621 --> 00:19:48,130
- La vittima...
- Yo.
367
00:19:50,596 --> 00:19:52,996
- Sei Ravi?
- Ci conosciamo.
368
00:19:54,304 --> 00:19:56,814
- Dove ti ho già visto?
- Forse ti sembro familiare...
369
00:19:56,815 --> 00:20:00,011
perché ti sei occupato dell'autopsia
di mio fratello gemello.
370
00:20:00,535 --> 00:20:03,533
Ora ricordo! Tuo fratello Scott Eberhard.
371
00:20:03,534 --> 00:20:06,334
- Le mie condoglianze.
- Ah, era un pazzo.
372
00:20:07,028 --> 00:20:08,404
Credeva negli zombie.
373
00:20:09,915 --> 00:20:13,079
Utopium dal party sulla barca, su gentile
concessione dei tuoi amici dello Shady Plots.
374
00:20:13,162 --> 00:20:14,652
Blaine dice che sai cosa fartene.
375
00:20:16,055 --> 00:20:18,390
Ha bisogno della cura mucho presto.
376
00:20:26,095 --> 00:20:28,056
Ehi, che cosa stai cucinando?
377
00:20:28,057 --> 00:20:30,521
Sto grigliando qualche
verdura. Serviti pure!
378
00:20:30,770 --> 00:20:32,188
Era un po' che non ti vedevo.
379
00:20:33,292 --> 00:20:35,105
Già, al lavoro è stato un delirio.
380
00:20:36,072 --> 00:20:38,411
Aspetta il periodo delle tasse.
Quello sì che sarà esaltante.
381
00:20:39,451 --> 00:20:42,478
Che ne è stato del Magic Mike,
il tipo super figo che hai assunto?
382
00:20:43,540 --> 00:20:46,978
Diciamo che ha svolto
un ottimo lavoro, sotto di me.
383
00:20:48,151 --> 00:20:49,939
Ci sei riuscita.
384
00:20:50,720 --> 00:20:53,605
- Quindi le notti in cui non sei rientrata...
- Sono rumorosa.
385
00:20:53,680 --> 00:20:55,984
Davvero, sembro un personaggio
dei cartoni che viene ucciso.
386
00:20:55,985 --> 00:20:57,345
Volevo risparmiartelo.
387
00:20:57,855 --> 00:20:58,905
E tu che mi dici?
388
00:20:59,389 --> 00:21:02,145
- Questo posto pare un convento.
- Te lo sei persa.
389
00:21:02,146 --> 00:21:05,795
Per un paio di notti ci sono stati baci
senza freni inibitori a oltranza.
390
00:21:05,796 --> 00:21:09,313
- Lingue e tutto il resto.
- E chi è questa pornostar?
391
00:21:09,314 --> 00:21:10,965
Il mio ex fidanzato.
392
00:21:13,247 --> 00:21:14,247
Davvero?
393
00:21:14,650 --> 00:21:15,957
Sì!
394
00:21:16,428 --> 00:21:18,469
Se ti sembra stupefacente, pensa a me...
395
00:21:19,527 --> 00:21:21,059
Oh, mio dio! Stai bene?
396
00:21:21,445 --> 00:21:23,771
Sto bene. E' solo un taglietto.
397
00:21:23,879 --> 00:21:25,934
Mi dispiace. Sono così imbranata.
398
00:21:25,935 --> 00:21:27,993
Dovevi proprio avercela
con quella zucchina.
399
00:21:28,437 --> 00:21:29,437
Mettiamolo via.
400
00:21:30,689 --> 00:21:33,908
Sto bene. Vado a dare una sciacquata
al taglio e a mettere un cerotto.
401
00:21:33,909 --> 00:21:34,909
Okay.
402
00:21:42,508 --> 00:21:45,542
- Ho una bottiglia di vino aperta nel frigo.
- Sto bene così.
403
00:21:47,012 --> 00:21:48,297
Ho già tutto.
404
00:21:59,580 --> 00:22:01,086
AMORE INFETTO
405
00:22:01,916 --> 00:22:04,122
Questo è Utopium infetto?
406
00:22:04,209 --> 00:22:06,683
Da Blaine e i suoi amici
allo Shady Plots.
407
00:22:06,684 --> 00:22:10,973
Un gruppo che pare includa
il gemello di un certo Scott Eberhard.
408
00:22:11,037 --> 00:22:12,620
Parla anche lui col demonio?
409
00:22:12,621 --> 00:22:16,004
Solo con quello affascinante che hai davanti
durante la nostra breve conversazione. Credo.
410
00:22:16,005 --> 00:22:18,384
Quante cure per zombie
pensi potremmo ricavarci?
411
00:22:18,385 --> 00:22:20,066
No, no, no, non così in fretta.
412
00:22:20,465 --> 00:22:25,125
Prima dobbiamo avere topi zombie e testare se
questo Utopium può davvero curare gli zombie.
413
00:22:25,126 --> 00:22:27,415
Stiamo parlando di mesi di test rigorosi.
414
00:22:27,416 --> 00:22:29,278
Chissà come ha fatto
Blaine a procurarselo.
415
00:22:29,693 --> 00:22:30,988
Potrei stare con Major.
416
00:22:31,014 --> 00:22:33,946
Ehi, mi hai sentito, vero?
Ripeti insieme a me.
417
00:22:34,155 --> 00:22:35,603
"Rigorosi test...
418
00:22:35,725 --> 00:22:38,345
- mesi".
- Mesi, se si tratta di persone inferiori,
419
00:22:38,346 --> 00:22:40,647
ma non per l'Einstein della razza zombie.
420
00:22:40,742 --> 00:22:42,629
Il cervellone del West End...
421
00:22:42,746 --> 00:22:45,797
- Sono di Upton Park, in realtà.
- E Broadway Joe veniva da Beaver Falls.
422
00:22:45,798 --> 00:22:48,425
- Ma il punto è...
- Sapete cos'è Funders Keepers?
423
00:22:49,178 --> 00:22:51,225
E' un sito di crowd-funding. Perché?
424
00:22:51,929 --> 00:22:56,540
Coach Hayden voleva raccogliere 5.000 dollari
per portare la squadra allo Steve Nash Camp.
425
00:22:57,733 --> 00:22:59,882
Durante le prime 3 settimane online
del progetto,
426
00:22:59,883 --> 00:23:02,285
Mike ha raccolto meno di 1.000 dollari.
427
00:23:02,286 --> 00:23:06,724
Ma poi un utente anonimo, l'ha aiutato
donando all'ultimo giorno, 4.100 dollari.
428
00:23:06,725 --> 00:23:08,025
Il giorno in cui è morto?
429
00:23:08,026 --> 00:23:09,754
Non può essere una coincidenza.
430
00:23:10,216 --> 00:23:13,387
Va bene, prendila.
Smarcatevi, ragazzi. Guidala.
431
00:23:13,388 --> 00:23:14,469
Porta palla.
432
00:23:14,470 --> 00:23:17,434
Bel colpo, Chris. Avanti, goditelo.
433
00:23:17,435 --> 00:23:20,300
Jaylen, e tu lo lasci fare così?
Riprendila adesso.
434
00:23:20,301 --> 00:23:21,752
Ti vedo bene, coach.
435
00:23:22,238 --> 00:23:24,652
Ma non hai pensato
a un attacco a triangolo?
436
00:23:24,653 --> 00:23:27,030
Con un po' di blocchi alti e
più movimento attorno alla palla?
437
00:23:29,074 --> 00:23:31,660
Finitela. Ehi, finitela!
438
00:23:32,087 --> 00:23:33,152
Calmati, Charlie.
439
00:23:33,153 --> 00:23:36,470
Va bene? Vai a prenderti dell'acqua.
Ne parliamo fra un attimo. Vai.
440
00:23:41,152 --> 00:23:43,757
Devo parlare con Charlie.
Ti spiace continuare tu l'allenamento?
441
00:23:44,145 --> 00:23:46,010
Temevo che non me l'avresti mai chiesto.
442
00:23:56,798 --> 00:23:57,870
Raggruppatevi!
443
00:23:59,737 --> 00:24:01,792
Ecco cosa faremo, signori...
444
00:24:01,793 --> 00:24:03,131
la prenderete...
445
00:24:03,806 --> 00:24:07,283
Voglio vedere movimento di palla,
dei blocchi difensivi come si deve...
446
00:24:07,284 --> 00:24:09,046
rapidi tagli verso il centro.
447
00:24:09,464 --> 00:24:10,766
E se non succede...
448
00:24:12,193 --> 00:24:14,446
vi farò scattare come cani!
449
00:24:20,308 --> 00:24:22,195
Forza, signorine! Veloci!
450
00:24:22,953 --> 00:24:24,432
Vi ho avvisati.
451
00:24:24,603 --> 00:24:26,663
Avete voluto la bici, adesso pedalate!
452
00:24:30,532 --> 00:24:31,558
Pausa acqua.
453
00:24:31,559 --> 00:24:32,744
Avete 5 minuti.
454
00:24:32,930 --> 00:24:34,868
Fallo domani, va bene? Vai.
455
00:24:34,869 --> 00:24:36,145
Com'è andata?
456
00:24:37,243 --> 00:24:39,599
Problemi familiari.
Ha una brutta situazione.
457
00:24:39,609 --> 00:24:41,365
Jordy ha detto che il padre
di Charlie l'ha abbandonato.
458
00:24:41,366 --> 00:24:43,874
E' scappato a Tucson
con la loro babysitter.
459
00:24:44,243 --> 00:24:47,327
Sparito totalmente dalla sua vita,
come niente fosse.
460
00:24:47,328 --> 00:24:49,428
Già, è una cosa che ti scombina.
461
00:24:58,682 --> 00:25:01,499
Mi scusi? Ha finito
con l'inserto sullo sport?
462
00:25:01,500 --> 00:25:02,596
E' tutto suo.
463
00:25:09,037 --> 00:25:10,245
Grazie.
464
00:25:15,823 --> 00:25:17,830
- Papà!
- Ehi!
465
00:25:18,989 --> 00:25:20,277
Vieni qua.
466
00:25:23,168 --> 00:25:24,836
Guardati.
467
00:25:28,114 --> 00:25:32,195
Okay, capisco che i Bitcoin
non si possano rintracciare.
468
00:25:32,298 --> 00:25:33,721
Ma dovrebbe esserci...
469
00:25:35,610 --> 00:25:37,852
So cosa significa "irrintracciabile".
470
00:25:38,942 --> 00:25:40,120
Grazie comunque.
471
00:25:45,078 --> 00:25:48,171
Ho notato che sei il primo detective
a lavorare sul caso del Meat Cute...
472
00:25:48,359 --> 00:25:50,665
ma te l'hanno tolto. Perché?
473
00:25:56,520 --> 00:25:58,288
Hanno preferito una versione...
474
00:25:58,649 --> 00:26:00,475
semplice ed ordinata...
475
00:26:00,476 --> 00:26:02,284
che ha reso eroico uno dei nostri.
476
00:26:02,285 --> 00:26:03,963
E poi c'era la versione incasinata...
477
00:26:04,319 --> 00:26:06,157
che non è stata ancora risolta.
478
00:26:06,491 --> 00:26:09,351
Ma dubito che farebbe passare
qualunque poliziotto per eroico.
479
00:26:11,419 --> 00:26:13,452
E questa sarebbe la tua versione?
480
00:26:16,880 --> 00:26:20,109
Sai cosa incasinerebbe davvero
la loro versione?
481
00:26:20,364 --> 00:26:21,735
Ricordi Alan York?
482
00:26:22,195 --> 00:26:25,293
Il quarto uomo sulla Luna, l'anno scorso
è venuto a Seattle a presentare un libro,
483
00:26:25,294 --> 00:26:27,471
sparito e senza lasciar traccia.
484
00:26:27,977 --> 00:26:29,177
Ebbene?
485
00:26:29,297 --> 00:26:31,931
Abbiamo trovato una sua ciocca
di capelli nello scarico di un lavello.
486
00:26:32,921 --> 00:26:34,162
Al Meat Cute.
487
00:26:42,650 --> 00:26:44,361
RATTI STRAFATTI
488
00:26:46,046 --> 00:26:50,646
In quanto zombie più alto in grado, non mi
spetterebbe un potere di veto sui loro nomi?
489
00:26:50,649 --> 00:26:53,193
Mi sono rotta della tua fase
sul tema Star Wars.
490
00:26:53,194 --> 00:26:55,977
Perché non li chiamiamo come qualcuno
della squadra dei Celtics dell'86?
491
00:26:55,978 --> 00:26:57,715
Come i Celtic Football Club di Glasgow?
492
00:26:57,716 --> 00:26:59,366
Come i Boston Celtics.
493
00:26:59,367 --> 00:27:02,156
Bird, McHale, Parrish.
494
00:27:02,157 --> 00:27:03,158
Allora no.
495
00:27:03,159 --> 00:27:06,619
Non ho la minima idea di chi sia quella gente
e nemmeno tu tra qualche giorno.
496
00:27:06,620 --> 00:27:10,009
Ci chiederemo perché un topo
l'abbiamo chiamato Bird (uccello).
497
00:27:10,010 --> 00:27:11,454
Non è così, Boba Ratt?
498
00:27:12,171 --> 00:27:14,225
Ancora con questi ratti, voi due?
499
00:27:14,226 --> 00:27:18,273
Quella donazione di 4.000 dollari alla pagina
di Mike su Funders Keepers non porta a nulla.
500
00:27:18,274 --> 00:27:19,864
Hanno usato dei Bitcoin.
501
00:27:19,865 --> 00:27:21,750
A quanto pare, non si può rintracciare.
502
00:27:23,784 --> 00:27:24,784
Babineaux.
503
00:27:26,276 --> 00:27:28,976
Va bene. Dov'è il corpo?
Ricevuto, grazie.
504
00:27:30,865 --> 00:27:34,329
Nuovo indizio. Ricordate le immagini che
vi ho mostrato del video della sicurezza?
505
00:27:34,330 --> 00:27:36,211
Le tre persone che
non abbiamo identificato?
506
00:27:37,103 --> 00:27:38,574
Uno di loro è morto.
507
00:27:39,174 --> 00:27:42,151
- Facciamo una gita nel campo?
- Siamo già nell'obitorio.
508
00:27:42,152 --> 00:27:44,986
- Aspettiamo che sia il corpo a venire qui.
- Non possiamo.
509
00:27:44,987 --> 00:27:46,475
E' stato trovato a Tacoma.
510
00:27:47,299 --> 00:27:48,603
Accidenti!
511
00:27:51,234 --> 00:27:53,663
Visto? Anche i nostri cassetti
sono climatizzati.
512
00:27:53,664 --> 00:27:55,193
Proprio come nella grande metropoli.
513
00:27:55,194 --> 00:27:59,155
Lo vedo. La sua struttura
è così... accogliente.
514
00:27:59,634 --> 00:28:01,203
Niente spreco di spazio.
515
00:28:01,476 --> 00:28:02,438
Sì.
516
00:28:02,658 --> 00:28:06,412
Beh, a Tacoma hanno una vera
repulsione per l'omicidio.
517
00:28:06,413 --> 00:28:08,606
Questo spazio è anche troppo.
518
00:28:08,607 --> 00:28:09,815
Sentite...
519
00:28:09,816 --> 00:28:12,127
- Ian...
- Dottor Metzger.
520
00:28:12,128 --> 00:28:13,270
Giusto.
521
00:28:13,803 --> 00:28:17,433
Io e il dottor Metzger ci siamo conosciuti
al colloquio del posto in cui lavoro ora.
522
00:28:17,434 --> 00:28:18,612
Quote razziali...
523
00:28:18,749 --> 00:28:21,465
Già, Seattle ci tiene
che una parte degli assunti...
524
00:28:21,466 --> 00:28:24,607
siano importanti esperti nel loro campo.
525
00:28:24,608 --> 00:28:28,063
L'accento straniero deve fare molto comodo,
quando ti spacci per uno di loro?
526
00:28:28,064 --> 00:28:31,180
Dottor Metzger, quando abbiamo parlato
al telefono, lei era sicuro...
527
00:28:31,181 --> 00:28:35,404
Sì, le impronte dei denti confermano
che questo è il 48enne Telly Levins.
528
00:28:35,405 --> 00:28:39,755
Il corpo è stato trovato nelle fondamenta
di un cantiere edile di un grattacielo.
529
00:28:39,756 --> 00:28:42,118
Quindi avete i grattacieli
qui nella contea?
530
00:28:43,359 --> 00:28:46,444
Gru, bulldozer... Tutto il necessario.
531
00:28:46,733 --> 00:28:49,573
E i cittadini non sospettano
si tratti di stregoneria?
532
00:28:53,822 --> 00:28:56,460
Questo è stato trovato
addosso a Levins. Allora...
533
00:28:57,006 --> 00:28:58,974
credo stesse lavorando al sito...
534
00:28:58,997 --> 00:29:01,651
è caduto, ha battuto la testa
su una trave e poi...
535
00:29:03,786 --> 00:29:04,786
poi...
536
00:29:05,979 --> 00:29:07,996
è affondato nel cemento fresco.
537
00:29:08,519 --> 00:29:11,904
Ci sono tracce di liquido cerebrospinale
nelle orecchie e nel naso.
538
00:29:11,905 --> 00:29:14,638
Già, questa frattura è stata causata
da un corpo contundente.
539
00:29:14,639 --> 00:29:18,444
- E' stato qualcuno.
- Corpo contundente?
540
00:29:19,205 --> 00:29:21,574
Come sbattere su una trave
e cadere in una fossa?
541
00:29:21,591 --> 00:29:25,577
Non c'erano segni di lotta.
Il rasoio di Occam, amico mio...
542
00:29:25,636 --> 00:29:29,535
Forse non c'è stata una lotta
perché è stato preso di sorpresa.
543
00:29:31,884 --> 00:29:35,070
Un sito di costruzioni,
un uomo con un martello.
544
00:29:35,202 --> 00:29:37,445
Non facciamolo più complicato
di quello che è.
545
00:29:37,446 --> 00:29:39,281
Levins ha una fedina penale lunga.
546
00:29:39,282 --> 00:29:41,544
Soprattutto come riscossore
di basso livello,
547
00:29:41,545 --> 00:29:44,384
alle dipendenze di qualche giro
di scommesse clandestine.
548
00:29:45,562 --> 00:29:48,484
Quindi quel martello sarebbe tornato utile
per rompere le rotule.
549
00:29:48,485 --> 00:29:50,954
E' quello che fanno
le persone in questo settore.
550
00:29:56,031 --> 00:29:58,776
I video della sorveglianza mostrano
che Telly è andato al 14esimo piano
551
00:29:58,777 --> 00:30:00,436
un'ora prima che sparassero a Mike.
552
00:30:00,437 --> 00:30:03,151
- Chi c'è al 14esimo piano?
- Un ufficio legale...
553
00:30:03,323 --> 00:30:05,916
pezzi grossi che rappresentano
i più loschi clienti di Seattle.
554
00:30:05,917 --> 00:30:08,470
Nessuno ha visto Telly
lasciare l'edificio.
555
00:30:08,728 --> 00:30:12,013
- Finisce morto e scaricato a Tacoma.
- Chi altri c'era al 14esimo piano?
556
00:30:12,014 --> 00:30:14,847
I video mostravano solo un'altra persona
salire quella notte,
557
00:30:14,848 --> 00:30:16,406
prima che spegnessero le telecamere.
558
00:30:16,788 --> 00:30:18,756
- Ecco con chi dobbiamo parlare.
- Va bene.
559
00:30:18,991 --> 00:30:20,540
E' una vergogna per il povero Mike.
560
00:30:22,466 --> 00:30:26,036
Ma ve lo assicuro, era decisamente vivo
quando ho lasciato l'edificio.
561
00:30:26,364 --> 00:30:29,833
- Perché è venuto così tardi, signor Thrunk?
- Ho dimenticato un fascicolo che mi serviva.
562
00:30:29,834 --> 00:30:32,781
Ha parlato con lei del suo progetto
su Funders Keepers?
563
00:30:32,915 --> 00:30:36,835
Ne ha parlato con tutti.
Era un disco rotto a riguardo.
564
00:30:36,836 --> 00:30:40,095
Mi dispiace, signor Thrunk, ho sbagliato
il codice della fotocopiatrice,
565
00:30:40,096 --> 00:30:42,394
e l'intero caso Helms è stato
addebitato al signor Powell.
566
00:30:42,395 --> 00:30:44,970
Vai da Rick in contabilità,
se ne occuperà lui.
567
00:30:46,440 --> 00:30:49,238
L'abilità di gestire i propri problemi...
568
00:30:49,957 --> 00:30:51,453
un'arte perduta.
569
00:30:51,454 --> 00:30:53,193
Riconosce quest'uomo?
570
00:30:53,981 --> 00:30:54,981
No.
571
00:30:56,134 --> 00:30:59,171
Ricorda chi altri c'era qui
al 14esimo piano quella notte?
572
00:30:59,276 --> 00:31:02,967
Di solito un po' di persone lavorano
fino a tardi, ma non ci ho fatto caso.
573
00:31:05,022 --> 00:31:06,022
Grazie.
574
00:31:11,826 --> 00:31:14,321
Ognuno ha il proprio codice
per la fotocopiatrice?
575
00:31:14,720 --> 00:31:16,686
Sì, perché?
576
00:31:24,546 --> 00:31:26,255
Salve, posso aiutarvi?
577
00:31:26,256 --> 00:31:27,582
Harry Cole?
578
00:31:28,443 --> 00:31:29,744
Polizia di Seattle.
579
00:31:30,017 --> 00:31:33,153
Il suo codice della fotocopiatrice
è stato usato la notte di giovedì.
580
00:31:33,219 --> 00:31:35,921
Notte in cui Mike Hayden,
la guardia dell'ingresso, fu ucciso.
581
00:31:36,207 --> 00:31:37,664
Ha lavorato fino a tardi?
582
00:31:37,665 --> 00:31:38,692
Sì.
583
00:31:38,986 --> 00:31:40,721
Ho un caso importante.
584
00:31:41,899 --> 00:31:44,427
Sembra un appassionato
di sport, signor Cole.
585
00:31:44,428 --> 00:31:45,729
Mai fatto qualche scommessa?
586
00:31:45,993 --> 00:31:48,099
Beh... qualche dollaro per il Super Bowl.
587
00:31:48,100 --> 00:31:50,215
Ha mai incontrato Telly Levins?
588
00:31:53,950 --> 00:31:54,950
No.
589
00:32:02,000 --> 00:32:04,529
Dai, Hearst! Difesa!
590
00:32:09,127 --> 00:32:10,896
Mi dispiace, non posso aiutarvi.
591
00:32:11,248 --> 00:32:13,150
E' andato all'Hearst College?
592
00:32:13,151 --> 00:32:14,087
No.
593
00:32:14,088 --> 00:32:16,181
Vorrei davvero potervi dire di più, ma...
594
00:32:16,182 --> 00:32:18,133
Abbiamo avuto accesso alle email di Mike.
595
00:32:18,134 --> 00:32:21,798
Parlava di una sua scenata nell'atrio
per una sconfitta dell'Hearst College.
596
00:32:21,877 --> 00:32:23,846
Non lo ricordo.
597
00:32:25,113 --> 00:32:28,411
Wow, firmata da Pete Rose.
Il re delle battute!
598
00:32:28,675 --> 00:32:30,094
Le dispiace?
599
00:32:30,095 --> 00:32:31,571
Faccia pure, amico.
600
00:32:36,732 --> 00:32:38,453
E' candeggina?
601
00:32:42,869 --> 00:32:47,717
Era in piedi qui quando Telly Levins è
passato a riscuotere i suoi debiti di gioco?
602
00:32:48,957 --> 00:32:51,857
Come ho detto, non...
non conosco nessun Telly.
603
00:32:51,935 --> 00:32:54,294
L'ha minacciata con un martello
a testa tonda?
604
00:32:54,490 --> 00:32:56,280
"Paga o perdi una rotula."
605
00:32:56,555 --> 00:33:00,106
Lei non aveva il denaro,
ma aveva una mazza a portata di mano.
606
00:33:04,931 --> 00:33:07,166
Sono solo ipotesi.
607
00:33:15,949 --> 00:33:20,186
Non saranno più solo ipotesi quando questo
risulterà essere il sangue di Telly Levins.
608
00:33:22,681 --> 00:33:23,681
Evvai.
609
00:33:24,888 --> 00:33:26,044
Va bene, amici.
610
00:33:26,137 --> 00:33:29,248
Qui abbiamo una dose
concentrata di Max Rager
611
00:33:29,249 --> 00:33:31,874
e quello che speriamo sia
l'Utopium della festa in barca.
612
00:33:31,875 --> 00:33:35,679
Se è davvero la roba giusta,
sarete presto ratti zombie.
613
00:33:36,394 --> 00:33:40,403
Il vostro coraggio non sarà
dimenticato, né vano.
614
00:33:40,606 --> 00:33:42,799
Chi è il primo? Abbiamo un volontario?
615
00:33:42,904 --> 00:33:48,826
# Non mi importa se il lunedì è triste,
il martedì grigio e il mercoledì pure. #
616
00:33:48,827 --> 00:33:53,881
# Il giovedì non mi importa di te,
è venerdì, e sono innamorato. #
617
00:33:53,882 --> 00:33:55,827
A cosa devo il piacere?
618
00:33:55,828 --> 00:33:57,669
Andiamo, la cura?
619
00:33:59,104 --> 00:34:00,901
Perché mi sono degnato di venire?
620
00:34:00,902 --> 00:34:02,756
La cura non sarà pronta
ancora per un po'.
621
00:34:02,757 --> 00:34:05,420
Faremo le cose per bene stavolta.
Test rigorosi.
622
00:34:05,421 --> 00:34:06,776
Mi dispiace, Doc.
623
00:34:06,777 --> 00:34:08,627
Ho promesso al mio amico
che dandomi la ricetta
624
00:34:08,628 --> 00:34:11,615
dell'Utopium contaminato,
avrebbe avuto la cura... subito.
625
00:34:11,631 --> 00:34:14,579
- Per il tuo amico?
- Vieni Spirito Santo...
626
00:34:15,088 --> 00:34:18,101
- riempi i cuori dei tuoi fedeli.
- No, no, no! Aspetta!
627
00:34:18,875 --> 00:34:22,197
Accendi, in loro, il fuoco...
628
00:34:22,804 --> 00:34:24,183
del tuo amore.
629
00:34:24,184 --> 00:34:25,509
Mossa poco saggia.
630
00:34:47,109 --> 00:34:48,372
Devi lavorarci su, Doc.
631
00:34:52,756 --> 00:34:54,128
CHI LA SPACCIA CI RESTA PRIMA
632
00:34:54,822 --> 00:34:58,337
Ne dichiaro la morte.
Ora del decesso 21:47.
633
00:34:58,583 --> 00:34:59,783
Overdose.
634
00:34:59,882 --> 00:35:02,870
- Questo lavoro non è così difficile.
- Quella non era la cura.
635
00:35:02,871 --> 00:35:07,230
Era la combinazione di Utopium contaminata
e Max Rager che dovevo usare per fare
636
00:35:07,231 --> 00:35:09,182
diventare zombie le cavie.
637
00:35:09,183 --> 00:35:13,449
Significa che quella non si avvicinava
per niente all'Utopium della festa in barca.
638
00:35:13,450 --> 00:35:15,138
Siamo di nuovo al punto di partenza.
639
00:35:16,098 --> 00:35:17,298
Lato positivo?
640
00:35:17,443 --> 00:35:19,750
Hai comunque scoperto l'anti-cura.
641
00:35:20,090 --> 00:35:21,812
L'anti-zombie istantaneo.
642
00:35:21,813 --> 00:35:25,954
Quindi non mi butterei giù troppo, Doc.
E' un traguardo incredibile per te.
643
00:35:26,923 --> 00:35:28,570
Beh, nelle mani sbagliate...
644
00:36:28,141 --> 00:36:29,141
Beh...
645
00:36:29,843 --> 00:36:31,833
per oggi mi sono allenato abbastanza.
646
00:36:37,092 --> 00:36:38,987
Lasci che le dica cosa vedo, Harry.
647
00:36:39,704 --> 00:36:41,329
Ha un problema con il gioco...
648
00:36:41,542 --> 00:36:43,210
debiti che non poteva ripagare.
649
00:36:43,211 --> 00:36:45,837
Telly è stato mandato a romperle
qualche osso, o peggio.
650
00:36:45,838 --> 00:36:48,063
Ma ha portato un martello
a uno scontro con la mazza.
651
00:36:48,064 --> 00:36:50,014
Bella giocata, Clive. E' tutto tuo.
652
00:36:50,733 --> 00:36:54,842
Credeva di poter far sparire il corpo
di Telly in una gettata di cemento a Tacoma,
653
00:36:54,843 --> 00:36:58,564
ma doveva far passare il corpo davanti
a Mike e alle telecamere di sicurezza,
654
00:36:58,565 --> 00:37:01,789
così l'ha chiamato e stretto un patto.
Se Mike avesse spento le telecamere,
655
00:37:01,790 --> 00:37:05,592
lei gli avrebbe donato i soldi che mancavano
per portare la squadra al Basketball Camp.
656
00:37:05,593 --> 00:37:08,752
Ha strappato la pagina del registro
presenze con la firma di Telly,
657
00:37:08,753 --> 00:37:10,827
ma non voleva lasciare niente al caso.
658
00:37:10,941 --> 00:37:13,061
Così ha deciso fosse meglio
uccidere anche Mike.
659
00:37:13,062 --> 00:37:14,162
Boom!
660
00:37:14,498 --> 00:37:16,305
Ce l'hai in pugno, porta a casa il punto!
661
00:37:16,306 --> 00:37:18,231
Perché non si siede, signorina Moore?
662
00:37:21,493 --> 00:37:24,965
Il sangue trovato sulle tendine
del suo ufficio risulterà essere di Telly.
663
00:37:24,966 --> 00:37:26,437
D'accordo, d'accordo, sì.
664
00:37:29,690 --> 00:37:32,679
Telly ha tirato fuori un martello
e io ho solo reagito. Okay?
665
00:37:32,782 --> 00:37:35,045
Ho preso la mia mazza,
è stata legittima difesa.
666
00:37:35,773 --> 00:37:37,136
Ma non ho ucciso Mike.
667
00:37:41,160 --> 00:37:43,938
- Allora chi è stato?
- C'è uno che lavora nella nostra azienda.
668
00:37:45,203 --> 00:37:46,403
Un risolutore.
669
00:37:46,517 --> 00:37:48,325
Sistema casini come questo.
670
00:37:48,353 --> 00:37:50,467
Mi ha detto di pulire tutto
con la candeggina.
671
00:37:50,468 --> 00:37:52,235
Ma si è dimenticato le veneziane.
672
00:37:52,236 --> 00:37:53,729
Volevo fare in fretta.
673
00:37:54,023 --> 00:37:55,735
"Sii veloce, ma non avere fretta."
674
00:37:55,947 --> 00:37:57,427
L'ha detto John Wooden.
675
00:37:58,073 --> 00:38:00,830
E... far spegnere le telecamere a Mike,
676
00:38:00,831 --> 00:38:03,766
la donazione alla Funders Keepers,
sono state tutte idee sue.
677
00:38:03,767 --> 00:38:07,786
Abbiamo messo il corpo di Telly nel carrello
di servizio, l'abbiamo portato nell'atrio...
678
00:38:08,250 --> 00:38:10,786
ma ha sparato lui a Mike.
Giuro su Dio...
679
00:38:10,787 --> 00:38:12,604
non sapevo facesse parte del suo piano.
680
00:38:12,605 --> 00:38:14,518
Testimonierà su questi fatti?
681
00:38:15,854 --> 00:38:16,854
Cioè...
682
00:38:17,156 --> 00:38:18,472
se l'accordo è buono...
683
00:38:19,477 --> 00:38:20,629
vi darò il nome.
684
00:38:21,263 --> 00:38:24,686
Solo un uomo del suo studio è arrivato
proprio prima che Mike fosse ucciso.
685
00:38:25,702 --> 00:38:26,902
Non mi serve un nome.
686
00:38:32,540 --> 00:38:34,611
Ne ho controllati otto questa settimana.
687
00:38:34,612 --> 00:38:35,978
Nessuno era uno zombie.
688
00:38:36,794 --> 00:38:37,894
Sei sicuro?
689
00:38:38,148 --> 00:38:39,248
Nessuno?
690
00:38:39,289 --> 00:38:40,289
Sì.
691
00:38:42,142 --> 00:38:43,142
E...
692
00:38:43,986 --> 00:38:47,042
non penso che sia una buona idea
mescolare il lavoro con...
693
00:38:47,269 --> 00:38:49,821
beh, qualunque cosa sia
quello che c'è tra noi.
694
00:38:52,660 --> 00:38:53,860
Improvviseremo.
695
00:39:03,272 --> 00:39:05,802
Non credo che Vaughn
ti abbia spiegato la reale entità
696
00:39:05,803 --> 00:39:07,704
di come sia generata la nostra lista.
697
00:39:07,919 --> 00:39:11,992
Ma ci sono probabilità statistiche legate
a ogni potenziale zombie che ti abbiamo dato.
698
00:39:11,993 --> 00:39:15,686
La probabilità che questi otto
risultino tutti negativi è...
699
00:39:18,423 --> 00:39:19,523
bassa.
700
00:39:21,236 --> 00:39:22,761
Mai dirmi le probabilità.
701
00:39:46,577 --> 00:39:48,798
Sì, bravo piccolino, bravo.
702
00:39:49,131 --> 00:39:50,537
Bravo piccolo.
703
00:39:54,671 --> 00:39:58,385
Ehi! Scusa ho bussato,
ma non ha risposto nessuno e...
704
00:39:58,811 --> 00:40:02,950
questo qui mi stava provocando, quindi dovevo
entrare per fargli vedere chi è che comanda.
705
00:40:06,162 --> 00:40:08,231
Questo è il Major che conoscevo.
706
00:40:10,166 --> 00:40:11,464
Stai andando via?
707
00:40:11,465 --> 00:40:12,435
No.
708
00:40:12,549 --> 00:40:14,787
Andiamo a... mangiare un boccone,
709
00:40:14,788 --> 00:40:17,045
una pizza magari? Di cosa hai voglia?
710
00:40:19,274 --> 00:40:21,127
Liv, non voglio andare avanti così.
711
00:40:21,683 --> 00:40:22,883
Così come?
712
00:40:23,137 --> 00:40:25,329
Fare finta che mi vada bene
essere solo un amico.
713
00:40:26,535 --> 00:40:27,735
Voglio di più.
714
00:40:28,922 --> 00:40:30,677
Voglio che ci rimettiamo insieme.
715
00:40:34,869 --> 00:40:37,074
Major, non è cambiato niente.
Sono ancora...
716
00:40:37,075 --> 00:40:39,718
Conosco i rischi e le ragioni
per cui non può funzionare,
717
00:40:39,719 --> 00:40:41,344
ma non mi interessano.
718
00:40:42,113 --> 00:40:44,329
Sono un uomo migliore se sto con te.
719
00:40:46,492 --> 00:40:47,976
Possiamo riprovarci?
720
00:40:50,733 --> 00:40:53,035
Ehi, avete chiamato Liv.
Lasciate un messaggio.
721
00:40:53,833 --> 00:40:55,033
Ehi, Liv.
722
00:40:55,449 --> 00:40:57,995
Pensavo volessi sapere
che abbiamo trovato Roger Thrunk,
723
00:40:57,996 --> 00:41:01,125
mentre cercava di salire
su un jet privato. Adesso è in custodia.
724
00:41:01,968 --> 00:41:03,168
Bel lavoro.
725
00:41:05,142 --> 00:41:07,300
Signora Suzuki, le devo le mie scuse.
726
00:41:07,301 --> 00:41:09,400
- Non avrei dovuto...
- Non deve scusarsi.
727
00:41:09,401 --> 00:41:12,128
Ho ripensato a quello
che mi ha detto l'altro giorno e...
728
00:41:12,828 --> 00:41:14,283
E' possibile che si sia...
729
00:41:14,663 --> 00:41:15,863
suicidato.
730
00:41:18,389 --> 00:41:19,589
In ogni caso...
731
00:41:21,217 --> 00:41:23,641
dopo la sua chiamata,
ho guardato tra le sue cose.
732
00:41:24,391 --> 00:41:26,950
Aveva un frigo per la birra,
e ho trovato questo.
733
00:41:28,644 --> 00:41:29,943
Nel congelatore.
734
00:41:31,606 --> 00:41:33,085
Non sapevo cosa farmene.
735
00:41:34,808 --> 00:41:36,008
Forse lei sì.
736
00:41:47,786 --> 00:41:52,786
www.subsfactory.it