1 00:00:06,005 --> 00:00:07,298 ‫"الثلج يأكل الشاب اللطيف" 2 00:00:07,382 --> 00:00:08,800 ‫"(فروست بايتز) ‫البرنامج الصباحي" 3 00:00:08,883 --> 00:00:11,803 ‫صباح الخير، اسمي "جوني فروست"، ‫وأنتم تشاهدون برنامج "فروست بايتز". 4 00:00:11,928 --> 00:00:13,346 ‫بحسب مصادر وزارة الدفاع، 5 00:00:13,430 --> 00:00:16,349 ‫المتشددون والمناهضون للزومبي ‫في عاصمة أمتنا 6 00:00:16,433 --> 00:00:17,600 ‫قد فازوا بهذا اليوم. 7 00:00:17,684 --> 00:00:20,937 ‫فقد تم توقيف جميع شحنات الأدمغة ‫إلى "سياتل". 8 00:00:21,020 --> 00:00:24,274 ‫بعثة من نجوم "سياتل" ‫المرسلة إلى فريق الضغط في البرلمان باسم 9 00:00:24,357 --> 00:00:26,693 ‫ذوي حالة الزومبي القصوى في المدينة 10 00:00:26,776 --> 00:00:29,154 ‫تلقوا رداً قاسياً من مجلس النواب 11 00:00:29,237 --> 00:00:32,615 ‫تسيطر عليه ‫عصبة المتشددين المناهضين للزومبي. 12 00:00:32,824 --> 00:00:34,492 ‫على الرغم من أن جلسة الاستماع قد أُقفلت... 13 00:00:34,576 --> 00:00:35,869 ‫أنت م على اتصال مع "بايتون تشارلز"، ‫اتركوا رسالة. 14 00:00:35,952 --> 00:00:39,122 ‫مرحباً يا عزيزتي، استمعت إلى الأخبار للتو. 15 00:00:39,789 --> 00:00:44,210 ‫أتخيل أنك نائمة، ‫مرهقة من التشاجر مع مغفلين. 16 00:00:46,546 --> 00:00:48,631 ‫يُستحسن ألا تكوني في طائرة متجهة إلى هنا. 17 00:00:49,507 --> 00:00:51,968 ‫ابقي هناك لأنه مكان آمن. 18 00:00:52,469 --> 00:00:54,304 ‫سيكون هناك يوم الحساب في "سياتل" 19 00:00:54,387 --> 00:00:56,222 ‫عندما تنفد الأدمغة منا. 20 00:00:58,308 --> 00:00:59,559 ‫انصتي. 21 00:01:00,894 --> 00:01:02,228 ‫يجب أن تعرفي، 22 00:01:03,313 --> 00:01:05,482 ‫أحب... 23 00:01:09,569 --> 00:01:10,695 ‫مرحباً. 24 00:01:11,488 --> 00:01:13,198 ‫نعم، مرحباً بك أنت أيضاً. 25 00:01:13,823 --> 00:01:15,825 ‫آسف، ادخلي. 26 00:01:17,285 --> 00:01:19,245 ‫تبدو وكأنك قد سمعت الأخبار للتو. 27 00:01:19,829 --> 00:01:22,499 ‫نعم، كان... "جوني فروست"، ‫في برنامج "فروست بايت". 28 00:01:22,665 --> 00:01:24,334 ‫لا أدمغة بعد اليوم في "سياتل". إنها سوف... 29 00:01:24,417 --> 00:01:26,628 ‫لا، أخبار مختلفة. أخباري أسوأ. 30 00:01:27,003 --> 00:01:29,756 ‫سلمت "المتمردة" نفسها لـ"فيلمور غرايفز". 31 00:01:30,840 --> 00:01:33,134 ‫إنهم يعتقلون "ليفون" أيضاً. 32 00:01:33,259 --> 00:01:35,762 ‫سوف يحطمون رأسيهما في "فورت وينينغ بارك". 33 00:01:36,054 --> 00:01:38,223 ‫- متى؟ ‫- غداً. ظهراً. 34 00:01:39,390 --> 00:01:41,518 ‫يجب أن أتحرك. 35 00:01:41,601 --> 00:01:43,186 ‫ماذا ستفعل إذا ذهبت؟ 36 00:01:44,437 --> 00:01:47,232 ‫أتوسل إلى "تشيس غريفز" كي لا يقتل "ليف". 37 00:01:48,525 --> 00:01:49,609 ‫حسناً. 38 00:01:50,568 --> 00:01:51,694 ‫حظاً موفقاً في هذا. 39 00:01:56,616 --> 00:01:57,826 ‫ادخل. 40 00:01:58,284 --> 00:01:59,577 ‫هل أنت محتشمة؟ 41 00:02:00,078 --> 00:02:02,288 ‫أرتدي ملابسي. هذا سيفي بالغرض. 42 00:02:02,372 --> 00:02:03,540 ‫الفطور. 43 00:02:03,623 --> 00:02:04,916 ‫ليس بالكثير. 44 00:02:05,458 --> 00:02:08,294 ‫إذن كما تعرفين، قررت الحكومة أن توقف 45 00:02:08,378 --> 00:02:10,213 ‫جميع شحنات الأدمغة إلى "سياتل". 46 00:02:25,562 --> 00:02:26,813 ‫تلقيت رسالتك. 47 00:02:26,896 --> 00:02:28,523 ‫يبدو أنني في ورطة كبيرة. 48 00:02:29,149 --> 00:02:32,026 ‫أقصد، كنت على وشك عدم المجيء إلى هنا. ‫كنت خائفة جداً 49 00:02:32,110 --> 00:02:33,987 ‫مما قد تفعله بي، كنت أقول، ‫هل يمكنني المجيء حتى؟ 50 00:02:44,706 --> 00:02:46,207 ‫"شهوة لمدى الحياة" 51 00:02:46,541 --> 00:02:48,918 ‫لم يتراء لك أنني ربما ‫أريد تلك الأخبار عن "ليف" 52 00:02:49,002 --> 00:02:51,004 ‫قبل أن ندخل إلى غرفة النوم؟ 53 00:02:51,087 --> 00:02:55,758 ‫في الواقع، لقد اشتقت إليك كثيراً، ‫اعتقدت أنني لن نراك مجدداً، 54 00:02:55,842 --> 00:02:57,927 ‫ولنواجه الحقيقة. هذا أخرنا فقط 55 00:02:58,136 --> 00:03:00,013 ‫- لـ10 دقائق؟ ‫- بل أقل من ذلك. 56 00:03:01,389 --> 00:03:02,348 ‫مرحباً يا "رافي"؟ 57 00:03:03,099 --> 00:03:05,184 ‫سأذهب إلى البيت لأتفقد إخوتي. 58 00:03:05,393 --> 00:03:07,228 ‫- نعم، حسناً. ‫- أنت حيوان. 59 00:03:07,312 --> 00:03:09,731 ‫- ما كنت لأتوقع ذلك. ‫- وداعاً يا "جوردان". 60 00:03:10,023 --> 00:03:11,149 ‫حسناً، من هذه؟ 61 00:03:11,316 --> 00:03:13,902 ‫إنها عضو في فرقة الرائد. 62 00:03:17,614 --> 00:03:18,990 ‫يجب أن نصل إلى "كلايف". 63 00:03:19,365 --> 00:03:20,992 ‫"كلايف"؟ ماذا؟ 64 00:03:21,284 --> 00:03:22,160 ‫هل ترغب بمواجهة "كلايف" 65 00:03:22,243 --> 00:03:24,162 ‫وإن كانت هذه آخر فرصة لنا لرؤية "ليف"؟ 66 00:03:30,126 --> 00:03:31,294 ‫إنه "رافي" فحسب. 67 00:03:33,254 --> 00:03:34,505 ‫ربما هي إشارة. 68 00:03:36,049 --> 00:03:37,592 ‫ربما علينا الانتظار؟ 69 00:03:37,675 --> 00:03:40,053 ‫هل اتصال "رافي" هو إشارة؟ 70 00:03:40,345 --> 00:03:41,304 ‫نعم. 71 00:03:41,387 --> 00:03:43,431 ‫ألم نتكلم عن ذلك طوال الليل؟ 72 00:03:53,691 --> 00:03:55,777 ‫"رافي"، مجدداً. 73 00:03:59,155 --> 00:04:04,494 ‫ألا يبدو الانتظار حتى الزواج مثيراً ‫ولا حتى قليلاً؟ 74 00:04:11,834 --> 00:04:12,919 ‫مرحباً؟ 75 00:04:14,796 --> 00:04:15,880 ‫إنه الرب. 76 00:04:16,464 --> 00:04:17,966 ‫يقول إنه علينا الانتظار. 77 00:04:18,049 --> 00:04:19,550 ‫إنه "رافي"، أليس كذلك؟ 78 00:04:20,051 --> 00:04:22,095 ‫- دعيني أرى ذلك. ‫- نعم. 79 00:04:25,515 --> 00:04:26,933 ‫"رافي"، سجل تلميحاً. هذا... 80 00:04:30,061 --> 00:04:31,604 ‫سأوافيك إلى هناك. إلى اللقاء. 81 00:04:34,315 --> 00:04:35,775 ‫"فيلمور غرايفز" 82 00:04:37,318 --> 00:04:38,736 ‫يعتقلون "ليف". 83 00:04:40,238 --> 00:04:41,656 ‫يعتزمون إعدامها. 84 00:04:45,243 --> 00:04:46,369 ‫إنها صاحية. 85 00:04:54,085 --> 00:04:55,128 ‫"جاستين"؟ 86 00:04:55,545 --> 00:04:57,130 ‫الوجبة التالية بعد ساعتين. 87 00:04:59,590 --> 00:05:00,758 ‫حسناً إذن. 88 00:05:01,884 --> 00:05:03,011 ‫استمتعي. 89 00:05:08,599 --> 00:05:10,601 ‫- سيادة الرائد؟ ‫- نعم، هذا أنا. 90 00:05:10,977 --> 00:05:13,062 ‫كيف حالك؟ قال "رافي" ‫إنك عدت إلى بيتك اليوم. 91 00:05:13,354 --> 00:05:15,606 ‫يمكنني القول إنني نفذت 70 بالمئة من ذلك. 92 00:05:15,690 --> 00:05:16,816 ‫أين أنت؟ 93 00:05:16,899 --> 00:05:18,609 ‫أتذكرين ذلك الفندق المريع ذات صور الأحصنة 94 00:05:18,693 --> 00:05:19,986 ‫حيث ألقينا القبض على "ليلة الزومبي البشر"؟ 95 00:05:20,069 --> 00:05:21,946 ‫لم يكن ذلك سيئاً إلى هذه الدرجة. 96 00:05:22,447 --> 00:05:24,949 ‫اسمعي، أريدك أن تسدي لي معروفاً. 97 00:05:25,783 --> 00:05:27,076 ‫حسناً. 98 00:05:32,540 --> 00:05:34,292 ‫- أين كنت؟ ‫- هل هذا كل شيء؟ 99 00:05:34,667 --> 00:05:37,253 ‫- ألن تقولا "مرحباً بعودتك إلى البيت"؟ ‫- ألديك أي أنابيب؟ 100 00:05:43,801 --> 00:05:45,219 ‫ألديك المزيد؟ 101 00:05:54,187 --> 00:05:55,354 ‫"ليفون". 102 00:05:55,605 --> 00:05:56,689 ‫"ليف". 103 00:05:56,773 --> 00:05:58,149 ‫أحبك. 104 00:05:58,232 --> 00:05:59,984 ‫- أحبك كثيراً. ‫- أحبك. 105 00:06:00,068 --> 00:06:02,236 ‫- ماذا فعلوا بك؟ ‫- أنا بخير. انتظري قليلاً. 106 00:06:02,320 --> 00:06:03,738 ‫مهلاً. 107 00:06:04,072 --> 00:06:05,656 ‫اصمدي يا "ليف". 108 00:06:07,158 --> 00:06:08,993 ‫لا تدعيهم يحطمونك! 109 00:06:22,840 --> 00:06:24,300 ‫تفضلي يا آنسة "مور". 110 00:06:31,933 --> 00:06:35,812 ‫في الشهر الماضي، لكمتني غدراً ‫في مركز الشرطة، 111 00:06:35,895 --> 00:06:42,276 ‫على مرأى من أصدقائك البشريين، ‫الذين كانوا ينهقون كالحمير. 112 00:06:43,653 --> 00:06:46,405 ‫أنذرتك بأنك ستندمين على فعلتك ذات يوم. 113 00:06:47,031 --> 00:06:48,407 ‫لقد حان ذاك اليوم. 114 00:06:50,493 --> 00:06:51,911 ‫أخبريني عن أسماء 115 00:06:52,829 --> 00:06:56,290 ‫كل متآمر على "السكك الحديدية تحت الأرض". 116 00:07:02,046 --> 00:07:03,589 ‫هذا سيؤلمك. 117 00:07:08,094 --> 00:07:09,303 ‫"ربيب فارغ الرأس" 118 00:07:12,807 --> 00:07:14,392 ‫أطلعيني على تلك الأسماء. 119 00:07:24,569 --> 00:07:26,028 ‫كيف تعمل العصا؟ 120 00:07:26,696 --> 00:07:28,030 ‫ستكون العصا مجدية. 121 00:07:31,451 --> 00:07:33,035 ‫أفكر في إعطائنا فرصة للفتاة. 122 00:07:33,327 --> 00:07:35,830 ‫دعها تتبرج بكثافة وأحضرها إلى مكتبي. 123 00:07:36,914 --> 00:07:40,626 ‫تخيلوا المفاجأة التي شعرت بها ‫حين اكتشفت أن "المتمردة" هي الآنسة "مور". 124 00:07:41,627 --> 00:07:43,963 ‫أعتقد أن كل الدلائل كانت موجودة. 125 00:07:48,634 --> 00:07:49,677 ‫إليكم الصفقة. 126 00:07:50,428 --> 00:07:52,722 ‫تحصلون على دقيقة واحدة لتقولوا وداعاً. 127 00:07:53,306 --> 00:07:54,640 ‫أي 20 ثانية لكل منكم. 128 00:07:54,891 --> 00:07:57,226 ‫- ماذا؟ ‫- "تشيس"، كن منطقياً. 129 00:07:57,310 --> 00:07:59,437 ‫وإلا يُمكن للآنسة "مور" ‫أن تحظى بدقيقة إضافية 130 00:07:59,520 --> 00:08:02,315 ‫مقابل كل اسم من موظفيها ‫في "السكك الحديدية تحت الأرض"، 131 00:08:03,191 --> 00:08:04,275 ‫ابتداء من الآن. 132 00:08:08,029 --> 00:08:10,239 ‫"كلايف"، وثائقي "ليفون". 133 00:08:10,781 --> 00:08:13,409 ‫موجود بالكامل على قرص صلب ‫في وعاء الحلوى في شقتي. 134 00:08:13,493 --> 00:08:15,828 ‫قم بنشره لنرى إن كان يمكننا ‫الحصول على دعم. 135 00:08:18,039 --> 00:08:20,208 ‫حاول أن تتذكرني بهذا الدماغ يا "كلايف". 136 00:08:20,666 --> 00:08:22,043 ‫إنه الدماغ الذي يحبك. 137 00:08:22,126 --> 00:08:23,336 ‫كما تريدين يا شريكتي. 138 00:08:25,880 --> 00:08:28,090 ‫لن يتسنى لي أكل دماغ "إيزوبيل". 139 00:08:28,549 --> 00:08:29,842 ‫كانت تريدك أن تحصل عليه. 140 00:08:29,926 --> 00:08:31,427 ‫سنخرجك من هذا يا "ليف". 141 00:08:31,511 --> 00:08:34,222 ‫- لكن إن لم تفعلوا... ‫- سنخرجك منها. 142 00:08:34,722 --> 00:08:37,266 ‫- وجهك. ‫- 15 ثانية. 143 00:08:44,148 --> 00:08:46,901 ‫إذا تابعوا ذلك، سيدفعون ثمن ذلك يا"ليف". 144 00:08:47,151 --> 00:08:48,819 ‫سأجعلها مهمتي. 145 00:08:49,153 --> 00:08:50,780 ‫يجب أن يخافوا كثيراً إذن. 146 00:08:52,490 --> 00:08:54,951 ‫لطالما قلنا إننا سنصبح مشهورين. 147 00:08:56,118 --> 00:08:58,079 ‫أعتقد أننا لا بد أن كنا أكثر تحديداً. 148 00:08:59,664 --> 00:09:00,706 ‫انتهى الوقت. 149 00:09:01,999 --> 00:09:04,001 ‫إلا إذا أردت إضافة ربع آخر إلى الحصالة. 150 00:09:14,220 --> 00:09:16,055 ‫أقترح عليكم أن تحصلوا على مقاعد. 151 00:09:16,556 --> 00:09:18,891 ‫سمعت أن المقاعد الأمامية تُؤخذ بسرعة. 152 00:09:20,851 --> 00:09:22,603 ‫المقاعد الذهبية تُؤخذ بسرعة. 153 00:09:23,062 --> 00:09:25,606 ‫من الآمن القول إنهم سيضعون قناصين هناك، 154 00:09:26,357 --> 00:09:28,484 ‫- هناك... ‫- "فيلمور غرايفز". الأوراق من فضلك. 155 00:09:28,776 --> 00:09:30,444 ‫انتظر. هذا أنا. 156 00:09:30,528 --> 00:09:32,780 ‫- سيادة الرائد. ‫- هل لدينا خطة؟ 157 00:09:34,073 --> 00:09:35,241 ‫نعمل عليها. 158 00:09:40,288 --> 00:09:41,414 ‫ماذا وجدت يا "بايتون"؟ 159 00:09:41,497 --> 00:09:42,957 ‫حسناً، لدي أخبار جيدة. 160 00:09:43,040 --> 00:09:44,625 ‫لديها أخبار جيدة. ما هي؟ 161 00:09:44,709 --> 00:09:47,295 ‫ثمة غطاء لفتحة المجاري ‫على بعد 45 متراً عن المقصلة. 162 00:09:47,378 --> 00:09:49,338 ‫إذا استطعنا إيصال ‫"ليفون" و"ليف" إلى هذه المسافة، 163 00:09:49,714 --> 00:09:51,632 ‫- يمكنهما أن يختفيا. ‫- لدينا عمل. 164 00:09:52,508 --> 00:09:53,801 ‫يجب أن تسأليه. 165 00:09:54,969 --> 00:09:56,012 ‫"رافي". 166 00:09:56,387 --> 00:09:58,514 ‫إنهم تقريباً جاهزون لإطلاق وثائقي "ليفون". 167 00:09:58,681 --> 00:10:00,099 ‫طلبت "ليف" أن يتم نشره. 168 00:10:00,182 --> 00:10:02,768 ‫يريدون أن يعرفوا إن كنت تريد تشويش وجهك. 169 00:10:09,650 --> 00:10:10,818 ‫كلا. 170 00:10:11,027 --> 00:10:13,321 ‫إن لم ينجح ذلك، سيطاردونك. 171 00:10:13,779 --> 00:10:14,947 ‫نعم. 172 00:10:15,364 --> 00:10:16,407 ‫حسناً... 173 00:10:17,658 --> 00:10:18,701 ‫أحبك. 174 00:10:20,119 --> 00:10:21,203 ‫أعلم. 175 00:10:21,537 --> 00:10:22,747 ‫كلا، كنت تجهل ذلك. 176 00:10:22,997 --> 00:10:25,499 ‫كنت أمزح. أنا أيضاً أحبك. 177 00:10:25,583 --> 00:10:27,418 ‫أحبك كثيراً... أنا... 178 00:10:27,501 --> 00:10:28,919 ‫أحبك كثيراً جداً. 179 00:10:29,086 --> 00:10:31,047 ‫أحبك حباً كبيراً. 180 00:10:31,380 --> 00:10:34,508 ‫إلى ما لا نهاية وأبعد من ذلك... ‫كنت ألعب دور "هان سولو". 181 00:10:34,592 --> 00:10:35,968 ‫اعتقدت أن هذا ساحر. 182 00:10:36,052 --> 00:10:37,303 ‫كان ساحراً قليلاً. 183 00:10:37,386 --> 00:10:39,597 ‫أعني، أنا أحب التذلل بعد ذلك بشكل أفضل. 184 00:10:39,680 --> 00:10:41,307 ‫أستطيع أن أتذلل أكثر. 185 00:10:41,557 --> 00:10:44,644 ‫حسناً، سأعاود الاتصال بك بعد 20 دقيقة ‫ومعي معلومات عن الشبكة الكهربائية. 186 00:10:44,894 --> 00:10:46,354 ‫- إلى اللقاء يا أحمق. ‫- إلى اللقاء. 187 00:10:46,437 --> 00:10:47,563 ‫أحبك. 188 00:10:49,148 --> 00:10:50,066 ‫أحسنت التمثيل. 189 00:10:51,025 --> 00:10:53,194 ‫قناصون هنا وهناك. 190 00:10:53,402 --> 00:10:54,278 ‫يريدون النزول إلى تحت الأرض. 191 00:10:54,445 --> 00:10:56,489 ‫فخخوا أغطية فتحات المجاري هنا وهنا. 192 00:10:56,572 --> 00:10:57,615 ‫أيها القائد. 193 00:10:57,698 --> 00:10:58,949 ‫يجب أن تلقي نظرة على هذا. 194 00:11:00,242 --> 00:11:01,369 ‫ما هذا؟ 195 00:11:01,452 --> 00:11:03,829 ‫يبدو أنه فيلم وثاقي كامل 196 00:11:03,913 --> 00:11:06,165 ‫عن بطولات سجينتنا، "المتمردة". 197 00:11:06,290 --> 00:11:07,124 ‫"(المتمردة) و(السكك الحديدية تحت الأرض) ‫3،378 مشاهدة" 198 00:11:07,208 --> 00:11:08,376 ‫فهمت "ليف مور" المخاطر حين تولت 199 00:11:08,459 --> 00:11:11,128 ‫أكبر منظمة تهريب بشر في "سياتل". 200 00:11:11,212 --> 00:11:13,631 ‫فقد شهدت إعدام من سلفها. 201 00:11:14,340 --> 00:11:16,967 ‫قامت بإعادة إحياء المنظمة حين ظن آخرون 202 00:11:17,051 --> 00:11:20,554 ‫أن محاولة تهديد "فيلمور غرايفز" قد نجحت. 203 00:11:24,725 --> 00:11:26,352 ‫هل هذا صوت "بول راد"؟ 204 00:11:26,560 --> 00:11:29,480 ‫- نعم، يبدو أنه صوته. ‫- "بول راد"، إنه عنصر جيد. 205 00:11:29,563 --> 00:11:30,523 ‫نعم. 206 00:11:30,606 --> 00:11:32,900 ‫أأفترض أننا بدأنا التعرف ‫على كل من في هذا الفيلم؟ 207 00:11:33,401 --> 00:11:34,944 ‫- بالطبع يا سيدي. ‫- اجمعهم. 208 00:11:35,027 --> 00:11:36,362 ‫ثمة عبقري في مستقبلهم. 209 00:11:36,612 --> 00:11:38,864 ‫اتركاني! اتركني يا رجل! 210 00:11:38,948 --> 00:11:39,949 ‫اتركاها. 211 00:11:43,035 --> 00:11:44,245 ‫أريد العودة. 212 00:11:44,328 --> 00:11:46,122 ‫توقعت عودتك. أنت لم تغادري قط. 213 00:11:46,330 --> 00:11:48,541 ‫نعم، أريد أنابيب مضاعفة هذه المرة. 214 00:11:48,707 --> 00:11:51,961 ‫- أفراد عائلتي يتضورون جوعاً. ‫- تحصلين علة الأنابيب نفسه كالآخرين. 215 00:11:54,463 --> 00:11:56,382 ‫أعرف أين يمكنك العثور على "ليلي وايت". 216 00:11:58,467 --> 00:12:02,304 ‫أعتقد أنه بوسعنا إيجاد بعض الأنابيب ‫الإضافية مقابل معلومات قيمة كهذه. 217 00:12:09,562 --> 00:12:10,646 ‫لا يوجد أحد! 218 00:12:16,318 --> 00:12:17,653 ‫لا يزال هذا الحساء ساخناً. 219 00:12:18,571 --> 00:12:19,947 ‫المرآة ضبابية. 220 00:12:20,406 --> 00:12:21,657 ‫لقد تأخرنا عليه. 221 00:12:22,158 --> 00:12:23,284 ‫أين هو بحق الجحيم؟ 222 00:12:23,951 --> 00:12:26,036 ‫كان هذا الرجل أحد حراس "فيلمور غرايفز" 223 00:12:26,120 --> 00:12:27,913 ‫عندما كان "تشيس غريفز" يهدد بأكلي. 224 00:12:28,539 --> 00:12:30,166 ‫فلنقتله الآن. 225 00:12:30,249 --> 00:12:32,460 ‫- قتلوا ما يكفي من رجالنا. ‫- اسمع، الآن. 226 00:12:33,085 --> 00:12:34,170 ‫"كرتيس". 227 00:12:34,503 --> 00:12:36,380 ‫إنه الشاب الذي جعلتني "المتمردة" أرجعه. 228 00:12:36,464 --> 00:12:37,631 ‫سيادة الرائد. 229 00:12:39,633 --> 00:12:40,718 ‫المسرح لك. 230 00:12:45,055 --> 00:12:47,600 ‫المرأة التي تسمونها "المتمردة" ‫كانت خطيبتي. 231 00:12:48,809 --> 00:12:51,103 ‫إنها شخص يعني لي كثيراً. 232 00:12:51,395 --> 00:12:54,064 ‫أعرف كيف ستحرس "فيلمور غرايفز" المتنزه. 233 00:12:54,398 --> 00:12:57,276 ‫لا نريد الخوض بإطلاق نار. نريد أن نفاجئهم 234 00:12:57,359 --> 00:12:58,944 ‫ونستخدم حشود الناس لمصلحتنا. 235 00:12:59,028 --> 00:13:02,948 ‫في الإعدام الأخير، كان على الأقل ‫نصف الأشخاص الحاضرين من معجبي الإعدامات. 236 00:13:03,032 --> 00:13:05,075 ‫لن يكون الأمر نفسه في هذه المرة. 237 00:13:05,159 --> 00:13:08,329 ‫هل تريدون أن تعرفوا ‫كم عدد الأشخاص الذين شاهدوا هذا الوثائقي؟ 238 00:13:08,787 --> 00:13:10,748 ‫حوالي 200 ألف. 239 00:13:12,750 --> 00:13:15,127 ‫هذا الحشد سيكون مناصراً جداً لـ"المتمردة". 240 00:13:16,295 --> 00:13:17,588 ‫ما هو عدد المشاهدات؟ 241 00:13:18,380 --> 00:13:19,548 ‫ربع مليون. 242 00:13:20,132 --> 00:13:22,468 ‫لقد حولناها إلى بطلة شعبية. 243 00:13:22,760 --> 00:13:25,346 ‫محبوبة لدى بسطاء القرية. 244 00:13:25,763 --> 00:13:27,640 ‫لا يمكننا إعدامها غداً. 245 00:13:28,349 --> 00:13:30,351 ‫ليس في المتنزه، ‫على الأرجح ليس بشكل علني إطلاقاً. 246 00:13:30,434 --> 00:13:32,228 ‫يجب أن يكون علنياً! 247 00:13:33,896 --> 00:13:34,980 ‫حضرة القائد. 248 00:13:36,482 --> 00:13:39,485 ‫ما هو الشيء الوحيد الذي لا يمكن أن يحدث؟ 249 00:13:41,779 --> 00:13:42,988 ‫لقد تحدثنا بهذا الموضوع. 250 00:13:43,906 --> 00:13:45,032 ‫أعمال شغب. 251 00:13:45,741 --> 00:13:47,368 ‫وما السبب؟ 252 00:13:50,162 --> 00:13:51,622 ‫لأننا نفوقهم عدداً. 253 00:13:51,747 --> 00:13:52,665 ‫وما غير ذلك؟ 254 00:13:52,748 --> 00:13:55,543 ‫- لقد أوضحت وجهة نظرك يا "هوبز". ‫- لأننا لا نعرف 255 00:13:55,876 --> 00:13:57,336 ‫كيف سيتصرف رجالنا حيال ذلك. 256 00:13:57,419 --> 00:14:00,005 ‫هل سيطلقون النار ‫بطريقة عشوائية على الحشود؟ 257 00:14:02,049 --> 00:14:03,801 ‫هذا ما سيتطلبه ذلك. 258 00:14:04,593 --> 00:14:06,470 ‫حسناً، سأهتم بهذا فوراً. 259 00:14:06,554 --> 00:14:08,138 ‫حضرة القائد، لو تسمح. 260 00:14:09,557 --> 00:14:13,143 ‫نرجئ الإعدام ببساطة ‫من الظهيرة إلى الـ9 صباحاً. 261 00:14:13,310 --> 00:14:15,938 ‫يمكننا أن نفعل ذلك ‫في مستودعنا بجانب رصيف الميناء. 262 00:14:16,021 --> 00:14:19,900 ‫سنصور كل شيء وننشره ‫بعد أن يسود الهدوء المدينة 263 00:14:19,984 --> 00:14:21,068 ‫قليلاً. 264 00:14:24,530 --> 00:14:25,906 ‫هل تم اتخاذ القرار إذن؟ 265 00:14:27,283 --> 00:14:28,742 ‫تم اتخاذه إذن. 266 00:14:32,580 --> 00:14:34,123 ‫"العنفوان باسم (الأخ المحب)" 267 00:14:34,373 --> 00:14:36,125 ‫أنا فخور جداً بك يا "بلين". 268 00:14:36,458 --> 00:14:38,210 ‫فخور بالرجل الذي أصبحت، 269 00:14:38,294 --> 00:14:40,421 ‫رجل أعمال، مبدع، 270 00:14:40,713 --> 00:14:41,922 ‫وقريباً 271 00:14:43,215 --> 00:14:45,175 ‫أب مؤسس لجمهورية زومبي. 272 00:14:45,342 --> 00:14:48,053 ‫معظم فضائلك ورثتها عن أمك. 273 00:14:48,137 --> 00:14:50,431 ‫لكن، بقوة الرب، قدرتك على القيادة، 274 00:14:50,639 --> 00:14:52,057 ‫التي تملكها هي مني. 275 00:14:53,934 --> 00:14:55,519 ‫لدي مفاجأة بانتظارك. 276 00:14:55,895 --> 00:14:58,230 ‫- حقاً؟ ‫- "دونالد"، أحضر ضيفي. 277 00:14:59,106 --> 00:15:00,399 ‫قادم. 278 00:15:03,819 --> 00:15:06,864 ‫يا بني، هذا "اينزو لامبيرت"، ‫مفتش لدى "فيلمور غرايفز". 279 00:15:06,947 --> 00:15:08,157 ‫في خدمتك. 280 00:15:08,240 --> 00:15:10,075 ‫أعرفه. ما سبب وجوده هنا؟ 281 00:15:10,159 --> 00:15:12,369 ‫لأن المفتش يعمل لصالحنا. 282 00:15:13,370 --> 00:15:15,164 ‫كان يعمل بسرية لمصلحتنا. 283 00:15:15,247 --> 00:15:17,374 ‫جلب لنا عرض سلام. "بلين"، هل تريد أن تراه؟ 284 00:15:17,458 --> 00:15:18,500 ‫بالتأكيد. 285 00:15:20,502 --> 00:15:22,796 ‫إنه "كراي بيبي كارل"، 286 00:15:22,963 --> 00:15:24,924 ‫خرج بسبب حسن تصرفه. 287 00:15:25,925 --> 00:15:26,884 ‫كيف الحال يا رئيس؟ 288 00:15:27,301 --> 00:15:30,554 ‫لا يجب أن يُسجن بسبب قتله بشرياً 289 00:15:30,638 --> 00:15:34,141 ‫أكثر مما على البشري ‫أن يُسجن لطلبه شريحة لحم. 290 00:15:34,224 --> 00:15:37,937 ‫كان السيد "لامبيرت" ‫يعمل لحسابي منذ أسابيع يا "بلين". 291 00:15:38,270 --> 00:15:43,108 ‫ولديه بعض الأفكار عن أفضل وسيلة ‫لإخراج شعبنا من "سياتل". 292 00:15:43,692 --> 00:15:44,902 ‫وما هي؟ 293 00:15:45,152 --> 00:15:47,321 ‫لا توجد وسيلة آمنة. 294 00:15:47,404 --> 00:15:50,240 ‫لكن هناك طريق رئيسي أكثر أماناً من معظمها. 295 00:15:50,324 --> 00:15:54,036 ‫تحرسه وحدة يقودها ملازم غير فعال. 296 00:15:54,453 --> 00:15:57,081 ‫يحتقره رجاله ويقللون من احترامه 297 00:15:57,164 --> 00:15:59,208 ‫لدرجة أنهم لم يعودوا منضبطين كلياً. 298 00:15:59,291 --> 00:16:00,376 ‫هذا يبدو واعداً. 299 00:16:01,669 --> 00:16:05,005 ‫غداً صباحاً، مجموعة القوة المقاتلة ‫لـ"فيلمور غرايفز" 300 00:16:05,089 --> 00:16:08,968 ‫ستكون حاضرة في إعدام "المتمردة" الجديدة. 301 00:16:10,260 --> 00:16:11,971 ‫يجب أن تأخذ رجالك إلى تلك النقطة. 302 00:16:12,221 --> 00:16:15,099 ‫ستلقى مقاومة رمزية فحسب عند أبوابنا. 303 00:16:15,933 --> 00:16:17,351 ‫ما رأيك يا أبي؟ 304 00:16:18,894 --> 00:16:21,063 ‫يبدو أن النجوم قد تراصفت. 305 00:16:25,693 --> 00:16:31,281 ‫بعد 5، 4، 3، 2، 1. 306 00:16:32,950 --> 00:16:34,952 ‫اتركوا ما تفعلونه. 307 00:16:35,327 --> 00:16:38,831 ‫حياتكم كما تعرفونها قد انتهت. 308 00:16:39,665 --> 00:16:42,292 ‫أجب. 309 00:16:42,543 --> 00:16:45,921 ‫يا سيادة الرائد، هناك تغيير في الخطة. ‫تغيير كبير في الخطة. 310 00:16:51,760 --> 00:16:53,804 ‫تلقيت خبراً للتو. لن تصدقوا ذلك. 311 00:16:53,887 --> 00:16:56,265 ‫"كرتيس" في المتنزه. يقول إنه هناك ما يقارب 312 00:16:56,348 --> 00:16:58,308 ‫ألف مناصر لـ"المتمردة". 313 00:16:58,392 --> 00:17:00,269 ‫- قد نحظى بفرصة. ‫- نعم. 314 00:17:00,352 --> 00:17:02,146 ‫ماذا يحدث هناك برأيكم؟ 315 00:17:07,109 --> 00:17:09,236 ‫أعيروني انتباهكم جميعاً. 316 00:17:11,405 --> 00:17:12,698 ‫تلقيت خبراً من مصدر معلوماتنا 317 00:17:12,781 --> 00:17:14,658 ‫بأن "فيلمور غرايفز" ‫قد نقلوا مكان تنفيذ الإعدام 318 00:17:14,742 --> 00:17:17,453 ‫إلى مستودع يملكونه في "كولورادو" و"هاينز". 319 00:17:18,328 --> 00:17:19,329 ‫الأمور تسوء أكثر. 320 00:17:19,747 --> 00:17:21,331 ‫لقد استبدلوا الموعد بسببنا. 321 00:17:22,666 --> 00:17:24,376 ‫سبقوه بـ3 ساعات. 322 00:17:26,879 --> 00:17:27,880 ‫لا. 323 00:17:29,423 --> 00:17:31,550 ‫لا، هذا لن يحدث. 324 00:17:32,176 --> 00:17:33,927 ‫لا يمكن أن يحدث ذلك، لا. 325 00:17:34,053 --> 00:17:35,596 ‫بالتأكيد لا. 326 00:17:38,557 --> 00:17:39,641 ‫إلى أين يذهبان؟ 327 00:17:40,350 --> 00:17:43,729 ‫الآن، سنحضر هذا الطبق ‫باستخدام أدمغة كاملة قطعناها. 328 00:17:43,812 --> 00:17:44,646 ‫"بث مباشر" 329 00:17:44,730 --> 00:17:45,564 ‫"(فروست بايتز)" 330 00:17:45,647 --> 00:17:48,901 ‫أرى تلميحات عن ذكريات ‫حفلات شواء في الحديقة الخلفية 331 00:17:48,984 --> 00:17:50,736 ‫والكاكاو بالقرب من النار. 332 00:17:51,361 --> 00:17:53,155 ‫ثمة شيء لم أتعرف عليه. 333 00:17:53,906 --> 00:17:55,449 ‫أؤمن بالحياة العائلية. 334 00:17:55,532 --> 00:17:56,950 ‫لا يُسمح لك الدخول إلى هنا. 335 00:17:57,701 --> 00:18:00,662 ‫أعتقد أن رئيسة البلدية بالنيابة تزورنا. 336 00:18:01,413 --> 00:18:02,706 ‫ماذا؟ 337 00:18:04,166 --> 00:18:05,667 ‫أين أنا؟ إلى أين يجدر بي أن أنظر؟ 338 00:18:05,751 --> 00:18:07,002 ‫إلى الكاميرا ذات الضوء الأحمر يا عزيزتي. 339 00:18:07,336 --> 00:18:08,462 ‫- حسناً. ‫- هذا يجري حقاً. 340 00:18:08,545 --> 00:18:10,923 ‫- هل نسمح بذلك؟ ‫- كبر الصورة على الكاميرا 1. 341 00:18:11,006 --> 00:18:12,466 ‫"(بايتون تشارلز)، مديرة مكتب رئيس البلدية" 342 00:18:13,175 --> 00:18:14,176 ‫ستنجحين. 343 00:18:15,511 --> 00:18:18,263 ‫خلال 58 دقيقة، سيقوم رجال "فيلمور غرايفز" ‫بتنفيذ حكم الإعدام 344 00:18:18,347 --> 00:18:20,224 ‫بحق عضوين ‫في منظمة "السكك الحديدية تحت الأرض"، 345 00:18:21,558 --> 00:18:24,436 ‫ومن بينهما المعروفة بـ"المتمردة". 346 00:18:24,937 --> 00:18:27,397 ‫أعرف أن العديدين منكم قد شاهدوا الوثائقي 347 00:18:28,774 --> 00:18:30,109 ‫حول العمل الذي تقوم به. 348 00:18:30,609 --> 00:18:33,403 ‫إن كنتم جادون بشأن الإقامة في مدينة 349 00:18:33,529 --> 00:18:36,240 ‫حيث يتعايش الزومبيين والبشريين بسلام، 350 00:18:36,615 --> 00:18:38,742 ‫توجهوا إذن ‫إلى مستودع "فيلمور غرايفز" في... 351 00:18:39,743 --> 00:18:40,953 ‫في... 352 00:18:41,036 --> 00:18:42,329 ‫"كولورادو" و"هاينز". 353 00:18:42,412 --> 00:18:43,914 ‫في "كولورادو" و"هاينز". 354 00:18:44,331 --> 00:18:45,207 ‫حالاً. 355 00:18:45,332 --> 00:18:46,458 ‫شكراً لكم. 356 00:18:49,461 --> 00:18:51,004 ‫لقد حُرمت من رخصة قيادتي. 357 00:18:51,088 --> 00:18:52,631 ‫إنها قصة طويلة. أيمكنني مرافقتكما؟ 358 00:18:52,714 --> 00:18:53,549 ‫نعم. 359 00:18:56,260 --> 00:18:58,846 ‫ما إن يتم تحمير القطع... 360 00:19:07,896 --> 00:19:09,356 ‫إنه جار. 361 00:19:10,274 --> 00:19:13,360 ‫نشر "دون إي" الفيديو ‫منذ 15 دقيقة. مناصروك، 362 00:19:13,902 --> 00:19:15,529 ‫يتجهون نحو البوابة رقم 6. 363 00:19:18,282 --> 00:19:19,491 ‫إنهم يطلقون النار علينا. 364 00:19:20,868 --> 00:19:22,494 ‫لا أرى ما يحدث. 365 00:19:22,911 --> 00:19:24,288 ‫هذا سبب وجودنا هنا. 366 00:19:24,830 --> 00:19:27,791 ‫من سطح هذا المبنى، يمكننا رؤية البوابات 367 00:19:27,875 --> 00:19:29,376 ‫والطريق الذي خلفها أيضاً. 368 00:19:29,543 --> 00:19:31,503 ‫سنتمكن من متابعة تقدمهم. 369 00:19:32,212 --> 00:19:33,839 ‫- من على السطح؟ ‫- نعم. 370 00:19:34,089 --> 00:19:36,925 ‫نحن قائدان يا بني. ‫يجب أن نكون إلى جانب شعبنا. 371 00:19:38,218 --> 00:19:41,263 ‫قادة الجيوش لا يقودون من الصفوف الأمامية. 372 00:19:45,142 --> 00:19:46,602 ‫آسف يا صديقي، لا يمكنك أن توقف سيارتك هنا. 373 00:19:46,685 --> 00:19:48,103 ‫فرقة التدخل السريع تولت هذا الزقاق. 374 00:19:48,270 --> 00:19:51,440 ‫إلا إذا كنت تريدني أن أطعن حصانك ‫بقلم حبر جاف، 375 00:19:51,523 --> 00:19:53,150 ‫عليك أن تبتعد عن سيارتي. 376 00:19:53,233 --> 00:19:55,485 ‫حسناً، أنت وقصة شعرك... 377 00:20:07,873 --> 00:20:10,250 ‫أبي، لا تجازف بحياتك. 378 00:20:10,334 --> 00:20:11,919 ‫اصعد إلى سطح المبنى. 379 00:20:12,127 --> 00:20:15,214 ‫حين سيسكن الزومبي هذا البلد برمته، ‫سيحتاجون إليك. 380 00:20:15,380 --> 00:20:17,174 ‫أخطط للبقاء على قيد الحياة. 381 00:20:17,466 --> 00:20:20,135 ‫لم يعطني الرب إشارة ليتركني أموت فحسب. 382 00:20:23,013 --> 00:20:25,224 ‫- أبي. ‫- هذا قطيعي. 383 00:20:25,724 --> 00:20:27,726 ‫وحين أموت، سيصبحون قطيعك. 384 00:20:27,809 --> 00:20:32,272 ‫من نكون إن لم ننضم إليهم الآن ‫في ساعة الخطر الأعظم هذه؟ 385 00:20:32,439 --> 00:20:33,690 ‫على قيد الحياة! 386 00:20:35,359 --> 00:20:36,818 ‫سنكون على قيد الحياة يا أبي. 387 00:20:37,194 --> 00:20:38,779 ‫سنكون جبناء. 388 00:20:39,780 --> 00:20:41,782 ‫قل إنك لن تخيب ظني يا بني. 389 00:20:42,741 --> 00:20:46,078 ‫تلك الأدمغة المتساقطة من السماء؟ 390 00:20:46,620 --> 00:20:47,996 ‫لم تكن إشارة يا أبي. 391 00:20:48,664 --> 00:20:51,875 ‫كان "دون إي" و"تانر" يجرفان ‫أدمغة مجلدة فحسب 392 00:20:51,959 --> 00:20:53,252 ‫في قطاعة الخشب. 393 00:20:53,710 --> 00:20:55,212 ‫سعيت لفعل ذلك. 394 00:20:55,295 --> 00:20:56,588 ‫ليس الله. 395 00:21:01,093 --> 00:21:04,304 ‫أنا سعيد لأن أمك ليست على قيد الحياة ‫لترى من أي نوع من الرجال قد أصبحت. 396 00:21:04,388 --> 00:21:05,514 ‫لا تقلها. 397 00:21:06,723 --> 00:21:08,183 ‫أبي. انتظر. 398 00:21:11,728 --> 00:21:12,938 ‫البس هذا. 399 00:21:13,063 --> 00:21:14,106 ‫رجاء. 400 00:21:14,189 --> 00:21:16,275 ‫ارتدها أنت أيها الجبان. 401 00:21:16,858 --> 00:21:18,735 ‫أنت ميت بالفعل في نظري! 402 00:21:20,779 --> 00:21:22,656 ‫إلى الجدار! 403 00:21:31,373 --> 00:21:32,958 ‫"دبابات للخونة" 404 00:21:33,959 --> 00:21:36,211 ‫نحن في موقع يبعد 1،6 كيلومتراً عن الجدار 405 00:21:36,295 --> 00:21:38,338 ‫في زقاق يقع أمام الجادة 8. 406 00:21:38,422 --> 00:21:40,173 ‫تلك الانفجارات التي تسمعونها 407 00:21:40,257 --> 00:21:43,260 ‫هي ألغام أرضية تعثر بها زومبيون غامروا 408 00:21:43,343 --> 00:21:44,469 ‫بعبور الطريق الرئيسي. 409 00:21:44,928 --> 00:21:48,223 ‫إن ممر الزومبيين الرئيسي ‫إلى خارج "سياتل" سيودي بهم إلى هنا، 410 00:21:48,307 --> 00:21:50,892 ‫حيث ستقابلهم أسلحة نارية ثقيلة. 411 00:21:51,310 --> 00:21:53,687 ‫وصلت الدبابة صباح اليوم. 412 00:21:54,271 --> 00:21:55,605 ‫ركز على هذين الشخصين. 413 00:21:56,773 --> 00:22:00,152 ‫تلقت قيادة الجيش في البداية خبراً ‫عن احتمال نزوح الزومبيين 414 00:22:00,235 --> 00:22:02,195 ‫من ذلك الرجل ذي الرداء الأزرق. 415 00:22:02,738 --> 00:22:04,614 ‫لم أستطع الحصول على اسمه. 416 00:22:04,698 --> 00:22:08,577 ‫لكن قيل لي إنه رئيس قسم الأمن ‫في "فيلمور غرايفز". 417 00:22:09,369 --> 00:22:13,832 ‫"فيلمور غرايفز"، كما يبدو، ‫يأمل إعادة إحياء 418 00:22:14,458 --> 00:22:17,169 ‫علاقة مشحونة في بعض الأحيان مع "واشنطن"، 419 00:22:17,252 --> 00:22:19,796 ‫حتى على حساب العديد من زملائهم الزومبيين. 420 00:22:20,839 --> 00:22:24,343 ‫كان... كانت تلك... ‫حسناً، كانت تلك قنابل دخانية. 421 00:22:24,676 --> 00:22:27,471 ‫قيل لنا إن جنودنا سيستخدمون قنابل دخانية 422 00:22:27,554 --> 00:22:28,805 ‫عند اقتراب الزومبيين 423 00:22:28,889 --> 00:22:30,307 ‫في محاولة لتضليلهم. 424 00:22:30,766 --> 00:22:34,728 ‫حتى الآن، سيتمكن الزومبيين ‫من شم رائحة أدمغة بشرية. 425 00:22:34,853 --> 00:22:37,064 ‫دماغنا البشرية. 426 00:22:37,606 --> 00:22:39,649 ‫- هل أنت جاهز لإلقاء نظرة؟ ‫- ليس حقاً. 427 00:22:41,818 --> 00:22:42,652 ‫استعد! 428 00:22:43,195 --> 00:22:44,988 ‫إنهم قادمون! 429 00:22:46,114 --> 00:22:48,658 ‫صوبوا فقط على الأهداف المعادية! ‫استعدوا لإطلاق النار! 430 00:22:48,742 --> 00:22:51,078 ‫هاجموا! 431 00:22:52,662 --> 00:22:53,789 ‫أطلقوا النار! 432 00:23:08,929 --> 00:23:10,972 ‫فهمت "ليف مور" المخاطر عندما... 433 00:23:11,264 --> 00:23:12,390 ‫ماذا تشاهد؟ 434 00:23:12,808 --> 00:23:13,975 ‫وثائقي. 435 00:23:14,810 --> 00:23:15,894 ‫عنها. 436 00:23:17,604 --> 00:23:18,897 ‫"المتمردة". 437 00:23:22,234 --> 00:23:23,735 ‫إنه مستدر للدموع نوعاً ما. 438 00:23:26,571 --> 00:23:27,489 ‫دعني أرى. 439 00:23:29,741 --> 00:23:31,034 ‫ألم تره حقاً؟ 440 00:23:33,537 --> 00:23:35,330 ‫أنت إذن آخر شخص في "سياتل". 441 00:23:37,457 --> 00:23:38,416 ‫"أمي"! 442 00:23:46,716 --> 00:23:48,176 ‫يبدو أنه لدينا زائر. 443 00:23:48,677 --> 00:23:49,719 ‫لقد أُشيع الخبر. 444 00:23:50,679 --> 00:23:52,222 ‫لدينا طائرة بلا طيار في السماء. 445 00:23:54,683 --> 00:23:55,809 ‫200 أو ما شابه؟ 446 00:23:56,101 --> 00:23:57,394 ‫وتزداد الأعداد في كل دقيقة. 447 00:23:57,644 --> 00:23:59,771 ‫ليسوا على الأقل بعدد الآلاف ‫المتجمعين في المتنزه. 448 00:24:01,064 --> 00:24:02,440 ‫إذا تمكنوا من اختراق البوابة، 449 00:24:03,150 --> 00:24:05,652 ‫سيتولى عندها الجنود مع رشاشاتهم المهمة. 450 00:24:12,576 --> 00:24:14,244 ‫يا رجال ونساء "فيلمور غرايفز"، 451 00:24:16,163 --> 00:24:19,040 ‫إن وصل أحد لا يرتدي البزة العسكرية ‫إلى داخل هذا المبنى، 452 00:24:19,124 --> 00:24:20,917 ‫فمن واجبكم إطلاق النار عليه وقتله. 453 00:24:22,252 --> 00:24:23,795 ‫إنها ممارسة مشروعة لعملكم. 454 00:24:24,671 --> 00:24:26,715 ‫"ليفون باتش" مذنب بارتكابه جريمة قتل. 455 00:24:27,257 --> 00:24:28,675 ‫لقد قتل أحد رجالنا. 456 00:24:28,758 --> 00:24:30,135 ‫"جيفري كوبرفيلد". 457 00:24:30,218 --> 00:24:31,678 ‫"جيفري كوبرفيلد"؟ 458 00:24:32,053 --> 00:24:34,639 ‫"أوليفيا مور" مذنبة بتهريب البشر. 459 00:24:35,849 --> 00:24:37,726 ‫لأن الزومبيين يتضورون جوعاً بسبب جرائمها. 460 00:24:51,698 --> 00:24:52,657 ‫تابع السحب. 461 00:24:53,325 --> 00:24:54,784 ‫سيادة الرائد! 462 00:24:55,702 --> 00:24:57,329 ‫"كلايف"... 463 00:25:23,271 --> 00:25:25,440 ‫كلمة أخيرة موجزة؟ 464 00:25:27,567 --> 00:25:31,655 ‫"فيلمور غرايفز"، لديك السلطة لصنع بشريين ‫وليس خشية الزومبيين... 465 00:25:43,083 --> 00:25:44,125 ‫نظفوا المكان. 466 00:25:56,471 --> 00:25:58,890 ‫افتحوه. إنه يفتح! 467 00:26:00,976 --> 00:26:02,185 ‫تابعوا السحب! 468 00:26:04,396 --> 00:26:07,190 ‫لا! 469 00:26:07,357 --> 00:26:08,650 ‫اقتلوه. 470 00:26:17,367 --> 00:26:19,035 ‫لا تطلقوا النار! 471 00:27:12,714 --> 00:27:14,382 ‫أين القائد؟ 472 00:27:17,594 --> 00:27:19,596 ‫تم اقتحام البوابة 6. 473 00:27:32,567 --> 00:27:33,735 ‫أيها القائد. 474 00:27:35,653 --> 00:27:36,863 ‫سيادة الرائد. 475 00:27:37,655 --> 00:27:39,657 ‫ماذا تريد أن تفعل بالبوابة 6؟ 476 00:27:40,075 --> 00:27:41,618 ‫أريد أن يجد شخصاً آخر الحل. 477 00:27:41,701 --> 00:27:44,412 ‫هذا مؤسف. إنه قرارك الآن، شئت أم أبيت. 478 00:27:54,506 --> 00:27:56,633 ‫أغلقوا جميع الأبواب الأخرى بالكامل. 479 00:27:56,758 --> 00:27:59,219 ‫أرسلوا كل موظف متوفر إلى البوابة 6. 480 00:27:59,677 --> 00:28:01,179 ‫جدوا لنا جيب "هامفي"، ولنذهب إلى هناك. 481 00:28:01,262 --> 00:28:02,514 ‫حاضر يا سيدي. 482 00:28:02,597 --> 00:28:04,265 ‫- "يرغس"، جد لي "هامفي". ‫- حاضر يا سيدي. 483 00:28:04,349 --> 00:28:06,726 ‫"ساليفان"، بلغ عن الأمر ‫بإغلاق جميع البوابات الأخرى بالكامل. 484 00:28:06,810 --> 00:28:09,437 ‫"لانس" و"كارتر"، سلحا فريقيكما، ولنذهب! 485 00:28:15,318 --> 00:28:16,569 ‫"أحضروا أمواتكم" 486 00:28:17,278 --> 00:28:20,240 ‫توفي اليوم أكثر من ألف زومبي. 487 00:28:20,740 --> 00:28:23,284 ‫هذا الرجل قادهم إلى خارج الجدار. 488 00:28:23,660 --> 00:28:25,787 ‫كان "آنغوس ماكدونو" 489 00:28:25,870 --> 00:28:28,915 ‫قائداً روحياً لذوي حالة الزومبي القصوى ‫في "سياتل". 490 00:28:28,998 --> 00:28:31,501 ‫كان يؤمن بأن الزومبيين سيرثون الأرض، 491 00:28:31,584 --> 00:28:34,295 ‫ومن يدري؟ ربما لا يزال على حق. 492 00:28:34,504 --> 00:28:37,924 ‫لكن موظفي الجيش الأمريكي ‫أكدوا أن "آنغوس" نفسه 493 00:28:38,091 --> 00:28:40,218 ‫لن يكون قائدهم هناك. 494 00:28:40,301 --> 00:28:45,598 ‫بعد نهاية المعركة، ‫كان على الجنود قتل كل زومبي 495 00:28:45,682 --> 00:28:47,016 ‫في رأسه. 496 00:28:47,517 --> 00:28:51,938 ‫وعندما صادفت مجموعة من الجنود ‫الذي أعلن نفسه نبياً على "سياتل"، 497 00:28:52,480 --> 00:28:55,984 ‫حرصوا على ألا يسبب المزيد من المشاكل. 498 00:28:59,612 --> 00:29:00,989 ‫إن كنتم تؤمنون... 499 00:29:03,867 --> 00:29:05,243 ‫مات "ليفون". 500 00:29:06,453 --> 00:29:07,871 ‫ماتت "إيزوبيل". 501 00:29:09,497 --> 00:29:11,374 ‫"لويل"، "درايك". 502 00:29:13,418 --> 00:29:16,045 ‫أريد أن أرحل بعيداً فحسب إلى مكان 503 00:29:17,005 --> 00:29:19,883 ‫لا أؤذي فيه أحداً آخر، ‫مكان لا أتعرض فيه للأذى. 504 00:29:22,260 --> 00:29:24,179 ‫لدي أخبار جيدة لك. 505 00:29:27,307 --> 00:29:29,017 ‫أستطيع أن أحولك إلى بشرية. 506 00:29:33,021 --> 00:29:34,189 ‫هل أنت جاد؟ 507 00:29:35,023 --> 00:29:36,649 ‫مئة في المئة. 508 00:29:37,275 --> 00:29:40,028 ‫أنا متأكد بنسبة 80 بالمئة من أن ذلك سينجح. 509 00:29:41,654 --> 00:29:43,364 ‫لن تبقي "المتمردة" بعد اليوم. 510 00:29:44,324 --> 00:29:45,366 ‫جيد. 511 00:29:45,950 --> 00:29:48,828 ‫ما هذه النظرة؟ ألا تظن أنني فعلت ما يكفي؟ 512 00:29:50,246 --> 00:29:51,498 ‫لم ينته عملك بعد. 513 00:29:51,581 --> 00:29:53,374 ‫أنا حتى لا أذكر المهمة. 514 00:29:54,042 --> 00:29:55,335 ‫كانت بسيطة. 515 00:29:56,336 --> 00:29:58,296 ‫إقناع البشريين بأنهم يستطيعون العيش بسلام 516 00:29:58,379 --> 00:30:00,548 ‫جنباً إلى جنب الزومبيين. ‫هذا كل ما في الأمر. 517 00:30:00,632 --> 00:30:02,467 ‫نعم، هذا كل شيء. 518 00:30:04,803 --> 00:30:06,930 ‫لم أعد أريد ذلك يا "رافي". 519 00:30:07,013 --> 00:30:12,185 ‫مئات الأشخاص الذين لا يعرفونك حتى ‫واجهوا الجنود المسلحين. 520 00:30:12,310 --> 00:30:15,313 ‫فعلوا ذلك لإنقاذ حياتك. 521 00:30:15,563 --> 00:30:16,981 ‫لكن خمن ماذا. 522 00:30:17,065 --> 00:30:18,608 ‫أنقذت حياتي بنفسي. 523 00:30:21,736 --> 00:30:23,446 ‫من أين أتيت بالعلاج الجديد؟ 524 00:30:23,988 --> 00:30:26,115 ‫دماغ "إيزوبيل" هو العلاج. 525 00:30:28,701 --> 00:30:30,161 ‫حسناً، لقد نفع الجرذان. 526 00:30:30,245 --> 00:30:31,830 ‫لننه هذا الموضوع إذن. 527 00:30:35,834 --> 00:30:38,753 ‫اعتقد الجميع أنك قد تنامين حتى الغد. 528 00:30:38,837 --> 00:30:39,963 ‫الجميع؟ 529 00:30:40,839 --> 00:30:42,006 ‫من يوجد غيرنا هنا؟ 530 00:30:42,549 --> 00:30:43,591 ‫إذا كان بإمكانك إبلاغها أن... 531 00:30:43,675 --> 00:30:44,634 ‫بـ"إبلاغها"، تقصدني أنا؟ 532 00:30:45,927 --> 00:30:47,387 ‫ما الذي أحتاج إلى معرفته؟ 533 00:30:48,471 --> 00:30:50,723 ‫"ليف"، الرائد ‫هو القائد الجديد لـ"فيلمور غرايفز". 534 00:30:51,140 --> 00:30:52,517 ‫تهانينا. 535 00:30:53,059 --> 00:30:56,312 ‫كنت أخبر "بايتون" ‫أننا أجرينا تغييراً على السياسة. 536 00:30:57,105 --> 00:30:58,731 ‫هربي كل البشريين إلى الداخل ‫بقدر ما تشائين. 537 00:30:58,982 --> 00:31:02,402 ‫نحن نشجع على ذلك. ‫عدوك لن يكون "فيلمور غرايفز". 538 00:31:02,819 --> 00:31:04,737 ‫بل الجيش الأمريكي هو الذي سيعيق طريقك. 539 00:31:05,488 --> 00:31:07,156 ‫إنهم مستميتون لإيقافك. 540 00:31:07,240 --> 00:31:09,534 ‫لن يوقفوني. لقد تقاعدت. 541 00:31:09,742 --> 00:31:11,703 ‫- حقاً؟ ‫- وبعد ساعتين، 542 00:31:11,786 --> 00:31:13,037 ‫لن أبقى زومبية حتى. 543 00:31:13,621 --> 00:31:16,207 ‫أهو العلاج نفسه الذي أعطيتماه للرائد، ‫على ما أظن؟ 544 00:31:16,291 --> 00:31:17,458 ‫كلا، علاج جديد. 545 00:31:17,625 --> 00:31:18,751 ‫أيمكن إنتاجه بكميات كبيرة؟ 546 00:31:19,627 --> 00:31:20,753 ‫بعيد عن ذلك. 547 00:31:25,800 --> 00:31:26,718 ‫"ليف"، 548 00:31:27,927 --> 00:31:30,805 ‫أنا آسف جداً لأننا لم نصل إلى هناك ‫في الوقت المناسب لإنقاذ صديقك. 549 00:31:31,973 --> 00:31:33,016 ‫أنا أيضاً. 550 00:31:34,851 --> 00:31:36,227 ‫كان اسمه "ليفون". 551 00:31:37,145 --> 00:31:39,397 ‫وكان الآن ليكون حياً لو لم تختطفني. 552 00:31:39,981 --> 00:31:41,149 ‫أعرف ذلك. 553 00:31:42,650 --> 00:31:43,735 ‫لكنك لكنت ميتة الآن. 554 00:31:48,239 --> 00:31:49,115 ‫إلى اللقاء. 555 00:31:55,371 --> 00:31:57,457 ‫"ليف"، لقد خاطر بكل شيء لإنقاذك. 556 00:31:57,874 --> 00:31:58,958 ‫صحيح. 557 00:32:00,960 --> 00:32:02,337 ‫أعرف من يكون، 558 00:32:03,129 --> 00:32:04,756 ‫حتى لو كان ينسى ذلك أحياناً. 559 00:32:07,550 --> 00:32:09,302 ‫أنا مستعدة لأصبح بشرية من جديد. 560 00:32:11,429 --> 00:32:12,680 ‫من سيرافقني؟ 561 00:32:17,936 --> 00:32:19,938 ‫هل علي أن آكله كله؟ 562 00:32:22,774 --> 00:32:24,859 ‫ما هو أول شيء تريدين أن تفعليه ‫ما إن تصبحين بشرية؟ 563 00:32:26,152 --> 00:32:27,362 ‫الفرار من المدينة. 564 00:32:27,820 --> 00:32:29,405 ‫والذهاب إلى مكان لا يعرفني فيه أحد. 565 00:32:29,989 --> 00:32:31,658 ‫لا أخرج مع حبيب، وأسمن. 566 00:32:31,908 --> 00:32:33,284 ‫لا أصدقك. 567 00:32:33,451 --> 00:32:36,454 ‫ثمة شيء مهم يجري في الطابق العلوي. 568 00:32:36,537 --> 00:32:38,331 ‫مطلوب حضورنا. 569 00:32:38,498 --> 00:32:41,501 ‫حقاً؟ هل هذا ملح إلى هذا الحد؟ 570 00:32:41,709 --> 00:32:42,961 ‫إنه كذلك. 571 00:32:54,222 --> 00:32:55,431 ‫ماذا يجري؟ 572 00:32:55,515 --> 00:32:58,184 ‫هل تتزوجان؟ لا أحد يخبرني شيئاً. 573 00:32:58,351 --> 00:33:00,395 ‫كان ذلك مفاجئاً. 574 00:33:01,312 --> 00:33:03,856 ‫تعالي إلى هنا أيتها المزعجة وكوني إشبينتي. 575 00:33:08,069 --> 00:33:09,904 ‫"رافي"، هل تمانع... 576 00:33:10,238 --> 00:33:13,574 ‫هل تمانع لو تأخذ مفاتيحي من جيب سترتي ‫وتحرك سيارتي؟ 577 00:33:13,658 --> 00:33:15,994 ‫- ركنتها في الصف الثاني. ‫- أين ركنتها؟ 578 00:33:17,078 --> 00:33:18,121 ‫أنا أمزح يا دكتور. 579 00:33:18,788 --> 00:33:20,248 ‫قف هنا وكن إشبيني. 580 00:33:25,670 --> 00:33:26,671 ‫سأتذكر ذلك. 581 00:33:26,754 --> 00:33:28,297 ‫هل نتابع؟ 582 00:33:28,965 --> 00:33:30,383 ‫- أنا جاهز. ‫- لم لا؟ 583 00:33:30,967 --> 00:33:32,552 ‫أحبائي الأعزاء، 584 00:33:32,969 --> 00:33:37,932 ‫نجتمع هنا لمتابعة الاستماع ‫إلى ما يُسمى بنذور الزواج الشخصية. 585 00:33:39,267 --> 00:33:40,435 ‫إنها قصيرة حقاً. 586 00:33:45,773 --> 00:33:47,859 ‫أنا، "دالاس آن بوزيو"، 587 00:33:48,526 --> 00:33:50,778 ‫أعد بالاهتمام بـ"كلايف بابينو" 588 00:33:51,362 --> 00:33:52,447 ‫في السراء فحسب 589 00:33:53,239 --> 00:33:56,659 ‫لأننا سنصبح زومبيين، لذا لن نُصاب بأمراض. 590 00:33:59,078 --> 00:34:00,246 ‫و، 591 00:34:01,122 --> 00:34:02,790 ‫على الرغم من أننا لا نستطيع الإنجاب، 592 00:34:03,499 --> 00:34:05,877 ‫سأحاول أن أضفي سحراً 593 00:34:06,294 --> 00:34:07,754 ‫ولمحة عجب 594 00:34:07,920 --> 00:34:09,213 ‫على حياتنا. 595 00:34:11,215 --> 00:34:13,176 ‫وإن كنت لا تزال تفتقد للأطفال، 596 00:34:13,676 --> 00:34:15,636 ‫سأسمح لك بصفعي من وقت لآخر. 597 00:34:19,348 --> 00:34:20,475 ‫هذا جميل. 598 00:34:21,017 --> 00:34:22,143 ‫"كلايف". 599 00:34:23,770 --> 00:34:25,354 ‫أنا، "كلاف بابينو"، 600 00:34:26,064 --> 00:34:27,231 ‫أعد 601 00:34:27,523 --> 00:34:30,401 ‫بأن أصفعك فقط حتى أسمع كلمة السر، 602 00:34:31,069 --> 00:34:34,280 ‫لكن، في حياتي، ‫لا أتذكر أننا حددنا كلمة سرية. 603 00:34:37,075 --> 00:34:39,660 ‫أعد بألا أتسبب بإحزانك 604 00:34:40,286 --> 00:34:42,038 ‫لأنني سأُجبر على أكل الأدمغة 605 00:34:42,789 --> 00:34:44,457 ‫ولأنني لن أكون أباً. 606 00:34:46,584 --> 00:34:48,044 ‫هذا خياري. 607 00:34:50,963 --> 00:34:53,925 ‫أريد أن أكون زوجك 608 00:34:54,008 --> 00:34:58,471 ‫أكثر من أب مؤهل لطفل شقي يلعب "ماينكرافت". 609 00:35:00,556 --> 00:35:05,436 ‫بالسلطة الممنوحة لي ‫من معبد السيدة "أولا تشرتش.كوم"، 610 00:35:05,561 --> 00:35:08,481 ‫أعلنكما زوجاً وزوجة. 611 00:35:10,525 --> 00:35:12,110 ‫يمكنك الآن تقبيل العروس. 612 00:35:17,657 --> 00:35:19,826 ‫والآن، اعذرونا، 613 00:35:20,451 --> 00:35:24,831 ‫سآخذ هذا الرجل إلى البيت ‫حيث سأمارس معه الجنس حتى الموت. 614 00:35:45,351 --> 00:35:47,228 ‫لم أحضر لكما هدية زفاف. 615 00:35:47,395 --> 00:35:50,439 ‫لا بأس يا "ليف". لم ننبئ الناس بهذا. 616 00:35:50,523 --> 00:35:52,567 ‫لكنني أعرف ماذا سأعطيكما. 617 00:35:54,735 --> 00:35:56,779 ‫وأظن أن هذا سيروق لكما. 618 00:35:59,073 --> 00:36:00,032 ‫"كلايف"، 619 00:36:01,200 --> 00:36:02,785 ‫ما رأيك لو تصبح أباً؟ 620 00:36:08,082 --> 00:36:09,458 ‫ماذا يجري هناك؟ 621 00:36:17,091 --> 00:36:19,385 ‫أعتقد أن "ليف" قد تخلت عن علاجها. 622 00:36:25,141 --> 00:36:26,809 ‫أليس هذا من سماتها؟ 623 00:36:32,231 --> 00:36:33,858 ‫"كاتم صوت لكن قاتل" 624 00:36:34,859 --> 00:36:36,444 ‫أكره حقاً هذه اللعبة يا "بلين". 625 00:36:37,653 --> 00:36:40,156 ‫كل جولة تكلف 500 دولاراً. ابدئي. 626 00:36:48,789 --> 00:36:51,500 ‫- "بلين"، هل أنت هنا؟ ‫- "كاندي"، لا تفعلي. 627 00:36:52,960 --> 00:36:54,003 ‫ماذا؟ 628 00:36:56,214 --> 00:36:57,590 ‫"كاندي"، اخرجي. 629 00:37:01,135 --> 00:37:02,386 ‫3 آلاف. 630 00:37:03,012 --> 00:37:04,096 ‫في حسابي المصرفي. 631 00:37:05,181 --> 00:37:06,432 ‫دون اقتطاع الضريبة. 632 00:37:14,732 --> 00:37:16,400 ‫"بلين"، ماذا حصل يا رجل؟ 633 00:37:16,901 --> 00:37:19,153 ‫لم تنجح إذن الخطة. 634 00:37:20,112 --> 00:37:24,158 ‫لن نملك المال لتغطية جميع المدفوعات 635 00:37:24,242 --> 00:37:25,660 ‫على الممتلكات التي اشتريناها، 636 00:37:25,743 --> 00:37:28,663 ‫من المرجح أن يستبعد المصرف ‫"سكراتشنغ بوست"، 637 00:37:28,746 --> 00:37:30,289 ‫المؤامرات المشبوهة، و"روميروس"، 638 00:37:32,375 --> 00:37:33,668 ‫لقد مررنا بظروف أسوأ. 639 00:37:35,086 --> 00:37:38,214 ‫سار إلى المعركة، معتقداً أن الرب سيحميه. 640 00:37:41,550 --> 00:37:43,052 ‫أبوك 641 00:37:43,970 --> 00:37:45,471 ‫كان نذلاً. 642 00:37:47,098 --> 00:37:48,432 ‫فليذهب إلى الجحيم. 643 00:37:49,016 --> 00:37:50,977 ‫المعذرة. أيها السادة؟ 644 00:37:51,269 --> 00:37:52,645 ‫ما الذي تريده بحق الجحيم؟ 645 00:37:54,689 --> 00:37:56,274 ‫ماذا عساي أفعل بشأن "هوبز"؟ 646 00:37:59,568 --> 00:38:00,903 ‫علق رأسه على رمح. 647 00:38:01,404 --> 00:38:03,155 ‫جاء إلي قبل أن يحدث أي شيء من هذا، 648 00:38:03,239 --> 00:38:04,824 ‫طالباً مني أن أتولى عمل "تشيس". 649 00:38:06,200 --> 00:38:07,535 ‫ضعه إذن في الثلاجة. 650 00:38:07,618 --> 00:38:10,788 ‫حضرة القائد، لقد استرجعت الرجل ‫الذي كنت تريد رؤيته. 651 00:38:14,375 --> 00:38:15,668 ‫القائد، صحيح؟ 652 00:38:16,252 --> 00:38:17,378 ‫يا له من يوم. 653 00:38:18,546 --> 00:38:20,965 ‫ولم تم استدعاؤنا أيها اللورد القائد؟ 654 00:38:21,048 --> 00:38:23,968 ‫أنا واثق من أنكما سمعتما ‫عن أننا لن نحصل بعد اليوم على شحنات أدمغة 655 00:38:24,051 --> 00:38:25,594 ‫من أصدقائنا في "الولايات المتحدة". 656 00:38:26,304 --> 00:38:29,515 ‫أنتما اليوم تملكان أكثر الأصول قيمة ‫في كل "سياتل الجديدة". 657 00:38:29,598 --> 00:38:30,808 ‫حقاً؟ 658 00:38:31,058 --> 00:38:33,227 ‫تعرفان كيف تهربان الأدمغة إلى المدينة. 659 00:38:34,353 --> 00:38:37,398 ‫سنحتاج إليكما ‫لزيادة تدفق الأدمغة بعشرين ضعفاً. 660 00:38:38,399 --> 00:38:41,444 ‫سيكون ذلك خطيراً، لكنكما ستحظيان ‫بدعم "فيلمور غرايفز" 661 00:38:41,527 --> 00:38:42,737 ‫التي ستعمل لحسابكما. 662 00:38:43,487 --> 00:38:45,781 ‫أستطيع أن أطلب منكما مساعدتنا ‫لأن الفشل يعني 663 00:38:45,865 --> 00:38:47,908 ‫تدمير موطن الزومبي، 664 00:38:48,993 --> 00:38:50,745 ‫لكنني على يقين من أن ذلك ‫لا يُحتسب كثيراً في حساباتكما. 665 00:38:51,120 --> 00:38:52,705 ‫لا يمكنك أن تدفع الإيجار بالوطنية. 666 00:38:52,788 --> 00:38:54,540 ‫عوضاً عن ذلك، ما سأقدمه لكما هو الثروة 667 00:38:54,874 --> 00:38:57,460 ‫وأفضل من الثروة، الجدارة بالاحترام. 668 00:38:57,960 --> 00:38:59,503 ‫حيث كنتما ذات يوم قرصانين، 669 00:38:59,920 --> 00:39:01,422 ‫وغدين وشريرين... 670 00:39:02,089 --> 00:39:05,134 ‫لماذا الكلمات المنمقة؟ مجرمان منحطان. 671 00:39:05,634 --> 00:39:08,304 ‫بعد عام من اليوم، ستصبحان وطنيان. 672 00:39:08,679 --> 00:39:10,931 ‫ستُنصب التماثيل لكما في ساحة البلدة. 673 00:39:11,015 --> 00:39:14,018 ‫سيتعلم أطفال الزومبي كتب الحضانة ‫عن بطولاتكما. 674 00:39:14,352 --> 00:39:16,437 ‫مراهقو زومبي سيذهبون إلى "دوبيرز هاي". 675 00:39:16,937 --> 00:39:20,107 ‫سيكون هناك أكشاك لبيع أدمغة "دوني" ‫مقلية في جميع أنحاء المدينة. 676 00:39:24,862 --> 00:39:27,406 ‫جميع ديوننا، معفاة. 677 00:39:27,573 --> 00:39:28,699 ‫ربما يجب... 678 00:39:28,866 --> 00:39:29,825 ‫اتفقنا. 679 00:39:30,618 --> 00:39:32,161 ‫يا للفرحة. 680 00:39:34,121 --> 00:39:37,875 ‫أرسل لي "كلايف" صورة لـ"دايل" ‫وهي تأكل المثلجات بشراهة. 681 00:39:43,381 --> 00:39:45,383 ‫المجيء إلى هنا كان فكرة سيئة. 682 00:39:46,425 --> 00:39:47,927 ‫ثمة ذكريات كثيرة عن "ليفون". 683 00:39:48,260 --> 00:39:51,013 ‫على الأقل، قولي وداعاً للناس يا "ليف". 684 00:39:51,764 --> 00:39:53,015 ‫وربما "شكراً"؟ 685 00:39:54,058 --> 00:39:55,184 ‫أين الجميع؟ 686 00:39:57,269 --> 00:39:59,647 ‫هل سيأتي الناس إلى "سياتل" ليتم إنقاذهم ‫الآن بعد أن عرفوا 687 00:39:59,730 --> 00:40:02,024 ‫أننا ربما لن نحصل على ما يكفي من أدمغة ‫لتغذية كل زومبي؟ 688 00:40:02,274 --> 00:40:04,151 ‫تستمر الطلبات بالورود. 689 00:40:04,485 --> 00:40:07,530 ‫من ستكون "المتمردة" الجديدة ‫ستحظى بالكثير من الزبائن. 690 00:40:13,577 --> 00:40:14,703 ‫ماذا تفعلون هنا؟ 691 00:40:15,371 --> 00:40:16,914 ‫هذا المكان محبط جداً. 692 00:40:16,997 --> 00:40:19,083 ‫ليس علينا أن نقلق بعد اليوم ‫بشأن "فيلمور غرايفز". 693 00:40:19,458 --> 00:40:20,668 ‫لنتقابل عند الحوض. 694 00:40:21,001 --> 00:40:22,253 ‫هل يوجد حوض في هذا المكان؟ 695 00:40:22,336 --> 00:40:24,296 ‫نعم. ألم ترينه؟ 696 00:40:24,380 --> 00:40:27,383 ‫لنذهب ونحتسي الجعة، ‫لنرى إن كان أحد يريد أن يسبح عارياً. 697 00:40:57,621 --> 00:41:00,040 ‫أما زلت تريدين الذهاب إلى مكان ‫لا يعرفك فيه أحد؟ 698 00:41:03,127 --> 00:41:06,172 ‫يؤمن الزومبيون والبشريون جميعاً ‫أنه يمكننا العمل معاً. 699 00:41:07,548 --> 00:41:10,176 ‫ماذا عسانا أن نفعل أولاً أيتها "المتمردة"؟ 700 00:41:35,951 --> 00:41:37,953 ‫ترجمة "ريما رياشي‎"