1 00:00:01,947 --> 00:00:03,608 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,609 --> 00:00:06,157 Gabriel ha tagliato l'Utopium la notte della festa sulla barca. 3 00:00:08,180 --> 00:00:10,739 Dimmi con cosa hai tagliato l'Utopium, e io ti curerò. 4 00:00:10,740 --> 00:00:12,538 Lei è l'agente Dale Bozio dell'FBI. 5 00:00:12,539 --> 00:00:14,964 Indagherà su una serie di casi di persone scomparse. 6 00:00:14,965 --> 00:00:18,680 Cancella dalla lista qualche zombie oggi, fa' il bravo ragazzo. 7 00:00:19,482 --> 00:00:23,057 Major? Questo tipo cercava di tenerci lontani dalla droga. 8 00:00:23,491 --> 00:00:24,855 Ho bisogno di aiuto. 9 00:00:30,711 --> 00:00:32,398 STRAZIA DI BACI LO ZOMBIE 10 00:00:35,890 --> 00:00:38,739 - Che cosa stiamo facendo? - Beh, ancora è difficile definirlo. 11 00:00:39,232 --> 00:00:40,816 Ma te lo dico tra un minuto. 12 00:00:43,165 --> 00:00:44,388 Dovremmo fermarci. 13 00:00:44,924 --> 00:00:47,599 Non sappiamo ancora bene come ci si può trasformare in zombie. 14 00:00:47,780 --> 00:00:49,411 Tutti questi baci. 15 00:00:49,659 --> 00:00:51,640 Sono già stato baciato dalla Liv bionda. 16 00:00:51,730 --> 00:00:52,955 Sono ancora umano. 17 00:00:53,340 --> 00:00:56,723 Ma non era stato così prolungato e non c'era di mezzo la lingua. 18 00:00:58,846 --> 00:01:01,456 Hai delle ferite aperte in bocca? 19 00:01:02,642 --> 00:01:03,642 Sexy. 20 00:01:05,946 --> 00:01:09,443 - Ti sei lavato bene i denti? - Benissimo. 21 00:01:10,305 --> 00:01:11,305 Ecco. 22 00:01:11,782 --> 00:01:15,785 Divieto di baci finché non siamo sicuri che non ti trasformo in uno zombie. 23 00:01:16,853 --> 00:01:19,681 Quindi, come in Pretty Woman, niente baci sulla bocca. 24 00:01:19,682 --> 00:01:21,479 - Mi sta bene! - Oddio. 25 00:01:21,480 --> 00:01:26,223 I ragazzi arrapati sono i peggiori. Quando il sangue ti tornerà al posto giusto... 26 00:01:26,224 --> 00:01:30,355 ti importerà se quella pomiciata ti ha lasciato senza fiato o senza vita. 27 00:01:31,189 --> 00:01:32,528 Si prepara al tiro. 28 00:01:32,529 --> 00:01:34,891 Prova col mancino da due punti! Non va! 29 00:01:36,741 --> 00:01:38,495 - Ehi. Che ci fa qui, signor... - Tira! 30 00:01:40,387 --> 00:01:41,387 Canestro! 31 00:01:41,855 --> 00:01:44,156 {\an8}L'INIZIO 32 00:01:44,388 --> 00:01:46,375 {\an8}IL CONTAGIO 33 00:01:46,385 --> 00:01:48,455 Subsfactory & The Platinum BrainEaters presentano: 34 00:01:46,434 --> 00:01:48,567 {\an8}LA TRASFORMAZIONE 35 00:01:48,466 --> 00:01:50,806 iZombie 2x05 - Love & Basketball 36 00:01:48,575 --> 00:01:50,861 {\an8}L'EX FIDANZATO 37 00:01:50,862 --> 00:01:52,258 {\an8}IL NUOVO LAVORO 38 00:01:50,862 --> 00:01:54,250 Traduzione e sync: angel_faith, pegasusgio, Lara_pollo, melancoliae 39 00:01:52,268 --> 00:01:54,268 {\an8}L'AMICO 40 00:01:54,274 --> 00:01:56,341 {\an8}LE VISIONI 41 00:01:54,274 --> 00:01:57,067 Traduzione e sync: Naskigalia, ActuallyAAS, Fabiolita91 42 00:01:56,349 --> 00:01:57,792 {\an8}IL PARTNER 43 00:01:57,803 --> 00:01:59,720 {\an8}MA IO SONO UNO ZOMBIE 44 00:02:00,152 --> 00:02:01,232 Resync: Kal-Earth2 45 00:02:01,233 --> 00:02:04,182 Revisione: MalkaviaN 46 00:02:04,608 --> 00:02:06,276 PICCANTE O NO? 47 00:02:14,372 --> 00:02:15,564 Come ti senti? 48 00:02:15,683 --> 00:02:16,816 Alla grande. 49 00:02:16,817 --> 00:02:20,611 A chi non piace svegliarsi con una bella donna che gli blocca la circolazione? 50 00:02:20,612 --> 00:02:21,970 Il battito sembra regolare. 51 00:02:21,971 --> 00:02:23,441 Il pallore è okay. 52 00:02:23,442 --> 00:02:25,879 La pressione è 116 su 77. 53 00:02:26,187 --> 00:02:29,003 Ancora nessun allarme, ma il vero test... 54 00:02:29,272 --> 00:02:30,413 è il caffè. 55 00:02:33,428 --> 00:02:37,725 Quello sguardo di disgusto è perché vuoi panna e zucchero, o la salsa piccante? 56 00:02:37,841 --> 00:02:39,911 E' perché non sei ancora capace di trasformare 57 00:02:39,912 --> 00:02:42,717 l'acqua calda e i chicchi di caffè in qualcosa di bevibile. 58 00:02:45,201 --> 00:02:46,571 Liv, rilassati. 59 00:02:46,608 --> 00:02:49,143 Se fossi diventato uno zombie, lo saprei. Non è così. 60 00:02:49,144 --> 00:02:50,411 Ci è andata alla grande. 61 00:02:51,888 --> 00:02:54,820 - Non è come me lo ricordavo. - Riformulo. 62 00:02:55,080 --> 00:02:56,504 L'abbiamo scampata bella. 63 00:02:57,303 --> 00:02:59,051 Sai cosa continuo a chiedermi? 64 00:02:59,241 --> 00:03:02,096 Perché i Seahawks non hanno dato la palla a Marshawn? 65 00:03:02,097 --> 00:03:04,279 Quanto saremmo stupidi? 66 00:03:04,376 --> 00:03:07,069 A meno che non ci sia una cura, non abbiamo un futuro come coppia. 67 00:03:08,334 --> 00:03:10,747 - Ne sei sicura? - Beh, pensaci. 68 00:03:10,748 --> 00:03:13,463 Hai sempre voluto dei bambini. E non potrà mai succedere. 69 00:03:13,465 --> 00:03:14,707 Niente sesso. 70 00:03:14,753 --> 00:03:16,870 E' chiaro che non sei pronto a rinunciarci. 71 00:03:17,251 --> 00:03:21,325 Mi sembra di ricordare un paio di cose che non richiedono lo scambio di fluidi. 72 00:03:21,326 --> 00:03:25,150 Immagina che stiamo passeggiando a braccetto su un marciapiede ghiacciato. Scivolo... 73 00:03:25,151 --> 00:03:27,909 mi reggo a te, ti graffio e diventi subito uno zombie. 74 00:03:28,903 --> 00:03:30,635 Finora, a me sembra che... 75 00:03:30,636 --> 00:03:33,965 tutti i nostri problemi possono essere risolti con preservativi e sale grosso. 76 00:03:33,966 --> 00:03:36,218 Ma sei venuto qui perché avevi bisogno di aiuto. 77 00:03:36,219 --> 00:03:37,866 Eravamo migliori amici. 78 00:03:38,253 --> 00:03:39,737 Torniamo ad esserlo. 79 00:03:42,581 --> 00:03:43,681 E' Ravi. 80 00:03:44,178 --> 00:03:45,952 C'è un cadavere. Scusa. 81 00:03:46,700 --> 00:03:48,457 Ci sentiamo dopo. 82 00:03:48,458 --> 00:03:50,249 Okay? Amici. 83 00:03:51,374 --> 00:03:52,374 Amici. 84 00:04:00,284 --> 00:04:02,800 Mike Hayden, guardia di sicurezza notturna. 85 00:04:03,557 --> 00:04:04,939 Colpito al cuore. 86 00:04:04,940 --> 00:04:06,421 E di chi è la colpa? 87 00:04:07,152 --> 00:04:08,661 Nessun fan di Bon Jovi. 88 00:04:09,648 --> 00:04:11,317 Al registro delle visite... 89 00:04:11,318 --> 00:04:13,040 è stata strappata l'ultima pagina. 90 00:04:13,243 --> 00:04:15,822 Le telecamere di sicurezza sono state spente prima dell'omicidio. 91 00:04:15,823 --> 00:04:20,022 E' un sistema protetto da password. Solo una persona poteva accedervi. 92 00:04:20,372 --> 00:04:21,802 - La nostra vittima. - E quindi? 93 00:04:21,803 --> 00:04:25,146 Ha spento le telecamere, così il suo assassino non poteva essere identificato? 94 00:04:25,221 --> 00:04:28,027 Pensa a quanto tutto sarebbe più semplice se ci fosse un filmato. 95 00:04:28,028 --> 00:04:32,268 Sì, e se l'assassino indossasse una maglietta con scritto sul petto nome e indirizzo. 96 00:04:32,269 --> 00:04:34,411 E l'indirizzo fosse accanto alla stazione di polizia. 97 00:04:34,412 --> 00:04:39,192 E l'assassino aspetta lì calmo, in manette, e si legge i diritti da solo. 98 00:04:39,193 --> 00:04:42,320 Sarebbe grandioso! E ora che facciamo? 99 00:04:44,606 --> 00:04:46,828 Immagino che ci guadagniamo lo stipendio. 100 00:04:46,829 --> 00:04:48,874 Mia madre ha sempre voluto una cosa del genere. 101 00:04:48,875 --> 00:04:51,748 - I fiori giusti, i biglietti giusti... - Si rilassi. 102 00:04:51,749 --> 00:04:55,606 Ogni singolo dettaglio sarà all'altezza degli standard di sua madre. 103 00:05:00,041 --> 00:05:01,556 Il mio becchino. 104 00:05:01,974 --> 00:05:03,185 E' finlandese. 105 00:05:04,553 --> 00:05:06,548 Potrebbe scusarmi per un momento? 106 00:05:09,274 --> 00:05:11,389 C'è l'ingresso dei dipendenti. 107 00:05:13,650 --> 00:05:16,493 Taglierò l'Utopium nello stesso modo di quello della festa in barca, 108 00:05:16,494 --> 00:05:19,408 ma voglio la cura che ci si può preparare. 109 00:05:19,470 --> 00:05:23,587 - Dio mi dà la forza, non mangerò cervelli. - Corinzi? 110 00:05:24,149 --> 00:05:25,837 Lascia stare. Non importa. 111 00:05:25,936 --> 00:05:27,038 Da questa parte. 112 00:05:28,842 --> 00:05:30,718 Il cervello di una guardia notturna. 113 00:05:30,719 --> 00:05:32,721 Mi chiedo quanto sarà incasinato. 114 00:05:32,722 --> 00:05:35,715 Nel cricket, la guardia notturna è un battitore di secondo ordine 115 00:05:35,716 --> 00:05:38,397 che tenta di tenere il colpo fino alla fine... 116 00:05:38,922 --> 00:05:39,922 Simpatica. 117 00:05:40,782 --> 00:05:45,610 Allora, le pattuglie hanno identificato e interrogato chiunque sia apparso nel filmato 118 00:05:45,611 --> 00:05:47,716 prima che Mike spegnesse le telecamere. 119 00:05:47,843 --> 00:05:49,949 Quella notte sono entrate tre persone 120 00:05:49,950 --> 00:05:52,869 che sembra non lavorino nell'edificio e nessuno può identificarle. 121 00:05:53,059 --> 00:05:55,238 La tua vista extrasensoriale ci aiuterebbe. 122 00:06:00,362 --> 00:06:01,362 Certo. 123 00:06:07,069 --> 00:06:08,069 No. 124 00:06:13,975 --> 00:06:14,975 No. 125 00:06:20,215 --> 00:06:21,215 No. 126 00:06:21,888 --> 00:06:25,755 Mi spiace, ho la vista un po' annebbiata, ho saltato la colazione. 127 00:06:26,242 --> 00:06:27,242 Va bene. 128 00:06:27,500 --> 00:06:29,681 - Avvisami se ti serve qualcosa. - Certo. 129 00:06:45,603 --> 00:06:46,912 Oddio! 130 00:06:47,650 --> 00:06:50,679 Non c'è niente di più primitivo di uno zombie desideroso di cervelli. 131 00:06:57,292 --> 00:07:01,074 E' come guardare mia madre che prova a ripiegare una cartina. 132 00:07:02,182 --> 00:07:03,720 Il bastone è proprio lì. 133 00:07:04,082 --> 00:07:06,574 - Proprio lì! - E' quello che provo a dirti. 134 00:07:06,575 --> 00:07:09,546 Questo è il massimo che posso fare con questi stupidi mostri. 135 00:07:09,547 --> 00:07:12,125 Se vogliamo fare progressi con la formula del Super Max 136 00:07:12,126 --> 00:07:17,296 abbiamo bisogno del DNA di uno zombie che sia intelligente, lucido e funzionale. 137 00:07:18,124 --> 00:07:19,812 Tu vivi con uno zombie così. 138 00:07:20,229 --> 00:07:21,776 Puoi procurarmi il suo sangue? 139 00:07:21,944 --> 00:07:24,550 Pensi che lei conservi una fialetta nel cassetto dei trucchi 140 00:07:24,551 --> 00:07:26,408 o vuoi che l'accoltelli io stessa? 141 00:07:27,234 --> 00:07:30,012 Ne basta una goccia. Fa' come preferisci. 142 00:07:32,125 --> 00:07:34,889 Abbiamo uno sterminatore di zombie che lavora per noi. 143 00:07:35,438 --> 00:07:38,313 Perché non chiediamo a lui di portarci il sangue? 144 00:07:38,917 --> 00:07:41,915 Fa' come ti pare, ma portarmi il campione al più presto. 145 00:07:47,962 --> 00:07:50,912 Mi spiace, signora Suzuki. Non volevo insinuare che... 146 00:07:51,730 --> 00:07:52,730 Pronto? 147 00:07:55,112 --> 00:07:56,941 Fammi rivedere le foto. 148 00:07:56,942 --> 00:07:59,616 Ho mangiato, pulito gli occhi, non posso perdere. 149 00:08:02,854 --> 00:08:06,000 - Ho appena fatto qualcosa di stupido. - Sì? 150 00:08:06,001 --> 00:08:07,608 Ho chiamato la vedova Suzuki. 151 00:08:07,609 --> 00:08:11,302 Le ho chiesto se il marito potesse essersi suicidato quando ha sparato al Meat Cute. 152 00:08:13,548 --> 00:08:14,629 Non importa. 153 00:08:15,341 --> 00:08:16,430 Visto qualcosa? 154 00:08:16,889 --> 00:08:18,225 Ancora niente. 155 00:08:19,280 --> 00:08:20,906 Sei un tifoso dei Knicks? 156 00:08:22,110 --> 00:08:23,110 Sì. 157 00:08:23,224 --> 00:08:26,282 Ho questa tazza da quando mi conosci. Te ne accorgi solo ora? 158 00:08:26,283 --> 00:08:28,684 Mi stupisce che tu lo faccia vedere in pubblico. 159 00:08:28,691 --> 00:08:32,356 Bella mossa quella di scegliere come nuovo giocatore Kristap Porzingis. 160 00:08:32,357 --> 00:08:33,799 Darko Milicic. 161 00:08:34,615 --> 00:08:36,171 Dobbiamo proprio parlare di basket? 162 00:08:36,172 --> 00:08:39,272 Due settimane fa ti ho visto mentre ci mettevi delle graffette dentro. 163 00:08:39,273 --> 00:08:41,339 Pensavi ci fosse scritto "cianfrusaglie". 164 00:08:41,816 --> 00:08:43,777 Porzingis è perfetto per l'attacco triangolo. 165 00:08:43,778 --> 00:08:46,584 Già, attuando quella strategia offensiva con Carmelo Antony, 166 00:08:46,585 --> 00:08:50,353 con in squadra il migliore stoppatore della lega, cosa potrebbe andare storto? 167 00:08:52,102 --> 00:08:55,567 - Ragazzi, posso aiutarvi? - Si occupa lei dell'omicidio di Mike Hayden? 168 00:08:55,755 --> 00:08:59,010 - Sì, che possiamo fare per voi? - Era il nostro coach di basket. 169 00:08:59,011 --> 00:09:01,423 Coach di basket. Questo spiega tutto. 170 00:09:01,424 --> 00:09:03,027 Crediamo di sapere chi l'ha ucciso. 171 00:09:08,814 --> 00:09:10,501 SMELLS LIKE... SPIRITO DI SQUADRA 172 00:09:11,342 --> 00:09:14,535 - Il signor Hayden era il vostro coach? - Da tre anni. 173 00:09:14,843 --> 00:09:16,099 Era il migliore. 174 00:09:16,100 --> 00:09:19,140 - Chi pensate l'abbia ucciso? - Quello stupido del padre di RJ. 175 00:09:19,267 --> 00:09:22,176 - Qualcuno di voi è RJ? - E' andato via alcune settimane fa... 176 00:09:22,349 --> 00:09:24,803 dopo che suo padre ha provato a strozzare il coach. 177 00:09:24,813 --> 00:09:27,750 Chi farebbe una cosa del genere a un allenamento di basket? 178 00:09:27,866 --> 00:09:30,497 Beh, Latrell Sprewell l'ha fatto. Uno dei Knicks, vero? 179 00:09:30,498 --> 00:09:32,462 - Non allora. - Allora... 180 00:09:32,739 --> 00:09:34,804 lo arresterete o no? 181 00:09:34,858 --> 00:09:36,354 Ci andremo a parlare. 182 00:09:36,355 --> 00:09:38,491 Nello Stato di Washington c'è la pena di morte? 183 00:09:39,197 --> 00:09:41,010 - Sì. - Bene. 184 00:09:48,937 --> 00:09:52,046 Devi mettere il tallone nella giusta direzione. Ruota con l'avampiede. 185 00:09:52,841 --> 00:09:54,748 - Chi diavolo siete? - TJ Ryan? 186 00:09:54,749 --> 00:09:56,138 Polizia di Seattle. 187 00:09:56,570 --> 00:10:00,136 Stiamo indagando sull'omicidio di Mike Hayden, l'ex-coach di basket di suo figlio. 188 00:10:00,137 --> 00:10:03,985 RJ non c'è, si fa viziare dalla madre. Sta con me solo ogni due fine settimana. 189 00:10:04,819 --> 00:10:09,156 - A dire il vero vorremmo parlare con lei. - Potresti spiegarci perché l'hai strozzato. 190 00:10:10,925 --> 00:10:12,194 Chi ve l'ha detto? 191 00:10:12,195 --> 00:10:15,796 E' stata quella checca che fa parte del Servizio Tutela dei Minori? 192 00:10:15,797 --> 00:10:17,565 E' stato lui? Allora? E' così? 193 00:10:17,866 --> 00:10:20,968 Se hai qualcosa da ridire sull'educazione di mio figlio, dillo a me! 194 00:10:21,703 --> 00:10:22,841 O è stato mio figlio? 195 00:10:22,842 --> 00:10:26,062 Quel mammone si merita una lezione esemplare, deve tenere la bocca chiusa. 196 00:10:26,450 --> 00:10:28,476 Ehi, biondina, ti ho fatto una domanda. 197 00:10:31,012 --> 00:10:33,514 Devi ascoltarmi quando parlo. Hai capito? 198 00:10:36,683 --> 00:10:39,919 - Donna, non ignorarmi. - Signore, si allontani. 199 00:10:40,043 --> 00:10:43,057 Può dirmi dove si trovava ieri a mezzanotte? 200 00:10:43,065 --> 00:10:44,425 Alla Biblioteca Pubblica. 201 00:10:44,726 --> 00:10:46,208 Ero con la squadra di softball. 202 00:10:46,209 --> 00:10:49,951 Certo, tu e i ragazzi parlavate dell'ultimo romanzo di Danielle Steel. 203 00:10:49,952 --> 00:10:51,701 E' un'osteria sulla quarta. 204 00:10:51,900 --> 00:10:54,402 Okay, sembra già più credibile. 205 00:10:55,522 --> 00:10:57,527 Mi serve la lista di chi era con lei. 206 00:11:00,684 --> 00:11:02,698 - L'aggressione sul coach? - Sì? 207 00:11:02,699 --> 00:11:04,214 Non è avvenuta mentre giocavano. 208 00:11:04,215 --> 00:11:07,181 Il coach Mike ha segnalato TJ al Servizio Tutela dei Minori. 209 00:11:07,273 --> 00:11:10,217 - Vediamo se ci dicono il motivo. - Ho visto anche quello. 210 00:11:10,365 --> 00:11:11,947 Clive, picchia il suo bambino. 211 00:11:11,953 --> 00:11:15,022 Temo che sia questa la lezione esemplare per RJ. 212 00:11:22,514 --> 00:11:26,240 Bene, allora se ti senti carico, possiamo andare più forte sul tapis roulant. 213 00:11:26,644 --> 00:11:28,308 Dio, quella Rita! 214 00:11:28,633 --> 00:11:31,960 A quella ragazza farei io una bella visita fiscale. 215 00:11:33,508 --> 00:11:35,986 Perché non vai a cambiarti? Preparo io. 216 00:11:41,639 --> 00:11:43,663 La buona notizia è che sei vivo. 217 00:11:43,766 --> 00:11:47,653 Quella cattiva è che ti serve un'altra scusa per non aver risposto al messaggio. 218 00:11:47,770 --> 00:11:50,240 Sì, beh, mi è arrivato solo stamattina. 219 00:11:50,640 --> 00:11:52,223 Ma mi ha fatto palpitare il cuore. 220 00:11:52,608 --> 00:11:53,925 "6 sveglio?". 221 00:11:54,194 --> 00:11:56,124 Mi hai rubato il cuore con quel messaggio. 222 00:11:56,966 --> 00:11:58,152 Come ti pare. 223 00:11:58,672 --> 00:12:01,472 Ti devi meritare che ti scriva per intero tutte le parole. 224 00:12:03,462 --> 00:12:06,784 Allora, quante rimozioni di zombie posso depennare per questa settimana? 225 00:12:08,048 --> 00:12:09,214 Non lo so. 226 00:12:09,363 --> 00:12:11,643 Tu quante persone pensi di uccidere questa settimana? 227 00:12:13,153 --> 00:12:14,413 Non persone. 228 00:12:15,573 --> 00:12:16,673 Zombie. 229 00:12:17,743 --> 00:12:19,445 Cosa ne dici di due? 230 00:12:20,876 --> 00:12:22,586 Chi non risica non rosica. 231 00:12:23,024 --> 00:12:25,940 No, non se ne fa niente se non mi date del sedativo più forte. 232 00:12:25,941 --> 00:12:27,885 Okay? L'ultimo si è svegliato nel bagagliaio. 233 00:12:27,954 --> 00:12:29,718 Beh, non può andare tutto liscio. 234 00:12:29,919 --> 00:12:31,362 Dove sarebbe il divertimento? 235 00:12:33,611 --> 00:12:34,719 Va bene. 236 00:12:35,025 --> 00:12:36,559 Vedrò che posso fare. 237 00:12:37,396 --> 00:12:39,309 Passa dal mio ufficio quando hai fatto. 238 00:12:44,090 --> 00:12:45,732 Ammazza-zombie! 239 00:12:47,206 --> 00:12:48,451 Ce l'hai? 240 00:12:48,452 --> 00:12:49,692 E' lui? 241 00:12:49,782 --> 00:12:53,346 Esattamente. Major lei è la nostra responsabile di Ricerca e Sviluppo. 242 00:12:53,347 --> 00:12:55,690 Per quel che ti riguarda, puoi chiamarla... Doctor Erving. 243 00:12:55,836 --> 00:12:58,348 Allora, per quel che mi riguarda... 244 00:12:58,349 --> 00:12:59,884 il suo nome potrebbe essere Julius? 245 00:12:59,997 --> 00:13:04,340 So che vuole un sedativo più forte, ma temo di aver bisogno di più informazioni. 246 00:13:04,341 --> 00:13:05,691 Come ha fallito? 247 00:13:05,692 --> 00:13:07,740 Credevo che lo zombie fosse stato eliminato. 248 00:13:07,741 --> 00:13:10,550 Si è svegliato nel mio bagagliaio mentre andavo a eliminarlo! 249 00:13:10,551 --> 00:13:13,911 - Come fa a sapere che si è svegliato? - Ha iniziato a pregarmi di risparmiarlo. 250 00:13:14,218 --> 00:13:19,001 Notevole! Ed era comprensibile? O era più tipo un lamento? Più tipo... 251 00:13:19,002 --> 00:13:20,682 Ha detto "Ti prego, non uccidermi". 252 00:13:20,683 --> 00:13:23,077 Ha detto che assiste i suoi genitori, che hanno bisogno di lui. 253 00:13:23,078 --> 00:13:25,324 E quando ha capito che non sarebbe sopravvissuto alla notte, 254 00:13:25,325 --> 00:13:27,246 ha chiesto di prendermi cura del cane. 255 00:13:27,247 --> 00:13:30,362 Beh, sono sorpresa fosse così lucido. 256 00:13:30,822 --> 00:13:32,892 Sì, anche io. 257 00:13:47,802 --> 00:13:49,139 Lilywhite, che diavolo! 258 00:13:49,140 --> 00:13:51,570 Sono le 19:45, hai 90 anni? 259 00:13:52,050 --> 00:13:53,500 Giornataccia. 260 00:13:55,095 --> 00:13:57,164 Ti ricorderò qualcosa, figliolo... 261 00:13:57,165 --> 00:13:58,792 qualcosa che già sai. 262 00:13:58,793 --> 00:14:01,922 Il mondo non è tutto gelati e balli delle debuttanti. 263 00:14:02,146 --> 00:14:04,232 Il mondo tira pugni spietati. 264 00:14:04,623 --> 00:14:06,559 Vuole vedere chi va cade facilmente. 265 00:14:06,560 --> 00:14:08,474 Alcuni restano al tappeto. 266 00:14:08,830 --> 00:14:10,174 Ma non tu. 267 00:14:11,141 --> 00:14:15,236 All'università eri un gracile free safety senza borsa di studio sportiva. 268 00:14:15,237 --> 00:14:17,508 Tre anni dopo eri titolare. 269 00:14:17,578 --> 00:14:20,617 Per farlo, ci vuole un tosto, figlio-di-puttana alzati-dal-tappeto! 270 00:14:20,618 --> 00:14:22,397 Ma non è questo che mi ha colpita. 271 00:14:22,398 --> 00:14:24,262 Mi sono innamorata del tipo... 272 00:14:24,263 --> 00:14:28,594 che non si approfittava del suo aspetto, delle sue conoscenze, della sua notorietà... 273 00:14:28,595 --> 00:14:31,536 e invece diceva "Sono stato fortunato, e voglio restituire quanto ho ricevuto. 274 00:14:31,537 --> 00:14:33,536 "Farò l'assistente sociale. 275 00:14:33,537 --> 00:14:36,897 Sarò quello che aiuta gli altri a rimettersi in piedi." 276 00:14:38,387 --> 00:14:40,960 So che di recente hai preso qualche batosta. 277 00:14:41,230 --> 00:14:45,030 So che questa volta rimettersi in piedi è più difficile di quanto sia mai stato. 278 00:14:45,138 --> 00:14:48,523 Ma tu sei Major Lilywhite, per la miseria, e tu non molli! 279 00:14:49,264 --> 00:14:50,863 Dio, sei così stramba. 280 00:14:53,303 --> 00:14:55,315 Apri una finestra. C'è puzza. 281 00:14:55,390 --> 00:14:58,083 Fatti una doccia, Cristo, e pulisci questo casino. 282 00:14:58,756 --> 00:15:02,125 E, Lilywhite, c'è ancora dell'Utopium qui? 283 00:15:02,298 --> 00:15:05,136 Sarà meglio che la risposta sia "Non a casa mia". 284 00:15:05,291 --> 00:15:06,506 Non c'è. 285 00:15:07,856 --> 00:15:10,001 - Non a casa mia. - Non ti ho sentito, figliolo! 286 00:15:10,002 --> 00:15:11,656 Non a casa mia. 287 00:15:12,799 --> 00:15:13,764 Bene. 288 00:15:15,204 --> 00:15:17,100 Ci vediamo di sotto quanto hai fatto. 289 00:15:17,269 --> 00:15:18,649 Possiamo guardare Colpo Vincente. 290 00:15:18,650 --> 00:15:20,440 Dopo tutti questi anni? 291 00:15:20,620 --> 00:15:22,069 Non hai mai voluto prima. 292 00:15:22,070 --> 00:15:25,098 Beh, prima temevo che vederti piangere per un film sullo sport 293 00:15:25,099 --> 00:15:27,747 avrebbe inciso negativamente sul mio desiderio sessuale per te. 294 00:15:28,313 --> 00:15:31,107 Ma questo non è più un problema, amico. 295 00:15:46,749 --> 00:15:48,746 - Sei sul mio prato, amico. - Mandami il conto. 296 00:15:48,747 --> 00:15:50,578 Che vuoi? Il mio alibi è a posto. 297 00:15:50,579 --> 00:15:51,591 - Sì, è vero. - E allora? 298 00:15:51,592 --> 00:15:54,280 Darti un avvertimento. Ho parlato con la maestra di tuo figlio, 299 00:15:54,281 --> 00:15:55,711 le ho dato il mio numero... 300 00:15:55,781 --> 00:15:59,222 le ho detto di chiamarmi se RJ dovesse avere un incidente, o cadere... 301 00:16:00,102 --> 00:16:02,138 o se dovesse avere i capelli spettinati. 302 00:16:02,312 --> 00:16:03,671 Hai le palle, amico. 303 00:16:03,672 --> 00:16:06,371 Ti presenti a casa mia, a dirmi come crescere mio figlio! 304 00:16:06,372 --> 00:16:08,881 Perché non risali in macchina... 305 00:16:15,854 --> 00:16:17,855 Non alzare mai più le mani su tuo figlio. 306 00:16:28,399 --> 00:16:30,059 DA SEATTLE CON FURORE 307 00:16:32,544 --> 00:16:34,996 Ehi, Cavanaugh, cos'è Funders Keepers? 308 00:16:34,997 --> 00:16:36,063 Non ne ho idea. 309 00:16:37,417 --> 00:16:38,683 Babineaux. 310 00:16:39,738 --> 00:16:40,983 Una parola. 311 00:16:50,565 --> 00:16:52,024 Sai perché sei qui? 312 00:16:54,726 --> 00:16:55,966 Sì. 313 00:16:56,609 --> 00:16:58,915 - E so che non avrei dovuto, ma... - Se lo sai... 314 00:16:58,916 --> 00:17:01,601 perché ricevo chiamate da vedove in lutto? 315 00:17:02,313 --> 00:17:03,671 Ti prego... 316 00:17:03,672 --> 00:17:06,291 dimmi che non hai insinuato con la moglie di Suzuki 317 00:17:06,292 --> 00:17:08,087 che suo marito si sia sparato. 318 00:17:08,088 --> 00:17:10,832 Beh ci sono ancora delle cose su quel caso... 319 00:17:10,833 --> 00:17:13,907 - che non quadrano. - Chi ti ha chiesto di farle quadrare? 320 00:17:14,005 --> 00:17:18,447 Quello che ricordo io è di averti assegnato all'omicidio della guardia giurata. 321 00:17:18,657 --> 00:17:20,397 E ci sto lavorando, tenente. 322 00:17:21,129 --> 00:17:22,183 E' che... 323 00:17:22,184 --> 00:17:25,560 le rilevazioni della scientifica al Meat Cute suggeriscono la presenza di almeno... 324 00:17:25,561 --> 00:17:26,818 un altro uomo armato. 325 00:17:27,335 --> 00:17:30,671 - Ma non abbiamo mai trovato questo Blaine. - Conosco bene questo caso, Clive. 326 00:17:30,724 --> 00:17:32,659 Sono stata io a rimuoverti! 327 00:17:38,953 --> 00:17:40,108 Ti sembra divertente? 328 00:17:42,048 --> 00:17:43,048 Mi scusi. 329 00:17:43,711 --> 00:17:45,335 Cavanaugh mi ha mandato un video. 330 00:17:46,525 --> 00:17:48,270 Un gatto che cammina su due zampe. 331 00:17:52,201 --> 00:17:55,294 Devo concedertelo: hai preso sul serio la storia dell'essere amici. 332 00:17:55,685 --> 00:17:58,627 Ho sempre pensato che "restare amici" stesse per: non voglio più vederti nudo. 333 00:17:58,628 --> 00:18:01,666 - Come se te lo avessero detto spesso. - No, l'avrò letto da qualche parte. 334 00:18:02,004 --> 00:18:04,340 Seriamente, ieri sera Colpo Vincente, 335 00:18:04,341 --> 00:18:06,196 oggi pallacanestro. Che faremo domani? 336 00:18:06,197 --> 00:18:09,458 Mangeremo alette di pollo e decideremo se Casino sia o meno un bel film? 337 00:18:09,459 --> 00:18:11,505 Domani potresti essere occupato. 338 00:18:16,311 --> 00:18:17,945 Liv, che ci facciamo qui? 339 00:18:18,369 --> 00:18:21,709 Vuoi dire qui, con questa accozzaglia di ragazzini disagiati 340 00:18:21,710 --> 00:18:24,119 che hanno perso tragicamente il loro coach pochi giorni fa? 341 00:18:25,024 --> 00:18:26,906 Non ti avevo detto che c'erano anche loro? 342 00:18:27,091 --> 00:18:28,931 Okay, ho capito cosa stai cercando di fare. 343 00:18:28,932 --> 00:18:31,427 - Beh, non sono stata delicata. - E' questo il tipo? 344 00:18:35,122 --> 00:18:36,141 Allora? 345 00:18:43,496 --> 00:18:44,798 Testa alta, Jaylen! 346 00:18:45,697 --> 00:18:46,799 Bel passaggio. 347 00:18:47,178 --> 00:18:50,330 Muovi quei piedi, Joey! E' una partita di basket, non la corrida. 348 00:18:50,331 --> 00:18:51,636 Avanti, prendila subito! 349 00:18:52,967 --> 00:18:55,448 - Okay, Johnny, cerca un compagno libero! - Blocco cieco! 350 00:18:55,449 --> 00:18:57,434 Se esagerano, fategliela pagare! 351 00:18:57,526 --> 00:19:00,273 Avanti, ragazzi, mostrateci qualcosa! 352 00:19:00,883 --> 00:19:02,343 Ehi, i gomiti, Charlie. 353 00:19:02,351 --> 00:19:04,513 Quel ragazzo è in gamba, Maje. Potrebbe giocare per me. 354 00:19:05,677 --> 00:19:10,137 Ho la sensazione che i tuoi secondi fini abbiamo un ulteriore secondo fine. 355 00:19:10,415 --> 00:19:11,415 Cosa intendi? 356 00:19:12,018 --> 00:19:13,842 Guarda l'inserimento! Taglialo fuori! 357 00:19:13,937 --> 00:19:17,546 Ehi, ehi, smettetela! Ehi, ehi, basta! Calma... 358 00:19:19,393 --> 00:19:20,883 E questa la chiamata squadra? 359 00:19:22,406 --> 00:19:24,333 E' questo che voleva il coach Hayden? 360 00:19:25,332 --> 00:19:27,750 - No. - Wow. Sei andato oltre. 361 00:19:28,315 --> 00:19:29,469 Sono sfacciato. 362 00:19:29,873 --> 00:19:32,495 Ascolta, Charlie... tieni giù i gomiti. 363 00:19:33,076 --> 00:19:35,933 Jordy, tu smettila di prendere a testate ai gomiti di Charlie. 364 00:19:37,468 --> 00:19:38,513 Va bene. 365 00:19:42,523 --> 00:19:46,620 Perforazione del colon ascendente 6 centimetri in basso a sinistra dalla gabbia toracica. 366 00:19:46,621 --> 00:19:48,130 - La vittima... - Yo. 367 00:19:50,596 --> 00:19:52,996 - Sei Ravi? - Ci conosciamo. 368 00:19:54,304 --> 00:19:56,814 - Dove ti ho già visto? - Forse ti sembro familiare... 369 00:19:56,815 --> 00:20:00,011 perché ti sei occupato dell'autopsia di mio fratello gemello. 370 00:20:00,535 --> 00:20:03,533 Ora ricordo! Tuo fratello Scott Eberhard. 371 00:20:03,534 --> 00:20:06,334 - Le mie condoglianze. - Ah, era un pazzo. 372 00:20:07,028 --> 00:20:08,404 Credeva negli zombie. 373 00:20:09,915 --> 00:20:13,079 Utopium dal party sulla barca, su gentile concessione dei tuoi amici dello Shady Plots. 374 00:20:13,162 --> 00:20:14,652 Blaine dice che sai cosa fartene. 375 00:20:16,055 --> 00:20:18,390 Ha bisogno della cura mucho presto. 376 00:20:26,095 --> 00:20:28,056 Ehi, che cosa stai cucinando? 377 00:20:28,057 --> 00:20:30,521 Sto grigliando qualche verdura. Serviti pure! 378 00:20:30,770 --> 00:20:32,188 Era un po' che non ti vedevo. 379 00:20:33,292 --> 00:20:35,105 Già, al lavoro è stato un delirio. 380 00:20:36,072 --> 00:20:38,411 Aspetta il periodo delle tasse. Quello sì che sarà esaltante. 381 00:20:39,451 --> 00:20:42,478 Che ne è stato del Magic Mike, il tipo super figo che hai assunto? 382 00:20:43,540 --> 00:20:46,978 Diciamo che ha svolto un ottimo lavoro, sotto di me. 383 00:20:48,151 --> 00:20:49,939 Ci sei riuscita. 384 00:20:50,720 --> 00:20:53,605 - Quindi le notti in cui non sei rientrata... - Sono rumorosa. 385 00:20:53,680 --> 00:20:55,984 Davvero, sembro un personaggio dei cartoni che viene ucciso. 386 00:20:55,985 --> 00:20:57,345 Volevo risparmiartelo. 387 00:20:57,855 --> 00:20:58,905 E tu che mi dici? 388 00:20:59,389 --> 00:21:02,145 - Questo posto pare un convento. - Te lo sei persa. 389 00:21:02,146 --> 00:21:05,795 Per un paio di notti ci sono stati baci senza freni inibitori a oltranza. 390 00:21:05,796 --> 00:21:09,313 - Lingue e tutto il resto. - E chi è questa pornostar? 391 00:21:09,314 --> 00:21:10,965 Il mio ex fidanzato. 392 00:21:13,247 --> 00:21:14,247 Davvero? 393 00:21:14,650 --> 00:21:15,957 Sì! 394 00:21:16,428 --> 00:21:18,469 Se ti sembra stupefacente, pensa a me... 395 00:21:19,527 --> 00:21:21,059 Oh, mio dio! Stai bene? 396 00:21:21,445 --> 00:21:23,771 Sto bene. E' solo un taglietto. 397 00:21:23,879 --> 00:21:25,934 Mi dispiace. Sono così imbranata. 398 00:21:25,935 --> 00:21:27,993 Dovevi proprio avercela con quella zucchina. 399 00:21:28,437 --> 00:21:29,437 Mettiamolo via. 400 00:21:30,689 --> 00:21:33,908 Sto bene. Vado a dare una sciacquata al taglio e a mettere un cerotto. 401 00:21:33,909 --> 00:21:34,909 Okay. 402 00:21:42,508 --> 00:21:45,542 - Ho una bottiglia di vino aperta nel frigo. - Sto bene così. 403 00:21:47,012 --> 00:21:48,297 Ho già tutto. 404 00:21:59,580 --> 00:22:01,086 AMORE INFETTO 405 00:22:01,916 --> 00:22:04,122 Questo è Utopium infetto? 406 00:22:04,209 --> 00:22:06,683 Da Blaine e i suoi amici allo Shady Plots. 407 00:22:06,684 --> 00:22:10,973 Un gruppo che pare includa il gemello di un certo Scott Eberhard. 408 00:22:11,037 --> 00:22:12,620 Parla anche lui col demonio? 409 00:22:12,621 --> 00:22:16,004 Solo con quello affascinante che hai davanti durante la nostra breve conversazione. Credo. 410 00:22:16,005 --> 00:22:18,384 Quante cure per zombie pensi potremmo ricavarci? 411 00:22:18,385 --> 00:22:20,066 No, no, no, non così in fretta. 412 00:22:20,465 --> 00:22:25,125 Prima dobbiamo avere topi zombie e testare se questo Utopium può davvero curare gli zombie. 413 00:22:25,126 --> 00:22:27,415 Stiamo parlando di mesi di test rigorosi. 414 00:22:27,416 --> 00:22:29,278 Chissà come ha fatto Blaine a procurarselo. 415 00:22:29,693 --> 00:22:30,988 Potrei stare con Major. 416 00:22:31,014 --> 00:22:33,946 Ehi, mi hai sentito, vero? Ripeti insieme a me. 417 00:22:34,155 --> 00:22:35,603 "Rigorosi test... 418 00:22:35,725 --> 00:22:38,345 - mesi". - Mesi, se si tratta di persone inferiori, 419 00:22:38,346 --> 00:22:40,647 ma non per l'Einstein della razza zombie. 420 00:22:40,742 --> 00:22:42,629 Il cervellone del West End... 421 00:22:42,746 --> 00:22:45,797 - Sono di Upton Park, in realtà. - E Broadway Joe veniva da Beaver Falls. 422 00:22:45,798 --> 00:22:48,425 - Ma il punto è... - Sapete cos'è Funders Keepers? 423 00:22:49,178 --> 00:22:51,225 E' un sito di crowd-funding. Perché? 424 00:22:51,929 --> 00:22:56,540 Coach Hayden voleva raccogliere 5.000 dollari per portare la squadra allo Steve Nash Camp. 425 00:22:57,733 --> 00:22:59,882 Durante le prime 3 settimane online del progetto, 426 00:22:59,883 --> 00:23:02,285 Mike ha raccolto meno di 1.000 dollari. 427 00:23:02,286 --> 00:23:06,724 Ma poi un utente anonimo, l'ha aiutato donando all'ultimo giorno, 4.100 dollari. 428 00:23:06,725 --> 00:23:08,025 Il giorno in cui è morto? 429 00:23:08,026 --> 00:23:09,754 Non può essere una coincidenza. 430 00:23:10,216 --> 00:23:13,387 Va bene, prendila. Smarcatevi, ragazzi. Guidala. 431 00:23:13,388 --> 00:23:14,469 Porta palla. 432 00:23:14,470 --> 00:23:17,434 Bel colpo, Chris. Avanti, goditelo. 433 00:23:17,435 --> 00:23:20,300 Jaylen, e tu lo lasci fare così? Riprendila adesso. 434 00:23:20,301 --> 00:23:21,752 Ti vedo bene, coach. 435 00:23:22,238 --> 00:23:24,652 Ma non hai pensato a un attacco a triangolo? 436 00:23:24,653 --> 00:23:27,030 Con un po' di blocchi alti e più movimento attorno alla palla? 437 00:23:29,074 --> 00:23:31,660 Finitela. Ehi, finitela! 438 00:23:32,087 --> 00:23:33,152 Calmati, Charlie. 439 00:23:33,153 --> 00:23:36,470 Va bene? Vai a prenderti dell'acqua. Ne parliamo fra un attimo. Vai. 440 00:23:41,152 --> 00:23:43,757 Devo parlare con Charlie. Ti spiace continuare tu l'allenamento? 441 00:23:44,145 --> 00:23:46,010 Temevo che non me l'avresti mai chiesto. 442 00:23:56,798 --> 00:23:57,870 Raggruppatevi! 443 00:23:59,737 --> 00:24:01,792 Ecco cosa faremo, signori... 444 00:24:01,793 --> 00:24:03,131 la prenderete... 445 00:24:03,806 --> 00:24:07,283 Voglio vedere movimento di palla, dei blocchi difensivi come si deve... 446 00:24:07,284 --> 00:24:09,046 rapidi tagli verso il centro. 447 00:24:09,464 --> 00:24:10,766 E se non succede... 448 00:24:12,193 --> 00:24:14,446 vi farò scattare come cani! 449 00:24:20,308 --> 00:24:22,195 Forza, signorine! Veloci! 450 00:24:22,953 --> 00:24:24,432 Vi ho avvisati. 451 00:24:24,603 --> 00:24:26,663 Avete voluto la bici, adesso pedalate! 452 00:24:30,532 --> 00:24:31,558 Pausa acqua. 453 00:24:31,559 --> 00:24:32,744 Avete 5 minuti. 454 00:24:32,930 --> 00:24:34,868 Fallo domani, va bene? Vai. 455 00:24:34,869 --> 00:24:36,145 Com'è andata? 456 00:24:37,243 --> 00:24:39,599 Problemi familiari. Ha una brutta situazione. 457 00:24:39,609 --> 00:24:41,365 Jordy ha detto che il padre di Charlie l'ha abbandonato. 458 00:24:41,366 --> 00:24:43,874 E' scappato a Tucson con la loro babysitter. 459 00:24:44,243 --> 00:24:47,327 Sparito totalmente dalla sua vita, come niente fosse. 460 00:24:47,328 --> 00:24:49,428 Già, è una cosa che ti scombina. 461 00:24:58,682 --> 00:25:01,499 Mi scusi? Ha finito con l'inserto sullo sport? 462 00:25:01,500 --> 00:25:02,596 E' tutto suo. 463 00:25:09,037 --> 00:25:10,245 Grazie. 464 00:25:15,823 --> 00:25:17,830 - Papà! - Ehi! 465 00:25:18,989 --> 00:25:20,277 Vieni qua. 466 00:25:23,168 --> 00:25:24,836 Guardati. 467 00:25:28,114 --> 00:25:32,195 Okay, capisco che i Bitcoin non si possano rintracciare. 468 00:25:32,298 --> 00:25:33,721 Ma dovrebbe esserci... 469 00:25:35,610 --> 00:25:37,852 So cosa significa "irrintracciabile". 470 00:25:38,942 --> 00:25:40,120 Grazie comunque. 471 00:25:45,078 --> 00:25:48,171 Ho notato che sei il primo detective a lavorare sul caso del Meat Cute... 472 00:25:48,359 --> 00:25:50,665 ma te l'hanno tolto. Perché? 473 00:25:56,520 --> 00:25:58,288 Hanno preferito una versione... 474 00:25:58,649 --> 00:26:00,475 semplice ed ordinata... 475 00:26:00,476 --> 00:26:02,284 che ha reso eroico uno dei nostri. 476 00:26:02,285 --> 00:26:03,963 E poi c'era la versione incasinata... 477 00:26:04,319 --> 00:26:06,157 che non è stata ancora risolta. 478 00:26:06,491 --> 00:26:09,351 Ma dubito che farebbe passare qualunque poliziotto per eroico. 479 00:26:11,419 --> 00:26:13,452 E questa sarebbe la tua versione? 480 00:26:16,880 --> 00:26:20,109 Sai cosa incasinerebbe davvero la loro versione? 481 00:26:20,364 --> 00:26:21,735 Ricordi Alan York? 482 00:26:22,195 --> 00:26:25,293 Il quarto uomo sulla Luna, l'anno scorso è venuto a Seattle a presentare un libro, 483 00:26:25,294 --> 00:26:27,471 sparito e senza lasciar traccia. 484 00:26:27,977 --> 00:26:29,177 Ebbene? 485 00:26:29,297 --> 00:26:31,931 Abbiamo trovato una sua ciocca di capelli nello scarico di un lavello. 486 00:26:32,921 --> 00:26:34,162 Al Meat Cute. 487 00:26:42,650 --> 00:26:44,361 RATTI STRAFATTI 488 00:26:46,046 --> 00:26:50,646 In quanto zombie più alto in grado, non mi spetterebbe un potere di veto sui loro nomi? 489 00:26:50,649 --> 00:26:53,193 Mi sono rotta della tua fase sul tema Star Wars. 490 00:26:53,194 --> 00:26:55,977 Perché non li chiamiamo come qualcuno della squadra dei Celtics dell'86? 491 00:26:55,978 --> 00:26:57,715 Come i Celtic Football Club di Glasgow? 492 00:26:57,716 --> 00:26:59,366 Come i Boston Celtics. 493 00:26:59,367 --> 00:27:02,156 Bird, McHale, Parrish. 494 00:27:02,157 --> 00:27:03,158 Allora no. 495 00:27:03,159 --> 00:27:06,619 Non ho la minima idea di chi sia quella gente e nemmeno tu tra qualche giorno. 496 00:27:06,620 --> 00:27:10,009 Ci chiederemo perché un topo l'abbiamo chiamato Bird (uccello). 497 00:27:10,010 --> 00:27:11,454 Non è così, Boba Ratt? 498 00:27:12,171 --> 00:27:14,225 Ancora con questi ratti, voi due? 499 00:27:14,226 --> 00:27:18,273 Quella donazione di 4.000 dollari alla pagina di Mike su Funders Keepers non porta a nulla. 500 00:27:18,274 --> 00:27:19,864 Hanno usato dei Bitcoin. 501 00:27:19,865 --> 00:27:21,750 A quanto pare, non si può rintracciare. 502 00:27:23,784 --> 00:27:24,784 Babineaux. 503 00:27:26,276 --> 00:27:28,976 Va bene. Dov'è il corpo? Ricevuto, grazie. 504 00:27:30,865 --> 00:27:34,329 Nuovo indizio. Ricordate le immagini che vi ho mostrato del video della sicurezza? 505 00:27:34,330 --> 00:27:36,211 Le tre persone che non abbiamo identificato? 506 00:27:37,103 --> 00:27:38,574 Uno di loro è morto. 507 00:27:39,174 --> 00:27:42,151 - Facciamo una gita nel campo? - Siamo già nell'obitorio. 508 00:27:42,152 --> 00:27:44,986 - Aspettiamo che sia il corpo a venire qui. - Non possiamo. 509 00:27:44,987 --> 00:27:46,475 E' stato trovato a Tacoma. 510 00:27:47,299 --> 00:27:48,603 Accidenti! 511 00:27:51,234 --> 00:27:53,663 Visto? Anche i nostri cassetti sono climatizzati. 512 00:27:53,664 --> 00:27:55,193 Proprio come nella grande metropoli. 513 00:27:55,194 --> 00:27:59,155 Lo vedo. La sua struttura è così... accogliente. 514 00:27:59,634 --> 00:28:01,203 Niente spreco di spazio. 515 00:28:01,476 --> 00:28:02,438 Sì. 516 00:28:02,658 --> 00:28:06,412 Beh, a Tacoma hanno una vera repulsione per l'omicidio. 517 00:28:06,413 --> 00:28:08,606 Questo spazio è anche troppo. 518 00:28:08,607 --> 00:28:09,815 Sentite... 519 00:28:09,816 --> 00:28:12,127 - Ian... - Dottor Metzger. 520 00:28:12,128 --> 00:28:13,270 Giusto. 521 00:28:13,803 --> 00:28:17,433 Io e il dottor Metzger ci siamo conosciuti al colloquio del posto in cui lavoro ora. 522 00:28:17,434 --> 00:28:18,612 Quote razziali... 523 00:28:18,749 --> 00:28:21,465 Già, Seattle ci tiene che una parte degli assunti... 524 00:28:21,466 --> 00:28:24,607 siano importanti esperti nel loro campo. 525 00:28:24,608 --> 00:28:28,063 L'accento straniero deve fare molto comodo, quando ti spacci per uno di loro? 526 00:28:28,064 --> 00:28:31,180 Dottor Metzger, quando abbiamo parlato al telefono, lei era sicuro... 527 00:28:31,181 --> 00:28:35,404 Sì, le impronte dei denti confermano che questo è il 48enne Telly Levins. 528 00:28:35,405 --> 00:28:39,755 Il corpo è stato trovato nelle fondamenta di un cantiere edile di un grattacielo. 529 00:28:39,756 --> 00:28:42,118 Quindi avete i grattacieli qui nella contea? 530 00:28:43,359 --> 00:28:46,444 Gru, bulldozer... Tutto il necessario. 531 00:28:46,733 --> 00:28:49,573 E i cittadini non sospettano si tratti di stregoneria? 532 00:28:53,822 --> 00:28:56,460 Questo è stato trovato addosso a Levins. Allora... 533 00:28:57,006 --> 00:28:58,974 credo stesse lavorando al sito... 534 00:28:58,997 --> 00:29:01,651 è caduto, ha battuto la testa su una trave e poi... 535 00:29:03,786 --> 00:29:04,786 poi... 536 00:29:05,979 --> 00:29:07,996 è affondato nel cemento fresco. 537 00:29:08,519 --> 00:29:11,904 Ci sono tracce di liquido cerebrospinale nelle orecchie e nel naso. 538 00:29:11,905 --> 00:29:14,638 Già, questa frattura è stata causata da un corpo contundente. 539 00:29:14,639 --> 00:29:18,444 - E' stato qualcuno. - Corpo contundente? 540 00:29:19,205 --> 00:29:21,574 Come sbattere su una trave e cadere in una fossa? 541 00:29:21,591 --> 00:29:25,577 Non c'erano segni di lotta. Il rasoio di Occam, amico mio... 542 00:29:25,636 --> 00:29:29,535 Forse non c'è stata una lotta perché è stato preso di sorpresa. 543 00:29:31,884 --> 00:29:35,070 Un sito di costruzioni, un uomo con un martello. 544 00:29:35,202 --> 00:29:37,445 Non facciamolo più complicato di quello che è. 545 00:29:37,446 --> 00:29:39,281 Levins ha una fedina penale lunga. 546 00:29:39,282 --> 00:29:41,544 Soprattutto come riscossore di basso livello, 547 00:29:41,545 --> 00:29:44,384 alle dipendenze di qualche giro di scommesse clandestine. 548 00:29:45,562 --> 00:29:48,484 Quindi quel martello sarebbe tornato utile per rompere le rotule. 549 00:29:48,485 --> 00:29:50,954 E' quello che fanno le persone in questo settore. 550 00:29:56,031 --> 00:29:58,776 I video della sorveglianza mostrano che Telly è andato al 14esimo piano 551 00:29:58,777 --> 00:30:00,436 un'ora prima che sparassero a Mike. 552 00:30:00,437 --> 00:30:03,151 - Chi c'è al 14esimo piano? - Un ufficio legale... 553 00:30:03,323 --> 00:30:05,916 pezzi grossi che rappresentano i più loschi clienti di Seattle. 554 00:30:05,917 --> 00:30:08,470 Nessuno ha visto Telly lasciare l'edificio. 555 00:30:08,728 --> 00:30:12,013 - Finisce morto e scaricato a Tacoma. - Chi altri c'era al 14esimo piano? 556 00:30:12,014 --> 00:30:14,847 I video mostravano solo un'altra persona salire quella notte, 557 00:30:14,848 --> 00:30:16,406 prima che spegnessero le telecamere. 558 00:30:16,788 --> 00:30:18,756 - Ecco con chi dobbiamo parlare. - Va bene. 559 00:30:18,991 --> 00:30:20,540 E' una vergogna per il povero Mike. 560 00:30:22,466 --> 00:30:26,036 Ma ve lo assicuro, era decisamente vivo quando ho lasciato l'edificio. 561 00:30:26,364 --> 00:30:29,833 - Perché è venuto così tardi, signor Thrunk? - Ho dimenticato un fascicolo che mi serviva. 562 00:30:29,834 --> 00:30:32,781 Ha parlato con lei del suo progetto su Funders Keepers? 563 00:30:32,915 --> 00:30:36,835 Ne ha parlato con tutti. Era un disco rotto a riguardo. 564 00:30:36,836 --> 00:30:40,095 Mi dispiace, signor Thrunk, ho sbagliato il codice della fotocopiatrice, 565 00:30:40,096 --> 00:30:42,394 e l'intero caso Helms è stato addebitato al signor Powell. 566 00:30:42,395 --> 00:30:44,970 Vai da Rick in contabilità, se ne occuperà lui. 567 00:30:46,440 --> 00:30:49,238 L'abilità di gestire i propri problemi... 568 00:30:49,957 --> 00:30:51,453 un'arte perduta. 569 00:30:51,454 --> 00:30:53,193 Riconosce quest'uomo? 570 00:30:53,981 --> 00:30:54,981 No. 571 00:30:56,134 --> 00:30:59,171 Ricorda chi altri c'era qui al 14esimo piano quella notte? 572 00:30:59,276 --> 00:31:02,967 Di solito un po' di persone lavorano fino a tardi, ma non ci ho fatto caso. 573 00:31:05,022 --> 00:31:06,022 Grazie. 574 00:31:11,826 --> 00:31:14,321 Ognuno ha il proprio codice per la fotocopiatrice? 575 00:31:14,720 --> 00:31:16,686 Sì, perché? 576 00:31:24,546 --> 00:31:26,255 Salve, posso aiutarvi? 577 00:31:26,256 --> 00:31:27,582 Harry Cole? 578 00:31:28,443 --> 00:31:29,744 Polizia di Seattle. 579 00:31:30,017 --> 00:31:33,153 Il suo codice della fotocopiatrice è stato usato la notte di giovedì. 580 00:31:33,219 --> 00:31:35,921 Notte in cui Mike Hayden, la guardia dell'ingresso, fu ucciso. 581 00:31:36,207 --> 00:31:37,664 Ha lavorato fino a tardi? 582 00:31:37,665 --> 00:31:38,692 Sì. 583 00:31:38,986 --> 00:31:40,721 Ho un caso importante. 584 00:31:41,899 --> 00:31:44,427 Sembra un appassionato di sport, signor Cole. 585 00:31:44,428 --> 00:31:45,729 Mai fatto qualche scommessa? 586 00:31:45,993 --> 00:31:48,099 Beh... qualche dollaro per il Super Bowl. 587 00:31:48,100 --> 00:31:50,215 Ha mai incontrato Telly Levins? 588 00:31:53,950 --> 00:31:54,950 No. 589 00:32:02,000 --> 00:32:04,529 Dai, Hearst! Difesa! 590 00:32:09,127 --> 00:32:10,896 Mi dispiace, non posso aiutarvi. 591 00:32:11,248 --> 00:32:13,150 E' andato all'Hearst College? 592 00:32:13,151 --> 00:32:14,087 No. 593 00:32:14,088 --> 00:32:16,181 Vorrei davvero potervi dire di più, ma... 594 00:32:16,182 --> 00:32:18,133 Abbiamo avuto accesso alle email di Mike. 595 00:32:18,134 --> 00:32:21,798 Parlava di una sua scenata nell'atrio per una sconfitta dell'Hearst College. 596 00:32:21,877 --> 00:32:23,846 Non lo ricordo. 597 00:32:25,113 --> 00:32:28,411 Wow, firmata da Pete Rose. Il re delle battute! 598 00:32:28,675 --> 00:32:30,094 Le dispiace? 599 00:32:30,095 --> 00:32:31,571 Faccia pure, amico. 600 00:32:36,732 --> 00:32:38,453 E' candeggina? 601 00:32:42,869 --> 00:32:47,717 Era in piedi qui quando Telly Levins è passato a riscuotere i suoi debiti di gioco? 602 00:32:48,957 --> 00:32:51,857 Come ho detto, non... non conosco nessun Telly. 603 00:32:51,935 --> 00:32:54,294 L'ha minacciata con un martello a testa tonda? 604 00:32:54,490 --> 00:32:56,280 "Paga o perdi una rotula." 605 00:32:56,555 --> 00:33:00,106 Lei non aveva il denaro, ma aveva una mazza a portata di mano. 606 00:33:04,931 --> 00:33:07,166 Sono solo ipotesi. 607 00:33:15,949 --> 00:33:20,186 Non saranno più solo ipotesi quando questo risulterà essere il sangue di Telly Levins. 608 00:33:22,681 --> 00:33:23,681 Evvai. 609 00:33:24,888 --> 00:33:26,044 Va bene, amici. 610 00:33:26,137 --> 00:33:29,248 Qui abbiamo una dose concentrata di Max Rager 611 00:33:29,249 --> 00:33:31,874 e quello che speriamo sia l'Utopium della festa in barca. 612 00:33:31,875 --> 00:33:35,679 Se è davvero la roba giusta, sarete presto ratti zombie. 613 00:33:36,394 --> 00:33:40,403 Il vostro coraggio non sarà dimenticato, né vano. 614 00:33:40,606 --> 00:33:42,799 Chi è il primo? Abbiamo un volontario? 615 00:33:42,904 --> 00:33:48,826 # Non mi importa se il lunedì è triste, il martedì grigio e il mercoledì pure. # 616 00:33:48,827 --> 00:33:53,881 # Il giovedì non mi importa di te, è venerdì, e sono innamorato. # 617 00:33:53,882 --> 00:33:55,827 A cosa devo il piacere? 618 00:33:55,828 --> 00:33:57,669 Andiamo, la cura? 619 00:33:59,104 --> 00:34:00,901 Perché mi sono degnato di venire? 620 00:34:00,902 --> 00:34:02,756 La cura non sarà pronta ancora per un po'. 621 00:34:02,757 --> 00:34:05,420 Faremo le cose per bene stavolta. Test rigorosi. 622 00:34:05,421 --> 00:34:06,776 Mi dispiace, Doc. 623 00:34:06,777 --> 00:34:08,627 Ho promesso al mio amico che dandomi la ricetta 624 00:34:08,628 --> 00:34:11,615 dell'Utopium contaminato, avrebbe avuto la cura... subito. 625 00:34:11,631 --> 00:34:14,579 - Per il tuo amico? - Vieni Spirito Santo... 626 00:34:15,088 --> 00:34:18,101 - riempi i cuori dei tuoi fedeli. - No, no, no! Aspetta! 627 00:34:18,875 --> 00:34:22,197 Accendi, in loro, il fuoco... 628 00:34:22,804 --> 00:34:24,183 del tuo amore. 629 00:34:24,184 --> 00:34:25,509 Mossa poco saggia. 630 00:34:47,109 --> 00:34:48,372 Devi lavorarci su, Doc. 631 00:34:52,756 --> 00:34:54,128 CHI LA SPACCIA CI RESTA PRIMA 632 00:34:54,822 --> 00:34:58,337 Ne dichiaro la morte. Ora del decesso 21:47. 633 00:34:58,583 --> 00:34:59,783 Overdose. 634 00:34:59,882 --> 00:35:02,870 - Questo lavoro non è così difficile. - Quella non era la cura. 635 00:35:02,871 --> 00:35:07,230 Era la combinazione di Utopium contaminata e Max Rager che dovevo usare per fare 636 00:35:07,231 --> 00:35:09,182 diventare zombie le cavie. 637 00:35:09,183 --> 00:35:13,449 Significa che quella non si avvicinava per niente all'Utopium della festa in barca. 638 00:35:13,450 --> 00:35:15,138 Siamo di nuovo al punto di partenza. 639 00:35:16,098 --> 00:35:17,298 Lato positivo? 640 00:35:17,443 --> 00:35:19,750 Hai comunque scoperto l'anti-cura. 641 00:35:20,090 --> 00:35:21,812 L'anti-zombie istantaneo. 642 00:35:21,813 --> 00:35:25,954 Quindi non mi butterei giù troppo, Doc. E' un traguardo incredibile per te. 643 00:35:26,923 --> 00:35:28,570 Beh, nelle mani sbagliate... 644 00:36:28,141 --> 00:36:29,141 Beh... 645 00:36:29,843 --> 00:36:31,833 per oggi mi sono allenato abbastanza. 646 00:36:37,092 --> 00:36:38,987 Lasci che le dica cosa vedo, Harry. 647 00:36:39,704 --> 00:36:41,329 Ha un problema con il gioco... 648 00:36:41,542 --> 00:36:43,210 debiti che non poteva ripagare. 649 00:36:43,211 --> 00:36:45,837 Telly è stato mandato a romperle qualche osso, o peggio. 650 00:36:45,838 --> 00:36:48,063 Ma ha portato un martello a uno scontro con la mazza. 651 00:36:48,064 --> 00:36:50,014 Bella giocata, Clive. E' tutto tuo. 652 00:36:50,733 --> 00:36:54,842 Credeva di poter far sparire il corpo di Telly in una gettata di cemento a Tacoma, 653 00:36:54,843 --> 00:36:58,564 ma doveva far passare il corpo davanti a Mike e alle telecamere di sicurezza, 654 00:36:58,565 --> 00:37:01,789 così l'ha chiamato e stretto un patto. Se Mike avesse spento le telecamere, 655 00:37:01,790 --> 00:37:05,592 lei gli avrebbe donato i soldi che mancavano per portare la squadra al Basketball Camp. 656 00:37:05,593 --> 00:37:08,752 Ha strappato la pagina del registro presenze con la firma di Telly, 657 00:37:08,753 --> 00:37:10,827 ma non voleva lasciare niente al caso. 658 00:37:10,941 --> 00:37:13,061 Così ha deciso fosse meglio uccidere anche Mike. 659 00:37:13,062 --> 00:37:14,162 Boom! 660 00:37:14,498 --> 00:37:16,305 Ce l'hai in pugno, porta a casa il punto! 661 00:37:16,306 --> 00:37:18,231 Perché non si siede, signorina Moore? 662 00:37:21,493 --> 00:37:24,965 Il sangue trovato sulle tendine del suo ufficio risulterà essere di Telly. 663 00:37:24,966 --> 00:37:26,437 D'accordo, d'accordo, sì. 664 00:37:29,690 --> 00:37:32,679 Telly ha tirato fuori un martello e io ho solo reagito. Okay? 665 00:37:32,782 --> 00:37:35,045 Ho preso la mia mazza, è stata legittima difesa. 666 00:37:35,773 --> 00:37:37,136 Ma non ho ucciso Mike. 667 00:37:41,160 --> 00:37:43,938 - Allora chi è stato? - C'è uno che lavora nella nostra azienda. 668 00:37:45,203 --> 00:37:46,403 Un risolutore. 669 00:37:46,517 --> 00:37:48,325 Sistema casini come questo. 670 00:37:48,353 --> 00:37:50,467 Mi ha detto di pulire tutto con la candeggina. 671 00:37:50,468 --> 00:37:52,235 Ma si è dimenticato le veneziane. 672 00:37:52,236 --> 00:37:53,729 Volevo fare in fretta. 673 00:37:54,023 --> 00:37:55,735 "Sii veloce, ma non avere fretta." 674 00:37:55,947 --> 00:37:57,427 L'ha detto John Wooden. 675 00:37:58,073 --> 00:38:00,830 E... far spegnere le telecamere a Mike, 676 00:38:00,831 --> 00:38:03,766 la donazione alla Funders Keepers, sono state tutte idee sue. 677 00:38:03,767 --> 00:38:07,786 Abbiamo messo il corpo di Telly nel carrello di servizio, l'abbiamo portato nell'atrio... 678 00:38:08,250 --> 00:38:10,786 ma ha sparato lui a Mike. Giuro su Dio... 679 00:38:10,787 --> 00:38:12,604 non sapevo facesse parte del suo piano. 680 00:38:12,605 --> 00:38:14,518 Testimonierà su questi fatti? 681 00:38:15,854 --> 00:38:16,854 Cioè... 682 00:38:17,156 --> 00:38:18,472 se l'accordo è buono... 683 00:38:19,477 --> 00:38:20,629 vi darò il nome. 684 00:38:21,263 --> 00:38:24,686 Solo un uomo del suo studio è arrivato proprio prima che Mike fosse ucciso. 685 00:38:25,702 --> 00:38:26,902 Non mi serve un nome. 686 00:38:32,540 --> 00:38:34,611 Ne ho controllati otto questa settimana. 687 00:38:34,612 --> 00:38:35,978 Nessuno era uno zombie. 688 00:38:36,794 --> 00:38:37,894 Sei sicuro? 689 00:38:38,148 --> 00:38:39,248 Nessuno? 690 00:38:39,289 --> 00:38:40,289 Sì. 691 00:38:42,142 --> 00:38:43,142 E... 692 00:38:43,986 --> 00:38:47,042 non penso che sia una buona idea mescolare il lavoro con... 693 00:38:47,269 --> 00:38:49,821 beh, qualunque cosa sia quello che c'è tra noi. 694 00:38:52,660 --> 00:38:53,860 Improvviseremo. 695 00:39:03,272 --> 00:39:05,802 Non credo che Vaughn ti abbia spiegato la reale entità 696 00:39:05,803 --> 00:39:07,704 di come sia generata la nostra lista. 697 00:39:07,919 --> 00:39:11,992 Ma ci sono probabilità statistiche legate a ogni potenziale zombie che ti abbiamo dato. 698 00:39:11,993 --> 00:39:15,686 La probabilità che questi otto risultino tutti negativi è... 699 00:39:18,423 --> 00:39:19,523 bassa. 700 00:39:21,236 --> 00:39:22,761 Mai dirmi le probabilità. 701 00:39:46,577 --> 00:39:48,798 Sì, bravo piccolino, bravo. 702 00:39:49,131 --> 00:39:50,537 Bravo piccolo. 703 00:39:54,671 --> 00:39:58,385 Ehi! Scusa ho bussato, ma non ha risposto nessuno e... 704 00:39:58,811 --> 00:40:02,950 questo qui mi stava provocando, quindi dovevo entrare per fargli vedere chi è che comanda. 705 00:40:06,162 --> 00:40:08,231 Questo è il Major che conoscevo. 706 00:40:10,166 --> 00:40:11,464 Stai andando via? 707 00:40:11,465 --> 00:40:12,435 No. 708 00:40:12,549 --> 00:40:14,787 Andiamo a... mangiare un boccone, 709 00:40:14,788 --> 00:40:17,045 una pizza magari? Di cosa hai voglia? 710 00:40:19,274 --> 00:40:21,127 Liv, non voglio andare avanti così. 711 00:40:21,683 --> 00:40:22,883 Così come? 712 00:40:23,137 --> 00:40:25,329 Fare finta che mi vada bene essere solo un amico. 713 00:40:26,535 --> 00:40:27,735 Voglio di più. 714 00:40:28,922 --> 00:40:30,677 Voglio che ci rimettiamo insieme. 715 00:40:34,869 --> 00:40:37,074 Major, non è cambiato niente. Sono ancora... 716 00:40:37,075 --> 00:40:39,718 Conosco i rischi e le ragioni per cui non può funzionare, 717 00:40:39,719 --> 00:40:41,344 ma non mi interessano. 718 00:40:42,113 --> 00:40:44,329 Sono un uomo migliore se sto con te. 719 00:40:46,492 --> 00:40:47,976 Possiamo riprovarci? 720 00:40:50,733 --> 00:40:53,035 Ehi, avete chiamato Liv. Lasciate un messaggio. 721 00:40:53,833 --> 00:40:55,033 Ehi, Liv. 722 00:40:55,449 --> 00:40:57,995 Pensavo volessi sapere che abbiamo trovato Roger Thrunk, 723 00:40:57,996 --> 00:41:01,125 mentre cercava di salire su un jet privato. Adesso è in custodia. 724 00:41:01,968 --> 00:41:03,168 Bel lavoro. 725 00:41:05,142 --> 00:41:07,300 Signora Suzuki, le devo le mie scuse. 726 00:41:07,301 --> 00:41:09,400 - Non avrei dovuto... - Non deve scusarsi. 727 00:41:09,401 --> 00:41:12,128 Ho ripensato a quello che mi ha detto l'altro giorno e... 728 00:41:12,828 --> 00:41:14,283 E' possibile che si sia... 729 00:41:14,663 --> 00:41:15,863 suicidato. 730 00:41:18,389 --> 00:41:19,589 In ogni caso... 731 00:41:21,217 --> 00:41:23,641 dopo la sua chiamata, ho guardato tra le sue cose. 732 00:41:24,391 --> 00:41:26,950 Aveva un frigo per la birra, e ho trovato questo. 733 00:41:28,644 --> 00:41:29,943 Nel congelatore. 734 00:41:31,606 --> 00:41:33,085 Non sapevo cosa farmene. 735 00:41:34,808 --> 00:41:36,008 Forse lei sì. 736 00:41:47,786 --> 00:41:52,786 www.subsfactory.it