1
00:00:00,000 --> 00:00:01,340
Trong tập trước của iZombie...
2
00:00:01,390 --> 00:00:03,108
Chúng ta nghe được tin đồn rằng
người của chính chúng ta đang biển thủ não
3
00:00:03,152 --> 00:00:04,780
và đem bán trên chợ đen.
4
00:00:04,820 --> 00:00:06,040
Tôi có biết một cái tên.
5
00:00:06,080 --> 00:00:06,920
Russ Roche.
6
00:00:06,964 --> 00:00:08,096
Tôi muốn cậu làm bạn với hắn.
7
00:00:10,070 --> 00:00:11,142
Liv! Dừng lại!
8
00:00:11,186 --> 00:00:13,640
Cô bị đình chỉ, cô sẽ không
được phép rời khỏi tòa nhà này
9
00:00:13,680 --> 00:00:15,890
hay tham gia công việc
thực địa dưới bất kỳ hình thức nào
10
00:00:15,930 --> 00:00:17,140
trong tương lai gần.
11
00:00:17,180 --> 00:00:18,149
Cái gì?
12
00:00:19,890 --> 00:00:21,880
Nào Liv, chị không thể
để chúng ăn não em.
13
00:00:21,930 --> 00:00:23,800
Tên tù nhân của chúng ta
đã bị biến thành zombie vào tối qua.
14
00:00:23,840 --> 00:00:25,400
Có kẻ biết hắn ở đó.
15
00:00:25,440 --> 00:00:27,600
Em chính là kẻ đó phải không?
Em là Renegade.
16
00:00:27,640 --> 00:00:29,290
Nó sẽ khiến em bị giết đấy, Liv.
17
00:00:29,340 --> 00:00:31,510
Isobel có thể là chìa khóa
để tạo ra liều vắc-xin
18
00:00:31,554 --> 00:00:34,078
có thể giúp mọi con người
trên hành tinh này
19
00:00:34,122 --> 00:00:35,480
ngăn ngừa vi-rút zombie.
20
00:00:35,630 --> 00:00:39,580
Em sẽ chết, em muốn ra đi và biết được rằng
cuộc sống của mình có ý nghĩa.
21
00:00:40,630 --> 00:00:42,130
ISOBEL LỪA NHỮNG AI
22
00:00:42,660 --> 00:00:44,740
Nơi đây giống như Bữa Tiệc
ở khu Trung Tâm.
23
00:00:44,790 --> 00:00:46,340
Có rượu, có ma túy.
24
00:00:46,390 --> 00:00:49,680
Thật lòng mà nói thì mẹ à,
ở đây chơi vậy khổ lắm luôn ấy.
25
00:00:49,720 --> 00:00:51,850
Cảm ơn đã hy sinh vì cả đội, con yêu.
26
00:00:51,900 --> 00:00:53,490
- Con cảm thấy thế nào?
- Khỏe ạ.
27
00:00:53,540 --> 00:00:55,680
Vấn đề lớn nhất ở đây là tiếng ồn.
28
00:00:55,730 --> 00:00:59,120
Cuộc sống với Liv và Peyton
khá giống với sống trong một nhà thổ.
29
00:00:59,160 --> 00:01:01,410
Mẹ khó mà nghe rõ
tiếng con được bởi vì
30
00:01:01,450 --> 00:01:04,560
những cuộc mây mưa
điên dại đang diễn ra.
31
00:01:04,600 --> 00:01:08,190
Ý anh là bây giờ Curtis đã là zombie,
Chase Graves không thể
32
00:01:08,230 --> 00:01:10,610
ăn não cậu ấy và khám phá ra
bí mật của đường sắt,
33
00:01:10,650 --> 00:01:13,130
nhưng hắn có cách khác
để bắt cậu ấy khai ra.
34
00:01:13,180 --> 00:01:16,620
Và đó là những gì cô bạn gái
đang mang bầu của Curtis nghĩ đến.
35
00:01:16,660 --> 00:01:18,440
Đó là những gì em đang nghĩ đến.
36
00:01:18,490 --> 00:01:20,620
Bố mẹ em sẽ thích anh,
37
00:01:20,660 --> 00:01:22,270
bố mẹ nào cũng vậy.
38
00:01:22,310 --> 00:01:26,060
Anh giống như con thú nhồi bông cao kều
có bằng y khoa vậy, em sẽ thấy.
39
00:01:26,100 --> 00:01:27,240
Em hy vọng thế.
40
00:01:27,280 --> 00:01:30,110
Nếu anh có thể trông nom họ
trong lúc em ở DC thì tốt quá.
41
00:01:30,150 --> 00:01:32,070
Khoan, em sẽ...
42
00:01:32,110 --> 00:01:33,590
Em định đi DC à?
43
00:01:33,630 --> 00:01:35,630
Ừ, trong vài ngày sắp tới.
44
00:01:37,550 --> 00:01:40,070
Em quên nhắc đến à?
45
00:01:40,120 --> 00:01:41,900
Ừ, em quên đấy.
46
00:01:42,680 --> 00:01:46,950
Nhân tiện, giọng em lên cao hẳn
một quãng tám khi em lén lút làm gì đó.
47
00:01:46,990 --> 00:01:48,520
Em có lén lút gì đâu.
48
00:01:48,560 --> 00:01:49,450
Lên hai quãng tám rồi đấy.
49
00:01:49,500 --> 00:01:51,710
Mẹ biết con từng sợ kim tiêm chứ?
50
00:01:52,710 --> 00:01:53,670
Sao ạ?
51
00:01:53,710 --> 00:01:55,550
Mẹ lại làm bộ mặt đấy rồi.
52
00:01:55,600 --> 00:01:56,870
Mũi con kìa.
53
00:02:00,010 --> 00:02:01,490
Ừm...
54
00:02:01,530 --> 00:02:04,710
Đây á? Không sao ạ.
55
00:02:04,750 --> 00:02:07,040
Chỉ là chảy máu mũi thông thường,
56
00:02:07,080 --> 00:02:08,890
không phải kiểu chết chắc đâu ạ.
57
00:02:08,930 --> 00:02:10,540
Con bị như thế bao lâu rồi?
58
00:02:11,710 --> 00:02:12,940
Ừm, lần đầu.
59
00:02:12,990 --> 00:02:16,070
Không có gì thật mà. Con phải đi đây.
Nói chuyện sau nhé, con yêu mẹ.
60
00:02:16,110 --> 00:02:17,110
Con yêu?
61
00:02:21,420 --> 00:02:23,600
Isobel, em đói không?
62
00:02:23,640 --> 00:02:27,200
Vì chị đang có hứng làm bánh quế.
63
00:02:28,150 --> 00:02:30,210
- Isobel!
- Sao thế?
64
00:02:33,870 --> 00:02:35,650
Ôi trời ơi, con bé đã...
65
00:02:36,750 --> 00:02:38,610
Chết?
66
00:02:39,480 --> 00:02:41,480
Chưa đâu, lừa được rồi nha.
67
00:02:43,750 --> 00:02:45,570
Các anh chị nên thấy mặt mình lúc này.
68
00:02:47,400 --> 00:02:49,060
Rất tức giận.
69
00:02:49,100 --> 00:02:50,710
Mặt cắt không còn hột máu.
70
00:02:50,750 --> 00:02:52,060
Sao em làm thế hả?
71
00:02:52,110 --> 00:02:53,890
Em điên rồi à?
72
00:02:55,240 --> 00:02:57,760
Vụ chảy máu mũi có thật không?
73
00:03:01,330 --> 00:03:03,850
Nghe này,
em biết các anh chị rất giận,
74
00:03:03,900 --> 00:03:05,470
nhưng nếu các anh chị
thấy em chảy máu mũi,
75
00:03:05,520 --> 00:03:08,210
các anh chị sẽ hoảng hốt
vì sợ cái vụ "em sẽ chết sớm".
76
00:03:08,250 --> 00:03:10,750
Nhưng khi tưởng em đã chết rồi,
77
00:03:10,790 --> 00:03:12,780
mà hóa ra em chưa chết,
78
00:03:12,820 --> 00:03:14,490
thì thay vào đó
anh chị sẽ thấy nhẹ nhõm.
79
00:03:14,530 --> 00:03:16,130
Phải không?
80
00:03:16,170 --> 00:03:17,780
Còn tùy vào bối cảnh mà.
81
00:03:20,350 --> 00:03:21,310
Phải không?
82
00:03:24,000 --> 00:03:26,600
iZombie mùa 4 tập 11:
"Mầm Mống Điên Rồ Trong Não"
83
00:03:26,600 --> 00:03:29,210
Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub In Vietnam
(fb.com/iZombieVNFC)
84
00:03:29,210 --> 00:03:30,710
BÁC SĨ CŨNG BÓ TAY
85
00:03:31,690 --> 00:03:33,390
Chúng ta phải đưa Isobel
vào bệnh viện.
86
00:03:33,430 --> 00:03:35,350
Mặc kệ ý kiến con bé thế nào.
87
00:03:35,390 --> 00:03:36,700
Nó nói đúng một chuyện.
88
00:03:36,740 --> 00:03:40,180
Bệnh viện chỉ có thể cho nó
nằm giường bệnh cho đến lúc chết.
89
00:03:40,220 --> 00:03:41,560
Và làm sao đưa nó đến bệnh viện được?
90
00:03:41,600 --> 00:03:43,180
Đánh nó bất tỉnh hả?
91
00:03:44,480 --> 00:03:45,530
Chào buổi sáng!
92
00:03:45,580 --> 00:03:47,670
Đến giờ phá án rồi.
93
00:03:47,710 --> 00:03:49,500
Chúng ta đang phí thời gian đó.
94
00:03:50,240 --> 00:03:52,500
Có vẻ như ai đó
chưa tiêm ngừa cúm rồi.
95
00:03:52,540 --> 00:03:55,410
Và rồi biến thành người sói hả?
Khỏi, cảm ơn.
96
00:03:57,140 --> 00:03:59,240
Vụ án mạng xảy ra
đêm qua khoảng 11 giờ
97
00:03:59,290 --> 00:04:01,250
ở bãi đậu xe quán Sick Puppies.
98
00:04:01,290 --> 00:04:02,130
"Chó Chết"?
99
00:04:02,180 --> 00:04:03,330
Đó là một quán bar trên đường số 5.
100
00:04:03,370 --> 00:04:05,290
Nó chung tòa nhà
với một bệnh viện thú y.
101
00:04:07,030 --> 00:04:09,210
Trông như nạn nhân
bị một vật nặng đánh vào đầu.
102
00:04:09,250 --> 00:04:10,890
Ôi cảm ơn nha, bác sĩ.
103
00:04:10,940 --> 00:04:12,700
Có phiền không nếu tôi đưa ra
một ý kiến để những năm tháng
104
00:04:12,740 --> 00:04:14,560
học trường y không bị lãng phí?
105
00:04:14,610 --> 00:04:17,700
Trời đụ, cô này có bộ tóc lớn phết.
106
00:04:17,740 --> 00:04:20,440
Và một cái của quý khá lớn nữa.
107
00:04:20,480 --> 00:04:23,440
Tôi đoán mấy cái trường y đó
cũng đáng đồng tiền bát gạo đấy.
108
00:04:23,480 --> 00:04:24,500
Hãy gặp Vince.
109
00:04:24,540 --> 00:04:27,720
Anh ta đang ở một
bữa tiệc nghỉ hưu cho sếp,
110
00:04:27,770 --> 00:04:30,010
nơi mà vài nhân viên
dựng một vở kịch châm biếm.
111
00:04:30,060 --> 00:04:35,020
Anh ta đóng vai Sheila,
trưởng phòng nhân sự ở đó.
112
00:04:35,060 --> 00:04:36,710
Chắc anh ta thu được
nhiều tràng cười lắm.
113
00:04:36,750 --> 00:04:39,720
Và đủ vật nặng đánh vào đầu
để bửa động mạch cảnh ra làm hai.
114
00:04:39,760 --> 00:04:41,690
Sheila nghĩ gì về
màn trình diễn của anh ta?
115
00:04:41,730 --> 00:04:44,110
Đồng nghiệp nói rằng
cô ta không vui vẻ gì.
116
00:04:44,160 --> 00:04:46,070
Nghe như chúng ta
có nghi phạm đầu tiên rồi.
117
00:04:54,780 --> 00:04:59,280
Hơn 40% não ống của chúng ta
không đến được các trung tâm phân phối.
118
00:04:59,320 --> 00:05:01,260
Chúng bị trộm sau khi xe tải
119
00:05:01,310 --> 00:05:03,570
chở não ống rời khỏi
nhà máy đóng gói,
120
00:05:03,610 --> 00:05:06,570
và trước khi được đưa đến
trung tâm phân phối.
121
00:05:06,610 --> 00:05:09,710
Tuy nhiên,
chúng ta có một giải pháp.
122
00:05:10,660 --> 00:05:11,750
Kia là những thứ gì?
123
00:05:11,790 --> 00:05:13,670
Những chiếc thùng công nghệ cao.
124
00:05:13,710 --> 00:05:16,840
Được sản xuất bởi
một công ty an ninh Nhật Bản.
125
00:05:16,890 --> 00:05:19,760
Nếu thùng bị phá,
nó sẽ phát tín hiệu vị trí.
126
00:05:19,800 --> 00:05:21,630
Trông có vẻ đắt.
127
00:05:21,670 --> 00:05:23,630
Đúng thế. Major.
128
00:05:23,680 --> 00:05:24,820
Đem đi thử nghiệm trên thực địa.
129
00:05:24,870 --> 00:05:26,310
Nếu hiệu quả,
chúng ta sẽ thay đổi hàng loạt.
130
00:05:26,360 --> 00:05:27,640
Vâng, thưa ngài.
131
00:05:27,680 --> 00:05:33,550
Tôi nói muốn máy quay phim số 2
ở trên gậy, không phải cầm tay!
132
00:05:33,600 --> 00:05:36,170
Và khi ông ấy
bước sang bên trái sân khấu,
133
00:05:36,210 --> 00:05:39,170
tôi muốn ông ấy ngược sáng
như Ripley trong phim Aliens,
134
00:05:39,210 --> 00:05:42,610
khi cô ta nói
"Tránh xa con bé ra, đồ khốn!"
135
00:05:44,000 --> 00:05:45,830
Chỉ vì cậu ăn não
của một thằng có sở thích
136
00:05:45,880 --> 00:05:48,460
đạo diễn video âm nhạc
chẳng biến cậu thành đạo diễn luôn đâu.
137
00:05:48,500 --> 00:05:50,530
Thực ra, đó chính xác là
ý nghĩa của nó.
138
00:05:50,570 --> 00:05:52,080
Đó là cách não hoạt động.
139
00:05:52,120 --> 00:05:54,490
Những cái này là gì?
140
00:05:54,530 --> 00:05:58,450
Dành cho ông đấy,
quý ngài nhân vật chính ạ.
141
00:05:58,500 --> 00:06:00,470
Chúng ta sẽ khiến ông
nổi tiếng toàn cầu.
142
00:06:00,510 --> 00:06:04,370
Những bức tường này
không đủ lớn để chứa ông.
143
00:06:04,410 --> 00:06:07,500
Ông thuyết giảng,
còn tôi quay phim.
144
00:06:07,550 --> 00:06:10,330
Và rồi chúng ta đưa nó ra
toàn thế giới và ông sẽ trở thành
145
00:06:10,370 --> 00:06:13,510
nhà lãnh đạo tinh thần
của Trật Tự Thế Giới Mới.
146
00:06:13,550 --> 00:06:15,900
Ta đang là nhà lãnh đạo tinh thần
của Trật Tự Thế Giới Mới rồi.
147
00:06:15,950 --> 00:06:17,770
Chúng ta sẽ khiến cho
mọi người khác biết điều đó.
148
00:06:21,390 --> 00:06:23,390
Trung úy, tôi biết cô đang bận,
149
00:06:23,430 --> 00:06:25,000
nhưng chỉ một lần nữa thôi, đi mà.
150
00:06:25,040 --> 00:06:27,520
Được rồi, nhưng lần cuối đấy nhé.
151
00:06:27,570 --> 00:06:30,050
Cảm ơn.
Tại nó hài quá mà.
152
00:06:33,790 --> 00:06:35,700
Anh và Michelle chịch choạc gì chưa?
153
00:06:35,750 --> 00:06:37,180
Không phải đoạn này.
154
00:06:37,230 --> 00:06:39,450
Đoạn mà Liv đánh thằng kia
bằng con cá cơ.
155
00:06:39,490 --> 00:06:41,540
Tôi sẽ không bàn
chuyện này với cô, Liv.
156
00:06:41,580 --> 00:06:43,280
Dùng tay chưa?
157
00:06:43,320 --> 00:06:45,840
Nghe này, bọn tôi chỉ hôn nhau,
vào đêm thành phố bị phong tỏa.
158
00:06:45,890 --> 00:06:46,890
Biết ngay mà.
159
00:06:46,930 --> 00:06:48,540
Nó rất phức tạp.
160
00:06:48,590 --> 00:06:50,320
Nghe này, tôi yêu Dale, nhưng...
161
00:06:51,070 --> 00:06:53,850
Chợt nhớ ra, tôi bị trễ một việc.
162
00:06:53,900 --> 00:06:55,810
Cho tôi xem sau nhé.
163
00:06:59,080 --> 00:07:01,900
Tôi cũng đã suy nghĩ
về việc mọi tương lai
164
00:07:01,950 --> 00:07:04,600
tôi tưởng tượng cho mình
đều có trẻ con trong đó.
165
00:07:07,260 --> 00:07:08,910
Tôi muốn làm bố, Liv.
166
00:07:08,950 --> 00:07:11,570
Với một người thường như
Michelle, điều đó có thể xảy ra.
167
00:07:11,610 --> 00:07:14,050
Họ không cho zombie
nhận con nuôi, nên cô biết đấy,
168
00:07:14,090 --> 00:07:20,440
với Dale, sẽ không có con cái gì hết.
169
00:07:23,570 --> 00:07:25,070
MÙA CẢM LẠNH VÀ MANH MỐI
170
00:07:25,900 --> 00:07:27,450
Nghe này, tôi rất thích cười.
171
00:07:27,493 --> 00:07:29,582
Tôi chỉ không nghĩ là Vince hài hước.
172
00:07:29,626 --> 00:07:30,844
Tôi là một mục tiêu dễ dàng.
173
00:07:30,888 --> 00:07:33,020
Tôi quản lý phòng nhân sự,
mọi người đều ghét phòng nhân sự,
174
00:07:33,064 --> 00:07:34,540
nhưng tôi không ôm hận thù gì cả.
175
00:07:34,580 --> 00:07:38,939
Dù vậy, tôi phải nói Vince đúng là
một kẻ bạo gan khi trêu chọc mọi người,
176
00:07:38,983 --> 00:07:40,550
với những vấn đề của anh ta.
177
00:07:40,593 --> 00:07:43,770
- Vấn đề gì vậy?
- Anh ta bị mắc chứng ám ảnh sạch sẽ.
178
00:07:43,814 --> 00:07:47,252
Anh ta sẽ không chạm
vào tay nắm cửa,
179
00:07:47,295 --> 00:07:50,081
và rồi sẽ chà rửa tay liên tục.
180
00:07:51,430 --> 00:07:53,476
Và với dịch cảm cúm
đang hoành hành ấy hả?
181
00:07:53,519 --> 00:07:55,913
Nếu Vince ở đây,
anh ta sẽ sởn hết cả gai ốc lên đấy.
182
00:07:55,956 --> 00:07:58,045
Xin lỗi tôi đến trễ.
183
00:07:58,089 --> 00:08:00,134
Mọi người xung quanh
cứ liên tục ho và hắt hơi,
184
00:08:00,178 --> 00:08:02,920
khiến việc đi lại trong thành phố như
đang trượt băng trên đĩa nuôi cấy vi khuẩn ý.
185
00:08:04,574 --> 00:08:05,560
Tôi bỏ lỡ những gì?
186
00:08:05,610 --> 00:08:08,940
Cô Sheila đây đang bày tỏ sự không
hài lòng với việc Vince đóng vai cô ấy.
187
00:08:08,980 --> 00:08:11,450
Nhưng chưa đủ
để giết anh ta đâu, trời ạ!
188
00:08:11,494 --> 00:08:15,498
Nghe này, nếu cô giống tôi, cô sẽ quen với việc
đàn ông nhìn chằm chằm vào ngực cô.
189
00:08:17,543 --> 00:08:18,960
Thôi nào.
190
00:08:19,000 --> 00:08:22,290
Nếu em không để anh mời em ly rượu,
vậy hãy để anh mời em ly bia.
191
00:08:22,330 --> 00:08:24,724
Thôi nào, thân thiện tí đi.
192
00:08:25,610 --> 00:08:27,727
Ê, đó là một thằng đàn ông đấy.
193
00:08:27,771 --> 00:08:28,710
Cá là mày nghĩ
194
00:08:28,750 --> 00:08:32,200
mày hài hước lắm nhỉ?
Thằng khốn...
195
00:08:33,420 --> 00:08:34,480
Gì thế?
196
00:08:34,520 --> 00:08:35,830
Chúng ta cần nói chuyện với số 25
197
00:08:35,870 --> 00:08:38,085
của đội bóng mềm Sick Puppies.
198
00:08:38,129 --> 00:08:39,957
Tôi sẽ điều tra danh sách tên.
199
00:08:42,320 --> 00:08:45,005
Ngoài kia có nhiều tình yêu quá.
200
00:08:46,529 --> 00:08:48,010
Và ông là người đã có chuẩn bị.
201
00:08:48,060 --> 00:08:52,186
Ông sẽ giết nó tối nay, cưng à,
nhưng đừng giết ai thật nhé,
202
00:08:52,230 --> 00:08:54,493
bởi vì mọi người sẽ thấy hết.
203
00:08:54,537 --> 00:08:56,321
Tất nhiên là tôi đùa thôi.
204
00:08:56,364 --> 00:08:57,844
Nhưng nghiêm túc đấy, đừng.
205
00:08:57,888 --> 00:08:58,820
Đừng giết ai cả.
206
00:08:58,860 --> 00:09:00,978
- Bắt đầu nào.
- Tôi thích tinh thần hăng hái đó.
207
00:09:01,021 --> 00:09:02,501
Chỉ một suy nghĩ nho nhỏ.
208
00:09:02,545 --> 00:09:04,547
Thay vì bắt đầu ở mức 10,
209
00:09:04,590 --> 00:09:08,507
ông hãy bắt đầu ở mức 3 hoặc 4,
210
00:09:08,551 --> 00:09:12,032
rồi tăng dần lên mức 10.
211
00:09:14,557 --> 00:09:16,060
Chỉ là ý kiến của tôi.
212
00:09:16,110 --> 00:09:17,660
- Sam?
- Vâng, thưa ông E?
213
00:09:17,700 --> 00:09:19,760
Nổi nhạc lên.
214
00:09:19,800 --> 00:09:21,868
Nhạc chủ đề mới.
Ý tưởng của tôi đấy.
215
00:09:24,871 --> 00:09:26,090
Không cần cám ơn đâu.
216
00:09:38,798 --> 00:09:40,887
Trả lời ta đi,
hỡi các anh chị em.
217
00:09:40,931 --> 00:09:43,934
Con thỏ có ra lệnh cho con sói
khi nào nên ăn nó không?
218
00:09:43,977 --> 00:09:45,660
Không!
219
00:09:45,700 --> 00:09:47,677
Hoặc ông có thể
bắt đầu ngay từ mức 10.
220
00:09:47,720 --> 00:09:49,243
Giám định viên pháp y hả?
221
00:09:49,287 --> 00:09:51,376
Hiện giờ thì nghề này
hơi khó sống đấy.
222
00:09:51,419 --> 00:09:53,350
Mọi người đều là xác,
nhưng không ai chết cả.
223
00:09:53,400 --> 00:09:57,077
Nếu đám zombie đó cứ sống mãi,
cậu sẽ mất việc sớm.
224
00:09:59,079 --> 00:10:00,864
Món mì spaghetti
225
00:10:00,900 --> 00:10:01,720
thật ngon, phải không Bill?
226
00:10:01,800 --> 00:10:03,180
Phải, em yêu, nó rất ngon.
227
00:10:03,240 --> 00:10:07,280
Em không cần phải đánh trống lảng
như thể anh là đứa trẻ lên 3 đâu, Emily.
228
00:10:07,914 --> 00:10:09,460
Nghe này, tôi thích cậu.
229
00:10:09,510 --> 00:10:13,750
Cậu quyến rũ và ưa nhìn hơn hẳn
đám bạn trai thông thường của Peyton.
230
00:10:13,790 --> 00:10:16,706
Được rồi. Bố à, đừng nhắc đến
chuyện này được chứ?
231
00:10:16,749 --> 00:10:19,273
Trời ạ, Peyton,
bố đang khen cậu ta đấy chứ.
232
00:10:19,317 --> 00:10:21,885
Bố thích con yên bề gia thất với một
cậu giám định pháp y với nhân phẩm tốt
233
00:10:21,920 --> 00:10:25,000
còn hơn với một bác sĩ thực thụ
mà nhân cách chẳng ra gì.
234
00:10:26,500 --> 00:10:27,560
Thẩm phán Charles...
235
00:10:27,600 --> 00:10:30,894
Cháu là bác sĩ thực thụ,
và bác không hề khen cháu.
236
00:10:30,937 --> 00:10:32,940
Bác đang vùi dập cháu
để chọc giận con gái bác,
237
00:10:32,980 --> 00:10:35,376
và cháu muốn bác dừng lại. Ngay.
238
00:10:43,733 --> 00:10:45,604
Thịt viên thực sự rất ngon.
239
00:10:45,648 --> 00:10:48,433
Và các con có thể cược rằng
khi thời khắc tới,
240
00:10:48,476 --> 00:10:49,700
chúng sẽ đến cùng những cây chĩa ba,
241
00:10:49,740 --> 00:10:51,690
chúng sẽ đến cùng những bó đuốc...
242
00:10:52,742 --> 00:10:55,658
Anh đang khóc vì bệnh lý, hay vì
243
00:10:55,701 --> 00:10:57,110
bài giảng này lay động lòng người?
244
00:10:57,150 --> 00:11:00,793
Vì bệnh, nhưng tôi nghĩ
Angus rất có sức thuyết phục.
245
00:11:00,837 --> 00:11:02,926
Và cách dựng phim?
Anh nghĩ sao?
246
00:11:02,969 --> 00:11:05,145
Phóng to ở cảnh cuối cùng
gây cảm giác không có động lực.
247
00:11:07,670 --> 00:11:09,149
Phóng to không có động lực...
248
00:11:09,802 --> 00:11:11,200
ĐM anh.
249
00:11:11,250 --> 00:11:18,028
Tôi sẽ không ngồi đây và nhận những lời
phê bình phim từ một con quái vật than khóc.
250
00:11:18,071 --> 00:11:19,020
Cậu hỏi ý kiến tôi mà.
251
00:11:19,060 --> 00:11:22,423
Xin lỗi. Tôi mong manh dễ vỡ quá.
Đây là cục cưng của tôi.
252
00:11:23,773 --> 00:11:25,209
Đến lúc đăng tải rồi.
253
00:11:25,250 --> 00:11:29,210
Ngay sau khi chúng ta
thêm vào vài hashtag.
254
00:11:29,250 --> 00:11:31,950
#XácSống, #TậnThế.
255
00:11:31,990 --> 00:11:33,300
Chắc rồi.
256
00:11:33,340 --> 00:11:35,340
Ý tôi là, chúng ta muốn
mọi người thấy nó.
257
00:11:35,620 --> 00:11:37,000
Nên...
258
00:11:37,040 --> 00:11:41,050
#ĐồngTínhNữ, #SinhĐôi,
259
00:11:41,090 --> 00:11:46,530
#MôngTo, #NgựcBựHấpDẫn.
260
00:11:47,790 --> 00:11:49,140
Thật thiếu tôn trọng đấy, Don E.
261
00:11:49,180 --> 00:11:51,400
Phụ nữ với ngực lớn
sinh ra đã như thế.
262
00:11:51,450 --> 00:11:53,060
Ừ, vài người trong số họ thôi.
263
00:11:54,540 --> 00:11:55,400
Được rồi.
264
00:11:56,140 --> 00:11:59,114
Tôi quên bẵng cái quan điểm tiến bộ
của anh về mấy thứ đó,
265
00:11:59,110 --> 00:12:02,020
nhưng mà tôi vẫn giữ
cái #MôngTo đấy nhé.
266
00:12:04,590 --> 00:12:06,250
Chúng ta đã lên sóng.
267
00:12:06,770 --> 00:12:08,540
Vài ngày nữa con sẽ về.
268
00:12:08,590 --> 00:12:12,080
Khi con đi, Ravi nói rằng
anh ấy sẽ ghé qua và xem hai người thế nào.
269
00:12:12,120 --> 00:12:14,560
Đút chúng ta sữa bột rồi
thay tã cho chúng ta, mấy việc kiểu vậy hả?
270
00:12:14,600 --> 00:12:17,600
Chính xác, mặc dù cháu
không thể chịu nổi việc ợ hơi đâu nhé.
271
00:12:17,650 --> 00:12:18,910
Bác có thể sẽ phải giữ hơi rồi.
272
00:12:20,140 --> 00:12:23,370
Chưa kể việc tình nguyện của mẹ
rồi lưng của bố...
273
00:12:23,410 --> 00:12:25,090
Bố nhớ lần trước
lưng bố có chuyện chứ?
274
00:12:25,140 --> 00:12:26,090
Bố nhớ, bố nhớ.
275
00:12:26,140 --> 00:12:28,920
- Vậy mà bố vẫn không chịu mặc...
- Dĩ nhiên là không rồi.
276
00:12:28,960 --> 00:12:30,530
Con nghĩ bố già đến mức
phải mặc hỗ trợ sao...
277
00:12:30,570 --> 00:12:31,880
- Bố không phải là một ông già.
- Được rồi.
278
00:12:33,790 --> 00:12:35,800
Bác rất biết ơn
lời đề nghị của cháu, Ravi.
279
00:12:35,840 --> 00:12:37,260
Phải, cảm ơn cháu.
280
00:12:37,300 --> 00:12:40,300
Con biết không, Peyton, ừm...
cũng may là con nhắc đến chuyện đi DC,
281
00:12:40,340 --> 00:12:42,240
bởi vì, thực ra, ừm...
282
00:12:42,280 --> 00:12:43,800
Mẹ con và bố...
283
00:12:43,850 --> 00:12:45,210
Chúng ta muốn
nói với con về chuyện đó.
284
00:12:45,260 --> 00:12:48,240
Hai người, đó là công việc
của con. Con phải đi.
285
00:12:48,290 --> 00:12:49,510
Con sẽ an toàn tuyệt đối.
286
00:12:49,550 --> 00:12:51,510
Bọn ta không bảo con
hủy chuyến đi.
287
00:12:51,550 --> 00:12:52,920
Ồ. Tốt.
288
00:12:52,970 --> 00:12:55,340
Chúng ta đến đây để
nói với con rằng khi con đến DC...
289
00:12:55,380 --> 00:12:57,600
Hãy ở lại.
290
00:12:57,640 --> 00:13:01,160
Chỉ đừng bao giờ trở về Seattle.
291
00:13:01,200 --> 00:13:02,150
Tại sao con lại phải làm thế?
292
00:13:02,190 --> 00:13:04,520
Bởi vì có một phe phái ngoài kia
293
00:13:04,560 --> 00:13:07,900
muốn ngăn chặn tất cả những chuyến
vận chuyển não đến thành phố này.
294
00:13:07,950 --> 00:13:10,490
Họ muốn con người
và quái vật phải chống lại nhau,
295
00:13:10,530 --> 00:13:13,110
và họ nói nếu con người thắng,
tuyệt vời.
296
00:13:13,160 --> 00:13:16,140
Nhưng nếu zombie thắng,
họ sẽ đánh bom hạt nhân thành phố.
297
00:13:16,180 --> 00:13:19,740
Nên miễn con ở đâu cũng được
ngoài bức tường đó, con sẽ an toàn.
298
00:13:19,780 --> 00:13:24,120
Con biết điều đó, bố à. Con đi DC
để cố ngăn chặn điều đó xảy ra.
299
00:13:24,370 --> 00:13:26,520
Chuyện này sẽ kết thúc rất tệ.
Hãy tránh đi.
300
00:13:26,560 --> 00:13:27,610
Con rất cảm kích
sự quan tâm của hai người...
301
00:13:27,650 --> 00:13:30,100
Nhưng điều này
không thể chấp nhận được!
302
00:13:30,140 --> 00:13:31,070
Với cái chết của Thị trưởng...
303
00:13:31,120 --> 00:13:32,900
Chắc chắn là bị giết
bởi bọn zombie rồi.
304
00:13:32,920 --> 00:13:37,260
Cho tới khi thị trưởng mới được bầu cử, thì con,
với tất cả mục đích và ý định, phải điều hành thành phố.
305
00:13:37,280 --> 00:13:39,240
Ravi, anh nói lý lẽ với họ đi chứ.
306
00:13:42,070 --> 00:13:45,720
Thật lòng thì anh đồng ý với họ.
307
00:13:45,770 --> 00:13:47,460
Một khi em đi,
anh không nghĩ em nên quay lại.
308
00:13:48,810 --> 00:13:49,810
Ở đây không an toàn.
309
00:13:51,080 --> 00:13:53,080
Cháu nói phải đấy.
310
00:13:53,120 --> 00:13:55,950
Anh đã nói em là cậu ấy tốt mà.
311
00:13:55,990 --> 00:13:57,910
Hãy nghe cậu ấy, Peyton, đi mà.
312
00:14:06,080 --> 00:14:08,090
Trước khi về nhà hôm nay đi ăn nhé?
313
00:14:08,140 --> 00:14:11,300
Anh đã nghĩ đến
món thịt nướng Ả-rập ở Al-Shabaz.
314
00:14:11,340 --> 00:14:13,650
Vào đi, đóng cửa lại nhé.
315
00:14:18,610 --> 00:14:19,920
"Đóng cửa."
316
00:14:20,880 --> 00:14:22,220
Nghe có vẻ nghiêm trọng nhỉ.
317
00:14:22,270 --> 00:14:24,530
Em chắc phải ghét thịt nướng lắm nhỉ.
318
00:14:27,210 --> 00:14:29,610
Chúng ta cần phải
kết thúc chuyện này, Clive.
319
00:14:29,650 --> 00:14:30,610
Chia tay à?
320
00:14:33,440 --> 00:14:34,780
Chúng ta đã cố gắng hết sức rồi.
321
00:14:35,920 --> 00:14:37,440
Thật sự hết sức rồi.
322
00:14:37,480 --> 00:14:38,590
Dale...
323
00:14:38,630 --> 00:14:40,050
Em đã gặp người khác.
324
00:14:44,120 --> 00:14:45,750
Như thế trái với quy định
chúng ta đặt ra.
325
00:14:46,800 --> 00:14:48,760
Ừ, ừm...
326
00:14:48,800 --> 00:14:49,930
Thì...
327
00:14:50,980 --> 00:14:54,690
Anh có gì để làm không?
328
00:14:54,740 --> 00:14:57,590
Trong vài tiếng tới,
để em ghé qua nhà anh dọn đồ em ra?
329
00:15:28,890 --> 00:15:30,490
BIỆN HỘ CHO NGỰC
330
00:15:31,880 --> 00:15:33,270
Tôi là một người thích ngực,
331
00:15:33,320 --> 00:15:34,600
tôi có thể nói gì nào?
332
00:15:34,640 --> 00:15:38,520
Tôi uống hơi quá, tôi cứ tưởng tôi
bắt chuyện được với một con nhỏ ngực căng.
333
00:15:38,570 --> 00:15:40,760
Anh cũng là đàn ông,
anh hiểu mà,
334
00:15:42,500 --> 00:15:43,680
Clive?
335
00:15:46,110 --> 00:15:48,110
Xin lỗi, tôi chỉ là, ừm...
336
00:15:48,160 --> 00:15:50,160
Anh đang nói gì thế?
337
00:15:50,200 --> 00:15:51,680
Ai đó chia tay anh sao?
338
00:15:51,730 --> 00:15:53,600
À, không.
339
00:15:53,640 --> 00:15:56,340
Chúng ta đang nói về chuyện
Ron đã ve vãn Vince thế nào,
340
00:15:56,380 --> 00:15:58,650
tới khi bạn bè của anh ta
bắt đầu chế giễu vì chuyện đó.
341
00:15:58,690 --> 00:15:59,910
Anh có thấy bị sỉ nhục?
342
00:16:00,050 --> 00:16:02,650
- Không phải khoảnh khắc tuyệt vời nhất của tôi.
- Anh đã nổi giận đúng không?
343
00:16:02,690 --> 00:16:04,700
Đó là lý do vì sao anh gọi
nạn nhân là một tên khốn...
344
00:16:04,740 --> 00:16:06,660
A, a...
345
00:16:06,700 --> 00:16:08,220
Không. Không.
346
00:16:14,710 --> 00:16:15,840
Trời ạ.
347
00:16:23,760 --> 00:16:26,680
Tôi nghĩ ý của cô ấy là
anh có động cơ để giết Vince.
348
00:16:26,720 --> 00:16:28,150
Nhiêu đó có đáng đâu.
349
00:16:28,200 --> 00:16:30,550
Với lại, tôi thấy cái gã đã đấm Vince.
350
00:16:30,590 --> 00:16:32,680
Đó chắc là tên hung thủ đấy.
351
00:16:32,720 --> 00:16:34,680
Vince bị giết vì bị đập vào đầu.
352
00:16:34,730 --> 00:16:35,900
Ồ.
353
00:16:38,160 --> 00:16:39,860
Chà, trong trường hợp đó,
tôi đã chứng kiến vụ án mạng.
354
00:16:39,910 --> 00:16:41,050
Tôi đang tiến về phía xe của tôi,
355
00:16:41,090 --> 00:16:43,170
tôi thấy tên khốn nạn
mà tôi vừa tán tỉnh ấy,
356
00:16:43,210 --> 00:16:46,610
và rồi tôi lại thấy
nhân bản của chính hắn luôn.
357
00:16:48,170 --> 00:16:50,390
Anh ta chắc đã thấy Vince và Sheila.
358
00:16:50,440 --> 00:16:53,400
Anh đang giải thích vụ án
với tôi sao, Thanh tra?
359
00:16:53,440 --> 00:16:54,700
Tôi đã biết đầy đủ rồi.
360
00:16:58,440 --> 00:16:59,450
Tiếp tục đi.
361
00:16:59,500 --> 00:17:01,220
Lúc đầu,
tôi cứ tưởng thấy hai phiên bản
362
00:17:01,260 --> 00:17:02,650
là tại tôi hoa mắt hay gì, bia mà.
363
00:17:02,700 --> 00:17:04,440
Một trong số họ
là gã đã chết của anh
364
00:17:04,480 --> 00:17:05,790
cố gắng leo vào trong xe của hắn.
365
00:17:05,830 --> 00:17:08,440
Và người kia thì,
tôi đoán là "hình mẫu thật" của hắn.
366
00:17:08,490 --> 00:17:12,060
Hình Mẫu Thật được đón bởi
một tên bự con trong chiếc xe Cutlass.
367
00:17:12,100 --> 00:17:16,450
Hắn thấy nạn nhân của anh và la lên,
"Không vui tí nào đâu, đồ khốn."
368
00:17:16,490 --> 00:17:18,100
"Mày coi thường phụ nữ quá đấy."
369
00:17:18,150 --> 00:17:20,500
Gã Người Chết đã chuồn được
vào trong xe rất nhanh.
370
00:17:20,540 --> 00:17:22,590
Hắn không muốn gây sự
với Gã Bự Con.
371
00:17:22,630 --> 00:17:24,240
Tên Bự Con và Gã Bự Con?
372
00:17:24,280 --> 00:17:25,320
Là một người.
373
00:17:25,360 --> 00:17:27,590
Rồi, khi mà Gã Người Chết
đã an toàn trong xe,
374
00:17:27,640 --> 00:17:30,510
hắn giơ ngón giữa vào mặt
Tên Bự Con đang trong chiếc Cutlass.
375
00:17:30,550 --> 00:17:33,690
Tên Bự Con ra khỏi xe,
và tiến về phía Gã Người Chết
376
00:17:33,730 --> 00:17:35,430
khi hắn đang cố khởi động xe
377
00:17:35,470 --> 00:17:38,210
và đấm hắn xuyên qua cửa sổ.
378
00:17:39,300 --> 00:17:41,690
Xuyên qua cái cửa sổ.
379
00:17:41,740 --> 00:17:43,170
Có lẽ là một zombie nổi điên.
380
00:17:43,220 --> 00:17:44,440
Anh có thấy mắt của hắn không?
381
00:17:44,480 --> 00:17:46,830
Không, tôi ở sau lưng hắn.
382
00:17:46,870 --> 00:17:49,090
Chà, ở đây có nói rằng
Sheila đã cưới chồng.
383
00:17:49,440 --> 00:17:51,380
Chúng ta nên xem thử
người chồng bự con tới mức nào.
384
00:17:51,420 --> 00:17:55,210
Em đã sẵn sàng để ghé thăm địa điểm
ẩm thực tiếp theo của chúng ta chưa?
385
00:17:55,250 --> 00:17:58,910
Hôm qua, pizza đã đưa chúng ta
đến bờ biển mafia của Sicily.
386
00:17:58,950 --> 00:18:01,570
Hôm nay, chúng ta sẽ ghé thăm
Phương Đông huyền bí.
387
00:18:03,050 --> 00:18:03,920
Isobel.
388
00:18:08,750 --> 00:18:10,950
Anh thật là dễ gạt.
389
00:18:11,000 --> 00:18:15,090
Ừ. Ha ha.
Hài hước đấy.
390
00:18:15,130 --> 00:18:18,740
Nghe này, anh biết đây là
cơ chế đối phó của em,
391
00:18:18,790 --> 00:18:22,400
nhưng mà em có phiền nếu chọn một cái cơ chế
mà không khiến anh bị đau tim không?
392
00:18:22,440 --> 00:18:24,310
Em sắp hết thời gian rồi.
393
00:18:24,360 --> 00:18:25,620
Không.
394
00:18:27,010 --> 00:18:28,970
Gã đó mới hết thời gian.
395
00:18:29,010 --> 00:18:30,800
Em thì vẫn còn đang
vui chơi và nhảy nhót.
396
00:18:39,550 --> 00:18:41,590
Nghe này,
397
00:18:41,640 --> 00:18:44,510
hãy nghĩ anh như là
thần đèn của riêng em đi
398
00:18:44,550 --> 00:18:48,640
nhưng không có khả năng phép thuật,
dĩ nhiên.
399
00:18:48,690 --> 00:18:50,860
Hãy kể cho anh khao khát
sâu thẳm trong tim em đi.
400
00:18:53,130 --> 00:18:54,780
Dạy cho em lái xe thì sao?
401
00:18:54,820 --> 00:18:56,000
Ồ.
402
00:18:56,040 --> 00:18:59,520
Thần đèn không tính đến điều đó.
403
00:18:59,570 --> 00:19:04,180
Nhưng, mặc cho sự thật rằng cho
một cô thiếu niên không còn gì để mất
404
00:19:04,220 --> 00:19:06,400
điều khiển một phương tiện
nặng 4000 cân
405
00:19:06,440 --> 00:19:09,270
với anh ở trong đó
khiến anh sợ khiếp vía...
406
00:19:12,100 --> 00:19:13,450
Ước muốn của em
là mệnh lệnh của anh.
407
00:19:17,760 --> 00:19:18,800
Ồ.
408
00:19:20,810 --> 00:19:23,760
Ồ, và không giới hạn điều ước.
409
00:19:23,810 --> 00:19:25,030
Chết tiệt.
410
00:19:25,070 --> 00:19:26,810
Em nên nói cái đó
đầu tiên mới phải.
411
00:19:28,440 --> 00:19:30,400
Vậy anh bạn Russ Roche
của chúng ta đã cắn câu chưa?
412
00:19:30,740 --> 00:19:31,830
Hắn đã cắn câu.
413
00:19:31,880 --> 00:19:33,720
Hắn nói đã đến lúc
để tôi được gặp ông chủ của hắn.
414
00:19:35,630 --> 00:19:37,850
Hãy cẩn thận, nhé?
415
00:19:40,860 --> 00:19:42,550
Chỉ huy.
Ngài cần phải xem cái này.
416
00:19:44,560 --> 00:19:46,950
Sinh vật đáng kinh tởm
hơn cả con người
417
00:19:46,990 --> 00:19:50,260
chính là zombie
giết những zombie khác!
418
00:19:50,300 --> 00:19:55,090
Những kẻ chống lại đức tin
với cái tên Fillmore Graves,
419
00:19:55,130 --> 00:19:58,350
bởi vì chúng muốn lấp đầy
những ngôi mộ với các bạn đấy,
420
00:19:58,400 --> 00:19:59,880
hỡi các anh chị em.
421
00:20:01,220 --> 00:20:03,440
Chúng có súng ống,
422
00:20:03,490 --> 00:20:05,840
nhưng chúng ta có Chúa ở cạnh bên.
423
00:20:07,230 --> 00:20:08,850
Cái này đã được phát tối qua.
424
00:20:08,890 --> 00:20:09,840
Nó đang ngày càng phát tán.
425
00:20:09,890 --> 00:20:11,820
Ôi, trời.
426
00:20:11,870 --> 00:20:17,980
Chúng ta sẽ xem loài người như đồ vật
và giết thịt chúng như gia súc.
427
00:20:18,020 --> 00:20:23,720
Chúng ta sẽ gây giống chúng như gia súc
và cắt chúng như những miếng sườn.
428
00:20:23,770 --> 00:20:25,680
Nếu có một zombie ngoài kia
429
00:20:25,730 --> 00:20:28,030
cảm thấy tự hận bản thân,
430
00:20:28,080 --> 00:20:31,770
ngươi không xứng đáng
được đứng trong hàng ngũ xác sống!
431
00:20:31,820 --> 00:20:35,170
Chúng ta mạnh hơn.
Chúng ta nhanh hơn.
432
00:20:35,210 --> 00:20:36,830
Và chúng ta được Chúa ban phước.
433
00:20:36,870 --> 00:20:39,830
Đã đến lúc giành lấy
những gì thuộc về chúng ta.
434
00:20:39,870 --> 00:20:42,570
Con người có thể trông giống chúng ta,
nhưng chúng không phải là chúng ta
435
00:20:42,610 --> 00:20:44,220
bởi vì chúng sinh ra là để chết.
436
00:20:44,270 --> 00:20:46,230
Này, chỉ muốn chào tạm biệt.
437
00:20:46,270 --> 00:20:49,140
Em sẽ bắt đầu chuyến đi
thiện chí tới Washington.
438
00:20:49,190 --> 00:20:51,230
Chúng sơn chữ Z
trên cửa của chúng ta.
439
00:20:51,270 --> 00:20:53,230
- Con người...
- Cái gì đây?
440
00:20:53,280 --> 00:20:55,890
Chúng làm thế bởi vì
chúng cũng đang chờ đợi.
441
00:20:55,930 --> 00:20:59,760
Và các con có thể cược rằng, khi thời gian
chín muồi, chúng sẽ đến cùng những cây chĩa ba.
442
00:20:59,800 --> 00:21:01,890
Chúng sẽ đến cùng
những bó đuốc và súng săn.
443
00:21:01,940 --> 00:21:04,900
Và Chúa đã nói với ta,
và Ngài nói, "Tại sao phải chờ ngày đó?"
444
00:21:04,940 --> 00:21:07,160
"Mang cuộc chiến đến với chúng!"
445
00:21:07,200 --> 00:21:09,070
Mang đến cho chúng!
446
00:21:09,120 --> 00:21:10,900
Mang đến cho chúng!
447
00:21:10,950 --> 00:21:13,910
Tận hưởng chuyến đi thiện chí nhé,
em yêu.
448
00:21:13,950 --> 00:21:17,870
Đây chắc chắn sẽ đặt dấu chấm hết cho bài phát biểu
"Chúng ta có thể cùng chung sống hài hòa" của em.
449
00:21:29,970 --> 00:21:31,540
Hãy khiến họ choáng ngợp đi.
450
00:21:34,840 --> 00:21:36,800
Ừ, chỉ là...
451
00:21:36,840 --> 00:21:38,320
Não bị hội chứng ám ảnh sạch sẽ, nên...
452
00:21:41,110 --> 00:21:42,410
Được rồi.
453
00:21:52,990 --> 00:21:55,080
Thật sao, hai người?
454
00:21:56,430 --> 00:21:59,120
Em sẽ trở lại mà, thề đấy.
455
00:21:59,170 --> 00:22:00,690
Chỉ trong tích tắc ấy mà.
456
00:22:10,080 --> 00:22:11,580
SANDY MÁU ME
457
00:22:13,410 --> 00:22:15,720
Isobel?
458
00:22:15,760 --> 00:22:18,720
Peyton để cho em một món quà
cho bài học lái xe đầu tiên.
459
00:22:18,760 --> 00:22:21,980
Đó là một cái móc khóa
chân thỏ may mắn
460
00:22:22,030 --> 00:22:23,420
từ một con thỏ rất xui xẻo.
461
00:22:35,340 --> 00:22:36,340
Được rồi.
462
00:22:36,380 --> 00:22:38,300
Chị sẽ quăng cái móc khóa đi vậy.
463
00:22:39,630 --> 00:22:41,590
Em làm quá nên chị nhờn rồi à?
464
00:22:41,630 --> 00:22:44,980
May cho em là chị chịu được kiểu
hài hước đen tối mà dễ đoán đấy nhé.
465
00:22:53,270 --> 00:22:55,410
Chị có từng đến nhà máy xử lý não chưa
466
00:22:55,450 --> 00:22:57,580
nơi mà họ biến não thành bột nhão ấy?
467
00:22:57,630 --> 00:23:00,540
- Rồi.
- Em không muốn điều đó xảy ra với em.
468
00:23:00,590 --> 00:23:03,110
Em muốn cho chị não của em
469
00:23:03,150 --> 00:23:05,810
để ký ức của em có thể sống tiếp,
470
00:23:05,850 --> 00:23:09,070
dù chỉ cho một chút ít.
471
00:23:09,120 --> 00:23:12,560
Không có gì quá hào hứng trong đó,
nhưng em sẽ...
472
00:23:12,600 --> 00:23:15,210
em sẽ thấy bình yên hơn nếu chị...
473
00:23:19,820 --> 00:23:21,460
Xin chúc mừng.
474
00:23:21,500 --> 00:23:25,830
Anh đã thiết lập một kỷ lục với số lượng súng
bắn điện cần nhiều nhất để vây bắt nghi phạm.
475
00:23:25,870 --> 00:23:30,660
Và vẫn xoay xở để đưa
hai cảnh sát của các anh vào bệnh viện.
476
00:23:30,700 --> 00:23:33,310
Cũng không hẳn là lỗi của anh.
477
00:23:33,360 --> 00:23:38,490
Với một zombie như anh, con người thì yếu ớt
như những con búp bê rách, phải không?
478
00:23:38,540 --> 00:23:40,840
Ừ, làm cho xong chuyện này đi.
479
00:23:40,890 --> 00:23:43,110
Anh đã từng bị bắt
vì tội hành hung bảy lần.
480
00:23:43,150 --> 00:23:44,850
Anh đã kết hôn với người phụ nữ
bị nạn nhân xúc phạm.
481
00:23:44,890 --> 00:23:47,200
Và chúng tôi có nhân chứng
thấy anh đã đấm anh ta,
482
00:23:47,240 --> 00:23:49,680
có thể là một đòn chí mạng.
Vậy tại sao không
483
00:23:49,720 --> 00:23:52,380
là một người đàn ông,
và thú nhận anh đã giết anh ta?
484
00:23:52,420 --> 00:23:56,030
Cứ từ từ. Tôi hiểu rằng
điều này hẳn rất buồn cho anh.
485
00:23:57,730 --> 00:23:59,470
Ôi, trời.
486
00:23:59,520 --> 00:24:01,130
Tôi không có buồn,
487
00:24:01,170 --> 00:24:02,870
Nước mắt là do bệnh lý thôi.
488
00:24:02,910 --> 00:24:04,870
Một người đàn ông sỉ nhục vợ
của một người đàn ông khác,
489
00:24:04,910 --> 00:24:07,870
và gã đàn ông đó đã
lạnh lùng giết hắn vì điều đó.
490
00:24:07,910 --> 00:24:09,510
Ở thế giới nào
điều đó là một tội ác?
491
00:24:09,560 --> 00:24:10,460
Thế giới này.
492
00:24:10,500 --> 00:24:11,880
Anh đã giết anh ta.
493
00:24:11,920 --> 00:24:12,880
Càng tốt.
494
00:24:14,920 --> 00:24:16,970
Chà, dễ thế.
495
00:24:17,010 --> 00:24:19,010
Vụ án đã giải quyết xong.
496
00:24:19,740 --> 00:24:23,360
Sao anh không uống
vài viên thuốc cảm
497
00:24:23,410 --> 00:24:25,500
trong lúc tôi hộ tống
tên sát nhân này đến
498
00:24:25,550 --> 00:24:27,870
nhà đá đông lạnh của Fillmore Graves?
499
00:24:27,910 --> 00:24:32,500
Tôi sẽ để hắn ngay giữa
chỗ kem và đống bánh kếp nhé?
500
00:24:32,550 --> 00:24:34,420
Ừm hửm.
501
00:24:36,700 --> 00:24:38,540
!!! Suki và "mặt hàng" bị giữ lại
ở trạm kiểm soát Charlie.
502
00:24:38,580 --> 00:24:40,917
Giấy tờ không được thông qua!!!
503
00:24:41,280 --> 00:24:43,010
Tôi đến ngay
504
00:24:46,480 --> 00:24:48,740
Thằng ngốc nào phá hỏng
bữa tối thịt nướng của tôi?
505
00:24:48,780 --> 00:24:50,740
Tôi là hạ sĩ Benito, thưa cô.
Còn cô là?
506
00:24:50,780 --> 00:24:52,520
Tôi là ai?
Tôi là ai á?
507
00:24:52,570 --> 00:24:54,400
Tôi là người phụ nữ
bận rộn nhất Seattle,
508
00:24:54,440 --> 00:24:56,750
và tôi không rảnh
cho chuyện mất thời gian tối nay.
509
00:24:56,790 --> 00:24:58,750
Tôi xin lỗi, thưa cô.
510
00:24:58,790 --> 00:25:00,580
Tôi vẫn không biết cô là ai.
511
00:25:00,620 --> 00:25:02,270
Tôi là Peyton Charles,
512
00:25:02,320 --> 00:25:04,750
Chánh văn phòng của
Thị trưởng quá cố Floyd Baracus.
513
00:25:04,800 --> 00:25:06,580
Và giờ là thị trưởng tạm quyền,
514
00:25:06,630 --> 00:25:08,450
và tôi còn nhiều việc
hay ho hơn để làm tối nay
515
00:25:08,500 --> 00:25:10,590
hơn là đến trạm kiểm soát
bên ngoài bức tường.
516
00:25:10,630 --> 00:25:12,330
Tất nhiên rồi,
hân hạnh được gặp cô, thưa cô.
517
00:25:14,810 --> 00:25:16,070
Cô bận đồ y hệt trong thẻ.
518
00:25:17,510 --> 00:25:18,940
Tinh ý lắm, thám tử Sherlock.
519
00:25:18,990 --> 00:25:20,430
Anh vừa phá được vụ án đấy.
520
00:25:20,470 --> 00:25:23,950
Biết gì không? Bởi vì tôi không ném
đồ của mình sau khi mặc vào sọt rác.
521
00:25:23,990 --> 00:25:28,080
Giờ thì gã thiên tài nào không cho
kế toán viên pháp lý của tôi quay trở lại thành phố?
522
00:25:28,130 --> 00:25:29,520
Theo tôi.
523
00:25:33,650 --> 00:25:34,960
Cô Escovido.
524
00:25:35,000 --> 00:25:36,440
Nhanh nào, thành phố cần cô đấy.
525
00:25:36,480 --> 00:25:38,050
Đây là lần cuối
chúng ta cho họ mượn cô.
526
00:25:38,090 --> 00:25:39,320
- Vâng thưa cô.
- Đó có phải là...
527
00:25:39,360 --> 00:25:41,790
Đúng thế, đó là
thị trưởng tạm quyền.
528
00:25:41,830 --> 00:25:42,830
Thị trưởng kìa.
529
00:25:42,870 --> 00:25:44,210
Đến lúc gặp con bà rồi.
530
00:25:44,250 --> 00:25:46,070
Cô thị trưởng,
tôi đã chờ ở đây ba ngày rồi.
531
00:25:46,120 --> 00:25:47,620
Tôi có anh trai
bên trong bức tường.
532
00:25:47,670 --> 00:25:49,490
- Giúp tôi với.
- Cô có kẹo không?
533
00:25:51,630 --> 00:25:53,150
- Cô thị trưởng.
- Tôi thực sự phải đi.
534
00:25:53,190 --> 00:25:54,460
Cô thị trưởng.
535
00:25:54,500 --> 00:25:55,520
Thăm quan viện bảo tàng Rock'n Roll nhé
536
00:25:55,560 --> 00:25:57,220
Mọi người sẽ không hối hận đâu.
537
00:25:57,260 --> 00:25:58,810
- Thị trưởng, làm ơn.
- Đừng quên bầu cử nhé.
538
00:25:59,640 --> 00:26:01,590
Space Needle.
Tầm nhìn đẹp nhất thành phố.
539
00:26:01,640 --> 00:26:03,330
Tôi thực sự phải đi.
540
00:26:05,400 --> 00:26:06,960
Không hay tí nào đâu, Russ.
541
00:26:07,010 --> 00:26:09,010
Tao tưởng tao là
nhân viên của tháng chứ.
542
00:26:09,050 --> 00:26:10,880
Trò này hơi quá đấy.
543
00:26:10,910 --> 00:26:11,910
Chúng ta đến rồi.
544
00:26:16,390 --> 00:26:17,740
Cũng vui đấy.
545
00:26:20,660 --> 00:26:22,880
Xin lỗi vì chuyện cái túi,
chỉ là...
546
00:26:22,920 --> 00:26:24,660
cho đến khi chúng ta hiểu rõ nhau.
547
00:26:24,700 --> 00:26:26,400
- Anh là người đứng đầu à?
- Đúng thế.
548
00:26:26,440 --> 00:26:29,490
Tôi tên Major,
tôi sẵn sàng làm giàu đây.
549
00:26:29,530 --> 00:26:31,580
Russ nói anh đang tìm
một người kề cận bên Chase Graves
550
00:26:31,620 --> 00:26:32,840
để biến mọi ước mơ
của anh thành sự thật.
551
00:26:32,890 --> 00:26:34,370
Khoan, từ từ.
552
00:26:34,410 --> 00:26:36,540
Anh có thể giàu to
trước khi ra khỏi phòng,
553
00:26:36,590 --> 00:26:38,370
nhưng phải đợi đến khi
tôi biết có thể tin tưởng anh.
554
00:26:38,410 --> 00:26:40,890
Tôi sẵn sàng được tháo còng
và uống chung rượu huynh đệ.
555
00:26:43,070 --> 00:26:44,590
Kiên nhẫn đi anh bạn.
556
00:26:44,640 --> 00:26:46,550
Trước tiên anh phải
qua được bài kiểm tra nho nhỏ đã.
557
00:26:50,420 --> 00:26:53,690
Não này là của
một tay xã hội đen Nga,
558
00:26:53,730 --> 00:26:56,740
kẻ thù của bọn tôi,
kẻ bị bọn tôi bắt và trao khảo.
559
00:26:56,780 --> 00:26:58,610
Mỗi lần hắn nói dối,
bọn tôi cho hắn một phát...
560
00:27:02,480 --> 00:27:08,180
Bọn tôi làm thế trong nhiều tuần liền,
cho đến khi não hắn cũng lập trình lại luôn.
561
00:27:08,230 --> 00:27:09,840
Đến khi hắn chết,
hắn không còn
562
00:27:09,880 --> 00:27:12,620
khả năng nói dối nữa.
563
00:27:12,660 --> 00:27:14,450
Cũng như anh trong
vài phút sắp tới đây.
564
00:27:17,230 --> 00:27:18,800
Nó chưa từng thất bại.
565
00:27:20,760 --> 00:27:22,630
Măm măm nào.
566
00:27:27,640 --> 00:27:30,550
Tôi phải lấy búa đập
gãy răng anh và ép anh ăn,
567
00:27:30,600 --> 00:27:32,250
hay anh sẽ ngoan ngoãn vâng lời nhỉ?
568
00:27:36,430 --> 00:27:38,010
Tôi sẽ ăn.
569
00:27:38,060 --> 00:27:40,300
Chỉ là hơi thiếu
hiếu khách một chút, thế thôi.
570
00:27:47,180 --> 00:27:48,350
Nhai đi.
571
00:27:49,140 --> 00:27:50,960
Và nuốt.
572
00:27:51,010 --> 00:27:52,490
Anh biết nuốt thế nào chứ?
573
00:27:52,530 --> 00:27:53,420
Anh phải ngậm miệng và...
574
00:27:53,460 --> 00:27:54,620
Giờ sao nữa?
575
00:27:56,140 --> 00:27:56,970
Hừm.
576
00:27:57,840 --> 00:27:59,970
Giờ ta cùng đợi.
577
00:28:00,020 --> 00:28:02,150
Để xem anh thực sự ở phe nào.
578
00:28:04,540 --> 00:28:05,980
Tới luôn.
579
00:28:10,820 --> 00:28:12,320
GIÁN ĐIỆP BẠI LỘ
580
00:28:13,380 --> 00:28:15,510
Tôi đã từng nghĩ tới chưa à?
581
00:28:15,550 --> 00:28:17,820
Rồi chứ, ý tôi là,
nhìn thân hình anh ấy kìa.
582
00:28:17,860 --> 00:28:20,000
Thời gian đâu để
anh ấy tập luyện nhỉ?
583
00:28:20,040 --> 00:28:23,560
Nhưng đâu phải như kiểu tôi có
tấm hình của Chase Graves dán trong tủ đâu nhỉ.
584
00:28:24,740 --> 00:28:27,700
Có vẻ não đã ngấm rồi đấy.
585
00:28:27,740 --> 00:28:29,390
Vậy thì vào thẳng vấn đề.
586
00:28:31,220 --> 00:28:34,360
Anh theo phe bọn tôi
hay Fillmore Graves?
587
00:28:35,920 --> 00:28:37,580
Fillmore Graves.
588
00:28:38,450 --> 00:28:39,880
Chứ sao nữa.
589
00:28:39,930 --> 00:28:45,990
Đúng thế, từ lúc đầu tao đã giả vờ
theo phe bọn mày, chỉ để chơi Russ,
590
00:28:46,040 --> 00:28:49,050
giành lấy lòng tin của hắn,
hy vọng hắn sẽ dẫn tao đến chỗ mày.
591
00:28:49,100 --> 00:28:52,750
Và hắn làm y như vậy,
vì hắn không thuộc dạng thông minh lắm.
592
00:28:52,800 --> 00:28:56,280
Quá lắm thì vào được Brown thôi,
nêu hắn có quan hệ rộng.
593
00:28:57,720 --> 00:29:00,110
Cách hắn làm cũng thú vị lắm.
594
00:29:00,150 --> 00:29:03,890
Chase và tao đã nghĩ nếu
tuyên bố tao là người quyết định xem
595
00:29:03,940 --> 00:29:06,510
có nên mua thiết bị an ninh
đắt tiền đó không,
596
00:29:06,550 --> 00:29:08,510
mà ngay từ đầu đã không tồn tại,
597
00:29:08,550 --> 00:29:11,600
bọn tao chỉ bịa ra cái đó,
thì Russ sẽ mang tao đến chỗ mày
598
00:29:11,640 --> 00:29:13,690
để mày có thể
thuyết phục tao không mua nó,
599
00:29:13,730 --> 00:29:18,080
và Russ làm y hệt như vậy,
vì Russ là...
600
00:29:18,130 --> 00:29:20,000
Chase gọi hắn là gì nhỉ?
601
00:29:22,060 --> 00:29:23,000
"Thằng khờ".
602
00:29:25,740 --> 00:29:30,830
Đúng thế đấy, nói ngắn gọn,
tao đến đây để hạ mày.
603
00:29:30,880 --> 00:29:33,580
- AJ, tôi không hề biết.
- Câm mồm!
604
00:29:35,490 --> 00:29:36,580
Vậy thì...
605
00:29:39,060 --> 00:29:42,540
Tiếc rằng kế hoạch
của mày sẽ không thành công, Major.
606
00:29:42,580 --> 00:29:45,810
Có vẻ mày sẽ không bao giờ được
ngồi chung thuyền du hí cùng Chase Graves
607
00:29:45,850 --> 00:29:47,500
ở kênh đào Venice đâu nhỉ.
608
00:29:49,640 --> 00:29:52,580
Thật ra, mọi chuyện diễn ra
hệt như tao suy tính vì tao đã nuốt
609
00:29:52,620 --> 00:29:55,550
thiết bị theo dõi
trước khi đến đây.
610
00:29:55,600 --> 00:29:57,080
Và tao có bông gòn trong tai.
611
00:30:00,430 --> 00:30:02,870
Giơ tay lên!
612
00:30:04,010 --> 00:30:06,990
Chào các nhóc.
Giỏi lắm.
613
00:30:07,030 --> 00:30:08,740
Đội của tao chất vãi.
614
00:30:08,790 --> 00:30:10,610
Ít nhất là ba trong bốn đứa.
615
00:30:10,660 --> 00:30:12,090
Major, thôi đi.
616
00:30:18,000 --> 00:30:23,000
Biên dịch: Lus, Kein, Nhi
Biên tập: Minou Truong
617
00:30:28,310 --> 00:30:29,990
Anh cảm thấy thế nào?
618
00:30:35,290 --> 00:30:38,610
Rất tuyệt, em rất tuyệt,
chuyện vừa rồi rất...
619
00:30:39,790 --> 00:30:40,600
Tuyệt.
620
00:30:40,650 --> 00:30:43,480
Anh chắc mọi thứ đều tuyệt chứ?
621
00:30:45,050 --> 00:30:46,780
Ừm...
622
00:30:46,830 --> 00:30:49,880
Ý anh là, dù sao
anh cũng nên đi, phải không?
623
00:30:49,930 --> 00:30:51,010
Sáng sớm rồi.
624
00:30:51,050 --> 00:30:54,370
Anh có thể đi, nhưng em thấy
ý tưởng đó khá ngốc nghếch.
625
00:30:55,630 --> 00:30:57,630
- Thế à?
- Ừm hửm.
626
00:31:00,370 --> 00:31:04,200
Em có cần gửi mail
trân trọng kính mời cho anh không?
627
00:31:04,240 --> 00:31:08,380
Lại đây, tôi xin yêu cầu
sự bầu bạn dễ chịu của ngài.
628
00:31:34,470 --> 00:31:37,280
Ngưng diễn sâu đi.
Chị biết em đang giỡn rồi.
629
00:31:39,060 --> 00:31:41,720
Isobel, chị thề đấy,
nếu em đang giỡn...
630
00:31:41,760 --> 00:31:44,460
Isobel Katherine Bloom,
lết xác khỏi sàn ngay!
631
00:31:45,630 --> 00:31:47,070
Mẹ?
632
00:31:47,110 --> 00:31:49,720
- Không thể tin mẹ lại đến đây!
- Ôi, con yêu.
633
00:31:49,770 --> 00:31:51,940
Được gặp con mẹ vui quá.
634
00:31:51,990 --> 00:31:54,600
- Ê, em che hình rồi.
- Con nhớ mẹ nhiều lắm.
635
00:31:55,770 --> 00:31:57,560
Mẹ đến đây con mừng lắm.
636
00:31:57,600 --> 00:31:58,430
Con gái bé bỏng của mẹ.
637
00:32:00,260 --> 00:32:02,090
Em đã bảo chị đừng
đưa mẹ đến mà.
638
00:32:02,130 --> 00:32:04,300
Ừa thì... làm rồi chịu thôi.
639
00:32:06,000 --> 00:32:08,610
Sao chị lại ăn mặc như Peyton?
640
00:32:08,660 --> 00:32:09,880
Cũng không quan trọng.
641
00:32:10,480 --> 00:32:11,830
Em làm tốt lắm.
642
00:32:15,610 --> 00:32:17,010
NGỌT NGÀO QUA MAU
643
00:32:17,740 --> 00:32:19,530
Nhìn đây, các bạn của tôi,
644
00:32:19,580 --> 00:32:23,050
đây là kết quả
khi kế hoạch thành công mỹ mãn.
645
00:32:23,110 --> 00:32:25,360
Tôi biết vài người khó tính
trong các bạn có thể nói,
646
00:32:25,400 --> 00:32:26,880
"Vài trăm thùng não ống?"
647
00:32:26,930 --> 00:32:29,030
"Chúng ta chỉ lấy được nhiêu đó
qua chiến dịch thôi ư, Chỉ huy?"
648
00:32:29,080 --> 00:32:33,240
Vậy thì những người khó tính đó
đã quên mất tên phản bội ta vừa loại được.
649
00:32:33,280 --> 00:32:36,070
Đã quên mất số anh chị em
zombie sẽ ngủ ngon
650
00:32:36,110 --> 00:32:37,810
với cái bụng no nê.
651
00:32:37,850 --> 00:32:41,550
Nhưng hơn hết, các người
không biết có gì trong mấy thùng này.
652
00:32:45,990 --> 00:32:47,120
Nên tối nay,
653
00:32:47,160 --> 00:32:49,120
và chỉ tối nay,
654
00:32:49,170 --> 00:32:51,860
tôi bao sân hết.
Cứ ăn thỏa thích!
655
00:32:51,900 --> 00:32:55,980
Uống thỏa thích, Kai Hổ Mang bao tất.
Khoan, có gì đó sai sai.
656
00:32:56,020 --> 00:32:58,650
Bọn chúng được gọi là gì nhỉ? Major?
Major đâu? Nhân vật chính đâu?
657
00:32:59,200 --> 00:33:01,560
- Hổ Mang Xanh.
- Hổ Mang Xanh! Phải rồi.
658
00:33:01,610 --> 00:33:03,990
Hãy lắng nghe Lillywhite.
Cậu ta làm được việc.
659
00:33:08,090 --> 00:33:10,750
Này DJ! Chơi bản nhạc bất kỳ
dành cho chiến sĩ già này đi nào.
660
00:33:12,690 --> 00:33:14,040
Giỏi lắm!
661
00:33:15,210 --> 00:33:16,260
Cảm ơn.
662
00:33:22,600 --> 00:33:24,360
Cậu thấy sao nếu ta
chụp một tấm hình với đội của cậu
663
00:33:24,400 --> 00:33:26,250
trước dấu tích chiến tranh nhỉ?
664
00:33:26,300 --> 00:33:27,620
Chúng ta sẽ treo nó lên quán.
665
00:33:27,660 --> 00:33:30,360
- Đội của tôi vẫn chưa về.
- Sao lại thế?
666
00:33:32,960 --> 00:33:35,540
- Họ kia rồi.
- Gọi họ đi rồi chụp hình thôi.
667
00:33:41,100 --> 00:33:43,180
Lính của anh đang
kêu những món xịn.
668
00:33:43,220 --> 00:33:45,480
Ý tôi là những món
thực sự rất xịn.
669
00:33:45,520 --> 00:33:47,260
Cứ thỏa ý họ.
670
00:33:47,310 --> 00:33:49,000
Thích rồi đấy.
671
00:34:01,020 --> 00:34:04,270
Thưa ngài, có chuyện...
có chuyện xảy ra.
672
00:34:04,320 --> 00:34:05,630
Trong lúc áp giải,
673
00:34:05,670 --> 00:34:08,380
Russ Roche đã vớ được súng,
674
00:34:08,420 --> 00:34:09,550
và trốn thoát.
675
00:34:09,590 --> 00:34:10,480
Hắn làm gì?
676
00:34:10,550 --> 00:34:11,750
Thưa ngài, tôi hứa với ngài,
677
00:34:11,790 --> 00:34:13,460
tôi sẽ đích thân tìm hắn
và mang hắn về...
678
00:34:13,500 --> 00:34:14,910
Hắn lấy súng của ai?
679
00:34:14,950 --> 00:34:17,100
Đây là đội của tôi, thưa ngài.
Đây là trách nhiệm của tôi.
680
00:34:17,150 --> 00:34:20,570
- Vũ khí của ai?
- Tôi sẽ giải quyết kỷ luật nội bộ, thưa ngài.
681
00:34:20,610 --> 00:34:22,160
Tắt nhạc!
682
00:34:22,200 --> 00:34:23,960
Tôi nói, súng của ai, Lillywhite?
683
00:34:26,640 --> 00:34:28,180
Của tôi, thưa ngài.
684
00:34:32,690 --> 00:34:36,980
Tôi hứa với ngài, tôi sẽ tìm Roche
và tôi sẽ lôi hắn vào văn phòng của ngài.
685
00:34:37,850 --> 00:34:39,110
Chắc chắn rồi.
686
00:34:53,690 --> 00:34:54,690
Không!
687
00:37:13,670 --> 00:37:14,500
Tucker!
688
00:37:16,630 --> 00:37:19,160
Tucker!
Làm ơn!
689
00:37:20,960 --> 00:37:22,070
Giúp tao!
690
00:37:22,120 --> 00:37:23,380
Cảm ơn con.
691
00:37:26,380 --> 00:37:27,860
Hắn là gì với con?
692
00:37:30,290 --> 00:37:31,600
Chỉ là...
693
00:37:33,720 --> 00:37:36,300
Chỉ là thức ăn, thế thôi.
694
00:37:44,840 --> 00:37:47,930
Nếu anh thắc mắc sao tôi
lại ăn mặc thế này, đây là lý do.
695
00:37:47,970 --> 00:37:50,190
Isobel, đến giờ học lái xe rồi.
696
00:38:01,030 --> 00:38:02,160
Ôi không.
697
00:38:14,690 --> 00:38:16,560
Con bé trong phòng ngủ.
698
00:38:35,780 --> 00:38:37,130
Isobel?
699
00:38:40,380 --> 00:38:42,650
Hết vui rồi đấy.
700
00:38:42,690 --> 00:38:45,210
Em đang làm mọi người sợ đấy.
701
00:38:51,050 --> 00:38:52,390
Em biết đấy...
702
00:38:55,370 --> 00:38:58,180
Em có thể lừa được họ.
703
00:38:58,230 --> 00:39:00,140
Hai người trong số họ
còn chẳng phải là bác sĩ.
704
00:39:04,150 --> 00:39:05,360
Thôi nào.
705
00:39:10,970 --> 00:39:12,540
Mở mắt đi.
706
00:39:17,510 --> 00:39:19,070
Chúng ta còn việc cần làm mà.
707
00:39:25,510 --> 00:39:26,690
Đi mà em.
708
00:39:48,100 --> 00:39:50,230
Anh còn chưa nói được lời tạm biệt.
709
00:40:25,490 --> 00:40:27,970
Hai người nên xem
thứ tôi quay được.
710
00:40:31,900 --> 00:40:33,150
Levon?
711
00:40:33,890 --> 00:40:37,930
Anh nghĩ hai người bọn họ
sẽ thế nào khi thời khắc của em đến?
712
00:40:37,980 --> 00:40:42,330
Thật lòng thì anh nghĩ
bọn họ sẽ rất, rất buồn đấy.
713
00:40:45,960 --> 00:40:48,680
- Nói họ không cần phải...
- Em nói với họ đi.
714
00:40:59,520 --> 00:41:02,520
Liv, Ravi.
715
00:41:03,700 --> 00:41:05,830
Cố đừng buồn nhé.
716
00:41:05,880 --> 00:41:08,620
Không ai may mắn hơn em đâu.
717
00:41:08,660 --> 00:41:11,140
Em đã được gặp hai người mà.
718
00:41:11,190 --> 00:41:16,710
Còn nhớ trong Trung Học Zombie
họ nói gì khi Cornelia chết chứ?
719
00:41:16,760 --> 00:41:19,320
- "Tớ chỉ là khối thịt với một ước ao."
- "Tớ chỉ là khối thịt với một ước ao."
720
00:41:19,370 --> 00:41:23,520
- "Và rồi tớ không còn nữa."
- "Và rồi tớ không còn nữa."
721
00:41:23,570 --> 00:41:25,370
Đau nhói ngay đây phải không?
722
00:41:32,510 --> 00:41:34,030
Em yêu mọi người.
723
00:41:35,280 --> 00:41:36,860
Và sẽ luôn như vậy.
724
00:41:40,100 --> 00:41:43,100
Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub in Vietnam
(fb.com/iZombieVNFC)
725
00:41:43,100 --> 00:41:46,108
Biên dịch: Lus, Kein, Nhi
Biên tập: Minou Truong