1 00:00:00,090 --> 00:00:01,850 Trong tập trước của iZombie... 2 00:00:01,850 --> 00:00:05,840 Blaine, anh đã tìm ra cách biến cả đất nước thành zombie rồi. 3 00:00:05,840 --> 00:00:07,740 Tên tù nhân của chúng ta đã bị biến thành zombie vào tối qua. 4 00:00:07,740 --> 00:00:08,870 Có kẻ biết hắn ở đó. 5 00:00:08,880 --> 00:00:10,510 Chúng ta nghe được tin đồn rằng người của chính chúng ta đang biển thủ não 6 00:00:10,510 --> 00:00:12,080 và đem bán trên chợ đen. 7 00:00:12,080 --> 00:00:13,910 Tôi có biết một cái tên, Russ Roche. 8 00:00:13,980 --> 00:00:15,780 Russ Roche đã vớ được súng, 9 00:00:15,780 --> 00:00:16,580 và trốn thoát. 10 00:00:16,580 --> 00:00:18,350 - Hắn lấy súng của ai? - Của tôi, thưa ngài. 11 00:00:21,390 --> 00:00:24,090 - Isobel miễn nhiễm. - Có thể cô bé là chìa khóa để tạo ra vắc-xin. 12 00:00:24,090 --> 00:00:26,990 Em muốn ra đi và biết được rằng cuộc sống của mình có ý nghĩa. 13 00:00:26,990 --> 00:00:28,660 Liv, Ravi. 14 00:00:28,700 --> 00:00:29,730 Em yêu mọi người. 15 00:00:32,500 --> 00:00:34,000 SAU LÚC KHÓC THƯƠNG 16 00:00:42,240 --> 00:00:44,910 Em không thể. Vẫn chưa được. 17 00:00:45,250 --> 00:00:46,250 Cũng phải. 18 00:00:47,010 --> 00:00:48,410 Để ngày mai vậy. 19 00:00:53,020 --> 00:00:55,850 Dù sao anh cũng cần thời gian để kiểm tra não của Isobel. 20 00:00:55,860 --> 00:00:58,220 Anh có cảm giác mình gần tạo ra được vắc-xin rồi. 21 00:00:58,230 --> 00:00:59,990 Anh cần bao nhiêu thời gian thì cứ lấy. 22 00:01:02,530 --> 00:01:03,460 Này. 23 00:01:03,530 --> 00:01:05,900 - Anh ngủ được chút nào chưa? - Không hẳn. 24 00:01:07,370 --> 00:01:10,700 Hai người đọc tweet mới nhất từ tài khoản chính thức của Fillmore-Graves chưa? 25 00:01:10,740 --> 00:01:11,970 Chuyện quái gì đây? 26 00:01:11,970 --> 00:01:14,210 Kẻ vận chuyển người Curtis Lim sẽ bị xử tử 27 00:01:14,210 --> 00:01:18,580 trong vòng 2 ngày trừ phi Renegade ra đầu thú với nhà cầm quyền @FillmoreGravesUS. 28 00:01:20,450 --> 00:01:21,410 Liv. 29 00:01:22,080 --> 00:01:24,420 Em hiểu rằng em quá quan trọng đối với chiến dịch. 30 00:01:24,420 --> 00:01:25,980 Em không thể ra đầu thú. 31 00:01:25,990 --> 00:01:27,750 Em có giá trị quá lớn đối với anh, 32 00:01:27,760 --> 00:01:30,320 với thành phố này, và đối với những người yêu quý em. 33 00:01:30,330 --> 00:01:33,990 Nhắc lại theo anh, "Em sẽ không ra đầu thú" 34 00:01:33,990 --> 00:01:35,390 "với Fillmore-Graves." 35 00:01:36,330 --> 00:01:37,960 Em sẽ không ra đầu thú. 36 00:01:44,700 --> 00:01:47,200 iZombie mùa 4 tập 12: "Bạn Phải Giấu Liv Đi" 37 00:01:47,200 --> 00:01:49,700 Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub In Vietnam (fb.com/iZombieVNFC) 38 00:01:49,700 --> 00:01:51,200 ĐỀ NGHỊ THỬ LÒNG 39 00:01:51,410 --> 00:01:52,380 Major. 40 00:01:52,380 --> 00:01:54,250 Chờ anh chút, có người đang gõ cửa. 41 00:02:02,760 --> 00:02:03,890 Lillywhite. 42 00:02:03,890 --> 00:02:04,890 Đại úy Hobbs. 43 00:02:05,630 --> 00:02:07,230 - Thật là... - Bất ngờ hả? 44 00:02:07,230 --> 00:02:08,490 Tôi định tìm từ ngữ mạnh mẽ hơn. 45 00:02:09,700 --> 00:02:10,730 Mời vào. 46 00:02:13,330 --> 00:02:16,200 Nghe này, chuyện xảy ra với lính của anh tối qua... 47 00:02:17,100 --> 00:02:18,740 Chase đã vượt giới hạn, tôi xin lỗi. 48 00:02:19,970 --> 00:02:22,210 Vì tất cả những bạo lực, bất ổn này 49 00:02:22,210 --> 00:02:24,580 mà chúng ta đang mất dần những người bạn ít ỏi ở Washington. 50 00:02:26,310 --> 00:02:28,980 Đồng minh của chúng ta cần một dấu hiệu rằng chúng ta vẫn đang lèo lái tốt con thuyền. 51 00:02:30,550 --> 00:02:31,720 Chúng ta cần một lãnh đạo mới. 52 00:02:33,350 --> 00:02:37,390 Vậy thì, nếu ông muốn công việc tồi tệ nhất ở nước Mỹ... 53 00:02:38,990 --> 00:02:40,290 tôi sẽ ủng hộ ông. 54 00:02:41,560 --> 00:02:42,590 Không. 55 00:02:43,460 --> 00:02:47,830 Fillmore-Graves chưa bao giờ được lãnh đạo bởi một người lo chuyện bàn giấy. 56 00:02:47,840 --> 00:02:50,870 Một người lính mới lãnh đạo nổi Fillmore-Graves. 57 00:02:50,870 --> 00:02:53,940 Một người lính nhận được sự tôn trọng của đàn ông và phụ nữ trong lực lượng chiến đấu. 58 00:02:55,810 --> 00:02:57,010 Một người lính như cậu. 59 00:03:01,580 --> 00:03:02,580 Ai vậy? 60 00:03:03,150 --> 00:03:04,120 Đại úy Hobbs. 61 00:03:04,950 --> 00:03:06,620 Gã ẻo lả nịnh bợ ấy muốn gì? 62 00:03:09,090 --> 00:03:10,320 - Súp à? - Chịu khó đi. 63 00:03:11,290 --> 00:03:14,960 Ông ta muốn lật đổ Chase và dựng anh lên làm chỉ huy mới. 64 00:03:15,030 --> 00:03:18,000 Ý em là nhà chiến lược thông thái và hiệp sĩ trắng 65 00:03:18,000 --> 00:03:19,330 của quân nổi dậy muốn gì? 66 00:03:19,330 --> 00:03:20,570 Dẹp ý nghĩ đó đi. 67 00:03:20,570 --> 00:03:21,970 Anh có sự ủng hộ của quân lính. 68 00:03:22,640 --> 00:03:24,470 Anh là người có thể làm được điều đó. 69 00:03:24,470 --> 00:03:26,940 - Anh không muốn. - Anh đọc tweet mới nhất của Fillmore-Graves chưa? 70 00:03:26,940 --> 00:03:27,970 Hừm. 71 00:03:28,340 --> 00:03:32,440 Chase sẽ xử tử một gã buôn người nào đó trừ phi Renegade ra đầu thú. 72 00:03:33,480 --> 00:03:34,780 Chúc may mắn với vụ đó nhé. 73 00:03:34,780 --> 00:03:37,680 Làm như Renegade sẽ bước vào và nói, "Tôi đây nè." 74 00:03:37,750 --> 00:03:39,150 "Đến chỗ đập đầu thôi." 75 00:03:40,450 --> 00:03:41,720 Chase đã mất kiểm soát. 76 00:03:41,720 --> 00:03:43,220 Nếu loài zombie chúng ta muốn sống sót, 77 00:03:43,220 --> 00:03:45,160 như một lực lượng có thể giữ vững hòa bình, 78 00:03:45,790 --> 00:03:46,590 anh ta phải ra đi. 79 00:03:46,590 --> 00:03:48,360 Lillywhite không đáng tin. 80 00:03:49,730 --> 00:03:50,960 Ngài đã mất cậu ta rồi. 81 00:03:56,240 --> 00:03:57,540 Thế là đủ rồi, Đại úy Hobbs. 82 00:04:04,380 --> 00:04:07,650 Xin lỗi, chỉ là đang chắc chắn Stan sẵn sàng đưa bạn gái Curtis 83 00:04:07,650 --> 00:04:08,850 đi siêu âm. 84 00:04:10,520 --> 00:04:11,780 Anh đã bao giờ đến Tây Ban Nha chưa? 85 00:04:13,350 --> 00:04:15,520 À... Rồi. 86 00:04:17,160 --> 00:04:19,860 Peyton từng có một anh bạn trai người Tây Ban Nha, hồi năm hai đại học, 87 00:04:19,860 --> 00:04:20,990 Armando. 88 00:04:21,830 --> 00:04:24,830 Bọn em dành một tuần ở bờ biển Majorca. 89 00:04:25,730 --> 00:04:27,030 Bãi biển thật đẹp. 90 00:04:28,100 --> 00:04:31,940 Giống như là ở bờ rìa thế giới, chỉ có nước biển xanh và bầu trời cao vời vợi. 91 00:04:34,680 --> 00:04:36,380 Hồi đó em mà gặp anh thì tốt biết bao. 92 00:04:37,480 --> 00:04:40,280 - Em đến đó khi nào? - Năm 2005. 93 00:04:41,350 --> 00:04:43,980 Anh đến Tây Ban Nha vào khoảng năm 2005. 94 00:04:43,980 --> 00:04:45,620 - Đừng có xạo. - Thật mà. 95 00:04:45,650 --> 00:04:47,120 Nhưng anh ở Barcelona. 96 00:04:47,120 --> 00:04:49,350 Em đi máy bay đến Barcelona. 97 00:04:49,420 --> 00:04:51,560 Có lẽ chúng ta đã đi ngang qua nhau khi ở sân bay. 98 00:04:52,290 --> 00:04:53,260 Không đâu. 99 00:04:56,660 --> 00:04:58,300 Nếu có anh đã nhớ ra em. 100 00:04:58,300 --> 00:05:01,900 Em nghĩ chưa chắc anh đã nhớ một cô gái anh thấy ở sân bay 101 00:05:01,900 --> 00:05:03,870 - hơn mười năm trước đâu. - Tin anh đi, anh sẽ nhớ mà. 102 00:05:05,910 --> 00:05:09,110 Có lẽ sẽ có hàng trăm chàng trai 103 00:05:09,110 --> 00:05:11,780 thầm nhớ đến em, một cô gái họ thấy ở sân bay. 104 00:05:13,050 --> 00:05:15,710 Hoặc cô gái đứng xếp hàng đăng ký giấy tờ xe. 105 00:05:18,220 --> 00:05:20,690 Thấy không? Ai mà quên được chứ? 106 00:05:46,280 --> 00:05:48,110 Này, cô em. 107 00:05:48,120 --> 00:05:50,750 Tôi tưởng cô thôi trò tự sướng từ 40 phút trước rồi chứ, 108 00:05:50,750 --> 00:05:53,850 sao cô không đi một vòng quanh đây nhỉ? Tôi trả tiền để cô giao lưu với mọi người cơ mà. 109 00:05:53,860 --> 00:05:56,050 Anh đừng có hét vào mặt tôi nữa đi. 110 00:05:56,720 --> 00:05:59,760 Lúc này tôi đang phải chịu rất nhiều áp lực. 111 00:06:01,530 --> 00:06:02,730 Cô sẽ đi giao lưu một vòng. 112 00:06:04,830 --> 00:06:07,900 Cậu cầm hộ tớ cái túi nhé? Và đồ uống. 113 00:06:07,900 --> 00:06:09,070 Và lấy nước hộ tớ. 114 00:06:09,970 --> 00:06:11,809 Ai muốn chụp hình tự sướng với Cô Gái Trắng nào? 115 00:06:34,230 --> 00:06:35,230 Major? 116 00:06:36,830 --> 00:06:38,600 Anh đang định dồn hết can đảm để gõ cửa đây. 117 00:06:39,970 --> 00:06:41,170 Lẽ ra anh nên nghe lời em. 118 00:06:42,670 --> 00:06:43,970 Em đã đúng về Chase. 119 00:06:44,570 --> 00:06:46,070 Em đã đúng về tất cả. 120 00:06:46,110 --> 00:06:48,910 Và bây giờ, em sẽ ra đầu thú để cứu Curtis. 121 00:06:48,910 --> 00:06:50,710 Anh không thuyết phục em bỏ ý định đó được đâu. 122 00:06:52,150 --> 00:06:54,050 Anh biết, nhưng anh... 123 00:06:54,920 --> 00:06:56,350 Anh muốn nói lời tạm biệt. 124 00:06:58,820 --> 00:07:00,620 Anh không muốn chúng ta từ biệt nhau căng thẳng vậy. 125 00:07:16,200 --> 00:07:17,700 BIẾN CỐ HOANG MANG 126 00:07:28,370 --> 00:07:29,940 - Alô? - Ravi. 127 00:07:30,770 --> 00:07:31,770 Liv có ở với anh không? 128 00:07:33,580 --> 00:07:34,340 Ôi trời. 129 00:07:49,530 --> 00:07:50,520 Chào cô bạn. 130 00:07:51,160 --> 00:07:52,290 Chúng ta đang ở đâu? 131 00:07:53,100 --> 00:07:54,030 Oregon. 132 00:07:58,940 --> 00:08:00,030 Chuyện quái gì thế anh zai? 133 00:08:00,040 --> 00:08:01,240 Anh gọi Major mãi mà cậu ấy không bắt máy. 134 00:08:01,840 --> 00:08:05,140 Ừ, anh ấy nhờ em chuyển lời nhắn khi nào anh đến. 135 00:08:05,210 --> 00:08:06,410 Vậy à? 136 00:08:06,410 --> 00:08:09,440 Anh ấy bảo em nhắn với anh là đã đưa Liv ra khỏi Seattle 137 00:08:09,500 --> 00:08:11,020 để ngăn chị ấy ra đầu thú. 138 00:08:11,080 --> 00:08:13,480 À ừ, và anh ấy nói với em Liv là Renegade. 139 00:08:13,480 --> 00:08:15,150 - Liều thế. - Khoan đã. 140 00:08:15,150 --> 00:08:16,680 Đưa cô ấy ra khỏi Seattle nghĩa là... 141 00:08:16,690 --> 00:08:18,650 Kiểu như ảnh bắt cóc chị ấy. 142 00:08:20,690 --> 00:08:22,290 Anh ta bắt cóc cô ấy? 143 00:08:23,090 --> 00:08:25,360 Vậy khi nào anh ta định đưa cô ấy về? 144 00:08:25,360 --> 00:08:27,800 Chắc là Major sẽ đợi cho xong vụ xử tử Curtis 145 00:08:27,800 --> 00:08:30,260 và trở về cùng Liv khi đã quá muộn để ra đầu thú. 146 00:08:30,330 --> 00:08:32,330 - Được rồi. - Nhưng theo những lựa chọn đang có thì, 147 00:08:32,340 --> 00:08:33,640 tôi không nghĩ đây là tin xấu nhất. 148 00:08:34,600 --> 00:08:35,770 Cảm ơn đã cập nhật tin cho tôi. 149 00:08:36,270 --> 00:08:37,810 Cho tôi biết nếu anh nghe được thêm tin gì nhé. 150 00:08:37,810 --> 00:08:39,240 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 151 00:08:40,680 --> 00:08:42,010 Curtis sẽ ổn chứ? 152 00:08:47,150 --> 00:08:49,880 - Đến lúc phá án rồi. - Anh ở đây rồi. Tốt. 153 00:08:49,890 --> 00:08:52,320 Tôi có thêm chi tiết về khám nghiệm tử thi của Cô Gái Trắng. 154 00:08:52,320 --> 00:08:54,290 Ừa, tôi chả quan tâm đâu. 155 00:08:54,290 --> 00:08:56,960 - Ừm, nguyên nhân tử vong là... - Bị búa đập vào sau đầu. 156 00:08:57,760 --> 00:09:01,030 Ma cà rồng Steve gửi cho tôi đoạn phim cuối cùng được tìm thấy trong điện thoại của McKenna. 157 00:09:01,030 --> 00:09:03,230 Được quay trong nhà vệ sinh của quán Vết Cào. 158 00:09:03,230 --> 00:09:04,230 Xem đi. 159 00:09:05,200 --> 00:09:06,870 Đó là một đoạn phim boomerang giết người hả? 160 00:09:06,870 --> 00:09:09,500 Ừ tin tốt là, McKenna chắc đã nhìn thấy ai giết cô ta. 161 00:09:10,270 --> 00:09:12,110 Liv sẽ thấy ngoại cảm nhanh thôi, cô ấy đâu rồi? 162 00:09:14,380 --> 00:09:15,610 Chuyện... Chuyện này rất là hài. 163 00:09:17,650 --> 00:09:18,610 Cô ấy bị bắt cóc rồi. 164 00:09:19,580 --> 00:09:20,480 Không hài chút nào đâu. 165 00:09:20,480 --> 00:09:21,980 Bởi Major theo một cách tốt. 166 00:09:23,650 --> 00:09:25,420 Liv là Renegade. 167 00:09:25,890 --> 00:09:28,920 Kẻ buôn người số một của Seattle. 168 00:09:30,290 --> 00:09:34,260 Chase Graves sẽ xử tử một trong những người vận chuyển của Liv nếu cô ấy không ra đầu thú. 169 00:09:34,260 --> 00:09:35,930 Tôi nghĩ tôi cần ngồi xuống. 170 00:09:35,930 --> 00:09:38,870 Ừ, Major đang giữ Liv ở ngoài Seattle, 171 00:09:38,870 --> 00:09:40,940 để cô ấy không tự nộp mình cho Chase. 172 00:09:40,940 --> 00:09:42,470 - Bởi vì cô ấy sẽ làm thế. - Đúng vậy. 173 00:09:43,640 --> 00:09:44,810 Trong lúc đó thì... 174 00:09:48,140 --> 00:09:50,280 “Đến lúc phá án rồi.” 175 00:09:53,950 --> 00:09:55,150 Bố giống như một cơn sốt trên YouTube ấy. 176 00:09:56,590 --> 00:09:58,250 Bố đã có sự chú ý của mọi zombie trong thành phố. 177 00:09:58,790 --> 00:09:59,950 Họ lắng nghe từng lời bố nói. 178 00:09:59,960 --> 00:10:01,820 Không phải lời của bố. 179 00:10:02,860 --> 00:10:03,890 Của Chúa. 180 00:10:03,890 --> 00:10:06,130 Nhưng được truyền tải theo cách phô trương đến vậy bởi tông đồ yêu thích của Ngài. 181 00:10:07,467 --> 00:10:09,030 Vậy... 182 00:10:09,030 --> 00:10:12,700 Chúa trên cao có nhắc gì đến vụ hủy diệt hạt nhân không? 183 00:10:13,470 --> 00:10:15,140 Không, sao vậy? 184 00:10:16,570 --> 00:10:18,710 Con có vài tên lính Fillmore-Graves say xỉn 185 00:10:18,710 --> 00:10:22,280 ở quán rượu mỗi đêm đều bép xép về chuyện chính phủ đang cắt nguồn viện trợ não. 186 00:10:23,010 --> 00:10:24,350 Họ muốn chúng ta tuyệt diệt, bố ạ. 187 00:10:25,980 --> 00:10:27,520 Và một khi nguồn não bị cắt, 188 00:10:27,520 --> 00:10:30,490 hoặc loài người sẽ tiêu diệt chúng ta vì họ biết ta cần não của họ 189 00:10:30,490 --> 00:10:33,450 hoặc chúng ta sẽ tiêu diệt họ vì chúng ta đang đói ngấu. 190 00:10:34,220 --> 00:10:36,330 Thật không may là kịch bản thứ hai... 191 00:10:37,330 --> 00:10:38,560 Nó sẽ kết thúc bằng bom nguyên tử 192 00:10:38,960 --> 00:10:41,630 Có một lý do khiến chính phủ sơ tán mọi người 193 00:10:41,630 --> 00:10:43,530 trong bán kính 30 dặm xung quanh New Seattle. 194 00:10:44,170 --> 00:10:45,330 Bây giờ là lúc hành động. 195 00:10:45,940 --> 00:10:48,300 - Bắt đầu tàn sát loài người ư? - Không. 196 00:10:49,870 --> 00:10:51,970 Đem đàn con chiên của bố tràn ra khắp nước Mỹ. 197 00:10:51,980 --> 00:10:55,110 Để họ cào, cắn, giao cấu, ăn. 198 00:10:55,110 --> 00:10:58,310 Biến nửa thế giới thành zombie, để nửa còn lại làm thức ăn. 199 00:10:58,310 --> 00:11:01,080 - Biến lời tiên tri của bố thành sự thật. - Còn quá sớm. 200 00:11:03,120 --> 00:11:07,120 Và con đường ra khỏi thành phố được canh gác cẩn mật, với bãi mìn, súng máy, 201 00:11:07,120 --> 00:11:08,120 xe tăng... 202 00:11:12,900 --> 00:11:16,560 Với một việc quan trọng thế này, bố cần một dấu hiệu. 203 00:11:16,570 --> 00:11:18,500 Có thể nào dấu hiệu đó chính là con không? 204 00:11:19,670 --> 00:11:21,240 Đang nói với bố rằng chúng ta đang ở bờ vực diệt vong? 205 00:11:23,410 --> 00:11:26,810 Chúa sẽ chỉ cho ta hướng đi đúng đắn. 206 00:11:33,250 --> 00:11:34,280 Olivia? 207 00:11:34,920 --> 00:11:35,980 Giây lát nữa thôi, anh yêu à. 208 00:11:45,800 --> 00:11:47,960 Xem nó tuyệt vời chưa nào? 209 00:11:48,700 --> 00:11:50,000 Không tuyệt vời bằng em đâu, em yêu à. 210 00:11:51,570 --> 00:11:52,770 Em đã chải chuốt một chút thôi. 211 00:11:54,000 --> 00:11:55,700 Em tìm thấy bộ này trong tủ quần áo phòng ngủ. 212 00:11:55,710 --> 00:11:58,440 Hy vọng bà chủ nhà sẽ không phiền nếu em mượn nó. 213 00:11:58,880 --> 00:12:01,780 Anh chuẩn bị túi quần áo cho em đó hả, đồ tinh quái. 214 00:12:01,780 --> 00:12:03,310 Em còn chẳng có cái váy ngủ nào. 215 00:12:03,780 --> 00:12:04,950 Em sẽ tha thứ cho anh chứ? 216 00:12:06,450 --> 00:12:09,550 Anh đã sửa bậc thang ở cửa trước và kiếm củi về rồi. 217 00:12:09,890 --> 00:12:12,550 Chà, em nghĩ việc đó xứng đáng được thưởng thêm một ly martini. 218 00:12:16,090 --> 00:12:18,360 Vậy, ai sống ở đây thế? 219 00:12:18,360 --> 00:12:21,660 Đây là một nhà an toàn của Fillmore-Graves, em yêu à. 220 00:12:23,200 --> 00:12:25,830 Một cặp vợ chồng sống ở đây, và dù đã cố hết sức nhưng anh không thể 221 00:12:25,840 --> 00:12:27,100 biết được họ đã đi đâu. 222 00:12:27,600 --> 00:12:29,670 Vậy ta sẽ giả vờ đây là nhà của chúng ta cho đến khi họ trở lại. 223 00:12:30,740 --> 00:12:35,110 Nếu ở lại, ta có thể trồng một cây cà chua ngay ngoài cửa sổ. 224 00:12:35,900 --> 00:12:39,000 ♪ Chỉ mình em ♪ 225 00:12:41,750 --> 00:12:43,880 Giờ, hàng xóm sẽ nghĩ gì đây? 226 00:12:43,890 --> 00:12:44,990 Chẳng có hàng xóm nào cả. 227 00:12:45,660 --> 00:12:46,650 Chỉ có chúng ta thôi. 228 00:12:48,560 --> 00:12:50,530 Em nhớ được ôm trong vòng tay anh biết chừng nào. 229 00:12:53,530 --> 00:12:56,160 Ồ, chỉ là rượu gin đang nói đấy thôi. 230 00:12:56,170 --> 00:12:57,770 Không đâu. Là em nói mà. 231 00:12:58,770 --> 00:12:59,730 Đúng không nhỉ? 232 00:13:01,100 --> 00:13:03,640 Đồ lén lút này, những ống não chúng ta ăn 233 00:13:03,640 --> 00:13:05,370 không phải là loại thông thường, đúng không? 234 00:13:05,980 --> 00:13:09,340 Chúng thuộc về một cặp vợ chồng hạnh phúc đã cùng nhau qua đời 235 00:13:09,350 --> 00:13:11,950 ở tuổi 95. 236 00:13:13,350 --> 00:13:15,100 Anh luôn muốn được sống đến đầu bạc răng long cùng em. 237 00:13:17,250 --> 00:13:20,220 Anh biết nó không có thật, nhưng anh đang vui đến mức chẳng thèm quan tâm nữa. 238 00:13:20,220 --> 00:13:22,490 Này, bộ não không hẳn đang điều khiển hoàn toàn đâu nhé 239 00:13:22,490 --> 00:13:23,490 và sự thật là... 240 00:13:24,360 --> 00:13:26,790 Em thà được sống hạnh phúc cùng anh, chàng gấu bự của em... 241 00:13:27,360 --> 00:13:28,730 Cũng đúng ý anh rồi còn gì. 242 00:13:29,000 --> 00:13:34,466 ♪ Chỉ riêng mình em thôi ♪ 243 00:13:43,000 --> 00:13:44,500 INSTA QUYẾN RŨ 244 00:13:48,350 --> 00:13:51,680 Tôi sẽ yêu cầu anh một lần nữa phải cài hết cúc áo lại. 245 00:13:51,680 --> 00:13:55,850 Tôi tự hào với cơ thể của tôi và nếu tôi muốn khoe nó, tôi sẽ làm, 246 00:13:55,850 --> 00:13:57,150 không ai bắt anh phải nhìn cả. 247 00:13:59,020 --> 00:14:00,590 Anh có thể tìm nhà vệ sinh hộ tôi không? 248 00:14:00,590 --> 00:14:01,520 Không. 249 00:14:02,530 --> 00:14:04,760 Vậy anh có thể đi với tôi để tìm nhà vệ sinh không? 250 00:14:04,760 --> 00:14:06,560 - Không. - Vậy tại sao anh lại ở đây chứ? 251 00:14:07,300 --> 00:14:09,830 Tôi nói nghiêm túc về việc anh phải cài hết cúc áo đó. 252 00:14:16,040 --> 00:14:17,210 Hắn kia rồi, đi thôi. 253 00:14:17,240 --> 00:14:18,840 Xem hắn tỏ thái độ với tôi thế nào nè. 254 00:14:22,310 --> 00:14:24,710 Có vài câu hỏi cho anh đây, anh Eberhard. 255 00:14:24,720 --> 00:14:28,180 - Ôi, hãy thôi đi. - Ái chà. 256 00:14:28,180 --> 00:14:30,620 Anh đang sỉ nhục tôi trong khi nãy giờ tôi chẳng làm gì 257 00:14:30,620 --> 00:14:32,490 ngoài việc tỏ ra tử tế với anh cả. 258 00:14:32,490 --> 00:14:34,920 - Thôi đi. - Anh đã thấy cách hắn đối xử với tôi mà. 259 00:14:34,930 --> 00:14:36,260 Được rồi. 260 00:14:40,030 --> 00:14:44,670 Sửa lỗi nếu tôi sai nhé, bác sĩ, nhưng thường khi áo một người đàn ông hở ra như thế, 261 00:14:44,670 --> 00:14:46,670 vài người sẽ mò đến ngực anh ta để tìm chỗ ngủ đấy. 262 00:14:46,670 --> 00:14:48,200 Tôi không bận tâm đến những thứ tiêu cực, 263 00:14:48,210 --> 00:14:50,270 nên tôi sẽ không phản hồi lại anh. 264 00:14:51,410 --> 00:14:53,240 Anh hỏi thử coi họ có nước dừa không? 265 00:14:55,510 --> 00:14:58,080 Chúng tôi có một đoạn phim của McKenna bị đánh vào đầu với một cái búa khi... 266 00:14:58,120 --> 00:14:59,750 Suỵt, suỵt, ngưng, tôi cần anh. 267 00:14:59,750 --> 00:15:00,920 Anh đang làm cái quái gì vậy? 268 00:15:00,920 --> 00:15:03,090 Tôi có thể thấy anh đang so sánh tôi với Olivia. 269 00:15:03,120 --> 00:15:04,580 Và anh không bằng một góc cô ấy. 270 00:15:07,190 --> 00:15:08,320 Anh ta đang thấy ngoại cảm sao? 271 00:15:08,330 --> 00:15:10,790 Tôi nghĩ anh ấy đang nhìn bóng của mình trên cái máy bia. 272 00:15:15,800 --> 00:15:16,830 Ừ. 273 00:15:18,870 --> 00:15:22,040 Gì? Tôi quên tán đều phấn tạo khối sao? 274 00:15:22,040 --> 00:15:23,640 Đó là lý do tại sao tôi không thể tin anh. 275 00:15:23,720 --> 00:15:25,540 Anh có vẻ đang suy nghĩ gì đó sâu sắc quá nhỉ. 276 00:15:26,610 --> 00:15:28,580 Anh thật quá ám ảnh với tôi. 277 00:15:29,410 --> 00:15:32,250 Tôi chán chỗ này rồi, chúng ta nên đi thôi. 278 00:15:32,253 --> 00:15:33,350 Tôi biết người mà chúng ta cần tìm rồi. 279 00:15:37,250 --> 00:15:38,390 Tôi không hiểu tại sao tôi ở đây. 280 00:15:38,390 --> 00:15:41,020 Đồng nghiệp của tôi có ngoại cảm rằng anh đã cãi nhau với McKenna 281 00:15:41,030 --> 00:15:43,630 ở quán Vết Cào, trong Bữa Tiệc Trắng tối qua. 282 00:15:47,460 --> 00:15:51,100 Tôi nhớ anh từ cái lần mà anh đưa lưỡi xuống cổ họng bạn tôi. 283 00:15:51,370 --> 00:15:52,970 Thật không may. 284 00:15:52,970 --> 00:15:55,200 Tôi đưa lưỡi xuống nhiều họng lắm, nên anh cần phải nói chi tiết hơn. 285 00:15:57,240 --> 00:15:58,940 Anh cãi nhau với McKenna về chuyện gì? 286 00:15:59,447 --> 00:16:00,440 Ả từng là zombie. 287 00:16:01,250 --> 00:16:03,850 Mẫu vật hoàn hảo của những người được Chúa chọn. 288 00:16:03,850 --> 00:16:07,780 Và sau đó, ả trả 14 triệu đô để được trở lại thành người. 289 00:16:07,850 --> 00:16:09,750 Để rời khỏi thánh ân của Chúa. 290 00:16:10,620 --> 00:16:12,450 Rồi lại lợi dụng văn hóa của zombie chúng tôi, 291 00:16:12,460 --> 00:16:13,960 phong cách, ngoại hình của chúng tôi. 292 00:16:14,480 --> 00:16:18,860 Sư huynh Love nói trở thành zombie chính là được Chúa chọn cho sự bất tử. 293 00:16:18,930 --> 00:16:21,030 Sư huynh Love này là ai? 294 00:16:21,030 --> 00:16:23,200 - Ông ấy là một ngôn sứ. - Ồ, tốt. 295 00:16:23,880 --> 00:16:25,020 Chúng ta có lẽ nên nói chuyện với ông ta. 296 00:16:25,080 --> 00:16:26,080 Đây. 297 00:16:27,100 --> 00:16:29,300 Ông ấy đã nói với bọn tôi rằng ả là một kẻ bội giáo. 298 00:16:30,640 --> 00:16:32,710 Thuốc chữa, thuốc chữa chính xác là cho thứ gì? 299 00:16:32,740 --> 00:16:34,910 Cho sự thống trị? Cho sự bất tử? 300 00:16:34,910 --> 00:16:38,653 Cho việc phơi mình trong ánh mắt ấm áp tràn đầy yêu thương của một vị thần cảnh giác? 301 00:16:39,990 --> 00:16:42,650 Ả ta phải bị tiêu hủy khỏi trái đất này. 302 00:16:44,920 --> 00:16:46,420 Anh có để ý cái gì không? 303 00:16:46,420 --> 00:16:49,290 Rằng ông ta được 10,000 lượt xem dù cho ổng siêu già. 304 00:16:49,290 --> 00:16:51,330 Không, không. 305 00:16:51,330 --> 00:16:53,930 Cây búa, ừ, tôi đã thấy cây búa. 306 00:16:53,930 --> 00:16:56,630 Tên hung thủ sử dụng cây búa, tôi không có mù. 307 00:16:56,630 --> 00:16:58,470 Và đoán xem nào? 308 00:16:59,670 --> 00:17:00,670 Tôi sẽ không đoán đâu. 309 00:17:00,670 --> 00:17:03,740 Jim Jonestown đây là bố của Blaine DeBeers. 310 00:17:06,610 --> 00:17:09,080 Điều đó dị thật, nhưng mà tôi không biết nó có nghĩa là gì. 311 00:17:09,080 --> 00:17:13,120 Nhưng anh thấy có vẻ như ông ta đã kêu hội thánh đi giết cô gái này không? 312 00:17:13,120 --> 00:17:14,120 Ả bội giáo này. 313 00:17:23,600 --> 00:17:26,430 Người chủ nhà có thể sẽ về nhà bất cứ lúc nào. 314 00:17:26,430 --> 00:17:29,030 Họ sẽ nghĩ gì khi thấy chúng ta đang âu yếm nhau trong phòng khách của họ? 315 00:17:29,030 --> 00:17:30,730 Rằng anh là gã may mắn nhất trần đời. 316 00:17:31,240 --> 00:17:33,070 Em biết anh nói chúng ta đang ở Oregon. 317 00:17:33,070 --> 00:17:34,940 Nhưng có cảm giác như trên chín tầng mây vậy. 318 00:17:34,940 --> 00:17:37,140 Chúng ta có thể mãi mãi thế này. 319 00:17:37,140 --> 00:17:40,610 Chúng ta không phải là vấn đề, là phần còn lại của thế giới đã làm hỏng mọi việc. 320 00:17:41,450 --> 00:17:44,920 Nếu chúng ta bỏ lại mọi thứ sau lưng thì sao? Mặc kệ phần còn lại của thế giới. 321 00:17:47,580 --> 00:17:49,950 - Đừng bao giờ trở lại nữa. - Chúng ta sẽ ăn thế nào? 322 00:17:49,950 --> 00:17:51,790 Quanh đây phải có những nghĩa trang ở đâu đó. 323 00:17:51,790 --> 00:17:53,820 - Anh sẽ mua một cái xẻng. - Vậy còn tiền thì sao? 324 00:17:53,820 --> 00:17:56,890 Anh sẽ làm việc, anh sẽ nhặt táo, anh sẽ bán máy hút bụi cho từng nhà. 325 00:17:57,800 --> 00:18:00,200 Anh chỉ cần được ở bên em thôi. 326 00:18:01,030 --> 00:18:03,430 Và trời ạ, nếu Ravi có thể tìm ra thuốc chữa một ngày nào đó, 327 00:18:03,430 --> 00:18:06,300 chúng ta sẽ trở lại như ngày xưa trước khi tất cả mọi chuyện xảy ra. 328 00:18:06,300 --> 00:18:08,800 Trước bữa tiệc trên thuyền, trước vụ bùng phát zombie. 329 00:18:09,370 --> 00:18:10,940 Em sẽ lại là hôn thê của anh. 330 00:18:12,110 --> 00:18:13,180 Em có thể là vợ anh. 331 00:18:13,980 --> 00:18:15,480 Cô Major Lillywhite. 332 00:18:20,720 --> 00:18:22,520 Điều đó thực sự dễ thương một cách hoàn hảo. 333 00:18:23,220 --> 00:18:24,790 Gần như hoàn hảo. 334 00:18:24,790 --> 00:18:26,390 Chúng ta đã hết cốc-tai Tom Collins. 335 00:18:26,460 --> 00:18:28,120 Ồ, chắc phải còn một ít ở đâu đó chứ. 336 00:18:28,130 --> 00:18:29,160 Anh sẽ đi tìm. 337 00:18:29,760 --> 00:18:30,730 Người hùng của em. 338 00:18:35,200 --> 00:18:37,930 Giờ thì nó ở cái xó xỉnh nào... 339 00:18:40,670 --> 00:18:43,470 Thật sao, anh yêu, anh sẽ làm gì nếu không có em đây? 340 00:18:45,240 --> 00:18:46,280 Sao? 341 00:18:52,380 --> 00:18:53,550 Đây là người chúng ta đang tìm. 342 00:18:58,020 --> 00:18:59,290 Hai người có một ngôi nhà thật dễ thương. 343 00:19:01,190 --> 00:19:03,190 Nó viết rằng Fillmore-Graves đã ngừng gửi ống não. 344 00:19:04,530 --> 00:19:06,630 Họ sợ rằng họ sẽ hóa zombie hoàn toàn và làm ai đó bị thương. 345 00:19:06,630 --> 00:19:09,130 Họ quyết định Jeff sẽ bắn Tammy và sau đó tự sát 346 00:19:09,130 --> 00:19:10,970 nhưng ông ấy không thể làm điều đó. 347 00:19:11,880 --> 00:19:14,670 Không thể chịu được ý nghĩ sống mà thiếu bà ấy dù chỉ một khắc. 348 00:19:23,860 --> 00:19:25,360 ÁC QUỶ ĐẸP TRAI 349 00:19:33,350 --> 00:19:34,720 Chúng ta ngồi bên kia mà. 350 00:19:35,390 --> 00:19:36,650 Bên này tốt hơn. 351 00:19:42,790 --> 00:19:44,390 Cảm ơn vì đã tham gia cùng chúng tôi, ông McDonough. 352 00:19:44,400 --> 00:19:45,260 Làm ơn. 353 00:19:45,340 --> 00:19:46,500 Hãy gọi tôi là Sư huynh Love. 354 00:19:47,130 --> 00:19:48,700 Điều đó thì không chắc, thưa ngài. 355 00:19:49,870 --> 00:19:51,230 Được thôi. 356 00:19:55,170 --> 00:20:00,810 Có vẻ như là các sĩ quan cảm thấy mình không thể khám xét người mặc áo lễ của Chúa. 357 00:20:00,900 --> 00:20:03,010 Ngay cả khi tấm áo lễ đó dính đầy máu. 358 00:20:05,450 --> 00:20:07,880 Giờ, chúng ta có thể bắt đầu. 359 00:20:09,250 --> 00:20:12,490 Thôi được, tôi không thích hắn, nhưng tôi không ghét cái áo choàng. 360 00:20:13,330 --> 00:20:14,920 Phước thay là anh ấy có một vệt tóc trắng. 361 00:20:15,890 --> 00:20:18,630 Anh nên đến thăm nhà thờ của chúng ta và được rửa tội. 362 00:20:18,630 --> 00:20:20,960 Cho chúng ta những người đã nếm trải, 363 00:20:20,970 --> 00:20:21,900 có thể thấy. 364 00:20:24,200 --> 00:20:25,470 Lũ con người sẽ không thể hiểu đâu. 365 00:20:27,040 --> 00:20:28,640 Ông ta vừa nói vậy thiệt sao? 366 00:20:29,540 --> 00:20:30,970 Chúng tôi có thể giúp gì cho anh không? 367 00:20:31,480 --> 00:20:33,640 Lén lút, Babineaux lén lút nha. 368 00:20:34,150 --> 00:20:36,410 Nhưng không có vụ án zombie nào lọt qua kẽ tay tôi. 369 00:20:36,410 --> 00:20:39,480 Nạn nhân của chúng tôi là con người, chúng tôi vẫn chưa buộc tội cho nghi phạm zombie. 370 00:20:40,150 --> 00:20:45,020 Đến cuối cùng, những cáo buộc được gán cho zombie, thì anh nói sao? 371 00:20:45,020 --> 00:20:47,220 Ồ, đúng rồi, "toàn việc thừa thãi". 372 00:20:48,260 --> 00:20:50,460 - Hửm? - Nó rất quan trọng 373 00:20:50,540 --> 00:20:55,930 cuộc phỏng vấn phải được giám sát trong trường hợp liên quan đến một zombie có chút...danh tiếng. 374 00:20:56,580 --> 00:20:59,600 Ý anh là zombie nổi tiếng vì đã yêu cầu đầu của nạn nhân chỉ vài ngày trước 375 00:20:59,600 --> 00:21:00,800 khi cô ta bị sát hại? 376 00:21:01,410 --> 00:21:04,570 - Toàn bộ đã được lên mạng. - À, chắc anh nói đến Cô Gái Trắng. 377 00:21:05,180 --> 00:21:06,710 Tên cô ta là McKenna Nuddelle. 378 00:21:07,010 --> 00:21:09,480 Một cái tên cô ta từng có, và giờ thì không còn. 379 00:21:10,080 --> 00:21:11,410 Một kẻ mang tội phải bị trừng phạt. 380 00:21:12,380 --> 00:21:14,950 Than ôi, tôi không phải là người ném hòn đá. 381 00:21:16,260 --> 00:21:19,160 Ông đã ở đâu vào tối thứ sáu từ 10:00 tối đến 2:00 sáng? 382 00:21:19,160 --> 00:21:20,120 Ở nhà thờ của tôi. 383 00:21:22,130 --> 00:21:26,430 Chắc chắn vài người sẽ để ý vị tu sĩ này ở quán Vết Cào. 384 00:21:26,430 --> 00:21:29,600 Có lẽ trong phim Báo Hồng họ chưa hình thành bằng chứng ngoại phạm? 385 00:21:30,320 --> 00:21:33,170 Nhưng ở đây chúng ta có người đàn ông đã kêu gọi giết nạn nhân. 386 00:21:33,170 --> 00:21:36,740 Bởi một vũ khí dính máu tương tự như cái được dùng trong vụ án mạng. 387 00:21:36,740 --> 00:21:38,610 Và người đàn ông này xuất hiện ở buổi thẩm vấn 388 00:21:39,710 --> 00:21:41,310 trong chiếc áo choàng dính máu. 389 00:21:41,310 --> 00:21:45,410 Tôi sẽ kiểm tra chứng cứ ngoại phạm của ông ta, tôi sẽ mang áo choàng và búa của ông ta 390 00:21:45,420 --> 00:21:46,420 đi phân tích. 391 00:21:46,720 --> 00:21:49,890 Và tôi sẽ nhốt ông ta lại cho tới khi tôi hài lòng 392 00:21:49,920 --> 00:21:50,990 rằng ông ta không phải là hung thủ. 393 00:21:51,060 --> 00:21:54,160 Tận hưởng ảo tưởng quyền lực của ngươi đi, con người. 394 00:21:55,990 --> 00:21:58,190 Tận hưởng còng tay nhé, Trắng Bệch. 395 00:22:01,900 --> 00:22:03,630 Cái quái... Cái quái gì vậy? 396 00:22:04,270 --> 00:22:05,940 Ôi, thật kinh khủng. 397 00:22:08,210 --> 00:22:09,640 Anh nên xem cái này, Thanh tra. 398 00:22:11,040 --> 00:22:13,140 Cởi áo choàng ra, ngài truyền giáo. 399 00:22:29,530 --> 00:22:31,690 Lời khẩn cầu của các con sẽ được đáp lại, các con của ta. 400 00:22:33,270 --> 00:22:34,500 Ngươi mang ngài đi đâu vậy? 401 00:22:34,500 --> 00:22:36,330 Thả ngài ấy. Để ngài đi. 402 00:22:36,330 --> 00:22:37,370 Ngươi mang ngài đi đâu? 403 00:22:37,370 --> 00:22:39,970 Những cái xích này không gì ngoài ảo giác. 404 00:22:40,510 --> 00:22:43,670 Chúa luôn trả lời cho những lời cầu nguyện bởi người ngài chọn. 405 00:22:44,940 --> 00:22:46,510 Hãy đưa ông ta đến chỗ giam giữ trước, 406 00:22:46,580 --> 00:22:48,280 rồi lén đưa đến nhà tù hạt sau. 407 00:22:48,450 --> 00:22:49,680 Đó là tôi! 408 00:22:52,320 --> 00:22:53,380 Tôi đã giết Cô Gái Trắng. 409 00:22:53,890 --> 00:22:55,950 Tôi biết ả sẽ có mặt tại quán Vết Cào. 410 00:22:55,950 --> 00:22:58,860 Tôi lén ra phía sau ả trong nhà vệ sinh và gửi ả về lại địa ngục. 411 00:22:58,860 --> 00:23:01,320 May mắn đang chờ con, con trai ta. 412 00:23:01,330 --> 00:23:02,330 Cảm ơn. 413 00:23:02,330 --> 00:23:04,630 Cảm ơn con vì đã giải thoát thế giới khỏi kẻ bội giáo. 414 00:23:05,700 --> 00:23:08,770 À phải, thật thuận tiện 415 00:23:09,300 --> 00:23:10,370 khi có tôi ở đây. 416 00:23:14,000 --> 00:23:19,000 Biên dịch: Lus, Kein, Nhi Biên tập: Minou Truong 417 00:23:21,510 --> 00:23:23,350 Vậy chuyện đóng băng là thế nào? 418 00:23:23,380 --> 00:23:25,380 Họ bỏ tôi vào kho lạnh cho đến khi đông cứng 419 00:23:25,440 --> 00:23:26,820 hay họ chích thuốc mê trước? 420 00:23:46,400 --> 00:23:47,440 Đây là trạm dừng của cậu. 421 00:23:48,310 --> 00:23:49,370 Đây là chỗ đó sao? 422 00:23:50,810 --> 00:23:51,840 Tay của cậu. 423 00:23:55,610 --> 00:24:00,450 Vậy, có phải cậu thực sự... Cô Gái Trắng? 424 00:24:02,250 --> 00:24:03,250 Phải. 425 00:24:03,320 --> 00:24:05,420 A, thật là trung thành. 426 00:24:06,820 --> 00:24:07,990 Nhắc mới nhớ... 427 00:24:12,060 --> 00:24:13,860 Đưa cái này về cho Sư huynh Love. 428 00:24:14,800 --> 00:24:16,360 Nói với ông ấy rằng ông có một người bạn 429 00:24:16,770 --> 00:24:17,970 ở Fillmore-Graves. 430 00:24:19,370 --> 00:24:20,370 Giờ thì, 431 00:24:20,810 --> 00:24:21,770 Bay đi, chú bướm con, 432 00:24:23,270 --> 00:24:24,210 cậu đuợc tự do. 433 00:24:36,090 --> 00:24:37,590 Này, đầu trọc, 434 00:24:37,590 --> 00:24:41,060 tôi muốn được hoàn tiền bởi mớ não mà cậu bán cho tôi trước khi tôi qua đó mà bứt đầu cậu ra! 435 00:24:43,330 --> 00:24:45,090 Tôi xin lỗi, anh vừa nói gì cơ? 436 00:24:45,100 --> 00:24:46,300 Không có gì, đừng bận tâm. 437 00:24:46,300 --> 00:24:49,200 Không, không, không, trở lại, tôi muốn biết, ý tôi là như một doanh nhân 438 00:24:49,200 --> 00:24:50,600 lo lắng về sản phẩm của mình. 439 00:24:51,200 --> 00:24:52,270 Tôi đã mua não. 440 00:24:52,940 --> 00:24:53,940 Của một cặp vợ chồng già. 441 00:24:54,470 --> 00:24:55,270 Tôi biết cái đó. 442 00:24:55,320 --> 00:24:57,240 Tôi tưởng nó sẽ vui với hôn thê của tôi, 443 00:24:57,240 --> 00:24:58,540 được khoảng vài ngày. 444 00:24:58,540 --> 00:25:01,380 Ai ngờ sau đó, cô ấy hồi tưởng lại ký ức vụ tai nạn xe chết tiệt! 445 00:25:03,110 --> 00:25:04,680 Nó có ghi trên thực đơn mà. 446 00:25:05,320 --> 00:25:06,880 50 năm hạnh phúc, 447 00:25:07,520 --> 00:25:09,220 chết cùng nhau trong vụ tai nạn xe. 448 00:25:09,260 --> 00:25:12,490 Thực đơn không có nói người vợ là người gây tai nạn. 449 00:25:12,560 --> 00:25:13,820 - Gì? - Đúng. 450 00:25:13,830 --> 00:25:15,460 Bà ta chán ngấy với giọng hát của người chồng, 451 00:25:15,460 --> 00:25:17,730 nên bả xiết tay lái và tông vào một chiếc bán tải. 452 00:25:17,730 --> 00:25:20,460 Giờ mọi thứ tôi làm đều khiến hôn thê của tôi nổi điên. 453 00:25:21,070 --> 00:25:22,000 Ha. 454 00:25:24,440 --> 00:25:25,470 Biết được thật tốt. 455 00:25:26,700 --> 00:25:30,100 ♪ Vì anh nở nụ cười ngơ ngẩn ♪ 456 00:25:30,100 --> 00:25:34,900 ♪ Khi chợt nhìn thấy em ♪ 457 00:25:34,900 --> 00:25:40,830 ♪ Liệu em có biết rằng anh đã phải lòng em ♪ 458 00:25:41,290 --> 00:25:44,050 Phải nói là, em thật sự nghĩ mọi thứ sẽ tốt hơn 459 00:25:44,090 --> 00:25:46,020 nếu Jeff bắn Tammy. 460 00:25:46,020 --> 00:25:48,560 Anh không biết, anh nghĩ điều đó rất lãng mạn. 461 00:25:48,590 --> 00:25:49,960 Romero và Juliet. 462 00:25:50,960 --> 00:25:52,900 Anh biết em khao khát điều gì không? 463 00:25:53,300 --> 00:25:54,900 Anh biết anh khao khát điều gì. 464 00:25:55,100 --> 00:25:56,700 Ôi, anh này... 465 00:25:58,170 --> 00:26:00,940 Em phát hiện ra loại sốt cay em thích ở dưới tầng hầm. 466 00:26:01,300 --> 00:26:03,160 Anh hãy nghe lời và đi lấy cho em chứ? 467 00:26:03,980 --> 00:26:05,880 Ước muốn của em là mệnh lệnh của anh. 468 00:26:18,920 --> 00:26:22,360 Tôi xin lỗi vì đã làm phiền, nhưng quý cô nhỏ nhắn đã để ý 469 00:26:22,360 --> 00:26:23,760 đến loại sốt cay. 470 00:26:26,060 --> 00:26:27,860 Đúng là phụ nữ. 471 00:26:27,930 --> 00:26:29,400 Tôi chỉ đùa thôi, Tammy. 472 00:26:29,400 --> 00:26:31,300 Nhưng nếu đó là sốt cay mà Olivia của tôi muốn, 473 00:26:31,300 --> 00:26:32,640 cô ấy sẽ có loại sốt cay đó. 474 00:26:33,910 --> 00:26:35,670 Uầy, đây rồi. 475 00:26:35,670 --> 00:26:38,540 Hãy mong rằng điều này sẽ giúp tôi kiếm được vài cái bánh ngọt sôcôla. 476 00:26:41,250 --> 00:26:42,510 Olivia? 477 00:26:42,510 --> 00:26:44,480 - Em đang làm... - Em xin lỗi, anh yêu. 478 00:26:44,480 --> 00:26:47,050 Em thực sự ghét giọng hát của anh và có một phần lớn trong em 479 00:26:47,050 --> 00:26:48,580 thực sự không thích bị bắt cóc. 480 00:26:48,590 --> 00:26:50,850 Này, Olivia, em biết là anh... 481 00:26:50,860 --> 00:26:52,890 Em không thể để cho bất kỳ ai chết bởi tội của em. 482 00:26:55,230 --> 00:26:56,290 Đừng làm thế. 483 00:26:56,760 --> 00:26:58,390 Em là ai nếu trốn tránh chứ? 484 00:26:58,400 --> 00:26:59,600 Em vẫn sẽ là em. 485 00:26:59,600 --> 00:27:01,730 - Em sẽ còn sống. - Anh yêu à, đôi khi em nghĩ 486 00:27:01,730 --> 00:27:03,330 anh chẳng hiểu em chút nào. 487 00:27:04,740 --> 00:27:06,540 Nhưng em sẽ rất biết ơn 488 00:27:06,540 --> 00:27:08,500 nếu anh nói anh để chìa khóa xe ở đâu. 489 00:27:09,440 --> 00:27:10,870 - Không. - Hừm. 490 00:27:10,880 --> 00:27:11,970 Thế đấy nhé. 491 00:27:13,480 --> 00:27:16,750 Em yêu, thật đấy, không lẽ em lại bỏ anh ở đây. 492 00:27:16,750 --> 00:27:18,550 Em khá chắc là thế. 493 00:27:18,550 --> 00:27:20,180 Nhưng em sẽ cử người quay lại đón anh. 494 00:27:22,320 --> 00:27:23,290 Olivia, chờ đã! 495 00:27:24,320 --> 00:27:26,360 Đây có thể là lần cuối đôi ta gặp nhau. 496 00:27:27,290 --> 00:27:28,290 Nếu thế thì... 497 00:27:29,460 --> 00:27:31,130 tiếc thật nhỉ? 498 00:27:42,070 --> 00:27:43,210 E rằng cậu đã hết thời gian rồi. 499 00:27:46,010 --> 00:27:48,410 Hy vọng tôi có thể được gặp mặt hôn thê của mình. 500 00:27:49,080 --> 00:27:50,010 Chắc rồi. 501 00:27:51,280 --> 00:27:52,720 Cậu chỉ cần nói tôi nghe Renegade là ai. 502 00:27:53,620 --> 00:27:54,650 Tôi sẽ tha mạng cho cậu. 503 00:27:56,950 --> 00:27:57,920 Đành chịu thôi. 504 00:28:38,300 --> 00:28:39,430 Chỉ huy! 505 00:28:40,500 --> 00:28:41,560 Renegade đã đến. 506 00:28:44,900 --> 00:28:45,940 Tiến lại đây. 507 00:28:51,240 --> 00:28:52,610 Anh muốn Renegade? 508 00:28:53,440 --> 00:28:54,410 Anh tóm được hắn rồi đấy. 509 00:29:01,800 --> 00:29:03,300 VẪY XE ĐI NHỜ 510 00:29:19,110 --> 00:29:20,140 Chán thật. 511 00:29:22,580 --> 00:29:25,310 Thế à, ông có ý nào hay hơn không? 512 00:29:29,120 --> 00:29:30,120 Liv? 513 00:29:30,860 --> 00:29:32,290 Thả anh ra đi, anh xin lỗi. 514 00:29:36,490 --> 00:29:38,060 Xin lỗi không đủ đâu. 515 00:29:43,330 --> 00:29:44,930 Tao biết là mùi chuột đâu đó dưới này mà. 516 00:29:46,640 --> 00:29:48,400 Nhìn Major Lillywhite kìa. 517 00:29:48,410 --> 00:29:50,640 Chúng tống mày vào đây vì bợ đít à? 518 00:29:52,140 --> 00:29:53,780 Lần đầu tiên tao thấy zombie bị thối rữa đấy. 519 00:29:55,680 --> 00:29:57,110 Chảy dãi ít hơn trong phim. 520 00:30:01,250 --> 00:30:02,280 Đưa tao mấy ống não. 521 00:30:04,820 --> 00:30:05,820 Chắc là không đâu nhé. 522 00:30:06,260 --> 00:30:07,490 Mày nhớ Monty Hall không? 523 00:30:09,430 --> 00:30:11,390 - Ta thương lượng nhé? - Mày biết không, tao nghĩ 524 00:30:11,400 --> 00:30:12,930 tao chưa bỏ lỡ tập nào. 525 00:30:13,130 --> 00:30:15,100 Vậy mày biết chuyện sẽ thế nào rồi đấy, tao có sáu viên đạn 526 00:30:15,100 --> 00:30:18,100 và mày có thể mua mỗi viên bằng mỗi ống não. 527 00:30:18,100 --> 00:30:20,170 Và như thế mày sẽ chỉ phải ăn một viên đạn. 528 00:30:20,170 --> 00:30:22,440 Chàng trai trẻ à, nếu tao phải chết, 529 00:30:22,470 --> 00:30:24,310 tao thà chết khi biết rằng mày phải chết đói. 530 00:30:24,310 --> 00:30:25,640 Ai nói mày sẽ chết chứ? 531 00:30:27,650 --> 00:30:29,150 Còn 5 viên nữa đấy, anh chàng đẹp trai. 532 00:30:30,950 --> 00:30:32,950 Gì thế cụ ông, cụ cũng muốn chơi à? 533 00:30:35,590 --> 00:30:36,720 Đưa ống não đây, Major. 534 00:30:40,190 --> 00:30:41,220 Hả? Ai đấy? 535 00:30:49,230 --> 00:30:50,700 Rất tiếc cho chồng của bà. 536 00:30:52,000 --> 00:30:53,040 Nghe này. 537 00:30:53,540 --> 00:30:55,200 Em muốn chìa khóa, anh sẽ đưa em, được chứ? 538 00:30:55,540 --> 00:30:56,410 Thả anh ra đi. 539 00:30:58,910 --> 00:30:59,980 "Pha nước cho anh." 540 00:30:59,980 --> 00:31:01,940 "Rửa chén cho anh, cứu anh với." 541 00:31:01,950 --> 00:31:04,610 Anh thử một lần tự chăm sóc bản thân đi, anh yêu. 542 00:31:05,850 --> 00:31:07,550 Chờ đã, Olivia. 543 00:31:09,620 --> 00:31:10,650 Không. 544 00:31:14,090 --> 00:31:15,260 Có tin gì từ Liv không? 545 00:31:17,160 --> 00:31:19,830 Tôi đang giết thời gian bằng một thí nghiệm nhỏ. 546 00:31:20,370 --> 00:31:22,630 Tạ ơn trời, là Ravi bình thường. 547 00:31:23,570 --> 00:31:26,900 Tôi ăn ống não ngay khi tên nhóc đó nhận tội, 548 00:31:26,910 --> 00:31:30,470 rồi xóa vài trăm tấm hình trên tài khoản Instagram. 549 00:31:31,540 --> 00:31:32,510 - Quyết định đúng đắn đấy. - Ừ. 550 00:31:34,180 --> 00:31:36,250 - Cái gì đây? - Không phải là cái gì. 551 00:31:37,080 --> 00:31:38,050 Mà là ai? 552 00:31:38,620 --> 00:31:40,750 Đây là một kẻ vô danh, 553 00:31:40,750 --> 00:31:42,650 ừm, não kiểm soát, nhưng đây... 554 00:31:43,450 --> 00:31:44,590 Đây là não của Cô Gái Trắng. 555 00:31:45,060 --> 00:31:46,660 Khi cô ta được chữa khỏi, 556 00:31:46,660 --> 00:31:48,990 tế bào ngủ đông trong não cô ta được tái sinh, 557 00:31:48,990 --> 00:31:53,100 nhờ vào glycoprotein sản sinh trong lúc hồi phục kháng nguyên. 558 00:31:54,000 --> 00:31:57,730 - Ừm hửm. - Não này là của Isobel. 559 00:31:58,670 --> 00:32:03,040 Người duy nhất bọn tôi phát hiện miễn nhiễm hoàn toàn với vi-rút zombie. 560 00:32:03,670 --> 00:32:05,270 Có người miễn nhiễm à? 561 00:32:05,280 --> 00:32:07,380 Chuyện đó để khi khác. 562 00:32:07,780 --> 00:32:09,980 Giả thuyết của tôi là bộ não độc nhất của Isobel, 563 00:32:09,980 --> 00:32:12,510 với một tí xúc tác từ dòng điện, 564 00:32:12,520 --> 00:32:17,350 có thể tiết ra một chút glycoprotein giống hệt thành phẩm 565 00:32:17,440 --> 00:32:18,420 của bộ não đã được chữa. 566 00:32:18,420 --> 00:32:19,860 - Nghĩa là? - Tức là, 567 00:32:19,860 --> 00:32:22,360 tôi sẽ có thể trích xuất một vài hóa chất trong đó 568 00:32:22,360 --> 00:32:24,790 và có khả năng tạo ra liều vắc-xin. 569 00:32:25,700 --> 00:32:27,660 Có tin về Liv nhớ báo tôi. 570 00:32:28,670 --> 00:32:29,800 Và cả thí nghiệm của anh. 571 00:32:30,600 --> 00:32:32,300 Tôi sẽ ăn tối cùng Michelle. 572 00:32:33,400 --> 00:32:34,970 Anh sẽ lỡ mất phần hay nhất đấy. 573 00:32:53,760 --> 00:32:55,120 Cái gì đây? 574 00:33:08,670 --> 00:33:10,010 Tôi góp ý chút được không? 575 00:33:11,040 --> 00:33:12,310 Được? 576 00:33:12,310 --> 00:33:13,780 Đừng đưa đẩy với bạn gái của anh 577 00:33:13,780 --> 00:33:15,440 trước mặt Dale như thế. 578 00:33:19,980 --> 00:33:21,800 Anh có biết Dale cũng qua lại với người khác rồi không. 579 00:33:21,880 --> 00:33:23,690 Dù đây không phải chuyện của anh, 580 00:33:24,220 --> 00:33:25,850 nhưng cô ấy là người chia tay trước. 581 00:33:25,860 --> 00:33:27,990 Không đâu, cô ấy làm thế vì anh đấy, anh bạn. 582 00:33:28,560 --> 00:33:29,660 Cô ấy đã thấy đoạn băng. 583 00:33:29,740 --> 00:33:33,260 Máy quay hành trình của anh, cái mà Liv đập nghi phạm bằng con cá ấy. 584 00:33:33,260 --> 00:33:36,500 Cô ấy nghe anh nói về chuyện muốn có con. 585 00:33:36,500 --> 00:33:39,400 Cô ấy muốn anh đạt được ước muốn của mình. 586 00:33:39,470 --> 00:33:40,740 Cô ấy yêu anh, 587 00:33:40,740 --> 00:33:42,240 nên để anh ra đi. 588 00:33:42,240 --> 00:33:43,810 Vì thế đừng cư xử như một tên khốn với cô ấy. 589 00:33:43,810 --> 00:33:45,940 Đừng làm thế trước mặt cô ấy. 590 00:34:02,960 --> 00:34:04,590 Liv, cô làm gì vậy... 591 00:34:04,600 --> 00:34:07,600 Một lính của Fillmore-Graves bị nhốt trong tầng hầm của nhà cạnh trang trại 592 00:34:07,670 --> 00:34:09,000 ở Cottage Grove, Oregon. 593 00:34:09,000 --> 00:34:10,200 Tôi sẽ nhắn địa chỉ cho anh. 594 00:34:12,700 --> 00:34:13,700 Curtis. 595 00:34:18,510 --> 00:34:19,580 Họ thả chị ra à. 596 00:34:20,420 --> 00:34:22,280 - Tại sao chứ? - Bọn tôi nghĩ họ sẽ xử tử cô. 597 00:34:22,280 --> 00:34:23,380 Họ? Ai cơ? 598 00:34:23,380 --> 00:34:24,810 Họ trói em vào máy chém 599 00:34:24,880 --> 00:34:26,380 rồi em nghe thấy Renegade đến đầu thú. 600 00:34:27,080 --> 00:34:28,050 Rồi Chase thả em ra. 601 00:34:28,750 --> 00:34:30,390 Nhưng nếu đó không phải là chị, thì... 602 00:34:32,090 --> 00:34:33,090 Levon. 603 00:34:39,620 --> 00:34:41,120 NHÀ KHOA HỌC RÂU RIA 604 00:34:41,950 --> 00:34:44,390 Có vẻ như giả thuyết của tôi vẫn chưa đúng. 605 00:34:44,390 --> 00:34:47,220 Não của Isobel đúng là có sản sinh ra chất hóa học 606 00:34:47,220 --> 00:34:49,990 nhưng nó không giống với thứ trong bộ não đã được chữa. 607 00:34:51,000 --> 00:34:55,260 Thật ra, tôi chưa từng thấy loại glycoprotein nào thế này. 608 00:34:55,770 --> 00:34:57,530 Nhưng kháng nguyên vẫn là kháng nguyên. 609 00:34:57,540 --> 00:35:00,370 Nghĩa là nó sẽ có hiệu quả ngăn ngừa bệnh zombie. 610 00:35:01,940 --> 00:35:04,440 Giai đoạn hai sẽ bao gồm những người bạn lông lá của tôi. 611 00:35:09,180 --> 00:35:12,920 Đối tượng A, một chú chuột bình thường sẽ được ăn một miếng não của Isobel. 612 00:35:13,850 --> 00:35:17,450 Sau đó tôi sẽ tiêm vi-rút zombie vào đối tượng A. 613 00:35:20,660 --> 00:35:23,330 Để kiểm tra xem hóa chất được tiêu thụ có tạo ra bất kỳ dấu hiệu 614 00:35:23,330 --> 00:35:26,660 miễn nhiễm nào không, đối tượng B, một chú chuột zombie sẽ 615 00:35:26,660 --> 00:35:28,300 đóng vai trò là vật chủ kiểm soát đơn lẻ. 616 00:35:30,430 --> 00:35:32,230 Cầu trời phù hộ đi, bé con. 617 00:35:32,240 --> 00:35:33,870 Làm Isobel tự hào đi nào. 618 00:35:37,310 --> 00:35:38,470 Ha. 619 00:35:38,780 --> 00:35:40,640 Từ hân hoan đến thanh tịnh. 620 00:35:41,640 --> 00:35:42,840 Vươn tới vô cực và hơn thế nữa. 621 00:35:45,020 --> 00:35:46,010 Con hỏi này bố. 622 00:35:46,440 --> 00:35:48,050 Bố có suy nghĩ gì thêm về việc gửi họ 623 00:35:48,050 --> 00:35:49,050 ra ngoài Seattle không? 624 00:35:49,950 --> 00:35:51,790 Xem họ như những người truyền giáo cải đạo cho con người 625 00:35:51,790 --> 00:35:54,760 - sang chủ nghĩa zombie. - Bố khẩn cầu một dấu hiệu, con trai ạ. 626 00:35:55,390 --> 00:35:56,360 Như bố đã nói. 627 00:35:57,260 --> 00:36:00,400 Chúa sẽ nói với ta theo một cách rõ ràng và không thể chối cãi. 628 00:36:02,600 --> 00:36:05,370 Phải thú thật đôi khi bố nghe thấy giọng của Người rõ hơn 629 00:36:05,900 --> 00:36:06,740 khi ở dưới giếng. 630 00:36:12,310 --> 00:36:13,380 Có phải đấy là... 631 00:36:24,120 --> 00:36:26,050 Não rơi... 632 00:36:26,060 --> 00:36:27,360 như tuyết. 633 00:36:33,230 --> 00:36:34,260 Đúng rồi. 634 00:36:36,670 --> 00:36:37,930 Thấy chưa con trai, 635 00:36:38,940 --> 00:36:39,930 đó là dấu hiệu đấy. 636 00:36:41,610 --> 00:36:43,010 Con nghe thấy Người rồi! 637 00:36:44,110 --> 00:36:47,580 Con đã nghe và con xin tuân lệnh! 638 00:36:50,310 --> 00:36:52,280 Lạy Chúa trên cao. 639 00:36:58,590 --> 00:37:00,220 Sao ta lại làm việc này? 640 00:37:01,160 --> 00:37:05,830 Vì ông chủ dưới kia là thiên tài chứ gì nữa. 641 00:37:21,510 --> 00:37:22,580 Em có hẹn rồi. 642 00:37:23,650 --> 00:37:25,650 Chắc em phải lỡ hẹn rồi. 643 00:37:26,320 --> 00:37:27,220 Anh yêu em. 644 00:37:37,630 --> 00:37:40,400 Và chúc anh một ngày tốt lành. 645 00:37:41,870 --> 00:37:44,170 Anh nguyện làm zombie để được sống cùng em. 646 00:37:45,800 --> 00:37:47,100 Anh sẵn sàng làm mọi thứ. 647 00:37:47,100 --> 00:37:48,400 Clive, thôi đi. 648 00:37:48,410 --> 00:37:50,540 Anh biết em nghe thấy anh nói về việc muốn có con. 649 00:37:52,040 --> 00:37:53,910 Anh hiểu vì sao em chia tay với anh. 650 00:37:54,880 --> 00:37:55,910 Và vì thế anh càng yêu em. 651 00:37:57,810 --> 00:38:01,120 Nhưng giờ đây anh mới nhận ra điều quan trọng nhất với mình, 652 00:38:01,120 --> 00:38:02,320 điều anh khao khát nhất 653 00:38:04,290 --> 00:38:05,250 là được ở bên em. 654 00:38:06,660 --> 00:38:08,460 Vậy giờ anh không muốn có con nữa à? 655 00:38:08,460 --> 00:38:09,460 Anh muốn em hơn. 656 00:38:11,390 --> 00:38:13,400 Em là điều khoản không thể thương lượng. 657 00:38:15,170 --> 00:38:17,400 Anh chẳng muốn cuộc đời nào 658 00:38:19,470 --> 00:38:20,470 mà không có em. 659 00:38:32,880 --> 00:38:34,220 Em cưới anh chứ? 660 00:38:36,020 --> 00:38:37,120 Em đồng ý. 661 00:38:38,660 --> 00:38:39,660 Em đồng ý. 662 00:38:54,440 --> 00:38:56,940 Tôi đã nói ngài rất bận, nhưng cô ấy vẫn kiên quyết. 663 00:38:57,240 --> 00:38:58,670 Liv Moore, 664 00:38:58,740 --> 00:39:00,410 như mọi khi, rất vinh dự được gặp cô. 665 00:39:01,110 --> 00:39:02,310 Tôi giúp gì được cho cô? 666 00:39:02,510 --> 00:39:04,180 - Tôi đến đây đầu thú. - Cô từng làm thế một lần rồi, 667 00:39:04,180 --> 00:39:05,310 và sau đó có vẻ hối hận. 668 00:39:06,220 --> 00:39:07,480 Tôi là Renegade. 669 00:39:10,450 --> 00:39:12,520 Bình tĩnh nào chiến binh, bọn tôi đã bắt được hắn. 670 00:39:12,520 --> 00:39:13,920 Tôi là người điều hành đường dây. 671 00:39:14,590 --> 00:39:16,830 Tôi là kẻ duy nhất cào những con người đó. 672 00:39:21,330 --> 00:39:22,330 Vâng, thưa Chỉ huy Graves? 673 00:39:22,330 --> 00:39:24,430 Đưa anh bạn Patch từ phòng giam lên đây. 674 00:39:24,670 --> 00:39:25,600 Có ngay thưa ngài. 675 00:39:26,640 --> 00:39:27,940 Anh có cần tôi chứng minh không? 676 00:39:27,940 --> 00:39:29,900 Hoover. Spano. Kelban. 677 00:39:29,940 --> 00:39:33,240 Đó là những lính canh tuần tra ở biên giới tham gia vào đường dây. 678 00:39:34,480 --> 00:39:36,910 Cô có thể có được thông tin đó từ anh bạn Lillywhite. 679 00:39:37,250 --> 00:39:39,080 Thế còn vụ cướp ở xưởng đóng tàu? 680 00:39:39,080 --> 00:39:41,280 Đó là tôi. Tôi cào Curtis Lim 681 00:39:41,280 --> 00:39:44,390 trong nhà an toàn của anh ở Astor, có cần kể tiếp không? 682 00:39:51,130 --> 00:39:53,230 Nếu những gì cô nói là thật, 683 00:39:55,700 --> 00:39:58,070 cô phạm tội gia tăng dân số zombie 684 00:39:59,100 --> 00:40:01,500 và khiến vô số người rơi vào cảnh nguy hiểm. 685 00:40:03,710 --> 00:40:04,740 Liv. 686 00:40:04,740 --> 00:40:07,110 Không, không, không, đừng nghe lời cô ấy, 687 00:40:07,110 --> 00:40:09,510 tôi là Renegade, cô ấy chỉ đang cố bảo vệ tôi. 688 00:40:12,080 --> 00:40:13,720 Tôi hứa sẽ thả người 689 00:40:14,480 --> 00:40:16,120 khi Renegade đầu hàng. 690 00:40:18,090 --> 00:40:19,450 Có vẻ ta bắt được cô ấy rồi. 691 00:40:21,830 --> 00:40:22,860 Anh ta được tự do. 692 00:40:29,230 --> 00:40:30,900 Làm ơn, đừng... 693 00:40:30,900 --> 00:40:32,400 Đừng xử tử cô ấy. 694 00:40:32,400 --> 00:40:34,140 Cho cô ấy vào kho lạnh, 695 00:40:34,140 --> 00:40:35,140 làm ơn đi. 696 00:40:36,140 --> 00:40:37,140 Tôi yêu cô ấy. 697 00:40:38,710 --> 00:40:40,010 Đừng giết cô ấy, giết tôi đây này. 698 00:40:40,010 --> 00:40:42,040 Tôi xin anh. 699 00:40:42,120 --> 00:40:44,610 Hai người đều giống nhau, cả hai cố gắng làm điều mình cho là đúng 700 00:40:44,610 --> 00:40:46,150 vì zombie, đừng giết cô ấy vì điều đó. 701 00:40:46,150 --> 00:40:47,180 Levon. 702 00:40:50,450 --> 00:40:51,950 Đứng yên! 703 00:40:51,960 --> 00:40:54,220 Lại gần là tôi bắn vỡ đầu anh ta đấy. 704 00:40:54,220 --> 00:40:55,320 Anh đang làm gì vậy? 705 00:40:55,330 --> 00:40:56,720 Đưa ta ra khỏi đây, đi nào. 706 00:40:56,730 --> 00:40:58,390 Anh không ra được tới sảnh đâu. 707 00:40:59,500 --> 00:41:00,660 Này này này. 708 00:41:03,770 --> 00:41:06,370 Thấy chưa, còn chưa ra được khỏi văn phòng nữa. 709 00:41:07,570 --> 00:41:10,840 Tình yêu là thứ muôn màu kỳ diệu. 710 00:41:11,540 --> 00:41:13,410 Giờ cả hai sẽ được xử tử cạnh nhau. 711 00:41:14,940 --> 00:41:16,540 Anh sẽ đóng vai mở màn cho cô Moore đây. 712 00:41:19,720 --> 00:41:21,680 Đêm khuya rồi. 713 00:41:22,350 --> 00:41:23,850 Và tao vẫn còn ở đây. 714 00:41:24,920 --> 00:41:28,690 Những người tao yêu thương đã bỏ tao đi hết rồi, chỉ còn tụi mày thôi. 715 00:41:31,760 --> 00:41:32,730 Thánh thần ơi. 716 00:41:38,800 --> 00:41:42,640 Vật chủ kiểm soát đơn lẻ không còn là chuột zombie. 717 00:41:42,660 --> 00:41:46,720 Có vẻ như kháng nguyên sản sinh từ não Isobel không phải là vắc-xin. 718 00:41:49,150 --> 00:41:50,310 Nó là thuốc chữa. 719 00:41:50,360 --> 00:41:53,360 Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub in Vietnam (fb.com/iZombieVNFC) 720 00:41:53,360 --> 00:41:55,364 Biên dịch: Lus, Kein, Nhi Biên tập: Minou Truong