1 00:00:01,290 --> 00:00:02,630 Tóm Tắt iZombie... 2 00:00:02,630 --> 00:00:04,130 Sao cô lại trở thành zombie thế? 3 00:00:04,130 --> 00:00:05,430 Vì anh cào tay tôi. 4 00:00:05,430 --> 00:00:06,460 Em ăn não ai thì xem như trở thành người đó luôn. 5 00:00:06,460 --> 00:00:07,800 Em không chỉ có những ký ức của họ, 6 00:00:07,800 --> 00:00:09,630 mà còn mang đặc điểm tích cách của họ nữa. 7 00:00:09,630 --> 00:00:10,700 Giờ cô là zombie rồi. 8 00:00:10,700 --> 00:00:12,470 Chỉ với 25 nghìn đô một tháng, 9 00:00:12,470 --> 00:00:15,670 tôi sẽ cung cấp đầy đủ não để giúp cô tỉnh táo. 10 00:00:15,670 --> 00:00:17,140 Bạn cùng phòng với em xách ván trượt ra ngoài, 11 00:00:17,140 --> 00:00:18,840 và bảo sẽ ra công viên chơi trong vài giờ. 12 00:00:18,840 --> 00:00:20,140 Nhưng đến giờ đã 4 ngày rồi. 13 00:00:20,140 --> 00:00:22,500 Được rồi. Tôi sẽ đưa hồ sơ này cho phòng Tìm người mất tích. 14 00:00:22,500 --> 00:00:23,550 Giày đẹp đấy. 15 00:00:23,550 --> 00:00:26,180 - Anh có nhìn thấy bạn tôi không? - Tôi vừa thấy xong. 16 00:00:26,180 --> 00:00:27,550 Chúng ta sẽ gặp cậu ấy ngay thôi. 17 00:00:27,550 --> 00:00:29,320 Cứ tự nhiên. 18 00:00:29,320 --> 00:00:30,450 Em đã gặp một zombie khác. 19 00:00:30,450 --> 00:00:31,590 - Thân thiện không? - Cũng được. 20 00:00:31,590 --> 00:00:33,260 Ai biết được liệu anh và em có thích nhau không. 21 00:00:33,260 --> 00:00:34,530 Nhưng chúng ta còn gì để mất chứ? 22 00:00:34,860 --> 00:00:36,460 Này, anh kiếm đôi giày đó ở đâu thế? 23 00:00:42,340 --> 00:00:43,980 VẾT THƯƠNG TRÊN ĐẦU CỦA MAJOR 24 00:00:52,840 --> 00:00:55,550 Yên nào. Anh may lắm mới giữ được mạng đấy. 25 00:00:55,550 --> 00:00:57,750 Mặc dù nếu anh chết thì tôi sẽ làm quen tay hơn. 26 00:00:58,250 --> 00:00:59,750 Anh biết là mình đang làm gì đúng chứ? 27 00:00:59,750 --> 00:01:02,120 Ý tôi là, về lý thuyết thì đúng thế. 28 00:01:02,120 --> 00:01:04,250 Nhưng anh không muốn đến phòng cấp cứu sao? 29 00:01:04,260 --> 00:01:05,720 Tôi là nhân viên xã hội. 30 00:01:05,720 --> 00:01:08,290 Bảo hiểm của tôi chỉ trả đủ một miếng băng cá nhân mỗi năm thôi. 31 00:01:08,290 --> 00:01:10,530 Major? Chuyện quái gì đây? 32 00:01:10,530 --> 00:01:11,760 Không có gì đâu. 33 00:01:14,800 --> 00:01:17,530 Đó là vết khâu chữ Y. Anh phải may sát vào nhau chứ, 34 00:01:17,540 --> 00:01:20,540 trừ khi anh muốn tạo kiểu giống Frankenstein. 35 00:01:20,540 --> 00:01:22,610 Anh chàng này quá đẹp trai nên anh thêm thắt một chút cho đỡ nhàm. 36 00:01:22,610 --> 00:01:25,510 - Em có nên làm hộ anh không? - Tạ ơn Chúa, làm liền đi em. 37 00:01:27,210 --> 00:01:28,210 Chuyện gì đã xảy ra thế? 38 00:01:28,750 --> 00:01:29,780 Anh ấy đánh nhau. 39 00:01:29,780 --> 00:01:31,150 Anh đi tìm Jerome. 40 00:01:31,150 --> 00:01:33,120 Và tìm thấy Candyman. 41 00:01:33,120 --> 00:01:34,030 Em còn nhớ không? 42 00:01:34,030 --> 00:01:35,690 Cái gã mà Jerome đã bảo là hắn bán Utopium, 43 00:01:35,690 --> 00:01:37,390 và dụ bọn trẻ vào xe mình ấy? 44 00:01:37,390 --> 00:01:39,190 Vậy là hắn có thật? Candyman? 45 00:01:39,190 --> 00:01:40,660 Hắn mang đôi giày của Jerome. 46 00:01:41,790 --> 00:01:44,230 Sao anh biết được chúng là của Jerome? 47 00:01:44,230 --> 00:01:45,860 Giày rất đẹp nhưng đâu phải độc nhất vô nhị. 48 00:01:45,860 --> 00:01:47,130 Chắc chắn là của Jerome. 49 00:01:47,130 --> 00:01:49,400 Vậy nên anh bạn của chúng ta đã đóng vai anh hùng. 50 00:01:49,400 --> 00:01:52,770 Batman đối đầu Candyman. Candyman đã thắng. 51 00:01:52,770 --> 00:01:55,140 Và em cho rằng cuộc ẩu đả đó đã giải quyết mọi chuyện. 52 00:01:56,440 --> 00:02:00,240 Anh và Candyman đã bắt tay, và hắn đưa anh đến chỗ Jerome. 53 00:02:00,240 --> 00:02:01,710 Hắn biết chuyện gì đó. 54 00:02:01,710 --> 00:02:02,780 Anh biết chắc mà. 55 00:02:02,780 --> 00:02:05,060 Anh là nhân viên xã hội chứ không phải cảnh sát. 56 00:02:05,060 --> 00:02:06,180 Anh có thể đã bị giết đấy. 57 00:02:06,180 --> 00:02:07,680 Anh chơi ở vị trí Strong Safety... 58 00:02:07,690 --> 00:02:09,690 của đội Washington Huskies đấy cưng à. 59 00:02:09,690 --> 00:02:12,720 Anh là Head-hunter. Anh rất nguy hiểm. 60 00:02:13,320 --> 00:02:15,330 Candyman còn nguy hiểm hơn. 61 00:02:16,360 --> 00:02:17,790 Xin hãy hứa với em đây là lần cuối cùng... 62 00:02:17,800 --> 00:02:19,730 anh tự đi điều tra mọi chuyện. Phải có lý do... 63 00:02:19,730 --> 00:02:22,670 Liv đã kể với anh về cậu chàng mà cô ấy đã gặp ở tang lễ đêm hôm nọ chưa? 64 00:02:22,670 --> 00:02:25,200 Kiểu ca sĩ đó ấy à? Nếu tôi không kịp thời nhảy vào... 65 00:02:25,200 --> 00:02:27,770 và chen ngang tên rocker đó thì... Ow! 66 00:02:27,770 --> 00:02:29,370 Anh tưởng tượng hơi quá đấy. 67 00:02:29,370 --> 00:02:31,470 Tin tưởng anh chút đi, được chứ? 68 00:02:31,480 --> 00:02:34,210 Anh đã chuẩn bị tinh thần cho ngày này rồi mà. 69 00:02:34,210 --> 00:02:37,110 Thôi nào. Ai là bạn thân của em thế? 70 00:02:37,380 --> 00:02:38,880 Chính anh đây. 71 00:02:38,880 --> 00:02:41,180 Sẵn sàng chia sẻ niềm vui nỗi buồn trong cuộc đời em. 72 00:02:41,190 --> 00:02:42,250 Mmm-hmm. 73 00:02:42,250 --> 00:02:44,430 Có người mới! Nặng gần 140 kg ngã cầu thang chết. 74 00:02:44,430 --> 00:02:45,560 Chúng ta phải làm việc thôi. 75 00:02:45,560 --> 00:02:47,820 Chờ em chút. Em không muốn chỉ bị bung ra. 76 00:02:47,830 --> 00:02:49,690 Không sao hết. Con gái thích đàn ông có sẹo mà. 77 00:03:01,540 --> 00:03:05,540 Chúng tôi có món Spinach Quiche, bánh mì Pháp mới ra lò... 78 00:03:06,510 --> 00:03:10,510 Mù tạt siêu cay và Cari óc bò. 79 00:03:10,510 --> 00:03:11,610 Cari óc bò đâu? 80 00:03:11,620 --> 00:03:13,420 Cô chắc là nó không có trong đó chứ? 81 00:03:13,420 --> 00:03:14,720 Chắc chứ sao không! 82 00:03:14,720 --> 00:03:19,220 Được rồi, um, tôi sẽ về tiệm Meat Cute và quay lại đây trong 20 phút nữa. 83 00:03:20,320 --> 00:03:22,390 Tôi không nghĩ là mình có thể chờ lâu đến mức đó đâu. 84 00:03:35,550 --> 00:03:35,890 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 85 00:03:35,890 --> 00:03:38,430 - SỰ KHỞI ĐẦU - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 86 00:03:38,430 --> 00:03:40,560 - SỰ NHIỄM BỆNH - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 87 00:03:40,560 --> 00:03:42,450 - SỰ BIẾN ĐỔI - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 88 00:03:42,450 --> 00:03:44,820 - HÔN PHU CŨ - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 89 00:03:44,820 --> 00:03:46,270 - CÔNG VIỆC MỚI - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 90 00:03:46,270 --> 00:03:48,230 - ĐỒNG MINH - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 91 00:03:48,230 --> 00:03:50,320 - NHỮNG HÌNH ẢNH - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 92 00:03:50,320 --> 00:03:51,860 - ĐỒNG NGHIỆP - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 93 00:03:51,860 --> 00:03:53,610 - NHƯNG TÔI LÀ MỘT THÂY MA Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 94 00:03:53,610 --> 00:03:58,580 .:: IZOMBIE ::. .:: Tập 6: Virtual Reality Bites ::. 95 00:03:58,580 --> 00:04:00,340 NẤC THANG LÊN THIÊN ĐƯỜNG 96 00:04:06,440 --> 00:04:08,670 Whew! Ghê quá trời quá đất. 97 00:04:10,240 --> 00:04:13,210 Tôi tin rằng từ chuyên môn phải là "ugh." 98 00:04:14,310 --> 00:04:16,480 Hít chút băng phiến không? Sẽ bớt mùi hơn đấy. 99 00:04:19,580 --> 00:04:21,420 Ah, ổn hơn rồi. Cảm ơn nha. 100 00:04:22,690 --> 00:04:25,690 Nạn nhân là Simon Cutler, 32 tuổi. 101 00:04:25,690 --> 00:04:28,260 Chết tiệt. Đây là cái người hôi nhất mà tôi từng ngửi thấy đấy. 102 00:04:28,260 --> 00:04:29,410 Tôi thấy da của anh ta giống... 103 00:04:29,410 --> 00:04:32,460 mấy quả nho bị phơi nắng quá lâu và nứt toát cả ra. 104 00:04:32,460 --> 00:04:35,570 Cậu vừa làm tôi hết dám ăn nho nữa rồi. 105 00:04:35,570 --> 00:04:37,830 Được rồi, đây là một người sống khép kín. 106 00:04:37,840 --> 00:04:40,500 Suốt nhiều năm chả ai nhìn thấy anh ta, kiểu Willy Wonka ấy. 107 00:04:40,500 --> 00:04:43,740 Anh ta giao nhận mọi thứ thông qua khe chó ở cửa chính. 108 00:04:43,740 --> 00:04:46,540 Và khi cả mớ bưu kiện chưa mở bị tràn ra ngoài, 109 00:04:46,540 --> 00:04:48,440 nên hàng xóm đã gọi cho cảnh sát. 110 00:04:48,450 --> 00:04:50,750 Uh, cho tôi hít thêm miếng nữa. 111 00:04:50,750 --> 00:04:52,850 Vậy là không có ai vào ra nơi này à? 112 00:04:54,390 --> 00:04:57,620 Không. Nghĩa là nguyên nhân cái chết cũng dễ tìm hiểu thôi. 113 00:04:57,620 --> 00:04:59,290 Cậu nghĩ anh ta đã ở đây bao lâu rồi? 114 00:04:59,290 --> 00:05:02,160 Dựa theo sắc tím của da, 115 00:05:02,160 --> 00:05:05,090 thì tôi đoán khoảng trên dưới 10 ngày. 116 00:05:05,100 --> 00:05:06,700 Thấy lưỡi của anh ta sưng cỡ đó chứ? 117 00:05:06,700 --> 00:05:07,800 Cậu nói gì tôi tin luôn. 118 00:05:07,800 --> 00:05:09,270 Có lẽ là 1 tuần hay 2 tuần gì đó. 119 00:05:09,270 --> 00:05:11,330 Với dàn máy tính cỡ đây... 120 00:05:11,340 --> 00:05:14,170 thì anh ta có thể điều khiển mạng lưới giao thông dưới này luôn ấy. 121 00:05:14,170 --> 00:05:15,440 Biết đâu anh ta làm nghề giao dịch? 122 00:05:17,270 --> 00:05:20,840 Hmm. Thảm bết quá. Lông xịn ghê. 123 00:05:20,840 --> 00:05:23,310 Chắc đã nằm đây từ năm 1974 rồi. 124 00:05:23,810 --> 00:05:26,450 Làm đổ hết soda khi bị ngã. 125 00:05:27,320 --> 00:05:29,250 Gà chiên. Khoai chiên. 126 00:05:29,250 --> 00:05:31,450 Tôi cá là anh bạn này đã bị trụy tim. 127 00:05:31,460 --> 00:05:33,690 Trụy tim cũng là một giả thuyết hợp lý, 128 00:05:33,690 --> 00:05:35,460 nhưng anh ta chỉ mới ở độ tuổi 30, 129 00:05:35,460 --> 00:05:36,850 và gần đây không phải vào bệnh viện, 130 00:05:36,850 --> 00:05:40,200 nên phải khám nghiệm thì mới "De Rigueur". 131 00:05:40,200 --> 00:05:41,430 Ý là phải mổ mới biết được. 132 00:05:42,230 --> 00:05:44,300 Anh biết không, gia sư tiếng Pháp của tôi, Mademoiselle Perrier, 133 00:05:44,300 --> 00:05:46,340 sẽ rất thất vọng vì tôi không hiểu từ đó. 134 00:05:47,540 --> 00:05:48,870 Hoa giấy sao? 135 00:05:55,750 --> 00:05:57,750 Vậy là sinh nhật của anh ta. 136 00:05:59,420 --> 00:06:01,280 Đúng là một ngày sinh nhật đáng nhớ. 137 00:06:02,890 --> 00:06:06,620 Oh. Có vẻ hàng xóm rất tò mò về người suốt ngày nấp sau khe cửa chó. 138 00:06:06,620 --> 00:06:09,160 Xin lỗi sĩ quan, anh có biết anh ta gặp phải chuyện gì không? 139 00:06:09,160 --> 00:06:10,630 Hắn có đau đớn không? 140 00:06:10,630 --> 00:06:12,330 Anh ta chết bao lâu rồi? 141 00:06:15,670 --> 00:06:17,800 Thôi nào anh bạn, bày tỏ chút sự tôn trọng đi nào. 142 00:06:17,800 --> 00:06:20,140 Mấy người này bị cái quái gì thế? 143 00:06:28,680 --> 00:06:30,410 Tôi nói chưa rõ sao? 144 00:06:30,410 --> 00:06:32,120 Chuyện chăn gối là phải để chính tôi gọi... 145 00:06:32,120 --> 00:06:33,220 khi tôi có hứng, 146 00:06:33,220 --> 00:06:34,550 và cô làm trái quy tắc bằng cách gọi cho tôi sao. 147 00:06:34,550 --> 00:06:36,190 Chưa có ai giao hàng cả. 148 00:06:36,190 --> 00:06:37,290 Đáng lẽ phải đến từ mấy tiếng trước rồi chứ. 149 00:06:37,760 --> 00:06:38,790 Không hề. 150 00:06:39,660 --> 00:06:41,530 Vậy thì đích thân tôi sẽ mang hàng đặc biệt đến cho cô nhé? 151 00:06:44,260 --> 00:06:47,260 Thôi khỏi. Tôi không muốn bị tính thêm tiền đâu. 152 00:06:47,260 --> 00:06:49,600 À mà tôi vừa nhớ ra, chuông cửa nhà tôi bị hỏng... 153 00:06:49,600 --> 00:06:51,770 nên chắc có lẽ cậu ta đã giao đến rồi. 154 00:06:51,770 --> 00:06:53,800 Dù sao thì tôi sắp phải họp, tốt hơn là tôi nên đi đây. 155 00:06:53,800 --> 00:06:55,670 Lát nữa tôi sẽ ghé qua mua vài thứ. 156 00:06:56,340 --> 00:06:57,610 Xin lỗi vì đã làm phiền anh. 157 00:06:57,610 --> 00:06:58,780 Không có gì 158 00:07:07,350 --> 00:07:10,290 Lại một mảnh hoa giấy khác trong tròng mắt nữa. 159 00:07:13,560 --> 00:07:14,740 Thật đáng buồn, em có nghĩ thế không? 160 00:07:14,740 --> 00:07:16,790 Anh ta tự tổ chức sinh nhật. 161 00:07:16,790 --> 00:07:20,230 "Chúc mừng sinh nhật tui!" Ném đầy hoa giấy vào không khí. 162 00:07:20,230 --> 00:07:22,600 Nội tạng đã bị chảy rữa. 163 00:07:22,600 --> 00:07:23,630 Xin anh hãy nói là đau tim. 164 00:07:23,630 --> 00:07:27,570 Em không muốn ăn, nuốt, hay uống não thối rữa đâu. 165 00:07:27,570 --> 00:07:31,140 Động mạch không bị nghẽn. Không có mô sẹo quanh tim. 166 00:07:31,140 --> 00:07:33,240 Chắc không phải trụy tim đâu. 167 00:07:33,240 --> 00:07:35,750 Em biết đấy, bất cứ thứ gì khi em chiên giòn thì cũng... 168 00:07:38,150 --> 00:07:40,350 Thanh Tra Babineaux, chúng tôi có thể giúp gì? 169 00:07:40,350 --> 00:07:42,820 Tôi hy vọng là hai người đã biết có chuyện gì với anh Cutler đây. 170 00:07:42,820 --> 00:07:45,290 Chết khoảng 10 ngày. Vẫn chưa biết nguyên nhân. 171 00:07:45,290 --> 00:07:47,820 Tôi đã gửi mẫu máu đi xét nghiệm rồi. 172 00:07:47,830 --> 00:07:49,590 Khi có kết quả thì sẽ dễ điều tra hơn. 173 00:07:49,590 --> 00:07:52,200 Vì xác đã phân hủy nên công việc hơi khó khăn chút. 174 00:07:52,200 --> 00:07:53,830 Có lẽ tôi giúp được việc đẩy nhanh tốc độ lên đấy. 175 00:07:53,830 --> 00:07:57,270 Hóa ra anh bạn này là một trong những người bị ghét nhất internet. 176 00:07:57,270 --> 00:08:00,200 Tôi vừa dành cả tiếng đồng hồ chỉ để đọc thư dọa giết gửi đến cho anh ta. 177 00:08:00,200 --> 00:08:01,700 Gần như chắc chắn đây là một vụ giết người. 178 00:08:01,710 --> 00:08:02,840 Chó đẻ thật chứ! 179 00:08:04,840 --> 00:08:06,380 Cô trở nên thân thiết với anh chàng này rồi à? 180 00:08:06,680 --> 00:08:08,630 Sự vô nhân tính của con người. 181 00:08:08,630 --> 00:08:10,650 Anh có bao giờ quen với điều đó không thế? 182 00:08:10,650 --> 00:08:13,220 Cũng khá là quen rồi. 183 00:08:13,220 --> 00:08:16,190 Có vẻ như, Cutler là một kẻ chuyên phá hoại internet và là hacker... 184 00:08:16,190 --> 00:08:18,460 được biết đến với biệt danh Sim Reaper. 185 00:08:18,720 --> 00:08:21,460 Đã có một trang web được lập để ăn mừng cái chết của anh ta. 186 00:08:21,460 --> 00:08:23,690 Vậy cùng xem thử, được chứ? 187 00:08:24,700 --> 00:08:27,700 Một gã phá hoại internet. Giống như bắt nạt ảo ấy à? 188 00:08:27,700 --> 00:08:29,320 Nếu anh ta là một hacker giỏi, 189 00:08:29,320 --> 00:08:31,840 thì cũng như một kẻ bắt nạt ảo có siêu năng lực vậy. 190 00:08:31,840 --> 00:08:35,140 Được rồi, Sim Reaper. Để xem nào. 191 00:08:36,370 --> 00:08:37,710 Toàn bộ mấy link đó là về anh ta hết sao? 192 00:08:37,710 --> 00:08:39,710 Ừ, thêm cả vài việc làm của Sim Reaper nữa. 193 00:08:40,410 --> 00:08:43,250 Phân biệt giới tính, ủng hộ chủ nghĩa phát xít, 194 00:08:43,250 --> 00:08:45,150 chịu trách nhiệm cho việc đánh sập một số trang web, 195 00:08:45,150 --> 00:08:46,790 xâm nhập tài khoản Cloud của người khác, 196 00:08:46,790 --> 00:08:48,190 chia sẻ những thứ riêng tư của họ. 197 00:08:48,190 --> 00:08:49,620 Người gì mà lại làm những việc như thế chứ? 198 00:08:49,620 --> 00:08:51,290 Nhấn vào đó và tự nghe đi. 199 00:08:51,290 --> 00:08:53,490 Đây là một đoạn ghi âm của Simon Cutler, 200 00:08:53,490 --> 00:08:55,530 cuộc gọi đến dịch vụ tư vấn khách hàng này hơi bị căng. 201 00:08:57,860 --> 00:08:59,700 Bộ phận tư vấn khách hàng xin nghe, tôi là Shanie. 202 00:08:59,700 --> 00:09:01,560 Shanie, tuyệt thật! 203 00:09:01,570 --> 00:09:04,400 Tôi đã chờ máy suốt 45 phút. 204 00:09:04,400 --> 00:09:06,840 Rất xin lỗi về điều đó, thưa ông. Ông cho tôi biết số tài khoản được không? 205 00:09:06,840 --> 00:09:09,670 Tôi đã nói mấy lần luôn rồi. 206 00:09:09,670 --> 00:09:11,170 Vậy thì tên ông. Tôi rất sẵn lòng kiểm tra ngay lập tức. 207 00:09:11,180 --> 00:09:15,750 Tao là Sim Reaper, Shanie. Tao là người kiểm soát các trang web. 208 00:09:15,750 --> 00:09:19,780 CEO của 500 công ty lớn nhất nước Mỹ đều phải e sợ tao. 209 00:09:19,780 --> 00:09:23,390 Tao là người vô hình, không ai biết danh tính hay chạm vào được. 210 00:09:23,390 --> 00:09:25,560 Tao là hiện thân cho mặt trái của internet. 211 00:09:25,560 --> 00:09:30,170 Làm tao nổi điên thì tao sẽ xóa sổ mày dễ dàng như một âm thanh điện tử. 212 00:09:31,560 --> 00:09:33,630 Tại sao lúc nào cũng chỉ có kẻ xấu thế này chứ? 213 00:09:33,630 --> 00:09:36,100 Tôi đã nhờ bộ phận Pháp y máy tính kiểm tra laptop của anh ta rồi. 214 00:09:36,100 --> 00:09:37,770 Nhưng nếu cô có linh cảm nào đó thì nhớ cho tôi biết nhé. 215 00:09:37,770 --> 00:09:39,050 Đừng lo, Thanh Tra. 216 00:09:39,050 --> 00:09:41,470 Tôi chắc là Liv sẽ chấp nhận và làm mọi cách để giúp đỡ mà. 217 00:09:52,760 --> 00:09:54,530 BỮA SÁNG CỦA NHỮNG NHÀ VÔ ĐỊCH 218 00:09:59,160 --> 00:10:01,190 Anh không thể tin nổi là em thật sự đã uống thứ đó. 219 00:10:01,660 --> 00:10:06,680 Não rữa của Simon Cutler là thứ tồi tệ nhất trong lịch sử tính cho đến giờ. 220 00:10:06,800 --> 00:10:09,170 Nói thẳng ra thì anh rất ấn tượng vì em nuốt nổi để mà nhận xét đấy. 221 00:10:09,170 --> 00:10:10,830 Đêm nay là cuộc hẹn zombie đầu tiên của em. 222 00:10:10,830 --> 00:10:12,700 Anh nghĩ nôn lên người ảnh sẽ gây được ấn tượng không? 223 00:10:12,700 --> 00:10:16,270 Có lẽ em nên ăn thứ gì đó khác đi. 224 00:10:16,270 --> 00:10:18,310 Bánh mặn chẳng hạn. Cũng đáng để thử mà. 225 00:10:22,880 --> 00:10:24,510 Mấy cái bánh Donut này ở đâu ra thế? 226 00:10:24,510 --> 00:10:27,280 Anh mang đến làm quà cho nhóm trực ở ca trước. 227 00:10:27,280 --> 00:10:30,620 Anh định mời em nhưng hồi giờ em đâu có thích ăn Donut. 228 00:10:30,620 --> 00:10:33,000 Phải ăn Donut. 229 00:10:36,470 --> 00:10:38,970 Tuyệt thật. Tôi đã ăn não của Homer Simpson*. (*Ông bố trong phim The Simpson) 230 00:10:59,520 --> 00:11:00,850 Em không sao chứ? 231 00:11:01,490 --> 00:11:04,190 Anh ta bị nghẹn bánh Donut và không thở được. 232 00:11:05,120 --> 00:11:06,420 Em nghĩ nguyên nhân là do dị ứng thức ăn. 233 00:11:06,620 --> 00:11:08,720 Em nghĩ có chất gì đó trong bánh Donut gây ra sốc phản vệ à? 234 00:11:08,730 --> 00:11:10,660 Anh ta cố hết sức mới leo lên nổi cái cầu thang đó... 235 00:11:10,660 --> 00:11:13,860 và tự đâm một mũi Epinephrine. 236 00:11:13,860 --> 00:11:16,800 Có lẽ đó chính là lý do anh ta được tìm thấy ở cầu thang. 237 00:11:16,800 --> 00:11:19,170 Anh ta cố chạy đi lấy một mũi EpiPen nhưng không kịp. 238 00:11:19,170 --> 00:11:21,670 Nhưng anh không tìm thấy thức ăn có tác nhân gây dị ứng nào trong dạ dày. 239 00:11:21,670 --> 00:11:23,310 Không có đậu phộng hay hải sản gì hết. 240 00:11:23,310 --> 00:11:25,510 Vậy thì thứ quái gì đã giết anh ta chứ? 241 00:11:26,240 --> 00:11:28,210 Hãy cho chúng tôi biết sao cậu lại quay lại đây đi, Joey? 242 00:11:28,210 --> 00:11:30,510 Cháu bị đuổi khỏi nhà. 243 00:11:31,280 --> 00:11:32,350 Lần nữa. 244 00:11:32,620 --> 00:11:35,180 Chuyện đó thì chúng tôi biết rồi. Nhưng nguyên nhân là gì? 245 00:11:35,190 --> 00:11:36,520 Cô cầm hồ sơ rồi mà. 246 00:11:36,520 --> 00:11:38,820 Nếu cậu không chia sẻ, thì xem như mất quyền lợi, 247 00:11:38,820 --> 00:11:40,670 - và tôi không muốn phải... - Whoa! Major! 248 00:11:41,530 --> 00:11:43,730 Major, mặt anh bị làm sao thế? 249 00:11:43,730 --> 00:11:45,760 Trượt patin. Mốt đó trở lại rồi đấy. 250 00:11:47,460 --> 00:11:49,370 Joey, em đang làm gì ở đây thế? 251 00:11:49,570 --> 00:11:51,730 Phá nhà của mẹ em. 252 00:11:51,740 --> 00:11:53,200 Tại sao em lại làm thế? 253 00:11:53,200 --> 00:11:54,540 Mike cư xử như một tên khốn. 254 00:11:55,310 --> 00:11:58,740 Joey, chúng ta đã thống nhất rằng Mike luôn là một tên khốn. 255 00:11:58,740 --> 00:12:02,150 Nhưng phá nhà của mẹ em sao? Làm như thế nghĩa là việc sai trái đấy. 256 00:12:02,450 --> 00:12:04,150 Thôi nào, nhóc. 257 00:12:04,150 --> 00:12:08,450 Và đó là điều mà Joey cần phải luyện tập. 258 00:12:08,690 --> 00:12:11,120 Tìm một cách lành mạnh hơn để xả giận. 259 00:12:11,120 --> 00:12:12,120 Anh không thể vào đây với bộ dạng như thế được. Sẽ khiến bọn trẻ nghĩ sai đấy. 260 00:12:12,120 --> 00:12:14,660 Không được dùng điện thoại khi họp nhóm. Đặc quyền đã bị tước! 261 00:12:16,360 --> 00:12:19,210 Anh đi tìm Eddie và Jerome, 262 00:12:19,210 --> 00:12:20,590 đúng không? 263 00:12:22,330 --> 00:12:25,840 Như vậy là anh đã mất niềm tin rồi đấy. 264 00:12:25,840 --> 00:12:27,670 Đã đến lúc đối mặt với hiện thực rồi. 265 00:12:30,270 --> 00:12:31,340 Họ đã chết. 266 00:12:33,380 --> 00:12:36,410 Vậy cô đang nói là cái gã bị ghét nhất internet... 267 00:12:36,410 --> 00:12:37,550 bị một cái Donut giết chết sao? 268 00:12:37,550 --> 00:12:41,450 Không. Sốc phản vệ đã giết anh ta. Nhưng không có thức ăn trong cơ thể. 269 00:12:41,450 --> 00:12:43,350 Trong linh cảm, tôi thấy bánh Donut đã suýt giết chết anh ta. 270 00:12:43,350 --> 00:12:44,360 Nhưng tôi không biết nguyên nhân... 271 00:12:44,360 --> 00:12:45,620 gây sốc phản vệ đã dẫn đến cái chết của anh ta. 272 00:12:45,620 --> 00:12:46,760 Khó hiểu quá. 273 00:12:46,760 --> 00:12:47,760 Bọn tôi cũng thế mà. 274 00:12:54,800 --> 00:12:55,800 Liv? 275 00:12:57,270 --> 00:12:59,340 Cô không sao chứ? 276 00:12:59,340 --> 00:13:01,470 Tôi ổn. Tôi xin lỗi, tôi... 277 00:13:01,740 --> 00:13:04,610 tôi nghĩ bữa sáng đã ăn phải thứ gì đó rồi. 278 00:13:07,810 --> 00:13:10,380 "Chúc mừng sinh nhật!". Và chết luôn. 279 00:13:13,380 --> 00:13:15,820 Nếu tôi không biết thì tôi sẽ nghĩ anh vừa có ngoại cảm với vẻ mặt đó đấy. 280 00:13:18,420 --> 00:13:21,820 Chờ chút đã. Sinh nhật của Simon Cutler là... 281 00:13:21,830 --> 00:13:23,660 Tôi chỉ vừa ghi vào báo cáo thôi. 282 00:13:24,760 --> 00:13:26,630 Phải 4 tháng nữa mới đến sinh nhật anh ta. 283 00:13:26,630 --> 00:13:28,660 Ai lại gửi thiệp chúc mừng sớm cỡ đó chứ? 284 00:13:28,670 --> 00:13:30,130 Và không ghi gì ở bên trong? 285 00:13:30,130 --> 00:13:31,870 - Không có tem. - Chuyển bằng tay. 286 00:13:31,870 --> 00:13:33,600 Có lẽ tấm thiệp là một thông điệp của tên sát nhân. 287 00:13:35,540 --> 00:13:37,770 - Ôi Chúa ơi, hoa giấy. - Cái gì cơ? 288 00:13:37,770 --> 00:13:40,440 Hoa giấy. Nó nằm rải rác trên thảm. 289 00:13:40,440 --> 00:13:42,750 Chúng tôi thậm chí còn lấy được vài miếng trong mắt của Simon nữa. 290 00:13:42,750 --> 00:13:46,320 Đây là hoa giấy nổ. Anh mở tấm thiệp thì chúng sẽ bắn ra. 291 00:13:46,320 --> 00:13:49,290 Hội Nữ Sinh của tôi thường dùng thứ này để thông báo cho hội viên mới. 292 00:13:49,290 --> 00:13:50,720 "Chúc mừng, bạn đã chính thức là thành viên của Mu Theta." Fwick! 293 00:13:51,390 --> 00:13:52,390 Cho tôi xem thử nào. 294 00:13:59,460 --> 00:14:01,100 Cô thấy thứ này giống mùi gì? 295 00:14:03,500 --> 00:14:04,670 Đậu phộng. 296 00:14:04,670 --> 00:14:05,870 Thiệp hoa giấy nổ... 297 00:14:05,870 --> 00:14:08,140 có kèm bột đậu phộng. 298 00:14:08,140 --> 00:14:11,810 Chúc mừng Thanh Tra. Anh đã phát hiện được hung khí giết người. 299 00:14:18,110 --> 00:14:19,880 TRỞ LẠI CUỘC CHƠI 300 00:14:19,880 --> 00:14:22,490 Hỗ trợ Thanh Tra giải quyết các vụ giết người. 301 00:14:22,490 --> 00:14:25,820 Giúp đỡ ngăn chặn ngày tận thế zombie. Giả làm bà đồng. 302 00:14:25,820 --> 00:14:27,760 Cuộc sống của tôi bận rộn dễ sợ. 303 00:14:27,760 --> 00:14:30,190 Và giờ thì tôi đang ở đây chuẩn bị đi hẹn hò. 304 00:14:30,730 --> 00:14:34,600 Lần cuối cùng tôi ăn diện là đêm mà Major cầu hôn. 305 00:14:34,600 --> 00:14:37,200 Dĩ nhiên, tôi đã sửa soạn quần áo trước lúc cầu hôn 5 ngày, 306 00:14:37,200 --> 00:14:39,440 vì tôi biết chắc điều đó sẽ xảy ra. 307 00:14:39,440 --> 00:14:41,840 Tôi đã từng chắc chắn về mọi chuyện với Major. 308 00:14:41,840 --> 00:14:44,710 Không hề suy nghĩ về việc anh ấy có phải là một nửa của tôi hay không. 309 00:14:44,710 --> 00:14:46,650 Tôi không lo rằng mình sẽ thấy chán... 310 00:14:46,650 --> 00:14:48,610 khi ở bên một người năm này qua năm khác. 311 00:14:48,610 --> 00:14:50,410 Anh ấy là người dành cho tôi. 312 00:14:50,410 --> 00:14:52,620 Tôi từng nghĩ mình sẽ dành quãng đời còn lại bên Major. 313 00:14:52,620 --> 00:14:56,390 Và tôi đoán đó là sự thật. Nhưng cái chết của tôi đã là một chương mới. 314 00:14:56,390 --> 00:14:58,560 Dù cho nó rất quái dị. 315 00:15:21,340 --> 00:15:22,510 Cái quái gì thế? 316 00:15:24,380 --> 00:15:26,520 Tôi là Lowell, xin hãy để lại lời nhắn. 317 00:15:26,520 --> 00:15:28,650 Chào, Lowell. Em xin lỗi vì đã nhắn chuyện này qua điện thoại, 318 00:15:28,650 --> 00:15:29,650 nhưng em phải hủy hẹn. 319 00:15:29,650 --> 00:15:33,720 Em đang buồn nôn hết sức. Tự nhiên em lại bị như thế. 320 00:15:33,720 --> 00:15:37,720 Và giờ em đang gọi cho anh từ nền phòng tắm đây. Em mong là anh hiểu... 321 00:15:38,530 --> 00:15:40,960 Ôi Chúa ơi. Em đúng là đồ ngốc. Em quên mất anh là zombie. 322 00:15:40,960 --> 00:15:42,570 Em nói thật với anh cũng được mà. 323 00:15:42,570 --> 00:15:44,080 Em ăn phải não của một gã mắc chứng sợ khoảng trống... 324 00:15:44,080 --> 00:15:46,140 và em không ra khỏi nhà được. 325 00:15:46,140 --> 00:15:48,140 Vậy nhé. Tạm biệt anh. 326 00:15:51,210 --> 00:15:52,810 Bác sĩ Chakrabarti. 327 00:15:53,710 --> 00:15:57,310 Tôi muốn chia sẻ ít thông tin về cái xác không đầu này. 328 00:15:57,310 --> 00:16:00,420 Nghe bảo cậu ta được mấy người leo núi tìm thấy trên Cold Creek Trail. 329 00:16:00,420 --> 00:16:02,690 Cả thi thể đầy nước bọt của gấu, 330 00:16:02,690 --> 00:16:04,820 nên tôi đoán con gấu đã tìm thấy cậu ta trước mấy người leo núi. 331 00:16:04,820 --> 00:16:06,160 Con gấu có gây ra chuyện thế này được không? 332 00:16:06,160 --> 00:16:10,230 Mấy vết cào và gặm là do con gấu làm, nhưng cậu ta đã chết trước đó rồi. 333 00:16:10,230 --> 00:16:13,530 Còn vết thương ở cổ là do búa nhổ đinh của thợ mộc gây ra. 334 00:16:13,530 --> 00:16:17,530 Dấu vân tay cho thấy nạn nhân của chúng ta là Michael Dornan, 18 tuổi. 335 00:16:18,130 --> 00:16:20,670 Một đứa trẻ được nhận nuôi cứ ra vào trại cải tạo từ năm 11 tuổi. 336 00:16:20,670 --> 00:16:22,570 - Kỳ lạ thật đấy. - Tại sao lại thế? 337 00:16:22,570 --> 00:16:24,570 Những thứ trong dạ dày cậu ta. Anh xem đi. 338 00:16:25,180 --> 00:16:28,180 Hệt như thức ăn trong tiệc cưới của Vua Chúa vậy. 339 00:16:28,180 --> 00:16:30,550 Bò Kobe. Nấm Truffle trắng của Ý. 340 00:16:30,550 --> 00:16:32,300 Nếu có thêm một chai rượu Bordeaux... 341 00:16:32,300 --> 00:16:33,120 thì đó chính là bữa ăn trong mơ của tôi đấy. 342 00:16:33,120 --> 00:16:34,450 Việc đó có quan trọng không? 343 00:16:34,450 --> 00:16:36,790 Anh không phải là người rành thức ăn lắm đúng không? 344 00:16:36,790 --> 00:16:39,720 Thịt bò Kobe khoảng 100 đô một miếng. 345 00:16:39,720 --> 00:16:42,420 Nấm Truffle trắng của ý tầm 200 đô/28g. 346 00:16:42,430 --> 00:16:45,560 Thằng nhóc lang thang này có một bữa ăn 500 đô trong bụng đấy. 347 00:16:45,560 --> 00:16:46,730 Sao một đứa trẻ vô gia cư... 348 00:16:46,730 --> 00:16:48,100 lại ăn được những thứ đồ ăn đó chứ? 349 00:16:48,500 --> 00:16:49,600 Liv đã xem qua cậu ta chưa? 350 00:16:49,600 --> 00:16:51,100 Đáng tiếc là cô ấy đang nghỉ ốm ở nhà. 351 00:16:51,100 --> 00:16:53,570 Tôi đang cần cô ấy giúp vụ Cutler nữa. 352 00:16:53,570 --> 00:16:56,870 Bên pháp y không tìm thấy gì trong máy tính của Simon cả. 353 00:16:56,870 --> 00:16:59,780 Tôi hy vọng Liv sẽ liếc qua một chút biết đâu sẽ có linh cảm nào đó. 354 00:16:59,780 --> 00:17:01,740 Tôi đang định lát nữa ghé qua chỗ cô ấy. 355 00:17:01,750 --> 00:17:04,350 Tôi sẵn lòng mang nhờ cái laptop nếu anh muốn. 356 00:17:04,350 --> 00:17:05,810 Em phải làm gì với cái này bây giờ? 357 00:17:05,820 --> 00:17:09,350 Clive nghĩ nếu em cầm laptop của Simon biết đâu em thấy được chuyện gì đó. 358 00:17:09,350 --> 00:17:12,890 Em biết Clive nghĩ cái năng lực đó là thật, nhưng mục đích của anh là gì? 359 00:17:12,890 --> 00:17:15,620 Anh muốn em ăn ổ cứng luôn chắc? 360 00:17:15,630 --> 00:17:18,530 Có mật khẩu bảo vệ, em biết làm sao... 361 00:17:19,730 --> 00:17:21,830 Được rồi. Hơi ghê đấy. 362 00:17:21,830 --> 00:17:23,130 Hoặc là hơi ngầu. 363 00:17:23,130 --> 00:17:24,800 Em có luôn cả ký ức cơ bắp của Simon. 364 00:17:24,800 --> 00:17:26,700 Làm ơn đừng để em mở mấy phim porn kinh tởm nào đó. 365 00:17:28,200 --> 00:17:29,570 Em nói nghiêm túc đấy. 366 00:17:29,570 --> 00:17:31,210 Có bao nhiêu người mắc chứng sợ khoảng rộng ở độ tuổi 20... 367 00:17:31,210 --> 00:17:33,240 mà không suốt ngày quay tay chứ? 368 00:17:33,740 --> 00:17:35,610 Rừng Pháp Sư là cái quái gì thế? 369 00:17:35,610 --> 00:17:37,310 Xưa giờ em sống dưới vách đá à? 370 00:17:37,310 --> 00:17:39,880 Và đó là tên của một mỏm đá lởm chởm trong Rừng Pháp Sư đấy. 371 00:17:39,880 --> 00:17:42,750 Đó là MMORPG. Game nhập vai trực tuyến nhiều người chơi. 372 00:17:42,750 --> 00:17:45,390 À, đó là kiểu game mà mấy anh chàng trưởng thành giả vờ... 373 00:17:45,390 --> 00:17:47,520 làm Chiến Binh Quỷ Lùn và đi tìm kiếm mấy vật thể ma thuật ấy à? 374 00:17:47,520 --> 00:17:51,230 Không. Đó là game mà những người làm việc vất vả có thể xả hơi... 375 00:17:51,230 --> 00:17:53,130 thông qua các hành động anh hùng... 376 00:17:53,130 --> 00:17:55,600 đòi hỏi sự sáng tạo, kỹ năng chiến thuật và tinh thần đồng đội, 377 00:17:55,600 --> 00:17:57,670 trong khi cứu Công Chúa Moss. 378 00:17:57,670 --> 00:17:59,370 Đây là một ngành công nghiệp tỷ đô đấy. 379 00:17:59,370 --> 00:18:00,670 Thậm chí có nhiều người còn được trả một đống tiền... 380 00:18:00,670 --> 00:18:02,540 để lên cấp cho nhân vật có thể chiến thắng trò này. 381 00:18:02,540 --> 00:18:04,640 Người ta kiếm tiền bằng cách chơi game sao? 382 00:18:04,640 --> 00:18:05,640 Ừ, nghề này ngon đấy. 383 00:18:06,440 --> 00:18:08,690 Thật là ngốc nghếch... 384 00:18:08,880 --> 00:18:11,380 Chờ đã, em vừa làm gì thế? 385 00:18:12,120 --> 00:18:14,350 À, em là Quái Vật Pháp Sư. 386 00:18:14,350 --> 00:18:16,250 Em là Quái Vật Ba Lan sao? 387 00:18:17,520 --> 00:18:19,160 Em là Quái Vật có sức mạnh Pháp Sư. 388 00:18:19,160 --> 00:18:21,660 Mạnh thứ 2 trong các loài Halflings đấy. 389 00:18:22,190 --> 00:18:24,830 Đây là những người em chơi cùng. Họ thấy em đăng nhập vào rồi. 390 00:18:24,830 --> 00:18:28,360 Vào 3 giờ chiều giữa tuần, có người lại ngồi chờ một con Quái Vật Ba Lan sao? 391 00:18:28,360 --> 00:18:29,770 Chủ Nhân! Ngài đã quay lại! 392 00:18:29,770 --> 00:18:31,270 Tên khốn này là ai thế? 393 00:18:31,270 --> 00:18:33,440 Sim Reaper vạn tuế! 394 00:18:33,670 --> 00:18:35,170 Hắn nói chuyện với em đấy. 395 00:18:35,170 --> 00:18:37,670 Kẻ thử thù Full Auto của ngài khẳng định đã giết ngài... 396 00:18:37,670 --> 00:18:39,680 để trả thù cho lũ huynh đệ của hắn. 397 00:18:39,680 --> 00:18:42,410 Sim Reaper đã giết toàn bộ huynh đệ của Full Auto... 398 00:18:42,410 --> 00:18:45,250 có thể khiến người chơi mất đi vài nghìn đô đấy. 399 00:18:45,250 --> 00:18:48,650 Full Auto sẽ cử tay sai đến tiêu diệt ngài. 400 00:18:48,650 --> 00:18:50,250 Nên ngài phải chiếm lại Mộc Điện ngay. 401 00:18:50,250 --> 00:18:51,820 Em phải trả lời ngay đi. 402 00:18:51,820 --> 00:18:54,190 Ai cũng điều chỉnh giọng nói cả, nên họ không biết em là con gái đâu. 403 00:18:54,190 --> 00:18:56,530 Em không chiếm lại Mộc Điện gì hết. 404 00:18:56,760 --> 00:18:58,390 Chiếm chứ sao không! 405 00:18:58,390 --> 00:18:59,800 Liv, anh sẽ trở thành một kẻ bạo lực... 406 00:18:59,800 --> 00:19:02,400 nếu có ai giết chết huynh đệ của anh đấy. 407 00:19:02,400 --> 00:19:05,130 Em phải chơi để tìm ra tên Full Auto này. Có thể hắn chính là hung thủ. 408 00:19:05,140 --> 00:19:07,340 Em thậm chí còn không biết mình đang làm gì nữa kia. 409 00:19:07,340 --> 00:19:10,110 Nhưng em biết là nếu mình sử dụng Gậy Đóng Băng với lũ Phù Thủy Lửa này... 410 00:19:10,110 --> 00:19:12,510 thì sẽ hạ luôn 7 đứa 1 lần. Nhưng em ghét game lắm. 411 00:19:12,510 --> 00:19:14,510 Anh sẽ về nhà và chơi tiếp. Anh có thể giúp em trong game. 412 00:19:14,510 --> 00:19:16,180 Làm sao em biết anh là ai được chứ? 413 00:19:16,180 --> 00:19:19,150 Anh là Người Chồn có khả năng chữa lành tên là Arf Vader. 414 00:19:19,150 --> 00:19:20,430 Vụ này sẽ khủng lắm đây. 415 00:19:26,850 --> 00:19:31,520 Nhìn cậu kìa! Aw, trời! Kinh quá! 416 00:19:31,760 --> 00:19:33,160 Jerome? 417 00:19:34,830 --> 00:19:35,830 Em mở to quá à? 418 00:19:36,800 --> 00:19:38,740 Không, anh chỉ, uh... 419 00:19:40,440 --> 00:19:42,670 Anh nghe tiếng Jerome nên nghĩ rằng... 420 00:19:42,670 --> 00:19:45,470 Sự lạc quan của anh đáng buồn quá đấy. 421 00:19:45,480 --> 00:19:49,180 Chỉ là một đoạn video chia sẻ mánh trượt ván mà Jerome đăng lên YouTube thôi. 422 00:19:50,880 --> 00:19:52,850 Có nhiều đoạn video như thế này được quay ở sân trượt không? 423 00:19:52,850 --> 00:19:55,620 Có cả trăm ấy chứ. 424 00:19:56,350 --> 00:20:00,120 Nhưng chỉ có khoảng 4 video là trượt ngon thôi. 425 00:20:02,230 --> 00:20:03,390 Sao anh lại muốn xem chứ? 426 00:20:04,470 --> 00:20:06,720 Chỉ toàn lũ trượt ván và người lang thang thôi mà. 427 00:20:07,660 --> 00:20:09,400 Được rồi, em cứ tiếp tục đi. 428 00:20:10,370 --> 00:20:12,300 Nghe đây, chúng ta sẽ tấn công nhanh và gọn. 429 00:20:12,300 --> 00:20:15,470 Nếu định xài thần chú bốc hơi thì phải làm ngay khi chúng ta tiến vào. 430 00:20:15,470 --> 00:20:18,710 Full Auto luôn ẩn nấp nên phải nhớ hãy thật tập trung vào. 431 00:20:18,710 --> 00:20:21,540 Chúng sẽ cho nổ mấy quả cầu, nhưng nếu phe ta xài vũ khí thánh... 432 00:20:21,540 --> 00:20:24,380 và đảo ngược thần chú báu vật, thì tụi mình có thể xử đẹp mấy đứa này. 433 00:20:24,380 --> 00:20:25,550 Chuyện này không nói chắc ai cũng biết, 434 00:20:25,550 --> 00:20:28,380 nhưng không được sử dụng đa tinh thể cho đến khi vào bên trong đấy. 435 00:20:28,380 --> 00:20:29,550 Arf Vader... 436 00:20:29,550 --> 00:20:30,890 Anh có chuẩn bị lời khấn để hồi sinh tụi em chưa? 437 00:20:30,890 --> 00:20:32,860 Anh chỉ đủ để hồi sinh 4 người thôi. 438 00:20:33,590 --> 00:20:36,860 Timber, anh hãy bảo vệ Arf. Được rồi, tiến lên nào. 439 00:20:36,860 --> 00:20:38,490 Nhớ liên lạc thường xuyên đấy! 440 00:20:38,490 --> 00:20:39,460 Sao tôi không thấy khiên thế hả? 441 00:20:39,460 --> 00:20:41,500 Timber, nếu chúng ta mất Arf, tôi sẽ nghiền nát anh. 442 00:20:41,500 --> 00:20:45,830 Tôi sẽ đạp anh xuống biển và nghe lời càm ràm của con bồ anh. 443 00:20:45,840 --> 00:20:48,270 Vapor Casters, sao quanh tôi chưa có lớp ngũ sắc thế hả? 444 00:20:49,740 --> 00:20:51,440 Chào mẹ. 445 00:20:51,440 --> 00:20:54,210 Peyton bảo là con bị ốm. Mẹ nghĩ mẹ nên đến chăm sóc cho con. 446 00:20:54,210 --> 00:20:56,650 Mmm. Mẹ tốt quá. 447 00:20:56,650 --> 00:20:58,880 Chờ đã, đứa nào vừa đọc Thần Chú Đá Mắt Mèo thế hả? 448 00:20:58,880 --> 00:21:01,150 Olivia? Mẹ có mang cho con... 449 00:21:01,150 --> 00:21:02,220 súp này. 450 00:21:02,220 --> 00:21:03,550 Con xin lỗi. Lúc này bọn con đang lao vào Mộc Điện... 451 00:21:03,550 --> 00:21:05,320 và lũ Phù Thủy Lửa đang bám sát mông con... 452 00:21:05,320 --> 00:21:06,860 và một lũ đần độn không hiểu được câu... 453 00:21:06,860 --> 00:21:08,820 "đảo ngược thần chú báu vật" nghĩa là gì. 454 00:21:08,830 --> 00:21:12,430 Đây là lần giao tiếp nhiều nhất mà mẹ nghe con nói gần đây đấy. 455 00:21:12,700 --> 00:21:14,600 Mẹ ước gì họ là người thật. 456 00:21:15,400 --> 00:21:18,330 Con yêu, mẹ biết đây là một năm khó khăn. 457 00:21:18,330 --> 00:21:20,670 Và mẹ muốn con biết rằng mẹ yêu con. 458 00:21:20,670 --> 00:21:23,370 Và mẹ chỉ muốn con được hạnh phúc. 459 00:21:23,370 --> 00:21:27,140 Nhưng mẹ lo rằng con đang để cuộc đời mình trôi qua lãng phí đấy. 460 00:21:27,140 --> 00:21:28,440 Con xin lỗi. Mẹ nói gì cơ? 461 00:21:28,850 --> 00:21:31,810 Hãy mạnh mẽ lên nhé con gái. 462 00:21:33,720 --> 00:21:36,220 Cảm ơn mẹ vì món súp. 463 00:21:36,220 --> 00:21:38,420 Đây là chuyện quan trọng của cảnh sát. 464 00:21:38,420 --> 00:21:39,660 Hmm. 465 00:21:41,190 --> 00:21:42,290 Vào rồi! Chúng ta vào rồi! 466 00:21:43,130 --> 00:21:45,560 Hãy nhận lời khấn này và em sẽ bất tử trong vòng 5 phút nữa. 467 00:21:45,560 --> 00:21:46,830 Đây là lời khấn duy nhất của anh. 468 00:21:46,830 --> 00:21:49,330 Em cần phải tìm ra Full Auto. 469 00:21:49,330 --> 00:21:51,270 Ôi Chúa ơi. Hắn đang đến chỗ em đấy! 470 00:21:51,270 --> 00:21:54,100 Sim Reaper? Ta đã giết ngươi. Ngươi đã chết rồi mà. 471 00:21:54,100 --> 00:21:55,300 Ta sẽ báo thù. 472 00:21:55,310 --> 00:21:57,570 Ừ. Tôi không nghĩ thế đâu. 473 00:21:57,570 --> 00:22:00,880 Tên tôi là Olivia Moore thuộc Sở Cảnh Sát Seattle. 474 00:22:00,880 --> 00:22:03,880 Tôi cần hỏi anh vài câu về vụ án mạng của Simon Cutler, 475 00:22:03,880 --> 00:22:05,410 còn có biệt hiệu là Sim Reaper. 476 00:22:05,420 --> 00:22:08,250 Thật sao? 477 00:22:10,650 --> 00:22:12,120 Full Auto à? 478 00:22:12,120 --> 00:22:13,720 Em có cần luật sư không thế? 479 00:22:19,760 --> 00:22:21,440 CHUYỆN VỀ MỘT CẬU BÉ 480 00:22:22,100 --> 00:22:24,230 - Em là Full Auto à? - Vâng. 481 00:22:25,170 --> 00:22:27,300 - Em mấy tuổi rồi? - 14. 482 00:22:28,300 --> 00:22:31,570 Chờ đã, chị nói chị thuộc Sở Cảnh Sát Seattle đúng không? 483 00:22:31,570 --> 00:22:33,140 Sim Reaper làm việc ở đó à? 484 00:22:33,140 --> 00:22:35,350 - Em không biết à? - Có nhiều giả thuyết lắm. 485 00:22:35,680 --> 00:22:37,680 Có một chủ đề được lập ra trong Rừng Pháp Sư để thảo luận... 486 00:22:37,680 --> 00:22:40,720 về danh tính và nơi ở của Reaper. Không ai chắc chắn cả. 487 00:22:41,750 --> 00:22:44,150 - Vậy là anh ta chết thật rồi sao? - Ừ. 488 00:22:44,150 --> 00:22:45,820 Và chị nghĩ em có liên quan đến chuyện đó à? 489 00:22:45,820 --> 00:22:48,620 - Em đã đe dọa anh ta mà? - Trong game. 490 00:22:48,620 --> 00:22:52,090 Và dù nếu em biết anh ta là ai, thì sao em đến Seattle được chứ? 491 00:22:52,100 --> 00:22:53,460 Em sống ở New York mà. 492 00:22:54,660 --> 00:22:56,500 Đó là tòa nhà Empire State đấy chị gái à. 493 00:22:58,430 --> 00:23:02,740 14 tuổi, sống ở New York, không hề biết Simon là ai và sống ở đâu. 494 00:23:02,740 --> 00:23:04,710 Đúng là tin đáng buồn. 495 00:23:04,710 --> 00:23:08,580 Một thằng nhóc 14 tuổi có 20 huynh đệ. Còn anh thì cao nhất là 3 người. 496 00:23:10,210 --> 00:23:11,610 Chờ em một chút. 497 00:23:17,290 --> 00:23:21,260 Nghe tin nhắn thì có vẻ em không ổn lắm, nên là... 498 00:23:22,290 --> 00:23:24,530 Anh mua cho em thuốc an thần sao. 499 00:23:24,530 --> 00:23:26,830 Vài tuần trước anh ăn phải não của người bị hậu chấn tâm lý. 500 00:23:26,830 --> 00:23:28,800 Uống một lần 4 viên mới bớt được chút xíu, nhưng cũng giúp anh khá hơn. 501 00:23:28,800 --> 00:23:32,200 Nếu anh chia thuốc cho em thì ít nhất em có thể mời anh một ly. 502 00:23:38,410 --> 00:23:39,510 Em sẽ gọi lại cho anh sau. 503 00:23:39,510 --> 00:23:42,210 Dĩ nhiên rồi. Đừng làm điều gì... 504 00:23:43,880 --> 00:23:46,110 Vậy... 505 00:23:46,120 --> 00:23:49,120 Nhà em hết khăn ăn hay là em vừa được thổ dân ôm thế? 506 00:23:49,790 --> 00:23:52,250 Mông em cũng dính một ít. Nhưng anh không có nhìn. 507 00:23:52,260 --> 00:23:54,220 Em không nghĩ là sẽ có khách đến. 508 00:23:54,860 --> 00:23:56,220 Em xin lỗi nếu làm anh mất tập trung. 509 00:23:56,230 --> 00:23:57,760 Đó là điều ít làm anh mất tập trung nhất ở em đấy. 510 00:23:57,760 --> 00:24:01,160 Whoa. Chậm lại nào, đồ dẻo miệng. Cứ từ từ mà tiến thôi. 511 00:24:01,430 --> 00:24:03,500 Cái vụ hẹn hò này vẫn còn mới mẻ đối với em. 512 00:24:03,500 --> 00:24:06,140 Đây không phải là một cuộc hẹn. Mà là ghé qua. 513 00:24:06,470 --> 00:24:09,270 Có lẽ đó là từ mà anh gọi ở Buckingham Regalshire. 514 00:24:09,540 --> 00:24:11,840 Em luyện thêm giọng Anh đi. Anh đến từ London. 515 00:24:11,840 --> 00:24:16,560 Và anh khá chắc "ghé qua" là từ của người Mỹ đấy. 516 00:24:16,680 --> 00:24:20,350 Dù có là gì thì em cũng đã không làm chuyện này lâu lắm rồi. 517 00:24:20,350 --> 00:24:23,150 Và em không nghĩ rằng mình có thể hẹn hò lần nữa. 518 00:24:23,150 --> 00:24:25,420 Với bất kỳ ai ngoài người mà em đã dự định kết hôn. 519 00:24:25,420 --> 00:24:27,890 - Em đã đính hôn à? - Cho đến khi em biến thành zombie. 520 00:24:27,890 --> 00:24:30,860 Và em vẫn chưa hoàn toàn quên được anh ấy. 521 00:24:30,860 --> 00:24:32,360 Trước sau gì em cũng cần phải bước tiếp, nhưng... 522 00:24:32,360 --> 00:24:34,360 - Thật thế không? - Cần phải quên anh ấy á? 523 00:24:34,360 --> 00:24:35,430 Ừ. 524 00:24:35,430 --> 00:24:36,800 Vậy còn cách nào nữa chứ? 525 00:24:36,800 --> 00:24:38,600 Yêu một người mà mãi mãi em không thể ở bên cạnh à? 526 00:24:38,600 --> 00:24:40,700 Em biết người ta luôn làm như thế suốt mà, phải chứ? 527 00:24:41,540 --> 00:24:44,240 Em xin lỗi. Em đã trở thành đứa con gái chuyên kể lể về bồ cũ. 528 00:24:44,240 --> 00:24:47,710 Ừ, nhưng em cũng là cô gái đã gặp phải một chuyện kỳ quặc, 529 00:24:48,310 --> 00:24:51,450 và em đang tâm sự với một người có thể là duy nhất hiểu được em. 530 00:24:51,450 --> 00:24:55,680 Vậy điều gì đã mang một anh chàng người Anh đẹp trai đến Seattle thế? 531 00:24:55,690 --> 00:24:58,890 Anh muốn thoát khỏi cái thời tiết lạnh lẽo, ẩm ướt, 532 00:24:58,890 --> 00:25:01,120 và khó chịu của London. 533 00:25:01,120 --> 00:25:02,630 Vậy là đến Seattle, hẳn rồi. 534 00:25:03,290 --> 00:25:04,760 Có thể là vì một cô gái. 535 00:25:04,760 --> 00:25:06,430 Lúc nào cũng vì gái mà. 536 00:25:06,430 --> 00:25:09,600 Vậy, bạn trai cũ của em, anh ta là người như thế nào? 537 00:25:10,670 --> 00:25:12,170 Rất cương quyết. 538 00:25:14,300 --> 00:25:16,370 Này, Ravi, xem cái này đi. 539 00:25:20,540 --> 00:25:21,540 Anh nhìn thấy cái gã đó không? 540 00:25:22,150 --> 00:25:23,250 Thấy mờ mờ à. 541 00:25:23,650 --> 00:25:25,380 Hắn chính là kẻ đã đánh tôi đấy. 542 00:25:25,380 --> 00:25:27,650 Tôi đã xem hàng trăm đoạn video như thế này. Và hắn luôn xuất hiện. 543 00:25:27,650 --> 00:25:29,290 Nhưng không có góc nào quay rõ mặt cả. 544 00:25:29,720 --> 00:25:30,850 Anh bị bung một mối chỉ rồi kìa. 545 00:25:32,490 --> 00:25:33,890 Ah. 546 00:25:33,890 --> 00:25:35,120 Tôi sẽ qua nhà Liv. 547 00:25:35,120 --> 00:25:36,420 Uh, có lẽ anh không nên làm thế đâu. 548 00:25:36,430 --> 00:25:39,130 - Uh, muộn rồi mà. - Cô ấy luôn thức muộn lắm. 549 00:25:39,130 --> 00:25:40,800 Ooh, để tôi làm cho. Uh, có một hộp kim chỉ trong phòng tắm... 550 00:25:40,800 --> 00:25:43,470 mà tôi thó từ cái khách sạn sang trọng hôm anh họ tôi kết hôn. 551 00:25:43,470 --> 00:25:46,300 Tôi không muốn đâm kim chỉ của khách sạn lên mặt mình, nhưng... 552 00:25:46,300 --> 00:25:48,870 Một mối chỉ thì tôi may được mà. Major, anh thật sự không nên đến đâu. 553 00:25:50,210 --> 00:25:51,670 Cô ấy đang ở với người khác. 554 00:25:53,480 --> 00:25:55,410 - Tôi xin lỗi. - Không sao mà. 555 00:25:57,110 --> 00:25:59,250 Cảm ơn vì đã cho tôi biết. 556 00:25:59,250 --> 00:26:01,580 Em tỉnh dậy trong túi đựng xác sao? Anh không đùa đâu, 557 00:26:01,580 --> 00:26:03,750 anh từng gặp rất nhiều cơn ác mộng về chuyện đó đấy. 558 00:26:03,750 --> 00:26:06,350 Em hiểu mà. Đến lượt anh. 559 00:26:06,360 --> 00:26:10,630 Tiệc độc thân của bạn anh. Anh uống nhiều quá nên ngất luôn, 560 00:26:10,630 --> 00:26:14,630 rồi tỉnh lại ở khu giam giữ người xay sỉn ở nhà tù quận với một vết cào dưới chân. 561 00:26:15,230 --> 00:26:17,270 - Anh chả biết sao lại thế luôn. - Cái quái gì vậy? 562 00:26:17,270 --> 00:26:18,630 Có bao nhiêu zombie như chúng ta ngoài đó chứ? 563 00:26:18,730 --> 00:26:21,100 Chắc là không nhiều lắm vì em là người đầu tiên anh nhìn thấy. 564 00:26:21,100 --> 00:26:24,770 Và anh nghĩ là sẽ có... 565 00:26:24,770 --> 00:26:28,410 một bản tin đặc biệt nếu cả tập đoàn zombie xuất hiện. 566 00:26:28,410 --> 00:26:29,580 Anh ăn bằng cách nào? 567 00:26:29,580 --> 00:26:32,380 Nhà tang lễ ở Baker. 568 00:26:33,220 --> 00:26:37,190 Với giá tiền hợp lý, người lo đám tang sẽ ngó lơ chuyện đó. 569 00:26:37,190 --> 00:26:38,520 Anh nghĩ vì em làm việc ở nhà xác... 570 00:26:38,520 --> 00:26:40,660 Anh nghĩ đúng rồi đấy. 571 00:26:40,660 --> 00:26:42,320 Phải rồi... 572 00:26:42,330 --> 00:26:44,460 Đã xa rồi cái ngày mà anh chỉ cần phải giải giải thích... 573 00:26:44,460 --> 00:26:48,130 với một nhóm bợm rượu về cảm hứng để anh sáng tác nhạc. 574 00:26:48,130 --> 00:26:51,630 Em không phải kiểu người dễ tham gia vào nhóm này nọ nhưng... 575 00:26:51,630 --> 00:26:53,740 lần tiếp theo anh biểu diễn, em rất muốn được đến xem. 576 00:26:53,740 --> 00:26:56,540 Anh không biểu diễn ở nơi công cộng nữa. 577 00:26:56,540 --> 00:26:58,410 Một tuần sau bữa tiệc độc thân đó, 578 00:26:58,410 --> 00:27:00,740 anh có một show diễn. Anh lên sân khấu. 579 00:27:00,740 --> 00:27:04,210 Và đột nhiên Adrenaline tuôn trào... 580 00:27:04,210 --> 00:27:05,810 và bắt đầu... 581 00:27:05,820 --> 00:27:08,350 Em biết đấy, um, nên... 582 00:27:08,550 --> 00:27:11,520 Vì sự an toàn của tất cả mọi người, nên anh không biểu diễn nữa. 583 00:27:11,790 --> 00:27:14,160 Nhưng anh vẫn hát trong Studio. 584 00:27:14,420 --> 00:27:15,420 Em thật sự rất tiếc. 585 00:27:17,660 --> 00:27:22,410 Việc đó thật không công bằng và kinh khủng. 586 00:27:24,170 --> 00:27:26,440 Um, anh... Em biết đấy, buồn cười là, anh... 587 00:27:27,540 --> 00:27:29,770 Anh không nghĩ rằng mình là kiểu người muốn... 588 00:27:29,770 --> 00:27:31,440 người khác thấy tội nghiệp mình, nhưng... 589 00:27:33,810 --> 00:27:36,710 Em vừa nói điều mà anh thật sự rất muốn có ai đó nói với mình. 590 00:27:44,290 --> 00:27:46,520 Anh xin lỗi. 591 00:27:46,520 --> 00:27:48,160 không sao mà. Em chỉ không... 592 00:27:48,160 --> 00:27:51,230 Anh, anh biết là em không thích. Um, uh, em, em... 593 00:27:51,230 --> 00:27:53,330 Đã cho thấy điều đó rất rõ. Anh, um... 594 00:27:53,330 --> 00:27:55,160 Uh, chúng ta, hãy... 595 00:27:55,830 --> 00:27:58,430 Whoa! Uh... 596 00:27:58,430 --> 00:28:02,070 Anh không nghĩ em là fan của gái hư vùng Trung Địa đấy. 597 00:28:02,070 --> 00:28:03,570 Tiệm Bánh Donut Ngon Nhất ĐÃ ĐÓNG CỬA 598 00:28:04,110 --> 00:28:04,950 Không phải em bùng anh đâu. 599 00:28:04,950 --> 00:28:07,580 Nhưng đây là một đầu mối trong vụ án mà em đang điều tra. 600 00:28:07,580 --> 00:28:10,350 Dĩ nhiên rồi, um... Anh nên đi đây. 601 00:28:10,710 --> 00:28:13,350 - Không phải là vì chuyện... - Không, không, không. Uh... 602 00:28:14,820 --> 00:28:17,220 Nạn nhân rất có thể đã bị giết bằng một cái bánh Donut. 603 00:28:17,220 --> 00:28:18,420 Anh hiểu mà. 604 00:28:18,720 --> 00:28:21,190 Cảm ơn anh. Em sẽ gọi cho anh. Thật đấy. 605 00:28:23,170 --> 00:28:24,510 Tiệm Bánh Donut Ngon Nhất ĐÃ ĐÓNG CỬA 606 00:28:27,460 --> 00:28:29,100 Xin lỗi, nhưng chúng tôi đóng cửa rồi. 607 00:28:29,100 --> 00:28:31,100 Thanh Tra Babineaux, Sở Cảnh Sát Seattle. 608 00:28:32,500 --> 00:28:34,700 Anh có nhìn thấy người này không? 609 00:28:34,700 --> 00:28:36,370 Tôi không thấy quen. 610 00:28:36,370 --> 00:28:37,510 Anh gọi đồng nghiệp ra xem thử được không? 611 00:28:37,810 --> 00:28:41,880 Chỉ có mình tôi thôi. Nhưng anh cứ để lại ảnh. Mai tôi sẽ cho nhân viên xem. 612 00:28:42,350 --> 00:28:43,410 Tôi hơi tò mò, cậu ta đã làm gì thế? 613 00:28:43,410 --> 00:28:44,480 Chết rồi. 614 00:28:44,750 --> 00:28:48,350 Ôi không, thật kinh khủng. Còn trẻ quá mà. 615 00:28:48,350 --> 00:28:51,890 Trong dạ dày cậu ta có chứa một loại thịt và nấm Truffle hiếm thấy... 616 00:28:51,890 --> 00:28:54,790 chỉ bán ở vài cửa hàng tại Seattle, bao gồm cả nơi này. 617 00:28:54,790 --> 00:28:57,490 Tôi nghĩ biết đâu có người ở đây đã nhìn thấy cậu ta. 618 00:29:00,330 --> 00:29:01,600 Không phải anh bảo là anh chỉ có một mình sao? 619 00:29:01,600 --> 00:29:03,700 Chắc chỉ là do máy làm đá thôi mà. 620 00:29:04,600 --> 00:29:07,840 Lúc nào cũng làm tôi sợ gần chết khi tôi ở đây một mình. 621 00:29:08,700 --> 00:29:11,840 Anh có muốn kiểm tra một chút không Thanh Tra? Vào đây đi. 622 00:29:12,380 --> 00:29:15,110 Tôi báo trước đây là lò mổ. 623 00:29:15,110 --> 00:29:18,450 Nội tạng. Việc giết mổ. Y hệt như chiến trường Gettysburg ấy. 624 00:29:19,120 --> 00:29:21,450 Nhiều người thấy nơi này hơi ghê. Nhưng tôi thì không. 625 00:29:21,450 --> 00:29:23,120 Họ bảo họ không muốn biết xúc xích được làm như thế nào. 626 00:29:23,120 --> 00:29:25,390 Nhưng tôi là chủ nên tôi phải biết. 627 00:29:25,390 --> 00:29:27,620 Đi nào. Tôi rất muốn đưa anh đi xem một vòng. 628 00:29:28,220 --> 00:29:29,240 Anh là Thanh Tra đội trọng án mà. 629 00:29:29,240 --> 00:29:30,740 Tôi chắc là anh từng chứng kiến mấy thứ ghê hơn nhiều. 630 00:29:31,230 --> 00:29:33,660 Và anh sẽ được ăn thử món dồi. 631 00:29:33,660 --> 00:29:35,560 Ngon nhất thành phố này đấy. 632 00:29:43,270 --> 00:29:44,310 Babineaux nghe đây. 633 00:29:44,310 --> 00:29:46,410 Tôi vừa có manh mối trong vụ Simon Cutler. 634 00:29:46,410 --> 00:29:47,480 Anh phải xem cái này. 635 00:29:47,480 --> 00:29:51,610 Được rồi, 10 phút nữa tôi đến. Tôi đang rời khỏi quán ăn trên đường Pine đây. 636 00:29:52,850 --> 00:29:54,480 Số của tôi ở phía sau bức ảnh. 637 00:29:54,780 --> 00:29:57,550 Nếu nhân viên của anh nhớ ra chuyện gì thì bảo họ gọi cho tôi. 638 00:29:57,550 --> 00:29:58,750 Chắc chắn rồi. 639 00:30:08,810 --> 00:30:10,570 CHỈ LÀ MÓN TRÁNG MIỆNG THÔI MÀ 640 00:30:10,570 --> 00:30:12,830 Bọn tôi có biết Sim Reaper đã chết chưa á? 641 00:30:12,840 --> 00:30:16,370 Bọn tôi đã khui chai vang 1000 đô mà bố tôi để lại cho tôi. 642 00:30:16,370 --> 00:30:17,810 Đáng lẽ bọn tôi phải truyền lại cho con cái của mình. 643 00:30:17,810 --> 00:30:21,140 Nhưng bọn tôi muốn ăn mừng. Và chuyện này thì rất thích hợp. 644 00:30:21,140 --> 00:30:22,440 Vậy hai người thấy vui vì cái chết của anh ta à? 645 00:30:22,450 --> 00:30:24,110 - Quá đã. - Quá phấn khích. 646 00:30:24,110 --> 00:30:26,580 Anh xoay qua chút được không? Tôi không thấy rõ mặt họ. 647 00:30:26,580 --> 00:30:28,520 Oh, xin lỗi nhé. 648 00:30:28,520 --> 00:30:30,220 Đồng nghiệp của tôi tìm thấy một bài nhận xét trên Yelp... 649 00:30:30,220 --> 00:30:32,660 về cửa hàng của hai người, Tiệm Bánh Donut Ngon Nhất... 650 00:30:32,660 --> 00:30:34,190 Cửa hàng cũ thôi. 651 00:30:34,190 --> 00:30:35,690 Được viết bởi Sim Reaper. 652 00:30:35,690 --> 00:30:37,160 Được rồi, góc này rõ đấy. 653 00:30:37,160 --> 00:30:39,290 Đó là bí danh trên mạng của Simon Cutler. 654 00:30:39,300 --> 00:30:40,430 Mmm-hmm. 655 00:30:40,430 --> 00:30:42,230 "Khi đặt bánh vòng của bọn mọi đó, tôi đã nói rằng... 656 00:30:42,230 --> 00:30:43,270 "Không bỏ đậu phộng nha bọn mọi"... 657 00:30:43,270 --> 00:30:44,570 "Nhưng bọn mọi đó bảo trong bánh không có đậu phộng, 658 00:30:44,570 --> 00:30:46,540 "nên tôi đã ăn chúng và suýt chết. 659 00:30:46,540 --> 00:30:48,100 "Giờ thì tôi sẽ mua ở nơi khác, 660 00:30:48,100 --> 00:30:49,280 "và sử dụng mọi hơi thở của mình... 661 00:30:49,280 --> 00:30:51,840 để xóa sổ cái túp lều bán buôn thảm thương của chúng". 662 00:30:51,840 --> 00:30:53,200 Đây không phải là kiểu phản hồi... 663 00:30:53,200 --> 00:30:55,180 mà hai người muốn hiển thị trên máy tính tiền đúng không? 664 00:30:55,180 --> 00:30:56,780 Bánh vòng của chúng tôi không có đậu. 665 00:30:56,780 --> 00:31:00,280 Đúng thế, và sau khi đọc nhận xét, bọn tôi mới tìm hiểu và biết dầu hạt cải... 666 00:31:00,280 --> 00:31:02,680 được lấy từ một nhà máy làm dầu phộng từ cùng những chiếc máy đó. 667 00:31:02,690 --> 00:31:04,350 Trước khi kịp đổi qua loại dầu khác thì bọn tôi đã bị ngập trong... 668 00:31:04,350 --> 00:31:05,620 đống thủy triều toàn những lời nhận xét tiêu cực. 669 00:31:05,620 --> 00:31:07,590 "Tôi tìm thấy đuôi chuột trong bánh Maple Bar." 670 00:31:07,590 --> 00:31:08,790 Mấy kiểu lăng mạ như thế đấy. 671 00:31:08,790 --> 00:31:11,160 Chúng tôi đã chi hết tài sản vào nơi đó. 672 00:31:11,160 --> 00:31:12,860 Và chỉ chớp mắt là dẹp tiệm. 673 00:31:12,860 --> 00:31:15,600 Ý tôi là, chỉ mình hắn viết đến gần 50 nhận xét tiêu cực. 674 00:31:15,600 --> 00:31:16,870 Việc đó đã phá việc làm ăn của hai người. 675 00:31:17,730 --> 00:31:21,140 Nếu muốn giết anh ta thì hai người cũng đã biết cách rồi. 676 00:31:21,600 --> 00:31:22,740 Sốc phản vệ. 677 00:31:24,210 --> 00:31:25,270 Đó là nguyên nhân cái chết sao? 678 00:31:25,270 --> 00:31:27,110 Tin tức chả thấy nói gì. 679 00:31:27,110 --> 00:31:29,310 Với cả thế giới, anh ta như người vô hình vậy. 680 00:31:29,310 --> 00:31:31,580 Nhưng hai người biết địa chỉ vì đã mang bánh vòng đến cho anh ta. 681 00:31:31,580 --> 00:31:33,310 Bọn tôi thậm chí còn không biết tên thật của hắn nữa kia. 682 00:31:33,320 --> 00:31:35,380 Bọn tôi giao bánh vòng đến cả trăm nhà khác nhau. 683 00:31:35,380 --> 00:31:37,320 Bọn tôi không giao bánh cho Sim Reaper nào hết. 684 00:31:37,320 --> 00:31:39,620 Với cái tên như thế thì chắc là khó quên địa chỉ lắm. 685 00:31:39,620 --> 00:31:41,860 "Simon Cutler" thì lạ hoắc. 686 00:31:46,430 --> 00:31:48,500 Họ có động cơ gây án đấy, Clive. Động cơ và cả lý do. 687 00:31:48,500 --> 00:31:51,100 Nhưng tôi không nghĩ họ là hung thủ. 688 00:31:51,100 --> 00:31:53,500 Có lẽ vì tôi không ngồi trực tiếp ở phòng thẩm vấn, 689 00:31:53,500 --> 00:31:56,840 nhưng theo quan điểm của tôi, nếu họ đang nói dối thì họ hơi bị giỏi đấy. 690 00:31:56,840 --> 00:32:00,310 Thừa nhận rằng mình vui mừng trước cái chết của anh ta. 691 00:32:01,210 --> 00:32:02,540 Cô nói gì thế? 692 00:32:02,550 --> 00:32:05,650 Tôi nghĩ họ là người vô tội. 693 00:32:05,650 --> 00:32:08,880 Nghĩa là giờ thì không còn ai biết địa chỉ của anh ta cả. 694 00:32:08,880 --> 00:32:10,650 Anh ta chẳng bao giờ rời khỏi nhà. 695 00:32:10,650 --> 00:32:13,120 Thằng nhóc game thủ mà tôi tìm thấy đã nói rằng cái nhận xét trên Yelp... 696 00:32:13,120 --> 00:32:16,260 là đầu mối duy nhất để có người biết địa chỉ của anh ta. 697 00:32:16,260 --> 00:32:18,830 Tiệm Bánh Donut Ngon Nhất chỉ giao hàng trong phạm vi 3 dặm. 698 00:32:18,830 --> 00:32:21,130 Anh ta đã nói gì nhỉ? 699 00:32:21,130 --> 00:32:24,100 Anh ta không ngừng ăn bánh Donut hoàn toàn. 700 00:32:25,830 --> 00:32:28,170 "Giờ thì tôi sẽ mua ở nơi khác." 701 00:32:29,470 --> 00:32:31,470 Anh nhận ra điều đó có nghĩa là gì không? 702 00:32:31,470 --> 00:32:35,470 Chắc phải có một tiệm Donut khác giao hàng ở khu vực đó, phải chứ? 703 00:32:36,610 --> 00:32:38,510 Anh còn ở đó không, Clive? 704 00:32:39,720 --> 00:32:42,420 Vậy chắc anh ta tự suy ra được rồi. 705 00:33:02,870 --> 00:33:05,340 - Tôi tưởng chuông cửa bị hỏng. - Đúng thế mà. 706 00:33:05,610 --> 00:33:07,540 Nó cứ bị chập chờn. 707 00:33:07,540 --> 00:33:09,750 Chắc bị lỏng dây hay là gì đó. 708 00:33:10,210 --> 00:33:11,410 Vậy chắc là "gì đó" rồi. 709 00:33:13,720 --> 00:33:15,680 Cô đang làm gì thế? 710 00:33:15,680 --> 00:33:19,420 Khách hàng muốn một bài phân tích xu hướng về phòng ngủ đa chức năng. 711 00:33:20,360 --> 00:33:23,730 Đã hết mốt hay là chuyển thành dạng tự kỷ trong nhà. 712 00:33:24,460 --> 00:33:25,560 Huh! 713 00:33:26,260 --> 00:33:28,700 Còn đây là chuyện xảy ra ở tiệm hôm nay. 714 00:33:28,700 --> 00:33:31,770 Cảnh sát đã đến và tìm một cậu nhóc giao hàng đã chết của tôi. 715 00:33:34,440 --> 00:33:36,100 Đã chết sao? 716 00:33:36,110 --> 00:33:37,270 Thật khủng khiếp. 717 00:33:38,670 --> 00:33:39,680 Ôi, Jackie. 718 00:33:40,510 --> 00:33:43,000 Phòng ngủ đa chức năng hết thời lâu rồi. 719 00:33:50,120 --> 00:33:51,750 HACK ĐẾN TƯƠNG LAI 720 00:33:51,750 --> 00:33:54,280 Ảnh hiện trường từ tầng hầm nhà Simon cho thấy... 721 00:33:54,290 --> 00:33:56,320 có rất nhiều hộp rỗng từ tiệm Donuts Etc. 722 00:33:56,330 --> 00:33:59,630 Tôi đã nói chuyện với quản lý và hắn không chịu đưa ra danh sách nhân viên. 723 00:33:59,630 --> 00:34:00,680 Hắn bảo là phải cần lệnh. 724 00:34:00,680 --> 00:34:03,430 Tôi không chắc liệu thẩm phán có đồng ý với lý lẽ của chúng ta không. 725 00:34:03,430 --> 00:34:05,770 - Tiệm Donuts Etc. trên đường King á? - Ừ. Sao thế? 726 00:34:05,770 --> 00:34:07,670 Tôi sẽ gọi lại cho anh ngay. 727 00:34:12,310 --> 00:34:15,780 Lại là một cửa hàng Donut Mom 'N' Pop khác. An ninh thô sơ. 728 00:34:15,780 --> 00:34:18,610 Không có thứ gì mà kỹ thuật SQL Injection không xâm nhập được. 729 00:34:19,310 --> 00:34:21,200 Bùm! Đã chứng thực. 730 00:34:21,350 --> 00:34:25,450 Chào mừng đến với cơ sở dữ liệu. Xin cho xem danh sách nhân viên. 731 00:34:26,490 --> 00:34:28,160 Cảm ơn nha. 732 00:34:28,160 --> 00:34:30,090 Có cộng hết mấy vụ hack trên thế giới lại cũng chả bù được... 733 00:34:30,090 --> 00:34:31,630 cho việc lưu giữ hồ sơ cẩu thả. 734 00:34:31,630 --> 00:34:35,230 Không biết ai là người giao hàng. Không ngày tháng. 735 00:34:35,230 --> 00:34:39,300 Có hàng trăm cái tên. Được rồi. Vậy thì đành lọc từng cái một vậy. 736 00:34:48,610 --> 00:34:50,180 Ai vừa có sinh nhật? 737 00:34:51,110 --> 00:34:52,780 Vì một trong số các người muốn Simon Cutler biết rằng... 738 00:34:52,780 --> 00:34:57,280 mình chính là hung thủ thậm chí dù anh ta đang bị ngạt. 739 00:35:02,980 --> 00:35:10,740 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 740 00:35:10,740 --> 00:35:18,500 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 741 00:35:33,460 --> 00:35:35,160 Ring Around The Rosie á? 742 00:35:44,400 --> 00:35:47,440 Chà, chà, chà. Xem ai vừa trở về từ cõi chết này. 743 00:35:47,440 --> 00:35:49,770 Đi được cơ đấy. 744 00:35:50,310 --> 00:35:51,710 Tôi đang đi sao? 745 00:35:51,710 --> 00:35:56,130 Tôi cảm thấy như chân mình đang nhấc khỏi mặt đất 15cm vậy. 746 00:35:57,450 --> 00:35:59,550 Có lẽ tôi nên ngồi xuống thì hơn. Whoo! 747 00:35:59,550 --> 00:36:00,850 Ngồi từ từ thôi chứ. 748 00:36:00,850 --> 00:36:03,350 Xin lỗi, uống nhiều thuốc quá. 749 00:36:03,350 --> 00:36:05,490 Phải làm luôn vài viên để nhanh đỡ hơn. 750 00:36:05,490 --> 00:36:08,190 Tôi hy vọng là cô cũng bắt xe buýt đến đây. 751 00:36:08,190 --> 00:36:09,630 - Chuyện gì thế? - Tôi đã có linh cảm. 752 00:36:10,560 --> 00:36:13,160 Ngay lúc thiệp sinh nhật bắn ra hoa giấy... 753 00:36:13,160 --> 00:36:16,300 và bột đậu phộng vào mặt Simon Cutler. 754 00:36:16,300 --> 00:36:20,740 Hệt như chúng ta đã nguy ngờ. Nghi ngừ? Nghi ngờ? 755 00:36:21,170 --> 00:36:24,540 Nhưng còn một chuyện khác nữa. Tấm thiệp có một con chip nhạc. 756 00:36:24,540 --> 00:36:27,580 Khi Cutler mở ra, thì bài Ring Around The Rosie cất lên. 757 00:36:27,580 --> 00:36:31,650 Là thông điệp từ tên sát nhân. Hắn muốn Cutler biết mình là ai. 758 00:36:31,650 --> 00:36:35,380 Cutler đã dẫm lên tấm thiệp. Con chip hẳn đã rơi xuống thảm. 759 00:36:35,380 --> 00:36:38,190 Cô biết không, nếu chúng ta có danh sách nhân viên ở Donuts Etc., 760 00:36:38,190 --> 00:36:40,620 thì sẽ có thể xem xét được mấy cái tên đáng nghi ngờ trong đó. 761 00:36:40,620 --> 00:36:43,490 À, tôi đã lấy được danh sách đó rồi. 762 00:36:44,360 --> 00:36:46,290 Nếu anh không hỏi thì tôi sẽ không phải nói dối. 763 00:36:46,300 --> 00:36:48,860 Tôi nghĩ là không có tên Rosie đúng không? 764 00:36:48,860 --> 00:36:50,770 Hoặc là Freddy Ring? 765 00:36:50,770 --> 00:36:52,470 Bài hát này nói về bệnh dịch hạch đấy. 766 00:36:52,470 --> 00:36:53,850 Bệnh dịch hạch do chuột gây ra, 767 00:36:53,850 --> 00:36:56,100 và một người tên là Ratzinger* trong danh sách... (*Rat: chuột) 768 00:36:56,100 --> 00:36:58,470 vừa có ngày sinh nhật tháng trước, nhưng đó không phải là hung thủ. 769 00:36:58,470 --> 00:37:01,610 Vậy cô đã biết ai là hung thủ. Muốn chia sẻ không? 770 00:37:01,610 --> 00:37:03,180 Tôi đang tạo cảm giác gay cấn mà. 771 00:37:03,610 --> 00:37:05,550 Tôi hồi hộp lắm rồi đây. 772 00:37:10,320 --> 00:37:11,620 Ừ, tôi từng nhìn thấy cậu ta rồi. 773 00:37:13,760 --> 00:37:15,220 Ngay tại hiện trường. 774 00:37:15,220 --> 00:37:17,830 "Hắn có đau đớn không?" Cậu ta đã hỏi như thế đấy. 775 00:37:17,830 --> 00:37:21,830 Và tên cậu ta là Sean Posey. 776 00:37:21,830 --> 00:37:24,230 Trong câu "Pocketful of posies, we all fall down" ấy. 777 00:37:24,230 --> 00:37:26,170 Tôi đã biết điều đó nhờ Facebook của cậu ta. 778 00:37:26,170 --> 00:37:28,100 Hãy nói với tôi là ngày sinh nhật của cậu ta trùng ngày xảy ra án mạng đi. 779 00:37:28,440 --> 00:37:32,110 Không hề. Nhưng đó là sinh nhật chị cậu ta. 780 00:37:34,240 --> 00:37:37,210 Tạo cảm giác gay cấn đủ rồi đấy. Chị cậu ta là ai? 781 00:37:37,810 --> 00:37:40,250 Vậy thì tên ông. Tôi rất sẵn lòng kiểm tra ngay lập tức. 782 00:37:40,250 --> 00:37:44,690 Tao là Sim Reaper, Shanie. Tao là người kiểm soát các trang web. 783 00:37:44,690 --> 00:37:48,820 CEO của 500 công ty lớn nhất nước Mỹ đều phải e sợ tao. 784 00:37:48,820 --> 00:37:52,360 Tao là người vô hình, không ai biết danh tính hay chạm vào được. 785 00:37:52,360 --> 00:37:54,800 Tao là hiện thân cho mặt trái của internet. 786 00:37:54,800 --> 00:37:58,870 Làm tao nổi điên thì tao sẽ xóa sổ mày dễ dàng như một âm thanh điện tử. 787 00:38:02,640 --> 00:38:04,540 Đúng là một kẻ quái thai. 788 00:38:04,870 --> 00:38:06,580 Nhưng đó không phải là một lời đe dọa suông. 789 00:38:08,280 --> 00:38:10,540 Chị cậu post đoạn ghi âm cuộc gọi này lên Facebook. 790 00:38:10,550 --> 00:38:12,650 Một trong những người bạn của cô ấy up lên YouTube. 791 00:38:12,650 --> 00:38:16,850 Khi đạt hơn 2 triệu lượt xem, hắn đã hack vào các tài khoản cá nhân của chị cậu. 792 00:38:16,850 --> 00:38:20,190 Facebook, OkCupid, Instagram, e-mail. 793 00:38:20,190 --> 00:38:23,690 Hắn đã xáo trộn toàn bộ hồ sơ thuế, bảo hiểm, y tế, giấy tờ xe. 794 00:38:23,690 --> 00:38:27,700 Post ảnh sex đã photoshop của chị cậu lên Twitter. 795 00:38:27,700 --> 00:38:29,430 Hắn đã hủy hoại cuộc đời của chị ấy. 796 00:38:30,800 --> 00:38:33,830 Khiến chị ấy bị đuổi việc. Phá hỏng mối quan hệ với bạn trai. 797 00:38:33,830 --> 00:38:35,440 Gán tiền án giả cho chị ấy. 798 00:38:35,440 --> 00:38:39,440 Đưa chị ấy vào danh sách tội phạm hiếp dâm và khủng bố. 799 00:38:40,510 --> 00:38:41,630 Lăng mạ chị ấy. 800 00:38:44,210 --> 00:38:47,720 Sau một năm bị quấy rối, 801 00:38:47,720 --> 00:38:50,790 cô ấy không thể chịu đựng nổi nữa, 802 00:38:50,790 --> 00:38:54,590 nên đã đến Cầu Aurora Bridge và nhảy xuống tự sát. 803 00:38:54,590 --> 00:38:56,480 Manh mối duy nhất để cậu biết danh tính thật sự của Sim Reaper... 804 00:38:56,480 --> 00:38:59,290 là bài nhận xét về Tiệm Bánh Donut Ngon Nhất. 805 00:38:59,290 --> 00:39:01,230 Vậy nên cậu đã biết nhà hắn đang ở trong vòng 3 dặm. 806 00:39:01,230 --> 00:39:03,630 Nên cậu đã xin việc giao hàng ở cửa hàng bánh Donut ở khu vực đó. 807 00:39:04,300 --> 00:39:08,670 Tôi đã làm việc ở tận 3 cửa hàng Donut trước khi tìm thấy hắn. 808 00:39:10,770 --> 00:39:14,440 Cậu có bằng Cử Nhân Tài Chính ở Đại Học Chicago. 809 00:39:14,840 --> 00:39:17,680 Học vấn cao như thế mà lại đi làm công việc giao bánh Donut sao? 810 00:39:22,150 --> 00:39:24,220 Cậu nhận ra rằng có thể cậu sẽ phải... 811 00:39:24,220 --> 00:39:26,250 dành cả quãng đời còn lại trong tù chứ? 812 00:39:31,360 --> 00:39:32,830 Cũng đáng mà. 813 00:39:40,000 --> 00:39:42,240 Sean Posey đã để một bi kịch hủy hoại cuộc đời mình. 814 00:39:42,800 --> 00:39:45,510 Người chị đã qua đời, và cậu ấy không thể vượt qua chuyện đó. 815 00:39:45,510 --> 00:39:47,740 Giờ thì hai mạng sống đã bị hủy hoại. 816 00:39:47,740 --> 00:39:51,580 Mẹ đã nói gì nhỉ? Ngay trước câu "Hãy mạnh mẽ lên" ấy? 817 00:39:51,580 --> 00:39:54,150 Điều gì đó về chuyện đừng để cuộc đời trôi qua lãng phí. 818 00:40:01,720 --> 00:40:02,720 Chào em. 819 00:40:03,290 --> 00:40:04,490 Chào anh. 820 00:40:05,130 --> 00:40:08,760 Em nghĩ chúng ta có thể tiếp tục buổi hẹn đang dang dở lần trước. 821 00:40:11,470 --> 00:40:14,140 Anh nghĩ nó đang dang dở ở đoạn anh lúng túng rời khỏi căn hộ của em. 822 00:40:14,140 --> 00:40:18,270 Vậy thì trước đó một chút. Phần mà anh hôn rồi em né ấy. 823 00:40:19,240 --> 00:40:21,240 Ừ, xin hãy để anh nhớ lại chuyện đó đi. 824 00:40:21,640 --> 00:40:23,450 Lúc ấy em cũng đâu hãnh diện gì. 825 00:40:24,350 --> 00:40:27,150 Em đã dành 6 năm trời để nghĩ rằng cuộc đời mình sẽ đi theo một hướng khác... 826 00:40:27,150 --> 00:40:29,220 nên em được phép tránh né 1-2 lần mà. 827 00:40:29,220 --> 00:40:31,120 Anh hiểu mà. Em vẫn chưa hoàn toàn quên anh ta. 828 00:40:31,120 --> 00:40:33,660 Không. Nhưng cũng gần hơn một chút rồi. 829 00:40:34,120 --> 00:40:36,390 Liv, không sao mà. Anh không vội đâu... 830 00:40:45,330 --> 00:40:47,230 Argh! Đúng là rác rưởi. 831 00:40:47,240 --> 00:40:49,570 Mi là rác rưởi còn ta là người đi đổ rác. 832 00:40:49,570 --> 00:40:52,270 Này! Tôi đã tìm thấy một tấm ảnh rõ mặt của Candyman rồi! 833 00:40:52,270 --> 00:40:53,810 Anh xem tin nhắn đi! 834 00:40:53,810 --> 00:40:56,410 Đừng lo. Tôi có thể kiểm tra điện thoại, tỉa râu... 835 00:40:56,410 --> 00:40:59,180 và vẫn diệt được cái tên Pillock thảm hại này. 836 00:41:07,520 --> 00:41:09,390 Anh có nghĩ rằng bà ấy đã hoàn toàn tận hưởng cuộc sống không? 837 00:41:09,390 --> 00:41:11,630 Em nghĩ vậy đấy. Trông bà ấy khá giống kiểu người như thế. 838 00:41:12,260 --> 00:41:13,330 Quên bà ấy đi. Em xem cái này nhanh lên. 839 00:41:14,400 --> 00:41:16,800 Major đã tìm thấy Candyman và một người khác. 840 00:41:20,270 --> 00:41:22,340 Blaine không trộm mộ để kiếm não. 841 00:41:23,170 --> 00:41:24,440 Có vẻ là không. 842 00:41:25,370 --> 00:41:29,540 Tất cả những đứa nhóc mất tích ở sân trượt ván... Bọn trẻ của Major... 843 00:41:32,180 --> 00:41:35,720 Thật vui vì tìm thấy nơi này. Tiệm cậu ở gần nhà tôi lắm. 844 00:41:37,420 --> 00:41:40,320 Mặc dù vòng eo của tôi thì ước gì cậu ở tận Tacoma. 845 00:41:40,590 --> 00:41:44,560 Ooh! Xin chào. Patê hồ trăn với thịt thỏ. 846 00:41:45,660 --> 00:41:49,200 Cậu có thuê người không? Vì con trai tôi đang cần một công việc. 847 00:41:49,200 --> 00:41:51,530 Thằng bé 16 tuổi. Như thế có nhỏ quá không? 848 00:41:53,870 --> 00:41:55,360 Hãy bảo cậu ấy điền vào đơn xin việc... 849 00:41:55,360 --> 00:41:57,730 rồi để tôi xem thử thế nào. 850 00:41:57,730 --> 00:46:59,440 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam