1 00:00:01,144 --> 00:00:04,074 Namaku Liv Moore, dan aku sudah meninggal. 2 00:00:04,074 --> 00:00:06,314 Karirku menjanjikan dan tunanganku hebat. 3 00:00:06,314 --> 00:00:09,526 Lalu aku ke pesta kapal terburuk di dunia dan menjadi zombie. 4 00:00:09,704 --> 00:00:11,964 Kini aku bekerja di kamar mayat agar bisa memperoleh otak,... 5 00:00:11,964 --> 00:00:13,774 ...tapi mengonsumsi otak memiliki efek samping. 6 00:00:13,774 --> 00:00:15,534 Aku jadi mewarisi karakter kepribadian korban... 7 00:00:15,534 --> 00:00:18,404 ...dan dapat penglihatan yang kugunakan untuk memecahkan kasus pembunuhan mereka. 8 00:00:18,404 --> 00:00:20,564 Aku bekerja dengan detektif yang menganggapku paranormal... 9 00:00:20,564 --> 00:00:22,394 ...dan atasanku, seorang petugas forensik,... 10 00:00:22,404 --> 00:00:24,414 ...satu-satunya orang yang mengetahui rahasiaku. 11 00:00:24,424 --> 00:00:26,054 Aku adalah zombie pemberantas kejahatan. 12 00:00:26,054 --> 00:00:27,544 Sebelumnya di iZombie.. 13 00:00:27,544 --> 00:00:29,124 Major adalah penasihat di Helton Shelter,... 14 00:00:29,124 --> 00:00:30,674 ...rumah singgah untuk remaja yang kabur dari rumah. 15 00:00:30,674 --> 00:00:32,004 Rekan sekamar Jerome, Eddie Cisco,... 16 00:00:32,004 --> 00:00:33,074 ...menghilang empat hari yang lalu. 17 00:00:33,074 --> 00:00:35,604 Akan kuserahkan kasus ini ke bagian orang hilang sekarang. 18 00:00:35,604 --> 00:00:36,854 Sepatu yang bagus. 19 00:00:37,154 --> 00:00:38,514 Kau lihat temanku? 20 00:00:38,514 --> 00:00:39,784 Kalian akan bertemu sebentar lagi. 21 00:00:39,794 --> 00:00:40,964 Sepatumu ukuran 12? 22 00:00:40,974 --> 00:00:42,454 Silakan saja. 23 00:00:47,152 --> 00:00:47,922 Minuman apa ini? 24 00:00:47,922 --> 00:00:51,242 Ini Mezcal yang dibuat di desa-desa terpencil di Amerika Selatan. 25 00:00:51,242 --> 00:00:52,892 Meksiko. Oaxaca. 26 00:00:52,892 --> 00:00:53,902 Ini minuman langka. 27 00:00:53,912 --> 00:00:55,752 Hanya diproduksi sebanyak 200 botol dalam setahun. 28 00:00:55,752 --> 00:00:57,142 Dia mendapatkannya dari agennya. 29 00:00:57,142 --> 00:00:58,662 Semoga kita tak pernah masuk neraka,... 30 00:00:58,802 --> 00:01:00,622 ...tapi selalu berada di jalan kita. 31 00:01:04,772 --> 00:01:06,282 Saatnya beraksi, kawan. 32 00:01:13,852 --> 00:01:15,472 Nikmati hidupmu! 33 00:01:34,162 --> 00:01:35,932 Selama apapun aku berjemur di sini,... 34 00:01:35,932 --> 00:01:37,822 ...tetap saja kulitku takkan berubah kecokelatan. 35 00:01:38,112 --> 00:01:39,742 Dulu aku punya bintik di kulitku. 36 00:01:40,062 --> 00:01:41,812 Aku rindu bintik di kulitku. 37 00:01:41,812 --> 00:01:42,852 Dua jam. 38 00:01:42,852 --> 00:01:45,372 Dua jam hilir mudik di TKP. 39 00:01:45,372 --> 00:01:47,322 Sementara itu, kita berada di pedalaman. 40 00:01:47,322 --> 00:01:48,942 Dan aku lupa membawa ponselku. 41 00:01:49,032 --> 00:01:50,402 Dan aku lapar. 42 00:01:52,882 --> 00:01:55,842 Dari semua orang di sini, siapa yang akan kau makan terlebih dahulu? 43 00:01:56,452 --> 00:01:59,682 Terlebih dahulu aku akan berpikir, "Siapa yang bisa menyisihkan sebuah apel untukku". 44 00:01:59,682 --> 00:02:01,252 "Atau sepotong sandwich." 45 00:02:02,172 --> 00:02:03,892 Sabtu kemarin saat menonton TV... 46 00:02:03,892 --> 00:02:05,792 ...aku melihat sandwich salad telur. 47 00:02:05,792 --> 00:02:08,102 Saat aku masih hidup dulu, aku suka sekali salad telur. 48 00:02:08,102 --> 00:02:09,942 Pasti ada sesuatu yang sepadan yang bisa kubuat. 49 00:02:09,942 --> 00:02:11,502 Jika para vegan bisa menggantinya dengan tahu,... 50 00:02:11,502 --> 00:02:13,192 ...kenapa aku tidak bisa menggantinya dengan otak? 51 00:02:13,422 --> 00:02:16,162 Jadi aku pergi ke toko penjual rempah-rempah di Pike,... 52 00:02:16,162 --> 00:02:17,672 ..."Seasons For All Seasons"... 53 00:02:17,672 --> 00:02:19,182 ...dan aku membeli beberapa bumbu. 54 00:02:19,452 --> 00:02:21,942 Pada akhirnya, rasa sandwich-nya lumayan juga. 55 00:02:22,302 --> 00:02:24,792 Belum sempurna, tapi sudah mendekati. 56 00:02:25,292 --> 00:02:27,382 Jadi, masih dalam proses. 57 00:02:27,382 --> 00:02:29,222 #YOLO. 58 00:02:29,472 --> 00:02:31,392 Oke, silakan saja menghibur dirimu. 59 00:02:31,952 --> 00:02:34,422 Sepertinya kau akan dapat kebab untuk makan siangmu. 60 00:02:34,952 --> 00:02:37,012 Aku tahu. Makanan yang ditusuk. 61 00:02:37,012 --> 00:02:38,632 Kau kekanak-kanakan sekali. 62 00:02:40,302 --> 00:02:41,722 Sate ayam. 63 00:02:42,902 --> 00:02:44,402 Sosis koktail. 64 00:02:44,402 --> 00:02:46,662 Lolipop. Es joli. 65 00:02:46,662 --> 00:02:48,162 Cake pop. 66 00:02:50,952 --> 00:02:52,082 Corn dog! 67 00:02:52,292 --> 00:02:53,452 Hei, ada apa? 68 00:02:54,102 --> 00:02:56,882 Liv?/ Peyton? Ada apa? 69 00:02:57,252 --> 00:02:58,332 Kau baik-baik saja? 70 00:02:58,452 --> 00:02:59,682 Tidak, ini bukan soal aku. 71 00:03:00,252 --> 00:03:02,052 Holly mengalami kecelakaan. 72 00:03:02,422 --> 00:03:03,492 Holly Driscoll? 73 00:03:03,492 --> 00:03:05,812 Bukan, Holly White, dari Mu Theta Zeta. 74 00:03:05,812 --> 00:03:07,432 Astaga. Apa yang terjadi? 75 00:03:07,432 --> 00:03:10,682 Aku melihat orang-orang menulis "RIP Holly" pada status update mereka. 76 00:03:10,682 --> 00:03:13,092 Ada yang bilang dia mengalami kecelakaan saat terjun payung. 77 00:03:19,146 --> 00:03:21,937 Subtitle sync and corrections by pacifier www.subscene.com 78 00:03:21,937 --> 00:03:31,958 Diterjemahkan oleh: Alif Fikri Aulia 79 00:03:31,958 --> 00:03:37,134 Kunjungi IDFL.me 80 00:03:38,673 --> 00:03:41,980 --iZombie-- Season 1 Episode 05 "Flight of the Living Dead" 81 00:03:45,302 --> 00:03:47,362 Aku dan Holly teman sekampus. 82 00:03:47,662 --> 00:03:49,822 Kami pernah berada di perkumpulan mahasiswi yang sama. 83 00:03:49,822 --> 00:03:51,422 Kau tak perlu menangani kasus ini. 84 00:03:51,572 --> 00:03:52,492 Aku tidak apa-apa. 85 00:03:52,492 --> 00:03:55,352 Astaga, kukira hanya paha bagian dalamku saja yang pucat. 86 00:03:59,382 --> 00:04:00,932 Tak ada hal yang janggal di sini. 87 00:04:00,932 --> 00:04:03,082 Parasutnya terbuka, kondisi peralatannya baik. 88 00:04:03,082 --> 00:04:04,262 Parasut yang mereka gunakan... 89 00:04:04,262 --> 00:04:05,322 ...memang agak berbahaya bagi pemula,... 90 00:04:05,322 --> 00:04:08,022 ...dan lokasi pendaratan ini tak diperuntukan untuk orang yang lemah jantung. 91 00:04:08,022 --> 00:04:10,512 Hanya bagi mereka yang ingin memenangkan Darwin Award. 92 00:04:10,572 --> 00:04:12,072 Sekumpulan orang bodoh. 93 00:04:13,602 --> 00:04:15,912 Ini salah satunya / Aku tahu menurut kalian ini kesalahan manusia,... 94 00:04:15,912 --> 00:04:16,912 ...tapi itu omong kosong. 95 00:04:16,912 --> 00:04:18,702 Holly sudah ratusan kali melakukan ini. 96 00:04:18,712 --> 00:04:20,342 Ada yang tidak beres saat di pesawat. 97 00:04:20,342 --> 00:04:23,292 Seharusnya Holly yang terjun terakhir. Malahan, pria-pria itu... 98 00:04:23,332 --> 00:04:25,665 ...yang terjun terakhir. Dan terlambat. 99 00:04:25,665 --> 00:04:26,665 Mereka berdua. 100 00:04:27,882 --> 00:04:30,402 Dia tidak ada saat kami mendarat. 101 00:04:30,652 --> 00:04:34,192 Kami terus bertanya apa yang terjadi, tapi dia tak mau bicara. 102 00:04:39,312 --> 00:04:41,312 Hai, Detektif Babineaux? 103 00:04:41,422 --> 00:04:42,622 Kau ingat aku? 104 00:04:42,622 --> 00:04:45,342 Tentu saja. Major. Temannya Liv. 105 00:04:45,342 --> 00:04:48,032 Panggil Clive saja. Silakan duduk. 106 00:04:49,092 --> 00:04:50,762 Apa Eddie sudah kembali? 107 00:04:50,762 --> 00:04:53,522 Belum. Sebenarnya itulah sebabnya aku ke sini. 108 00:04:54,202 --> 00:04:57,102 Eddie tak pernah pulang. Dan sekarang Jerome menghilang. 109 00:04:57,102 --> 00:05:00,262 Sudah lebih dari seminggu dia tak terlihat di Helton Shelter. 110 00:05:00,262 --> 00:05:02,212 Dan sudah beberapa hari aku tak dengar kabarnya. 111 00:05:02,212 --> 00:05:03,702 Aku coba menghubungi ponselnya pagi tadi,... 112 00:05:03,702 --> 00:05:05,472 ...tapi nomornya sudah tidak aktif. 113 00:05:05,482 --> 00:05:06,802 Kau sudah menghubungi rumah sakit? 114 00:05:06,802 --> 00:05:08,272 Menanyakan ke teman-temannya? Keluarganya? 115 00:05:08,272 --> 00:05:09,952 Semua itu sudah kulakukan. 116 00:05:10,172 --> 00:05:12,062 Kau harus melaporkannya ke bagian orang hilang. 117 00:05:12,062 --> 00:05:13,422 Ya, aku juga sudah melakukan itu. 118 00:05:13,482 --> 00:05:16,182 Dengar, kau adalah harapan terakhirku. 119 00:05:16,242 --> 00:05:17,862 Aku tak bisa mengambil kasus lagi sekarang. 120 00:05:17,862 --> 00:05:19,422 Aku masih menangani dua penyelidikan,... 121 00:05:19,422 --> 00:05:21,522 ...letnanku menjadi sangat tegas akhir-akhir ini. 122 00:05:21,522 --> 00:05:24,392 Aku di divisi pembunuhan. Aku akan bekerja jika ada mayat. 123 00:05:24,852 --> 00:05:26,732 Jelas sekali ini adalah kasus orang hilang. 124 00:05:26,742 --> 00:05:27,922 Mereka tidak berguna! 125 00:05:27,922 --> 00:05:29,822 Begitu mereka mendengar "Helton Shelter"... 126 00:05:29,822 --> 00:05:30,922 ...mereka akan berhenti mendengarkan. 127 00:05:30,932 --> 00:05:33,212 Mereka tidak menjawab teleponku/ Baiklah. 128 00:05:33,722 --> 00:05:35,592 Aku paham bahwa kau frustrasi. 129 00:05:37,152 --> 00:05:38,372 Aku tak bisa menangani kasus itu,... 130 00:05:38,372 --> 00:05:39,962 ...tapi aku bisa memerintahkan anak buahku... 131 00:05:39,972 --> 00:05:42,362 ...untuk menempatkan Jerome di daftar teratas prioritas utama. 132 00:05:42,462 --> 00:05:43,802 Kapan terakhir kali kau bertemu dengannya? 133 00:05:43,972 --> 00:05:46,022 Hari kamis lalu. 134 00:05:46,162 --> 00:05:49,452 Dia pergi ke tempat bermain skateboard, untuk mencari Eddie. 135 00:05:49,712 --> 00:05:53,082 Dia mengenakan jaket berwarna abu-abu dan biru,... 136 00:05:53,112 --> 00:05:57,472 ...kaus biru, celana jin dan sepatu. 137 00:05:57,862 --> 00:06:00,712 Sepatu yang bermotif bendera Amerika. 138 00:06:04,842 --> 00:06:06,792 Kau ingat pria di tempat bermain skateboard... 139 00:06:06,792 --> 00:06:07,942 ...yang Jerome ceritakan? 140 00:06:07,942 --> 00:06:10,252 Jerome menyebutnya "candyman". Dia bilang pria itu menakutkan,... 141 00:06:10,252 --> 00:06:12,492 ...dan dia suka memberikan narkoba ke anak-anak? 142 00:06:12,492 --> 00:06:14,472 Apa kita tak bisa pergi ke sana... 143 00:06:14,482 --> 00:06:16,522 ...dan memeriksanya atau bagaimanapun itu? 144 00:06:17,442 --> 00:06:19,642 Aku akan menyampaikannya ke anak buahku di bagian orang hilang. 145 00:06:26,792 --> 00:06:30,252 Major, jangan lakukan tindakan bodoh. 146 00:06:33,462 --> 00:06:35,452 Holly adalah kebalikan dari diriku. 147 00:06:35,452 --> 00:06:38,172 Dia berjiwa petualang dan bebas. 148 00:06:38,192 --> 00:06:40,462 Aku taat aturan dan hati-hati. 149 00:06:41,142 --> 00:06:43,962 Dia tak seperti orang-orang yang pernah kutemui. 150 00:06:47,062 --> 00:06:50,132 Tak ada peraturan di Mu Theta yang tak dia langgar. 151 00:06:50,132 --> 00:06:52,472 Kurasa itulah sebabnya dia dikeluarkan. 152 00:06:54,072 --> 00:06:56,112 Walaupun aku tak mengerti jalan pikirannya,... 153 00:06:56,312 --> 00:06:58,512 ...sebagian dari diriku berharap aku bisa menjadi dirinya. 154 00:07:04,382 --> 00:07:06,172 Kau tahu, kau tak harus... 155 00:07:07,182 --> 00:07:08,122 ...memakan otaknya. 156 00:07:08,442 --> 00:07:10,162 Kita masih punya beberapa pilihan. 157 00:07:10,162 --> 00:07:11,252 Kita punya penjaga perlintasan,... 158 00:07:11,252 --> 00:07:12,882 ...wanita yang meninggal di taman.. 159 00:07:12,882 --> 00:07:13,922 Tidak apa-apa. 160 00:07:16,222 --> 00:07:17,232 Maksudku.. 161 00:07:18,642 --> 00:07:20,002 Ini memang agak aneh... 162 00:07:20,002 --> 00:07:22,722 ...seperti aku akan membaca buku hariannya, tapi.. 163 00:07:22,992 --> 00:07:25,322 Selama ini aku sudah melakukan ini untuk orang asing. 164 00:07:25,542 --> 00:07:27,932 Jika ada seseorang yang aku merasa berutang padanya, Holly-lah orangnya. 165 00:07:28,962 --> 00:07:32,272 Temannya tampak begitu yakin kalau ini bukanlah kecelakaan. 166 00:07:32,362 --> 00:07:34,648 Harus kupastikan apakah ada yang sengaja melakukan ini padanya. 167 00:07:57,392 --> 00:08:00,142 Kilimanjaro, gua laut di Belize. 168 00:08:00,142 --> 00:08:03,002 Foto-foto ini seperti gambar-gambar dari National Geographic. 169 00:08:03,052 --> 00:08:05,092 Ya ampun, dia meninggal dengan cara yang konyol sekali. 170 00:08:05,602 --> 00:08:07,142 Jangan melompat dari pesawat. 171 00:08:07,142 --> 00:08:08,322 Seperti melawan alam. 172 00:08:08,322 --> 00:08:09,812 Jika dia lebih banyak membaca... 173 00:08:09,812 --> 00:08:10,922 ...daripada 'mengacungkan jari tengah' pada gravitasi,... 174 00:08:10,922 --> 00:08:11,942 ...seharusnya dia tahu kalau dia akan jatuh... 175 00:08:11,942 --> 00:08:13,632 ...jika terbang terlalu dekat dengan matahari. 176 00:08:13,642 --> 00:08:16,442 Banyak orang yang melakukan terjun payung. Itu takkan menjadikanmu Ikaros. 177 00:08:16,442 --> 00:08:18,872 Benar, tapi Holly sudah pernah melakukan terjun payung, jelajah gua,... 178 00:08:18,872 --> 00:08:20,212 ...base jumping, naik gunung... 179 00:08:20,212 --> 00:08:21,212 ...dan semua olah raga berbahaya lainnya. 180 00:08:21,212 --> 00:08:22,232 Jadi secara statistik,... 181 00:08:22,232 --> 00:08:25,105 ...peluang dia mati akan lebih besar jika dibandingkan dengan Ikaros. 182 00:08:25,142 --> 00:08:27,162 Bukannya aku tidak peka. 183 00:08:27,162 --> 00:08:28,142 Tapi itu benar. 184 00:08:28,142 --> 00:08:30,702 Dan ya, benar juga bahwa dia orangnya lucu... 185 00:08:31,048 --> 00:08:32,048 ...cerdas... 186 00:08:32,492 --> 00:08:34,362 ...cantik, dan... 187 00:08:34,732 --> 00:08:36,892 ...selalu ada saat kita membutuhkannya. 188 00:08:38,092 --> 00:08:40,532 Karena itulah aku kesal. Karena dia membuangnya begitu saja. 189 00:08:40,532 --> 00:08:42,752 Entahlah, kurasa dia bakal tidak setuju. 190 00:08:42,752 --> 00:08:45,902 Kurasa dia tipe perempuan yang rela mati demi hal-hal yang disukainya. 191 00:08:45,902 --> 00:08:46,782 Itu pemikiran yang bagus. 192 00:08:46,782 --> 00:08:47,662 Tapi orang-orang yang mengatakan itu... 193 00:08:47,662 --> 00:08:49,752 ...mengatakannya saat mereka masih hidup dan sehat. 194 00:08:49,992 --> 00:08:52,442 Aku ingat dia pernah melihatku sedang mondar-mandir... 195 00:08:52,442 --> 00:08:55,752 ...karena kecewa setelah dapat nilai 89 dalam praktikum kimia organikku... 196 00:08:55,762 --> 00:08:58,092 ...dan aku merasa tak pantas kuliah di Fakultas Kedokteran. 197 00:08:58,092 --> 00:09:00,622 Oke, itu gila. Tapi aku paham. Lanjutkan. 198 00:09:00,622 --> 00:09:01,722 Dan dia bilang,... 199 00:09:01,722 --> 00:09:03,192 "Liv, nilai tidaklah penting..." 200 00:09:03,192 --> 00:09:04,912 "...untuk jangka panjang." 201 00:09:04,922 --> 00:09:07,482 "Kau harus bisa resapi makna kehidupan." 202 00:09:07,482 --> 00:09:08,822 Dan dalam perjalanan pulang ke Mu Theta,... 203 00:09:08,822 --> 00:09:11,692 ...kami melompat pagar dan berenang di kolam renang seseorang. 204 00:09:12,032 --> 00:09:13,032 Sekarang kalau kuingat lagi,... 205 00:09:13,032 --> 00:09:15,102 ...itu salah satu momen terbaik yang pernah kualami semasa kuliah. 206 00:09:15,102 --> 00:09:17,702 Kau tak pernah cerita itu! Aku merasa dikhianati. 207 00:09:17,702 --> 00:09:20,512 Tapi kita berdua memilih untuk mengeluarkannya dari Mu Theta. 208 00:09:23,322 --> 00:09:25,232 Itu bukan momen terbaik kita. 209 00:09:25,692 --> 00:09:26,742 Oke, tapi kau lupa bagaimana... 210 00:09:26,742 --> 00:09:28,442 ...berlebihannya dia. 211 00:09:28,442 --> 00:09:31,012 Ingat saat dia pulang jam 4 pagi dalam keadaan mabuk? 212 00:09:31,012 --> 00:09:32,142 Lalu dia tidur tanpa busana... 213 00:09:32,142 --> 00:09:33,802 ...di sofa hingga kita menemukannya di pagi hari. 214 00:09:33,962 --> 00:09:36,312 Dia hanya melakukan apa yang biasa anak kuliahan lakukan. 215 00:09:36,312 --> 00:09:37,162 Apa kau tak pernah khawatir... 216 00:09:37,172 --> 00:09:39,482 ...bahwa dia mengetahui sesuatu yang tak kita ketahui? 217 00:09:43,132 --> 00:09:45,112 Ini diunggah semalam. 218 00:09:46,142 --> 00:09:49,232 Lihat yang kutemukan! Kehidupan pesta. 219 00:09:49,322 --> 00:09:51,392 Lowell, kendalikan dirimu. 220 00:09:51,392 --> 00:09:54,672 Sudah lama aku tak mendengar suara seindah itu. 221 00:09:54,732 --> 00:09:55,602 Semua akan baik-baik saja! 222 00:09:55,602 --> 00:09:57,662 Kau sudah melakukan ini ribuan../ Pergi! 223 00:09:58,212 --> 00:09:59,272 Bukankah itu menakutkan... 224 00:09:59,272 --> 00:10:00,542 ...bahwa entah bagaimana Facebook bisa tahu... 225 00:10:00,542 --> 00:10:02,222 ...bahwa kau sedang memikirkan untuk membeli sepatu... 226 00:10:02,232 --> 00:10:03,972 ...dan mengurangi lemak perut? 227 00:10:04,852 --> 00:10:06,362 Aku mau kau selidiki tentang Holly White. 228 00:10:06,362 --> 00:10:07,782 Dia penerjun payung yang kecelakaan kemarin. 229 00:10:07,782 --> 00:10:09,772 Kau lihat namanya tertulis dengan tinta merah di sana? 230 00:10:09,772 --> 00:10:11,002 Itu bukan kasus pembunuhan. 231 00:10:11,002 --> 00:10:12,512 FAA sudah menetapkan bahwa itu murni kecelakaan. 232 00:10:12,512 --> 00:10:15,092 Penetapan itu belum resmi hingga hasil dari forensik keluar. 233 00:10:15,092 --> 00:10:16,532 Kita juga masih menunggu hasil toksikologi. 234 00:10:16,532 --> 00:10:17,382 Sementara itu.. 235 00:10:17,382 --> 00:10:19,832 Sementara itu kau mau aku mengambil kasus baru. 236 00:10:19,852 --> 00:10:21,293 Aku sudah punya dua kasus, Liv. 237 00:10:21,293 --> 00:10:22,882 Letnanku orang yang tak bisa ditebak sikapnya. 238 00:10:23,682 --> 00:10:25,812 Kita bisa merahasiakan ini hingga kita dapat sesuatu. 239 00:10:25,812 --> 00:10:26,772 Aku sudah dapat penglihatan. 240 00:10:26,772 --> 00:10:28,012 Pria yang lompat bersama Holly,... 241 00:10:28,012 --> 00:10:29,842 ...namanya Lowell Tracey. 242 00:10:30,182 --> 00:10:32,622 Kulihat dia panik saat melihat Holly. Dia ketakutan. 243 00:10:32,622 --> 00:10:33,692 Dan salah seorang temannya yakin... 244 00:10:33,692 --> 00:10:35,502 ...bahwa dia ada kaitannya dengan kematian Holly. 245 00:10:35,502 --> 00:10:37,322 Kumohon, kita harus lakukan sesuatu. 246 00:10:37,332 --> 00:10:39,252 Dia teman kuliahku dulu. 247 00:10:39,722 --> 00:10:40,842 Baiklah. 248 00:10:41,182 --> 00:10:43,412 Aku akan membantumu hingga publik mengetahui hal ini. 249 00:10:43,412 --> 00:10:44,242 Kuingatkan saja,... 250 00:10:44,242 --> 00:10:46,532 ...aku tak cukup populer di sini. 251 00:10:46,532 --> 00:10:49,182 Walaupun bertentangan dengan keinginanku, aku akan menyelidiki.. 252 00:10:49,182 --> 00:10:51,022 Lowell Tracey. Terima kasih. 253 00:10:51,372 --> 00:10:53,152 Oh iya, mereka mengenakan helm berkamera. 254 00:10:53,152 --> 00:10:54,342 Kita akan butuh rekaman itu. 255 00:10:54,342 --> 00:10:56,252 Baiklah. Ada lagi? 256 00:11:40,932 --> 00:11:42,092 Untuk apa aku di sini? 257 00:11:42,362 --> 00:11:44,222 Ini hanya wawancara penyelidikan biasa. 258 00:11:44,222 --> 00:11:45,982 Pencarian fakta untuk penyelidikan. 259 00:11:45,982 --> 00:11:47,962 Mencari tahu kronologi. Semacam itulah. 260 00:11:47,962 --> 00:11:50,862 Penyelidikan? Jadi menurutmu Holly.. 261 00:11:54,052 --> 00:11:55,012 Kau. 262 00:11:59,122 --> 00:12:00,492 Maaf aku terlambat. 263 00:12:00,922 --> 00:12:02,552 Ini Olivia Moore. 264 00:12:02,552 --> 00:12:04,712 Dia tim forensik yang menangani kasus Holly. 265 00:12:04,982 --> 00:12:06,732 Liv Moore? 266 00:12:07,302 --> 00:12:08,442 Jadi.. 267 00:12:09,072 --> 00:12:10,042 Benarkah? 268 00:12:10,492 --> 00:12:11,762 Kita sudah siap? 269 00:12:12,522 --> 00:12:16,717 Tn. Tracey, ceritakan padaku mengenai regu penerjun payung Max Rager ini. 270 00:12:16,742 --> 00:12:18,482 Kenapa sebuah perusahaan minuman berenergi mendanai kalian... 271 00:12:18,492 --> 00:12:20,172 ...untuk melompat dari pesawat? 272 00:12:21,922 --> 00:12:23,902 Jika kau sudah terikat kontrak dengan Max Rager,... 273 00:12:23,902 --> 00:12:27,172 ...kau diwajibkan untuk tampil bagus... 274 00:12:27,172 --> 00:12:32,082 ...untuk melakukan hal-hal konyol dan berbahaya di depan kamera. 275 00:12:32,082 --> 00:12:33,782 Bagaimana kau bisa terikat kontrak dengan mereka? 276 00:12:34,062 --> 00:12:36,092 Mereka merilis album terakhirku. 277 00:12:36,092 --> 00:12:38,142 Aku menandatangani kontrak dengan label mereka. 278 00:12:38,142 --> 00:12:40,132 Kedengarannya kau senang sekali soal itu. 279 00:12:40,132 --> 00:12:41,582 Apa yang terjadi dalam pesawat itu? 280 00:12:41,582 --> 00:12:42,472 Kenapa kau melompat terakhir? 281 00:12:42,472 --> 00:12:44,232 Dan kenapa mereka tak melihatmu saat mendarat? 282 00:12:44,232 --> 00:12:46,452 Terima kasih, Detektif Moore. 283 00:12:47,712 --> 00:12:49,882 Lalu kenapa bukan Holly yang melompat terakhir? 284 00:12:50,732 --> 00:12:53,382 Kenapa bertanya padahal kalian bisa melihatnya dari rekaman kamera helm? 285 00:12:53,382 --> 00:12:55,382 Katakan pada kami apa yang akan kami lihat nanti. 286 00:12:56,502 --> 00:12:59,632 Holly melompat pertama karena... 287 00:12:59,632 --> 00:13:02,302 ...aku gugup. 288 00:13:02,812 --> 00:13:06,102 Aku hampir tak jadi melompat. Sudah lama sekali aku tak melakukannya. 289 00:13:06,742 --> 00:13:08,382 Aku memintanya untuk lompat sebelum aku. 290 00:13:08,702 --> 00:13:10,402 Meminta? Artinya secara baik-baik. 291 00:13:10,402 --> 00:13:11,312 Masih belum menjelaskan... 292 00:13:11,312 --> 00:13:13,762 ...kenapa kau menghilang selama 30 menit setelah mendarat. 293 00:13:13,762 --> 00:13:15,992 Aku mendarat jauh dari lokasi pendaratan. 294 00:13:16,002 --> 00:13:17,322 Aku tak tahu ada di mana,... 295 00:13:17,322 --> 00:13:19,722 ...aku mengembara hingga akhirnya bertemu dengan yang lain. 296 00:13:19,722 --> 00:13:23,022 Semua itu bisa kalian lihat dalam rekaman kamera helm. 297 00:13:23,022 --> 00:13:24,712 Kau tahu apa yang akan kulakukan? 298 00:13:25,982 --> 00:13:27,582 Memeriksa rekamannya. 299 00:13:35,302 --> 00:13:36,362 Kenapa kau terlihat sangat sedih... 300 00:13:36,362 --> 00:13:38,522 ...saat pesta Carson di malam sebelum kejadian? 301 00:13:42,182 --> 00:13:44,262 Apa kau dan Holly tidur bersama? 302 00:13:50,822 --> 00:13:52,152 Mari kita bicara tentang kau. 303 00:13:52,412 --> 00:13:54,212 Tidak, bagaimana kalau begini saja. 304 00:13:54,212 --> 00:13:55,652 Kau jawab pertanyaanku. 305 00:13:55,652 --> 00:13:57,932 Aku akan jawab satu pertanyaan jika kau juga jawab satu pertanyaan. 306 00:13:59,002 --> 00:14:00,562 Baiklah. 307 00:14:00,842 --> 00:14:03,792 Aku sedih karena pestanya Carson tidak seru,... 308 00:14:03,802 --> 00:14:06,092 ...dan aku tidak tidur dengan Holly. 309 00:14:06,092 --> 00:14:07,202 Dia hanya orang yang paling kusuka... 310 00:14:07,202 --> 00:14:09,352 ...untuk bergaul saat acara-acara Max Rager. 311 00:14:09,352 --> 00:14:10,572 Dia... 312 00:14:11,982 --> 00:14:13,162 ...tulus... 313 00:14:15,462 --> 00:14:16,672 ...dan cerdas... 314 00:14:20,682 --> 00:14:22,452 ...tidak seperti orang-orang itu. 315 00:14:25,982 --> 00:14:27,602 Sekarang giliranku. 316 00:14:28,902 --> 00:14:30,212 Kau punya pacar? 317 00:14:32,882 --> 00:14:35,082 Aku punya berita buruk untukmu, bintang rock. 318 00:14:35,962 --> 00:14:38,472 Max Rager, dengan segala kebijaksanaan mereka,... 319 00:14:38,472 --> 00:14:40,742 ...telah mengancurkan semua rekaman selama kejadian kemarin. 320 00:14:40,942 --> 00:14:42,592 Sekarang apa alasan yang mereka miliki,... 321 00:14:42,592 --> 00:14:45,452 ...untuk melakukan itu, selain untuk melindungimu? 322 00:14:46,562 --> 00:14:47,882 Ada pendapat? 323 00:14:57,852 --> 00:14:59,392 Kau pernah bertemu dengan pria itu sebelumnya? 324 00:14:59,392 --> 00:15:00,872 Lowell? Tidak pernah. 325 00:15:00,872 --> 00:15:02,662 Tampaknya dia mengenalmu. 326 00:15:02,662 --> 00:15:03,812 Menurutmu dia bagaimana? 327 00:15:03,812 --> 00:15:06,142 Dia sok pintar, menyembunyikan sesuatu, pandai berkelit. 328 00:15:06,142 --> 00:15:08,432 Jika seseorang tak menyembunyikan sesuatu, mereka cenderung terbuka. 329 00:15:08,502 --> 00:15:10,962 Mari kita selidiki teman-temannya, cari tahu lebih banyak tentang dia. 330 00:15:11,532 --> 00:15:13,242 Hanya beberapa pertanyaan dasar. 331 00:15:13,252 --> 00:15:14,872 Kau bisa mulai dengan nama lengkapmu,... 332 00:15:14,872 --> 00:15:15,912 ...pekerjaanmu,... 333 00:15:16,302 --> 00:15:18,432 ...dan hubunganmu dengan Max Rager. 334 00:15:18,432 --> 00:15:19,732 Ren Smith. 335 00:15:20,142 --> 00:15:22,352 Aku melakukan segala olahraga aksi. 336 00:15:22,452 --> 00:15:24,182 Terutama motocross. Beberapa kali melakukan stunt. 337 00:15:24,182 --> 00:15:25,032 X Games. 338 00:15:25,042 --> 00:15:27,502 Max Rager yang mendanaiku. 339 00:15:27,602 --> 00:15:29,012 Ini pekerjaan impian. 340 00:15:29,032 --> 00:15:31,272 Aku dibayar untuk bersenang-senang bersama teman-temanku. 341 00:15:32,902 --> 00:15:35,202 Mereka tidak semuanya temanku, kurasa. 342 00:15:36,412 --> 00:15:39,102 Eliza Marquette, Pemasaran Produk. 343 00:15:39,102 --> 00:15:42,112 Direktur Periklanan di perusahaan Max Rager. 344 00:15:42,342 --> 00:15:43,602 Mau memberikan penjelasan... 345 00:15:43,602 --> 00:15:45,832 ...kenapa rekaman-rekaman tersebut dihancurkan? 346 00:15:45,832 --> 00:15:46,832 Tentu saja. 347 00:15:46,832 --> 00:15:48,462 Kami tak mau keluarga Holly... 348 00:15:48,462 --> 00:15:51,728 ...melihat rekaman saat-saat terakhir kematiannya. 349 00:15:51,728 --> 00:15:54,182 Oh, jadi itu untuk kebaikan mereka? 350 00:15:54,182 --> 00:15:55,667 Kebaikan kami juga. 351 00:15:55,692 --> 00:15:58,509 Siapa yang akan keluarganya tuntut jika rekaman itu bocor? 352 00:15:58,509 --> 00:16:01,002 Apakah petinggi-petinggi perusahaan seperti kau memang biasa... 353 00:16:01,002 --> 00:16:02,841 ...melakukan terjun payung bersama atlet-atlet dari perusahaannya? 354 00:16:02,841 --> 00:16:06,842 Tidak juga. Tapi Carson itu pacarku, jadi.. 355 00:16:08,022 --> 00:16:10,932 Carson McComb. Aku sebenarnya bekerja di bagian periklanan. 356 00:16:10,932 --> 00:16:13,722 Aku dibayar karena ketampananku. 357 00:16:13,722 --> 00:16:16,252 Dalam beberapa kesempatan, aku bermain ski dalam Olimpiade dan X Games,... 358 00:16:16,262 --> 00:16:19,032 ...tapi wajahku adalah gairahku. 359 00:16:19,032 --> 00:16:21,972 Pelatihan yang intens. Jadi banyak membutuhkan pelembab dan.. 360 00:16:24,542 --> 00:16:25,822 Pemain ski profesional. 361 00:16:26,122 --> 00:16:28,052 Ada dugaan bahwa Lowell Tracey... 362 00:16:28,052 --> 00:16:29,692 ...bertingkah aneh sebelum melompat. 363 00:16:30,902 --> 00:16:32,082 Apa benar begitu? 364 00:16:32,082 --> 00:16:34,162 Beberapa bulan terakhir, dia telah ditarik,... 365 00:16:34,162 --> 00:16:35,822 ...beberapa acaranya dibatalkan,... 366 00:16:35,822 --> 00:16:39,592 ...tapi sebenarnya dia seniman yang sangat hebat. 367 00:16:39,592 --> 00:16:42,472 Lowell bertingkah aneh saat pestanya Carson malam sebelumnya. 368 00:16:43,062 --> 00:16:44,782 Aku tak tahu dia memakai obat-obatan atau tidak. 369 00:16:44,782 --> 00:16:46,752 Kalian tahulah musisi seperti apa. Apapun itu,... 370 00:16:46,882 --> 00:16:50,975 ...dia bertingkah sangat menyebalkan dan Holly ingin mencari tahu apa yang sebenarnya terjadi. 371 00:16:51,532 --> 00:16:54,052 Apakah Lowell dan Holly memiliki hubungan asmara? 372 00:16:54,052 --> 00:16:56,702 Tidak. Holly memang suka mengajaknya ke acara apapun. 373 00:16:56,702 --> 00:16:58,622 Holly sangat menyukai musik-musik karyanya, yang mana.. 374 00:16:59,032 --> 00:16:59,852 Masa bodoh lah. 375 00:16:59,852 --> 00:17:01,962 Tapi Lowell menolaknya. 376 00:17:01,962 --> 00:17:04,472 Hanya dia pria yang mampu menolaknya. 377 00:17:04,472 --> 00:17:06,812 Hanya dia pria yang mampu menolaknya? 378 00:17:07,152 --> 00:17:08,402 Kau seorang pria. 379 00:17:10,442 --> 00:17:13,892 Aku tahu semuanya tentang hubungan asmara masa lalu Carson dengan Holly. 380 00:17:13,892 --> 00:17:16,592 Tapi itu hanya hubungan asmara masa lalu. 381 00:17:16,592 --> 00:17:18,112 Itu sudah lama berakhir. 382 00:17:18,562 --> 00:17:20,722 Carson and Holly belum berakhir. 383 00:17:20,722 --> 00:17:22,452 Eliza hidup dalam ketakutan... 384 00:17:22,452 --> 00:17:24,552 ...bisa saja suatu waktu Holly kembali ke pelukan Carson. 385 00:17:24,552 --> 00:17:26,912 Aku tak pernah tidur dengan Holly. 386 00:17:28,372 --> 00:17:29,492 Lagi. 387 00:17:30,722 --> 00:17:32,922 Terakhir kali, itu sudah lama sekali. 388 00:17:33,512 --> 00:17:34,912 Enam minggu yang lalu. 389 00:17:35,532 --> 00:17:37,142 Nn. Marquette menganggap bahwa... 390 00:17:37,142 --> 00:17:39,842 ...kau adalah satu-satunya baginya selama setahun ini. 391 00:17:40,552 --> 00:17:43,252 Kumohon jangan beritahu Eliza. 392 00:17:43,277 --> 00:17:44,347 Kumohon. 393 00:17:46,122 --> 00:17:48,202 Kumohon, Holly, jangan paksa aku melakukan ini. 394 00:17:48,202 --> 00:17:50,062 Ini akan mengacaukan semuanya jika orang-orang tahu. 395 00:17:50,062 --> 00:17:51,192 Tolong rahasiakan ini. 396 00:17:51,192 --> 00:17:53,512 Kau tak tahu betapa pentingnya ini bagiku. 397 00:17:53,932 --> 00:17:55,102 Ini seperti Vegas, kan? 398 00:17:55,102 --> 00:17:56,332 Apa yang terjadi selama interogasi,... 399 00:17:56,332 --> 00:17:58,922 ...tidak akan menyebar kemana-mana, 'kan? 400 00:18:01,599 --> 00:18:03,299 Padahal aku hanya menatapnya saja. 401 00:18:03,449 --> 00:18:05,919 Carson menyembunyikan sesuatu. Aku mendapat penglihatan. 402 00:18:05,919 --> 00:18:06,749 Dia ketakutan... 403 00:18:06,749 --> 00:18:08,889 ...jika Holly memberitahukan sesuatu ke orang-orang. 404 00:18:08,889 --> 00:18:10,209 Dan Ren ada di tempat tidur di belakangnya. 405 00:18:10,209 --> 00:18:12,639 Jika harus menebak, aku akan bilang kalau Carson dan Ren memiliki hubungan asmara. 406 00:18:12,639 --> 00:18:14,409 Itu rahasia yang berusaha dia simpan. 407 00:18:14,409 --> 00:18:15,939 Siapa yang tidak tidur dengannya? 408 00:18:15,939 --> 00:18:17,479 Pilot yang menerbangkan pesawatnya? 409 00:18:18,209 --> 00:18:20,089 Apa Holly terlihat ketakutan dalam penglihatanmu? 410 00:18:20,089 --> 00:18:21,539 Apa Carson terlihat memberi ancaman? 411 00:18:21,539 --> 00:18:23,729 Tidak. Dia malah ketakutan. 412 00:18:23,729 --> 00:18:26,189 Ketakutannya itulah yang memicu penglihatanku. 413 00:18:26,539 --> 00:18:29,449 Dengar, kita sudah punya musisi aneh, tukang selingkuh,... 414 00:18:29,449 --> 00:18:31,649 ...dan bukti rekaman yang sudah hancur. 415 00:18:31,659 --> 00:18:33,909 Yang terakhir itu yang sangat mengganguku. 416 00:18:34,129 --> 00:18:37,279 Tapi tetap saja, itu semua belum cukup untuk disebut pembunuhan. 417 00:18:38,319 --> 00:18:40,869 Sepertinya Clive benar. 418 00:18:41,139 --> 00:18:42,529 Aku tak punya apa-apa. 419 00:18:42,629 --> 00:18:46,439 Hanya bisikan hati bahwa aku harus menangani kasus ini. 420 00:18:56,069 --> 00:18:58,649 Mungkin ini hanyalah tragedi yang tak masuk akal. 421 00:18:59,069 --> 00:19:01,589 Jika kau menganggap setiap hari adalah hari terakhirmu,... 422 00:19:01,689 --> 00:19:03,509 ...suatu hari nanti kau akan benar. 423 00:19:05,129 --> 00:19:06,179 Mungkin sebaiknya aku mencoba untuk... 424 00:19:06,179 --> 00:19:08,669 ...menikmati hari-hari terakhirku bersama Holly. 425 00:19:12,269 --> 00:19:14,029 Akhirnya kau datang juga! 426 00:19:14,029 --> 00:19:15,519 Ada yang mau kutunjukkan padamu. 427 00:19:16,159 --> 00:19:19,739 Babineaux, aku selalu memulai setiap pagiku dengan waktu santai. 428 00:19:19,739 --> 00:19:22,089 Menyeruput kopiku. Melihat Instagram. 429 00:19:22,459 --> 00:19:23,859 Aku sedang melakukan jenis diet baru,... 430 00:19:23,859 --> 00:19:26,349 ...jadi aku melihat foto-foto makanan yang tak boleh kumakan. 431 00:19:26,349 --> 00:19:28,599 Sebagian orang membenci foto makanan, tidak denganku. 432 00:19:28,599 --> 00:19:30,669 Semangkuk spaghetti adalah pantanganku. 433 00:19:31,949 --> 00:19:35,099 Aku tak bisa menikmati rutinitas kecilku pagi ini. 434 00:19:35,839 --> 00:19:38,989 Aku malah ditelepon oleh pengacara dari Max Rager,... 435 00:19:38,989 --> 00:19:40,239 ...untuk menjawab pertanyaan-pertanyaan mengenai kasus... 436 00:19:40,249 --> 00:19:41,619 ...yang bahkan aku tak tahu kalau kasus itu ada. 437 00:19:41,619 --> 00:19:44,059 Pak, maafkan aku, aku tahu seharusnya aku.. 438 00:19:44,059 --> 00:19:45,539 Aku hanya akan mengatakan ini sekali. 439 00:19:46,199 --> 00:19:48,179 Jika nama di papan bukan berwarna merah,... 440 00:19:48,179 --> 00:19:49,419 ...itu urusan orang lain. 441 00:19:49,419 --> 00:19:51,019 Dan aku tidak peduli jika pada hari minggu... 442 00:19:51,019 --> 00:19:52,229 ...kau menemukan ibumu sendiri tewas... 443 00:19:52,229 --> 00:19:53,929 ...di dapur dengan kapak di kepalanya. 444 00:19:53,929 --> 00:19:57,199 Jika nama ibunya Babineaux tidak berwarna merah di papan, artinya apa? 445 00:19:57,199 --> 00:19:58,979 Itu urusan orang lain. 446 00:19:58,979 --> 00:20:00,019 Clive! 447 00:20:01,009 --> 00:20:03,239 Ditemukan sodium oxybate dalam tubuh Holly. 448 00:20:03,239 --> 00:20:04,359 GHB? 449 00:20:04,359 --> 00:20:07,249 Lima hingga sepuluh menit setelah dia menelannya, dia akan tak berdaya. 450 00:20:07,249 --> 00:20:09,359 Bahkan aku tak percaya dia bisa membuka parasutnya. 451 00:20:09,359 --> 00:20:10,499 Siapa kau? 452 00:20:10,679 --> 00:20:12,919 Liv Moore, dari bagian forensik. 453 00:20:13,219 --> 00:20:16,399 Kau sudah lama di sini?/ Ya, beberapa bulan. 454 00:20:17,729 --> 00:20:18,729 Pak? 455 00:20:21,129 --> 00:20:22,599 Selamat, Babineaux,... 456 00:20:22,599 --> 00:20:24,329 ...kau berhasil menempatkan namanya di papan. 457 00:20:24,679 --> 00:20:26,379 Jangan mengacaukannya. 458 00:20:38,809 --> 00:20:40,689 Maaf aku telah membuatmu dapat masalah. 459 00:20:40,789 --> 00:20:42,989 Itu bukan kesalahanmu. Itu sudah risiko pekerjaanku. 460 00:20:42,989 --> 00:20:45,489 Besok kita akan panggil regu penerjun payung itu lagi. 461 00:20:45,489 --> 00:20:46,659 Dilihat dari waktunya,... 462 00:20:47,069 --> 00:20:49,379 ...hanya merekalah yang mungkin untuk meracuni Holly. 463 00:20:50,039 --> 00:20:52,759 Aku akan datang ke rumah Carson malam ini untuk acara mengenang Holly. 464 00:20:52,909 --> 00:20:54,869 Siapapun yang membunuhnya kemungkinan akan ada di sana juga,... 465 00:20:54,869 --> 00:20:56,429 ...makan daging deli dengan tusuk gigi... 466 00:20:56,439 --> 00:20:57,999 ...dan membicarakan tentang masa-masa indah dulu. 467 00:20:57,999 --> 00:20:59,779 Itu sempurna. Kau bisa melihat-lihat. 468 00:20:59,779 --> 00:21:01,139 Pada saat acara mengenang temanku? 469 00:21:01,139 --> 00:21:02,700 Kita takkan pernah mendapat undangan lainnya... 470 00:21:02,700 --> 00:21:04,758 ...untuk datang ke rumah Carson tanpa surat perintah. 471 00:21:04,849 --> 00:21:06,639 Tetap buka mata batinmu itu. 472 00:21:12,599 --> 00:21:13,909 Oh, itu Major. 473 00:21:14,079 --> 00:21:16,499 Tidak apa-apa kita ke sana? Bagaimana kalian berdua? 474 00:21:16,499 --> 00:21:18,499 Apa kalian masih canggung? 475 00:21:18,869 --> 00:21:19,759 Sempurna. 476 00:21:20,559 --> 00:21:22,609 Hei kau/ Hei. 477 00:21:25,579 --> 00:21:27,779 Kau satu-satunya di sini yang terlihat seperti orang yang baru saja meninggal. 478 00:21:27,849 --> 00:21:29,599 Maaf, pikiranku masih ke mana-mana. 479 00:21:29,719 --> 00:21:31,039 Belum ada kabar dari Jerome? 480 00:21:32,609 --> 00:21:33,549 Belum. 481 00:21:33,679 --> 00:21:34,969 Lihat ada yang kita kenal di sini? 482 00:21:35,379 --> 00:21:37,149 Ya, ini seperti reuni Universitas Washington. 483 00:21:37,149 --> 00:21:39,819 Semuanya bersenang-senang, seperti yang selalu Holly inginkan. 484 00:21:39,819 --> 00:21:41,589 Apa akan ada lomba mencari tong dalam bak mandi? 485 00:21:41,599 --> 00:21:43,089 Tidak, tapi aku dengar kabar... 486 00:21:43,089 --> 00:21:45,569 ...kalau akan ada lomba lari tanpa busana. Untuk menghormati Holly. 487 00:21:45,589 --> 00:21:46,559 Sungguh? 488 00:21:46,919 --> 00:21:47,849 Ponsel pintar memiliki kamera. 489 00:21:47,849 --> 00:21:49,849 Apa di sini tak ada yang berencana berkarir di dunia politik? 490 00:21:53,279 --> 00:21:54,309 Lihat itu. 491 00:21:55,619 --> 00:21:57,069 Holly, kenapa harus kau? 492 00:21:57,619 --> 00:21:59,739 Sangat di luar kebiasaanmu untuk mati. 493 00:22:01,229 --> 00:22:02,649 Vodka. Dari mana? 494 00:22:02,649 --> 00:22:03,579 Ikut aku. 495 00:22:04,319 --> 00:22:05,209 Liv? 496 00:22:05,409 --> 00:22:07,059 Nanti aku menyusul/ Baiklah. 497 00:22:22,579 --> 00:22:25,339 Aku tak menyangka akan ada anggota polisi Seattle yang hadir di sini. 498 00:22:25,339 --> 00:22:27,709 Aku datang hanya untuk memberikan penghormatanku. Seperti kalian. 499 00:22:27,719 --> 00:22:29,059 Entah bagaimana, seorang polisi aneh... 500 00:22:29,059 --> 00:22:31,559 ...hadir pada acara mengenang Holly rasanya tidak sopan. 501 00:22:31,789 --> 00:22:34,639 Ya, agak sedikit licik, sebenarnya. 502 00:22:35,419 --> 00:22:37,739 Maaf, aku tak bermaksud kasar,... 503 00:22:37,739 --> 00:22:39,939 ...tapi kurasa sebaiknya kau harus pergi. 504 00:22:40,139 --> 00:22:42,899 Kami mengadakan acara ini hanya untuk keluarga dan teman-teman Holly. 505 00:22:43,099 --> 00:22:45,029 Sebenarnya aku temannya Holly. 506 00:22:45,179 --> 00:22:47,529 Dan mengingat ada salah satu dari kalian yang membiusnya sebelum dia melompat,... 507 00:22:47,639 --> 00:22:50,349 ...aku mungkin jadi teman terbaik yang dia miliki dalam radius 3 meter. 508 00:22:52,989 --> 00:22:54,009 Membiusnya? 509 00:22:54,009 --> 00:22:54,729 Apa maksudnya? 510 00:22:54,729 --> 00:22:55,939 Yang benar saja. 511 00:23:28,929 --> 00:23:30,519 Valacyclovir. 512 00:23:30,709 --> 00:23:34,049 Lucu, aku hanya menemukan iklan herpes di sekitar sini. 513 00:23:56,859 --> 00:23:59,259 Ah, Addy untuk atasan. 514 00:24:00,119 --> 00:24:02,609 Ooh! Uppers untuk bawahan! 515 00:24:15,499 --> 00:24:18,259 Halo?/ Hei, aku baru saja menemukan... 516 00:24:18,259 --> 00:24:20,219 ...lembar resep kosong milik Carson. 517 00:24:20,219 --> 00:24:23,119 Lembar resep kosong ini sudah ditandatangani oleh dr. Dean McComb? 518 00:24:23,589 --> 00:24:24,999 Kurasa dia ayahnya. 519 00:24:25,149 --> 00:24:26,919 Tapi salah satu anggota regu penerjun payung itu bisa saja mendapatkan GHB. 520 00:24:26,919 --> 00:24:29,279 Mereka semua bisa saja mengambil kertas resep ini. 521 00:24:29,839 --> 00:24:31,059 Bisakah kau memeriksa apotek-apotek lokal... 522 00:24:31,069 --> 00:24:33,769 ...untuk resep permintaan Sodium Oxybate yang ditulis oleh dr. McComb? 523 00:24:33,769 --> 00:24:35,539 Akan kulakukan/ Bagus. 524 00:24:35,539 --> 00:24:36,479 Sampai ketemu nanti. 525 00:24:43,039 --> 00:24:45,239 Aku.. aku sedang.. 526 00:24:46,589 --> 00:24:47,559 Kamar mandi? 527 00:24:47,859 --> 00:24:49,819 Kamar mandi ada di bawah sana. Coba cari lagi. 528 00:24:52,419 --> 00:24:53,839 Ayo minum bersamaku. 529 00:24:57,989 --> 00:25:00,959 Kudengar Holly dibius sebelum dia melompat. 530 00:25:02,339 --> 00:25:03,619 Aku juga dengar... 531 00:25:04,469 --> 00:25:05,959 ...kalian teman sekampus. 532 00:25:05,979 --> 00:25:07,769 Kami di perkumpulan mahasiswi yang sama. 533 00:25:09,969 --> 00:25:10,859 Gadis-gadis itu mengusirnya... 534 00:25:10,859 --> 00:25:12,259 ...karena dia tak menjadi contoh bagi gadis-gadis di perkumpulan. 535 00:25:12,259 --> 00:25:14,989 Kurasa harus ada seseorang yang memberitahu orang-orang di Mu Theta,... 536 00:25:14,989 --> 00:25:18,039 ...bahwa tidur tak berbusana adalah perilaku model... 537 00:25:18,049 --> 00:25:20,929 ...menurut film-film kampus Amerika. 538 00:25:22,619 --> 00:25:24,219 Lalu kau memilih apa waktu itu? Mengusirnya atau tidak? 539 00:25:25,199 --> 00:25:27,619 Aku tak menganggap itu sebagai pengusiran. Aku hanya.. 540 00:25:27,879 --> 00:25:29,609 Kamarku berada di atas ruang tamu... 541 00:25:29,619 --> 00:25:31,889 ...dan dia memainkan musik tengah malam dan... 542 00:25:31,979 --> 00:25:35,089 ...saat itu malam hari sebelum ujian dan aku baru sempat tidur dua jam. 543 00:25:36,939 --> 00:25:38,549 Aku menyesal telah memberi suara seperti yang telah kulakukan. 544 00:25:38,549 --> 00:25:40,259 Itu alasan yang bodoh. 545 00:25:42,769 --> 00:25:45,339 Pasti sangat sulit bagimu, melakukan otopsi pada dirinya. 546 00:25:45,339 --> 00:25:46,879 Maaf kau harus melihatnya seperti itu. 547 00:25:47,859 --> 00:25:48,729 Aku juga. 548 00:25:49,919 --> 00:25:50,989 Apa kalian berteman baik? 549 00:25:52,189 --> 00:25:53,229 Semakin membaik. 550 00:25:54,839 --> 00:25:57,099 Kami selalu bersulang sebelum melompat. 551 00:25:57,569 --> 00:26:00,059 Secara bergantian membawa sebotol minuman langka. 552 00:26:00,059 --> 00:26:01,059 Itu sudah tradisi. 553 00:26:01,769 --> 00:26:03,289 Mungkin saat itulah dia dibius. 554 00:26:04,689 --> 00:26:05,949 Kemarin siapa yang mendapat giliran untuk membawa minuman? 555 00:26:07,229 --> 00:26:08,259 Carson. 556 00:26:08,589 --> 00:26:09,879 Dia membawa Mezcal. 557 00:26:11,399 --> 00:26:12,909 Apa dia yang menuangkan minumannya? 558 00:26:15,169 --> 00:26:18,659 Aku tak ingat. Aku sedikit sibuk. 559 00:26:18,739 --> 00:26:21,429 Jadi Carson dan Ren memiliki hubungan rahasia. 560 00:26:21,429 --> 00:26:23,049 Aku tak menyebutnya 'hubungan'. 561 00:26:23,049 --> 00:26:26,119 Tapi, apapun itu, itu tak terlalu rahasia. 562 00:26:26,429 --> 00:26:30,549 Sesuatu yang teman-temannya ketahui, tapi dunia tidak. 563 00:26:31,999 --> 00:26:33,459 Hingga saat ini. 564 00:26:34,089 --> 00:26:36,449 Aku suka membongkar rahasia-rahasia saat ingin merayu seseorang. 565 00:26:36,909 --> 00:26:39,639 Kau pikir dengan memberitahu ini akan membuatmu tak terlalu bersalah? 566 00:26:39,639 --> 00:26:42,339 Kupikir dengan memberitahu ini akan jadi kesempatan yang bagus untuk berkencan. 567 00:26:46,469 --> 00:26:48,479 Kenapa menurut Ren, kau yang harus disalahkan? 568 00:26:48,589 --> 00:26:51,939 Mereka semua bilang kalau kau bertingkah aneh, bahwa kau sudah berubah. 569 00:26:52,849 --> 00:26:53,969 Aku memang sudah berubah. 570 00:26:55,419 --> 00:26:57,509 Berubah cukup drastis, kalau boleh dibilang. 571 00:27:02,869 --> 00:27:04,629 Harus benar-benar meninjau kembali kehidupanku. 572 00:27:05,899 --> 00:27:07,169 Kau tahu bagaimana rasanya. 573 00:27:12,769 --> 00:27:13,789 Ini pedas. 574 00:27:14,369 --> 00:27:16,129 Itu manfaatnya jika berkencan dengan zombie. 575 00:27:18,479 --> 00:27:19,459 Bersulang. 576 00:27:28,819 --> 00:27:30,109 Manfaat berkencan dengan zombie. 577 00:27:30,109 --> 00:27:32,189 Itu dari film "About a boy" itu, kan? 578 00:27:32,189 --> 00:27:33,929 Film "Warm Bodies". 579 00:27:34,699 --> 00:27:37,039 Oh, iya/ Kuberi nilai A untuk usahamu. 580 00:27:37,429 --> 00:27:41,699 Tapi rambut pirang putih, kulit pucat,... 581 00:27:41,699 --> 00:27:43,779 ...terobsesi memotong kuku. 582 00:27:44,359 --> 00:27:46,059 Aku langsung tahu begitu aku melihatmu. 583 00:27:46,349 --> 00:27:47,659 Rambutmu berwarna gelap. 584 00:27:48,159 --> 00:27:49,689 Aku mengecatnya. 585 00:27:50,819 --> 00:27:51,779 Ya, aku terlihat aneh jika rambutku pirang. 586 00:27:51,779 --> 00:27:54,059 Kau bisa lihat belahan rambutku. 587 00:27:54,059 --> 00:27:56,489 Jadi kita berdua ini zombie? 588 00:28:00,199 --> 00:28:02,299 Tapi itu tak menjadikanmu tak bersalah. 589 00:28:03,589 --> 00:28:05,919 Aku melihatmu meneriaki Holly di pesawat. 590 00:28:06,669 --> 00:28:09,159 Kau memakan otak Hol../ Aku harus tahu apa yang terjadi. 591 00:28:09,569 --> 00:28:10,589 Baiklah. 592 00:28:11,849 --> 00:28:14,179 Baiklah, apakah kau sudah pernah mendapatkan... 593 00:28:14,959 --> 00:28:16,689 ...momen-momen zombie gila itu? 594 00:28:17,639 --> 00:28:19,349 Mata berubah merah, otak tidak berfungsi? 595 00:28:19,349 --> 00:28:20,839 Mode zombie penuh. 596 00:28:22,079 --> 00:28:24,029 Itu istilah resminya? 597 00:28:25,229 --> 00:28:28,269 Aku mulai memasuki mode zombie dalam pesawat itu. 598 00:28:29,129 --> 00:28:31,209 Adrenalinku meningkat, aku bisa merasakan diriku berubah. 599 00:28:31,209 --> 00:28:33,479 Aku mau Holly melompat agar dia bisa menjauh dariku. 600 00:28:33,479 --> 00:28:35,849 Lalu aku tak mau berada di dekat pilot, jadi aku melompat. 601 00:28:36,189 --> 00:28:39,149 Memasuki mode zombie penuh saat terjun ke bawah. 602 00:28:40,889 --> 00:28:41,689 Setelah sampai darat, aku menunggu untuk... 603 00:28:41,689 --> 00:28:43,179 ...mencari yang lainnya hingga aku benar-benar aman untuk bersama mereka. 604 00:28:43,179 --> 00:28:44,839 Sayangnya, ketika mereka ingin tahu aku dari mana saja... 605 00:28:44,839 --> 00:28:47,099 ...aku tak bisa bilang, "Maaf teman-teman, masalah zombie". 606 00:28:47,919 --> 00:28:50,149 Oh, di sini kau rupanya. 607 00:28:50,519 --> 00:28:51,859 Aku mau pulang. 608 00:28:52,469 --> 00:28:53,969 Aku hanya mau pamit. 609 00:28:55,249 --> 00:28:56,449 Aku akan mengantarmu keluar. 610 00:29:06,119 --> 00:29:08,559 Kau pulang cepat sekali. 611 00:29:09,139 --> 00:29:11,489 Ya, aku tak sedang tak bersemangat. 612 00:29:13,749 --> 00:29:15,829 Aku terus memikirkan Jerome. 613 00:29:16,989 --> 00:29:18,989 Sudah lebih dari seminggu. 614 00:29:19,849 --> 00:29:21,409 Dia sudah tak lagi membalas pesan singkatku. 615 00:29:23,949 --> 00:29:26,119 Kurasa telah terjadi sesuatu padanya. 616 00:29:36,309 --> 00:29:37,509 Dia pasti kembali. 617 00:29:41,969 --> 00:29:45,659 Maaf jika aku mengganggumu tadi. 618 00:29:45,819 --> 00:29:48,959 Apa? Tidak, itu urusan pekerjaan. 619 00:29:49,889 --> 00:29:51,779 Itu pasti akan terjadi suatu hari nanti. 620 00:30:07,239 --> 00:30:08,179 Ada polisi! 621 00:30:09,029 --> 00:30:10,479 Darius Wilson. 622 00:30:11,939 --> 00:30:13,259 Kemari kau sini. 623 00:30:14,459 --> 00:30:16,129 Kenapa kau tidak di rumah, D? 624 00:30:16,259 --> 00:30:18,489 Ayolah, kawan. Kau mau apa? 625 00:30:20,009 --> 00:30:21,159 Kau kenal Jerome? 626 00:30:21,399 --> 00:30:24,089 Kau pernah melihatnya?/ Tidak, dia tak ada di sini akhir-akhir ini. 627 00:30:24,189 --> 00:30:26,089 Dan aku tak tahu ke mana dia pergi. 628 00:30:26,269 --> 00:30:27,579 Begitu juga dengan yang lainnya. 629 00:30:27,789 --> 00:30:29,169 Apa maksudmu, yang lainnya? 630 00:30:29,229 --> 00:30:32,499 Sudah banyak orang yang hilang. Bahkan Willy si Wino juga hilang. 631 00:30:33,109 --> 00:30:34,839 Siapa nama akhir Willy? 632 00:30:35,139 --> 00:30:36,439 Le wino? 633 00:30:37,669 --> 00:30:39,019 Mana akutahu! 634 00:30:39,019 --> 00:30:40,599 Dia hanya seorang pemabuk yang selalu meneriaki kami. 635 00:30:40,599 --> 00:30:42,179 "Apa kita sudah bersenang-senang?" 636 00:30:42,179 --> 00:30:44,499 Ayolah, D, aku butuh nama. Siapa lagi? 637 00:31:14,569 --> 00:31:16,259 Kau dapatk sesuatu dari pencarian di apotek-apotek? 638 00:31:16,719 --> 00:31:17,829 Ya. 639 00:31:18,079 --> 00:31:19,709 Aku tak mendapatkan apa-apa di Seattle,... 640 00:31:19,709 --> 00:31:21,559 ...tapi aku memperluas pencarianku dan menemukan resep yang cocok... 641 00:31:21,559 --> 00:31:24,129 ...dengan sebuah apotek di Tacoma. 642 00:31:24,154 --> 00:31:26,954 Mereka akan kirim nama pemesannya dan kita akan mengetahui pelakunya. 643 00:31:26,979 --> 00:31:29,099 Sama-sama/ Bagus. 644 00:31:32,549 --> 00:31:33,989 Tadi aku bertemu dengan zombie lainnya. 645 00:31:34,029 --> 00:31:36,469 Dia ramah?/ Sangat ramah. 646 00:31:36,469 --> 00:31:38,149 Bagus! Bawa dia kemari. 647 00:31:38,149 --> 00:31:39,549 Perluas data penelitian kita. 648 00:31:39,549 --> 00:31:41,089 Apakah dia memiliki kepucatan yang sama? 649 00:31:41,089 --> 00:31:43,919 Rambut pirang putih, terpengaruh depresi? 650 00:31:44,009 --> 00:31:46,599 Matanya benar-benar biru/ Menarik. 651 00:31:46,659 --> 00:31:48,739 Kita belum pernah menjumpai zombie bermata cokelat. 652 00:31:48,979 --> 00:31:50,729 Mungkin bisa didapatkan dari pengamatan yang berkelanjutan. 653 00:31:50,729 --> 00:31:53,489 Bagaimana dia bertahan hidup? Dari mana dia mendapatkan sumber makanannya? 654 00:31:53,679 --> 00:31:55,449 Aku tidak menanyakan itu, aku.. 655 00:31:55,629 --> 00:31:57,149 Sepertinya aku tak memikirkan hal itu. 656 00:31:57,149 --> 00:31:58,499 Lalu apa yang kau pikirkan? 657 00:31:58,509 --> 00:32:00,709 Entahlah, aku.. 658 00:32:01,299 --> 00:32:03,219 Dia.. 659 00:32:06,089 --> 00:32:08,959 Apa zombie yang sedang kita bicarakan ini seksi? 660 00:32:08,959 --> 00:32:10,879 Dia mengajakku kencan/ Kau yang memancingnya! 661 00:32:10,879 --> 00:32:12,849 Tidak! Ya. 662 00:32:13,259 --> 00:32:14,229 Entahlah. 663 00:32:14,889 --> 00:32:16,919 Kukira kehidupan percintaanku sudah berakhir. 664 00:32:16,919 --> 00:32:21,109 Bagaimana jika nama zombie yang seksi ini muncul dalam faks yang akan kita terima... 665 00:32:21,109 --> 00:32:22,739 ...dan dia adalah pembunuh yang kita cari? 666 00:32:22,739 --> 00:32:25,759 Kurasa itu tidak mungkin. Aku punya perasaan yang baik tentang dia. 667 00:32:25,819 --> 00:32:29,119 Dan dari mana asalnya perasaan ini? 668 00:32:29,119 --> 00:32:31,059 Aku takkan pernah mengatakan apa-apa lagi padamu. 669 00:32:31,059 --> 00:32:33,509 Jadi semua zombie adalah pembunuh sekarang? 670 00:32:34,579 --> 00:32:36,359 Ini dia Keyser Soze kita! 671 00:32:37,839 --> 00:32:38,869 Hentikan itu. 672 00:32:43,139 --> 00:32:44,649 Carson McComb. 673 00:32:46,749 --> 00:32:49,169 Aku dapat kesempatan untuk melihat beberapa video permainan skimu. 674 00:32:49,359 --> 00:32:50,599 Kau hebat juga. 675 00:32:50,849 --> 00:32:52,039 Terima kasih. 676 00:32:52,439 --> 00:32:53,339 Sudah berapa lama kau membagi-bagikan... 677 00:32:53,339 --> 00:32:55,549 ...lembar resep seperti membagikan hadiah natal? 678 00:32:56,749 --> 00:32:58,349 Aku tak mengerti apa yang kau bicarakan. 679 00:32:58,349 --> 00:33:00,199 Peraih medali emas dua kali. 680 00:33:00,199 --> 00:33:03,759 Didanai oleh perusahaan jam tangan mewah, punya mobil mewah. 681 00:33:03,759 --> 00:33:05,489 Uang dan bakat yang terbuang sia-sia. 682 00:33:05,489 --> 00:33:06,459 Apa maksudmu? 683 00:33:06,489 --> 00:33:08,759 Maksudku, kau takut sponsormu akan berhenti mendanaimu... 684 00:33:08,759 --> 00:33:11,419 ...jika mereka dengar bahwa kau dan Ren Smith... 685 00:33:11,999 --> 00:33:13,629 ...terlibat asmara. 686 00:33:14,259 --> 00:33:15,919 Holly akan menyebarkan rahasiamu,... 687 00:33:15,919 --> 00:33:17,309 ...jadi kau membungkamnya. 688 00:33:17,759 --> 00:33:18,509 Kau memberinya minuman... 689 00:33:18,509 --> 00:33:22,069 ...Mezcal yang telah dicampur dengan GHB tepat sebelum dia melompat. 690 00:33:22,429 --> 00:33:24,519 Oh, bung, itu semua sama sekali tidak benar. 691 00:33:31,139 --> 00:33:31,959 Ini adalah resep... 692 00:33:31,959 --> 00:33:34,569 ...untuk GHB yang kau ambil dua hari sebelum kejadian. 693 00:33:34,569 --> 00:33:36,779 Tapi itu bukan tulisan tanganku. 694 00:33:36,789 --> 00:33:39,359 Hanya dengan selembar kertas itu saja kau bisa membuat resep palsu,... 695 00:33:39,359 --> 00:33:42,329 ...mendistribusikan resep obat secara ilegal, pemalsuan obat. 696 00:33:42,329 --> 00:33:43,629 Dan bukan hanya itu saja. 697 00:33:44,189 --> 00:33:46,469 Daddy McComb sudah pensiun. 698 00:33:46,469 --> 00:33:48,309 Tak mungkin dia masih menyimpan izin kedokterannya... 699 00:33:48,309 --> 00:33:50,699 ...setelah kau membagi-bagikan resep obatnya. 700 00:33:50,699 --> 00:33:51,899 Jika menurutmu dengan menyingkirkan Holly... 701 00:33:51,899 --> 00:33:53,349 ...kau bisa melindungi sumber dana untukmu,... 702 00:33:53,349 --> 00:33:54,609 ...coba saja lakukan sekarang. 703 00:33:54,619 --> 00:33:57,289 Aku tak menulis resep untuk memesan GHB! 704 00:33:57,789 --> 00:33:59,269 Tunggu sebentar. Ini pasti ulah Eliza. 705 00:33:59,269 --> 00:34:01,359 Kenapa Eliza ingin membunuh Holly? 706 00:34:01,359 --> 00:34:02,859 Karena kau masih memiliki hubungan dengannya? 707 00:34:02,859 --> 00:34:04,689 Tidak. Ini tindakan bodohnya. 708 00:34:04,689 --> 00:34:06,669 Perusahaan Max Rager itu sudah seperti sekte. 709 00:34:06,679 --> 00:34:08,859 Itu bukan hanya perusahaan, itu sudah jadi gaya hidup. 710 00:34:08,859 --> 00:34:10,769 Apa kaitannya itu dengan Holly? 711 00:34:10,809 --> 00:34:11,489 Beberapa minggu yang lalu,... 712 00:34:11,489 --> 00:34:14,299 Aku tak sengaja menyalin email-email Max Rager. 713 00:34:14,299 --> 00:34:15,569 Email-email itu berisi laporan rahasia... 714 00:34:15,569 --> 00:34:18,979 ...mengenai Max Rager membuat satu dari seribu orang menjadi gila. 715 00:34:19,149 --> 00:34:20,179 Satu orang bahkan meninggal,... 716 00:34:20,179 --> 00:34:21,209 ...atau mencoba membunuh seseorang. 717 00:34:21,209 --> 00:34:22,869 Aku sedang bersama Holly saat menerima email-email tersebut,... 718 00:34:22,869 --> 00:34:23,649 ...jadi aku membiarkan dia membacanya. 719 00:34:23,649 --> 00:34:25,309 Dia mulai ketakutan, dan bilang bahwa Max Rager... 720 00:34:25,309 --> 00:34:26,799 ...akan menutup-nutupi semuanya,... 721 00:34:26,799 --> 00:34:29,079 ...dan dia menyuruhku meneruskan email-email ini ke beberapa wartawan. 722 00:34:29,089 --> 00:34:30,989 Dan jika aku tak melakukannya, dia yang akan melakukannya! 723 00:34:30,999 --> 00:34:32,589 Tapi itu gila, kan? 724 00:34:32,759 --> 00:34:34,829 Mengkhianati perusahaan yang telah mendanaiku? 725 00:34:34,829 --> 00:34:36,829 Jadi aku menceritakan tentang Holly pada Eliza. 726 00:34:36,829 --> 00:34:38,579 Pikirku dia akan membicarakannya dengan Holly untuk mencari jalan keluarnya. 727 00:34:38,579 --> 00:34:39,979 Eliza bilang dia akan mengurus hal itu. 728 00:34:39,979 --> 00:34:43,249 Aku tak tahu kalau dia akan 'mengurusnya' dengan gaya Tony Soprano! 729 00:34:46,989 --> 00:34:48,789 Aku akan menjemput Nona Marquette. 730 00:34:48,899 --> 00:34:51,549 Tunggu di sini bersamanya. Aku akan kirim petugas. 731 00:34:51,569 --> 00:34:53,279 Kita akan menahannya selama yang kita bisa. 732 00:35:10,439 --> 00:35:13,259 Aneh sekali, tirai mandinya hilang. 733 00:35:16,149 --> 00:35:17,219 Masih basah. 734 00:35:29,709 --> 00:35:31,649 Sepertinya dia tak berencana pergi. 735 00:35:39,799 --> 00:35:41,069 Kami memiliki rekaman dari kamera petugas keamanan... 736 00:35:41,069 --> 00:35:44,409 ...Eliza sedang mengambil resep GHB di Tacoma. 737 00:35:44,409 --> 00:35:45,869 Dia pembunuh yang kita cari. 738 00:35:45,889 --> 00:35:47,149 Tidak ditemukan apapun di rumahnya. 739 00:35:47,149 --> 00:35:49,569 Pakaiannya, kartu identitas, komputer tidak ada. 740 00:35:49,569 --> 00:35:51,329 Aku akan menempatkannya ke DPO. 741 00:35:52,179 --> 00:35:54,209 Dia melarikan diri. Kita akan menangkapnya. 742 00:35:54,209 --> 00:35:55,959 Aku tak begitu yakin kita akan menangkapnya. 743 00:35:56,019 --> 00:35:56,929 Pak? 744 00:35:58,499 --> 00:36:00,899 Selamat, Babineaux. Kau melakukan tugasmu dengan baik. 745 00:36:00,899 --> 00:36:01,919 Terima kasih, Pak. 746 00:36:06,619 --> 00:36:09,009 Ada hal lain yang mau kubicarakan denganmu. 747 00:36:09,539 --> 00:36:12,159 Aku sudah meyelidiki kasus anak hilang ini di luar jam kerjaku. 748 00:36:12,159 --> 00:36:13,459 Jerome Elliot. 749 00:36:13,719 --> 00:36:16,329 Dia terakhir kali terlihat di tempat bermain skateboard di pusat kota. 750 00:36:16,759 --> 00:36:18,789 Ada sesuatu yang mencurigakan yang terjadi di sana. 751 00:36:18,789 --> 00:36:20,289 Aku belum pernah melihat yang seperti itu. 752 00:36:20,289 --> 00:36:22,949 Ada lebih dari 60 laporan orang hilang yang beredar... 753 00:36:22,949 --> 00:36:24,769 ...dalam enam bulan terakhir. 754 00:36:25,129 --> 00:36:28,499 Dan tiga kali lipatnya pada enam bulan sebelumnya. 755 00:36:29,599 --> 00:36:31,429 Aku tahu kalau itu hanyalah tempat komunitas yang bersifat sementara, tapi.. 756 00:36:31,429 --> 00:36:35,559 Sepertinya aku tak pernah menandatangani surat pemindahanmu ke bagian orang hilang. 757 00:36:35,719 --> 00:36:38,599 Aku menyelidikinya di luar jam kerjaku, Pak. 758 00:36:38,599 --> 00:36:41,229 Kita ini ada di divisi pembunuhan, kita akan bekerja jika ditemukan mayat. 759 00:36:41,229 --> 00:36:43,329 Hanya jika ditemukan mayat. 760 00:36:44,359 --> 00:36:46,199 Tutup pintunya saat kau keluar. 761 00:37:24,359 --> 00:37:25,759 Dari mana kau dapat sepatu itu? 762 00:37:27,779 --> 00:37:28,729 eBay. 763 00:37:29,509 --> 00:37:30,409 Benarkah? 764 00:37:30,849 --> 00:37:31,889 Berapa harganya? 765 00:37:31,889 --> 00:37:33,389 Aku sedang mencari sepatu yang seperti itu. 766 00:37:33,479 --> 00:37:35,459 Sayang sekali, ini stok terakhir. 767 00:37:40,449 --> 00:37:42,879 Kau mau mencoba menyentuhku lagi, sialan? 768 00:37:44,569 --> 00:37:45,959 Kau tak membeli sepatu itu. 769 00:37:46,559 --> 00:37:47,959 Kalau dipikir-pikir... 770 00:37:49,169 --> 00:37:50,159 ...memang tidak. 771 00:37:57,249 --> 00:37:58,149 Bangun. 772 00:38:25,619 --> 00:38:27,039 Bangun. Sialan. 773 00:38:28,939 --> 00:38:31,259 Sepertinya kau kedatangan teman. 774 00:38:32,919 --> 00:38:33,819 Itu orangnya! 775 00:38:35,069 --> 00:38:36,719 Diam atau kumakan kau. 776 00:38:44,659 --> 00:38:47,839 Kau tak layaknya seseorang yang kaget setelah melihatku dengan segenggam limpa. 777 00:38:50,929 --> 00:38:54,929 Semoga kau tak keberatan, aku membawakanmu sesuatu. 778 00:38:58,589 --> 00:39:00,139 Beelzebub's Burn. 779 00:39:00,139 --> 00:39:03,119 Dibuat dari cabai terpedas di dunia, cabai jolokia. 780 00:39:03,129 --> 00:39:05,629 Penjualnya menjamin bahwa itu bisa... 781 00:39:05,669 --> 00:39:06,939 ...membakar wajahku,... 782 00:39:06,939 --> 00:39:09,549 ...membuatku menangis, dan mengubah organ tubuhku menjadi selai. 783 00:39:09,549 --> 00:39:11,449 Jadi itulah yang kuharapkan. 784 00:39:11,939 --> 00:39:12,979 Terima kasih. 785 00:39:15,619 --> 00:39:17,059 Baiklah.. 786 00:39:19,159 --> 00:39:20,319 Jadi begini. 787 00:39:22,379 --> 00:39:25,239 Menjadi zombie seperti ini memang menyebalkan. 788 00:39:25,239 --> 00:39:29,689 Duniamu akan mengerut ke satu titik. Kau tahu itu, dan.. 789 00:39:29,689 --> 00:39:31,639 Yang kau pikirkan adalah bagaimana untuk mendapatkan makanan berikutnya,... 790 00:39:31,649 --> 00:39:33,029 ...dan menjaga rahasiamu. 791 00:39:33,559 --> 00:39:34,579 Dan... 792 00:39:35,319 --> 00:39:36,699 ...tak ada yang bisa benar-benar... 793 00:39:37,629 --> 00:39:38,649 ...mengenalmu. 794 00:39:39,709 --> 00:39:40,649 Sekarang. 795 00:39:42,909 --> 00:39:46,819 Mencium, menyentuh, bercinta, jatuh cinta,... 796 00:39:46,819 --> 00:39:48,649 ...meneriaki seseorang yang mencuri selimut. 797 00:39:48,649 --> 00:39:50,999 Itu mustahil. 798 00:39:51,239 --> 00:39:52,129 Sampai kapanpun. 799 00:39:52,539 --> 00:39:54,559 Tapi kemudian suatu hari aku melihat... 800 00:39:58,529 --> 00:39:59,879 ...wanita cantik ini. 801 00:40:00,969 --> 00:40:02,609 Dia satu-satunya yang berwarna. 802 00:40:05,809 --> 00:40:07,519 Aneh karena dia sangat pucat. 803 00:40:10,179 --> 00:40:12,199 Dan kemudian tiba-tiba muncul harapan lagi. 804 00:40:14,929 --> 00:40:15,989 Itu saja yang mau kukatakan. 805 00:40:17,139 --> 00:40:18,949 Siapa tahu kita bisa saling menyukai. 806 00:40:19,149 --> 00:40:23,669 Tapi aku suka dengan semua yang sudah kulihat sejauh ini, dan.. 807 00:40:24,729 --> 00:40:25,979 Apa ruginya? 808 00:40:28,669 --> 00:40:29,609 Ini dia. 809 00:40:31,049 --> 00:40:33,409 Pelanggan baru. Panggilan tugas. 810 00:40:36,119 --> 00:40:39,799 Akhir pekan ini aku luang dan aku punya nomor teleponmu. 811 00:40:40,189 --> 00:40:43,159 Aku hanya akan menunggu panggilanmu untuk 72 jam ke depan. 812 00:40:43,159 --> 00:40:45,719 Setelah itu aku beralih ke gadis zombie lainnya, jadi.. 813 00:40:49,629 --> 00:40:53,589 Lowell bisa saja bukanlah apa-apa. Atau malah bisa jadi segalanya. 814 00:40:57,629 --> 00:40:58,989 Dia mungkin bisa menghancurkan hatiku. 815 00:40:58,989 --> 00:41:01,489 Tapi itu semua tak masalah bagiku. 816 00:41:01,959 --> 00:41:05,819 Aku sudah siap merasakannya lagi. Apapun itu, baik maupun buruk. 817 00:41:08,959 --> 00:41:11,939 Aku ingin tetap hidup, lebih dari sebelumnya. 818 00:41:12,042 --> 00:41:29,103 Diterjemahkan oleh: Alif Fikri Aulia 819 00:41:29,183 --> 00:41:34,336 Kunjungi IDFL.me