1 00:00:00,000 --> 00:00:01,340 Trong tập trước của iZombie... 2 00:00:01,390 --> 00:00:03,108 Chúng ta nghe được tin đồn rằng người của chính chúng ta đang biển thủ não 3 00:00:03,152 --> 00:00:04,780 và đem bán trên chợ đen. 4 00:00:04,820 --> 00:00:06,040 Tôi có biết một cái tên. 5 00:00:06,080 --> 00:00:06,920 Russ Roche. 6 00:00:06,964 --> 00:00:08,096 Tôi muốn cậu làm bạn với hắn. 7 00:00:10,070 --> 00:00:11,142 Liv! Dừng lại! 8 00:00:11,186 --> 00:00:13,640 Cô bị đình chỉ, cô sẽ không được phép rời khỏi tòa nhà này 9 00:00:13,680 --> 00:00:15,890 hay tham gia công việc thực địa dưới bất kỳ hình thức nào 10 00:00:15,930 --> 00:00:17,140 trong tương lai gần. 11 00:00:17,180 --> 00:00:18,149 Cái gì? 12 00:00:19,890 --> 00:00:21,880 Nào Liv, chị không thể để chúng ăn não em. 13 00:00:21,930 --> 00:00:23,800 Tên tù nhân của chúng ta đã bị biến thành zombie vào tối qua. 14 00:00:23,840 --> 00:00:25,400 Có kẻ biết hắn ở đó. 15 00:00:25,440 --> 00:00:27,600 Em chính là kẻ đó phải không? Em là Renegade. 16 00:00:27,640 --> 00:00:29,290 Nó sẽ khiến em bị giết đấy, Liv. 17 00:00:29,340 --> 00:00:31,510 Isobel có thể là chìa khóa để tạo ra liều vắc-xin 18 00:00:31,554 --> 00:00:34,078 có thể giúp mọi con người trên hành tinh này 19 00:00:34,122 --> 00:00:35,480 ngăn ngừa vi-rút zombie. 20 00:00:35,630 --> 00:00:39,580 Em sẽ chết, em muốn ra đi và biết được rằng cuộc sống của mình có ý nghĩa. 21 00:00:40,630 --> 00:00:42,130 ISOBEL LỪA NHỮNG AI 22 00:00:42,660 --> 00:00:44,740 Nơi đây giống như Bữa Tiệc ở khu Trung Tâm. 23 00:00:44,790 --> 00:00:46,340 Có rượu, có ma túy. 24 00:00:46,390 --> 00:00:49,680 Thật lòng mà nói thì mẹ à, ở đây chơi vậy khổ lắm luôn ấy. 25 00:00:49,720 --> 00:00:51,850 Cảm ơn đã hy sinh vì cả đội, con yêu. 26 00:00:51,900 --> 00:00:53,490 - Con cảm thấy thế nào? - Khỏe ạ. 27 00:00:53,540 --> 00:00:55,680 Vấn đề lớn nhất ở đây là tiếng ồn. 28 00:00:55,730 --> 00:00:59,120 Cuộc sống với Liv và Peyton khá giống với sống trong một nhà thổ. 29 00:00:59,160 --> 00:01:01,410 Mẹ khó mà nghe rõ tiếng con được bởi vì 30 00:01:01,450 --> 00:01:04,560 những cuộc mây mưa điên dại đang diễn ra. 31 00:01:04,600 --> 00:01:08,190 Ý anh là bây giờ Curtis đã là zombie, Chase Graves không thể 32 00:01:08,230 --> 00:01:10,610 ăn não cậu ấy và khám phá ra bí mật của đường sắt, 33 00:01:10,650 --> 00:01:13,130 nhưng hắn có cách khác để bắt cậu ấy khai ra. 34 00:01:13,180 --> 00:01:16,620 Và đó là những gì cô bạn gái đang mang bầu của Curtis nghĩ đến. 35 00:01:16,660 --> 00:01:18,440 Đó là những gì em đang nghĩ đến. 36 00:01:18,490 --> 00:01:20,620 Bố mẹ em sẽ thích anh, 37 00:01:20,660 --> 00:01:22,270 bố mẹ nào cũng vậy. 38 00:01:22,310 --> 00:01:26,060 Anh giống như con thú nhồi bông cao kều có bằng y khoa vậy, em sẽ thấy. 39 00:01:26,100 --> 00:01:27,240 Em hy vọng thế. 40 00:01:27,280 --> 00:01:30,110 Nếu anh có thể trông nom họ trong lúc em ở DC thì tốt quá. 41 00:01:30,150 --> 00:01:32,070 Khoan, em sẽ... 42 00:01:32,110 --> 00:01:33,590 Em định đi DC à? 43 00:01:33,630 --> 00:01:35,630 Ừ, trong vài ngày sắp tới. 44 00:01:37,550 --> 00:01:40,070 Em quên nhắc đến à? 45 00:01:40,120 --> 00:01:41,900 Ừ, em quên đấy. 46 00:01:42,680 --> 00:01:46,950 Nhân tiện, giọng em lên cao hẳn một quãng tám khi em lén lút làm gì đó. 47 00:01:46,990 --> 00:01:48,520 Em có lén lút gì đâu. 48 00:01:48,560 --> 00:01:49,450 Lên hai quãng tám rồi đấy. 49 00:01:49,500 --> 00:01:51,710 Mẹ biết con từng sợ kim tiêm chứ? 50 00:01:52,710 --> 00:01:53,670 Sao ạ? 51 00:01:53,710 --> 00:01:55,550 Mẹ lại làm bộ mặt đấy rồi. 52 00:01:55,600 --> 00:01:56,870 Mũi con kìa. 53 00:02:00,010 --> 00:02:01,490 Ừm... 54 00:02:01,530 --> 00:02:04,710 Đây á? Không sao ạ. 55 00:02:04,750 --> 00:02:07,040 Chỉ là chảy máu mũi thông thường, 56 00:02:07,080 --> 00:02:08,890 không phải kiểu chết chắc đâu ạ. 57 00:02:08,930 --> 00:02:10,540 Con bị như thế bao lâu rồi? 58 00:02:11,710 --> 00:02:12,940 Ừm, lần đầu. 59 00:02:12,990 --> 00:02:16,070 Không có gì thật mà. Con phải đi đây. Nói chuyện sau nhé, con yêu mẹ. 60 00:02:16,110 --> 00:02:17,110 Con yêu? 61 00:02:21,420 --> 00:02:23,600 Isobel, em đói không? 62 00:02:23,640 --> 00:02:27,200 Vì chị đang có hứng làm bánh quế. 63 00:02:28,150 --> 00:02:30,210 - Isobel! - Sao thế? 64 00:02:33,870 --> 00:02:35,650 Ôi trời ơi, con bé đã... 65 00:02:36,750 --> 00:02:38,610 Chết? 66 00:02:39,480 --> 00:02:41,480 Chưa đâu, lừa được rồi nha. 67 00:02:43,750 --> 00:02:45,570 Các anh chị nên thấy mặt mình lúc này. 68 00:02:47,400 --> 00:02:49,060 Rất tức giận. 69 00:02:49,100 --> 00:02:50,710 Mặt cắt không còn hột máu. 70 00:02:50,750 --> 00:02:52,060 Sao em làm thế hả? 71 00:02:52,110 --> 00:02:53,890 Em điên rồi à? 72 00:02:55,240 --> 00:02:57,760 Vụ chảy máu mũi có thật không? 73 00:03:01,330 --> 00:03:03,850 Nghe này, em biết các anh chị rất giận, 74 00:03:03,900 --> 00:03:05,470 nhưng nếu các anh chị thấy em chảy máu mũi, 75 00:03:05,520 --> 00:03:08,210 các anh chị sẽ hoảng hốt vì sợ cái vụ "em sẽ chết sớm". 76 00:03:08,250 --> 00:03:10,750 Nhưng khi tưởng em đã chết rồi, 77 00:03:10,790 --> 00:03:12,780 mà hóa ra em chưa chết, 78 00:03:12,820 --> 00:03:14,490 thì thay vào đó anh chị sẽ thấy nhẹ nhõm. 79 00:03:14,530 --> 00:03:16,130 Phải không? 80 00:03:16,170 --> 00:03:17,780 Còn tùy vào bối cảnh mà. 81 00:03:20,350 --> 00:03:21,310 Phải không? 82 00:03:24,000 --> 00:03:26,600 iZombie mùa 4 tập 11: "Mầm Mống Điên Rồ Trong Não" 83 00:03:26,600 --> 00:03:29,210 Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub In Vietnam (fb.com/iZombieVNFC) 84 00:03:29,210 --> 00:03:30,710 BÁC SĨ CŨNG BÓ TAY 85 00:03:31,690 --> 00:03:33,390 Chúng ta phải đưa Isobel vào bệnh viện. 86 00:03:33,430 --> 00:03:35,350 Mặc kệ ý kiến con bé thế nào. 87 00:03:35,390 --> 00:03:36,700 Nó nói đúng một chuyện. 88 00:03:36,740 --> 00:03:40,180 Bệnh viện chỉ có thể cho nó nằm giường bệnh cho đến lúc chết. 89 00:03:40,220 --> 00:03:41,560 Và làm sao đưa nó đến bệnh viện được? 90 00:03:41,600 --> 00:03:43,180 Đánh nó bất tỉnh hả? 91 00:03:44,480 --> 00:03:45,530 Chào buổi sáng! 92 00:03:45,580 --> 00:03:47,670 Đến giờ phá án rồi. 93 00:03:47,710 --> 00:03:49,500 Chúng ta đang phí thời gian đó. 94 00:03:50,240 --> 00:03:52,500 Có vẻ như ai đó chưa tiêm ngừa cúm rồi. 95 00:03:52,540 --> 00:03:55,410 Và rồi biến thành người sói hả? Khỏi, cảm ơn. 96 00:03:57,140 --> 00:03:59,240 Vụ án mạng xảy ra đêm qua khoảng 11 giờ 97 00:03:59,290 --> 00:04:01,250 ở bãi đậu xe quán Sick Puppies. 98 00:04:01,290 --> 00:04:02,130 "Chó Chết"? 99 00:04:02,180 --> 00:04:03,330 Đó là một quán bar trên đường số 5. 100 00:04:03,370 --> 00:04:05,290 Nó chung tòa nhà với một bệnh viện thú y. 101 00:04:07,030 --> 00:04:09,210 Trông như nạn nhân bị một vật nặng đánh vào đầu. 102 00:04:09,250 --> 00:04:10,890 Ôi cảm ơn nha, bác sĩ. 103 00:04:10,940 --> 00:04:12,700 Có phiền không nếu tôi đưa ra một ý kiến để những năm tháng 104 00:04:12,740 --> 00:04:14,560 học trường y không bị lãng phí? 105 00:04:14,610 --> 00:04:17,700 Trời đụ, cô này có bộ tóc lớn phết. 106 00:04:17,740 --> 00:04:20,440 Và một cái của quý khá lớn nữa. 107 00:04:20,480 --> 00:04:23,440 Tôi đoán mấy cái trường y đó cũng đáng đồng tiền bát gạo đấy. 108 00:04:23,480 --> 00:04:24,500 Hãy gặp Vince. 109 00:04:24,540 --> 00:04:27,720 Anh ta đang ở một bữa tiệc nghỉ hưu cho sếp, 110 00:04:27,770 --> 00:04:30,010 nơi mà vài nhân viên dựng một vở kịch châm biếm. 111 00:04:30,060 --> 00:04:35,020 Anh ta đóng vai Sheila, trưởng phòng nhân sự ở đó. 112 00:04:35,060 --> 00:04:36,710 Chắc anh ta thu được nhiều tràng cười lắm. 113 00:04:36,750 --> 00:04:39,720 Và đủ vật nặng đánh vào đầu để bửa động mạch cảnh ra làm hai. 114 00:04:39,760 --> 00:04:41,690 Sheila nghĩ gì về màn trình diễn của anh ta? 115 00:04:41,730 --> 00:04:44,110 Đồng nghiệp nói rằng cô ta không vui vẻ gì. 116 00:04:44,160 --> 00:04:46,070 Nghe như chúng ta có nghi phạm đầu tiên rồi. 117 00:04:54,780 --> 00:04:59,280 Hơn 40% não ống của chúng ta không đến được các trung tâm phân phối. 118 00:04:59,320 --> 00:05:01,260 Chúng bị trộm sau khi xe tải 119 00:05:01,310 --> 00:05:03,570 chở não ống rời khỏi nhà máy đóng gói, 120 00:05:03,610 --> 00:05:06,570 và trước khi được đưa đến trung tâm phân phối. 121 00:05:06,610 --> 00:05:09,710 Tuy nhiên, chúng ta có một giải pháp. 122 00:05:10,660 --> 00:05:11,750 Kia là những thứ gì? 123 00:05:11,790 --> 00:05:13,670 Những chiếc thùng công nghệ cao. 124 00:05:13,710 --> 00:05:16,840 Được sản xuất bởi một công ty an ninh Nhật Bản. 125 00:05:16,890 --> 00:05:19,760 Nếu thùng bị phá, nó sẽ phát tín hiệu vị trí. 126 00:05:19,800 --> 00:05:21,630 Trông có vẻ đắt. 127 00:05:21,670 --> 00:05:23,630 Đúng thế. Major. 128 00:05:23,680 --> 00:05:24,820 Đem đi thử nghiệm trên thực địa. 129 00:05:24,870 --> 00:05:26,310 Nếu hiệu quả, chúng ta sẽ thay đổi hàng loạt. 130 00:05:26,360 --> 00:05:27,640 Vâng, thưa ngài. 131 00:05:27,680 --> 00:05:33,550 Tôi nói muốn máy quay phim số 2 ở trên gậy, không phải cầm tay! 132 00:05:33,600 --> 00:05:36,170 Và khi ông ấy bước sang bên trái sân khấu, 133 00:05:36,210 --> 00:05:39,170 tôi muốn ông ấy ngược sáng như Ripley trong phim Aliens, 134 00:05:39,210 --> 00:05:42,610 khi cô ta nói "Tránh xa con bé ra, đồ khốn!" 135 00:05:44,000 --> 00:05:45,830 Chỉ vì cậu ăn não của một thằng có sở thích 136 00:05:45,880 --> 00:05:48,460 đạo diễn video âm nhạc chẳng biến cậu thành đạo diễn luôn đâu. 137 00:05:48,500 --> 00:05:50,530 Thực ra, đó chính xác là ý nghĩa của nó. 138 00:05:50,570 --> 00:05:52,080 Đó là cách não hoạt động. 139 00:05:52,120 --> 00:05:54,490 Những cái này là gì? 140 00:05:54,530 --> 00:05:58,450 Dành cho ông đấy, quý ngài nhân vật chính ạ. 141 00:05:58,500 --> 00:06:00,470 Chúng ta sẽ khiến ông nổi tiếng toàn cầu. 142 00:06:00,510 --> 00:06:04,370 Những bức tường này không đủ lớn để chứa ông. 143 00:06:04,410 --> 00:06:07,500 Ông thuyết giảng, còn tôi quay phim. 144 00:06:07,550 --> 00:06:10,330 Và rồi chúng ta đưa nó ra toàn thế giới và ông sẽ trở thành 145 00:06:10,370 --> 00:06:13,510 nhà lãnh đạo tinh thần của Trật Tự Thế Giới Mới. 146 00:06:13,550 --> 00:06:15,900 Ta đang là nhà lãnh đạo tinh thần của Trật Tự Thế Giới Mới rồi. 147 00:06:15,950 --> 00:06:17,770 Chúng ta sẽ khiến cho mọi người khác biết điều đó. 148 00:06:21,390 --> 00:06:23,390 Trung úy, tôi biết cô đang bận, 149 00:06:23,430 --> 00:06:25,000 nhưng chỉ một lần nữa thôi, đi mà. 150 00:06:25,040 --> 00:06:27,520 Được rồi, nhưng lần cuối đấy nhé. 151 00:06:27,570 --> 00:06:30,050 Cảm ơn. Tại nó hài quá mà. 152 00:06:33,790 --> 00:06:35,700 Anh và Michelle chịch choạc gì chưa? 153 00:06:35,750 --> 00:06:37,180 Không phải đoạn này. 154 00:06:37,230 --> 00:06:39,450 Đoạn mà Liv đánh thằng kia bằng con cá cơ. 155 00:06:39,490 --> 00:06:41,540 Tôi sẽ không bàn chuyện này với cô, Liv. 156 00:06:41,580 --> 00:06:43,280 Dùng tay chưa? 157 00:06:43,320 --> 00:06:45,840 Nghe này, bọn tôi chỉ hôn nhau, vào đêm thành phố bị phong tỏa. 158 00:06:45,890 --> 00:06:46,890 Biết ngay mà. 159 00:06:46,930 --> 00:06:48,540 Nó rất phức tạp. 160 00:06:48,590 --> 00:06:50,320 Nghe này, tôi yêu Dale, nhưng... 161 00:06:51,070 --> 00:06:53,850 Chợt nhớ ra, tôi bị trễ một việc. 162 00:06:53,900 --> 00:06:55,810 Cho tôi xem sau nhé. 163 00:06:59,080 --> 00:07:01,900 Tôi cũng đã suy nghĩ về việc mọi tương lai 164 00:07:01,950 --> 00:07:04,600 tôi tưởng tượng cho mình đều có trẻ con trong đó. 165 00:07:07,260 --> 00:07:08,910 Tôi muốn làm bố, Liv. 166 00:07:08,950 --> 00:07:11,570 Với một người thường như Michelle, điều đó có thể xảy ra. 167 00:07:11,610 --> 00:07:14,050 Họ không cho zombie nhận con nuôi, nên cô biết đấy, 168 00:07:14,090 --> 00:07:20,440 với Dale, sẽ không có con cái gì hết. 169 00:07:23,570 --> 00:07:25,070 MÙA CẢM LẠNH VÀ MANH MỐI 170 00:07:25,900 --> 00:07:27,450 Nghe này, tôi rất thích cười. 171 00:07:27,493 --> 00:07:29,582 Tôi chỉ không nghĩ là Vince hài hước. 172 00:07:29,626 --> 00:07:30,844 Tôi là một mục tiêu dễ dàng. 173 00:07:30,888 --> 00:07:33,020 Tôi quản lý phòng nhân sự, mọi người đều ghét phòng nhân sự, 174 00:07:33,064 --> 00:07:34,540 nhưng tôi không ôm hận thù gì cả. 175 00:07:34,580 --> 00:07:38,939 Dù vậy, tôi phải nói Vince đúng là một kẻ bạo gan khi trêu chọc mọi người, 176 00:07:38,983 --> 00:07:40,550 với những vấn đề của anh ta. 177 00:07:40,593 --> 00:07:43,770 - Vấn đề gì vậy? - Anh ta bị mắc chứng ám ảnh sạch sẽ. 178 00:07:43,814 --> 00:07:47,252 Anh ta sẽ không chạm vào tay nắm cửa, 179 00:07:47,295 --> 00:07:50,081 và rồi sẽ chà rửa tay liên tục. 180 00:07:51,430 --> 00:07:53,476 Và với dịch cảm cúm đang hoành hành ấy hả? 181 00:07:53,519 --> 00:07:55,913 Nếu Vince ở đây, anh ta sẽ sởn hết cả gai ốc lên đấy. 182 00:07:55,956 --> 00:07:58,045 Xin lỗi tôi đến trễ. 183 00:07:58,089 --> 00:08:00,134 Mọi người xung quanh cứ liên tục ho và hắt hơi, 184 00:08:00,178 --> 00:08:02,920 khiến việc đi lại trong thành phố như đang trượt băng trên đĩa nuôi cấy vi khuẩn ý. 185 00:08:04,574 --> 00:08:05,560 Tôi bỏ lỡ những gì? 186 00:08:05,610 --> 00:08:08,940 Cô Sheila đây đang bày tỏ sự không hài lòng với việc Vince đóng vai cô ấy. 187 00:08:08,980 --> 00:08:11,450 Nhưng chưa đủ để giết anh ta đâu, trời ạ! 188 00:08:11,494 --> 00:08:15,498 Nghe này, nếu cô giống tôi, cô sẽ quen với việc đàn ông nhìn chằm chằm vào ngực cô. 189 00:08:17,543 --> 00:08:18,960 Thôi nào. 190 00:08:19,000 --> 00:08:22,290 Nếu em không để anh mời em ly rượu, vậy hãy để anh mời em ly bia. 191 00:08:22,330 --> 00:08:24,724 Thôi nào, thân thiện tí đi. 192 00:08:25,610 --> 00:08:27,727 Ê, đó là một thằng đàn ông đấy. 193 00:08:27,771 --> 00:08:28,710 Cá là mày nghĩ 194 00:08:28,750 --> 00:08:32,200 mày hài hước lắm nhỉ? Thằng khốn... 195 00:08:33,420 --> 00:08:34,480 Gì thế? 196 00:08:34,520 --> 00:08:35,830 Chúng ta cần nói chuyện với số 25 197 00:08:35,870 --> 00:08:38,085 của đội bóng mềm Sick Puppies. 198 00:08:38,129 --> 00:08:39,957 Tôi sẽ điều tra danh sách tên. 199 00:08:42,320 --> 00:08:45,005 Ngoài kia có nhiều tình yêu quá. 200 00:08:46,529 --> 00:08:48,010 Và ông là người đã có chuẩn bị. 201 00:08:48,060 --> 00:08:52,186 Ông sẽ giết nó tối nay, cưng à, nhưng đừng giết ai thật nhé, 202 00:08:52,230 --> 00:08:54,493 bởi vì mọi người sẽ thấy hết. 203 00:08:54,537 --> 00:08:56,321 Tất nhiên là tôi đùa thôi. 204 00:08:56,364 --> 00:08:57,844 Nhưng nghiêm túc đấy, đừng. 205 00:08:57,888 --> 00:08:58,820 Đừng giết ai cả. 206 00:08:58,860 --> 00:09:00,978 - Bắt đầu nào. - Tôi thích tinh thần hăng hái đó. 207 00:09:01,021 --> 00:09:02,501 Chỉ một suy nghĩ nho nhỏ. 208 00:09:02,545 --> 00:09:04,547 Thay vì bắt đầu ở mức 10, 209 00:09:04,590 --> 00:09:08,507 ông hãy bắt đầu ở mức 3 hoặc 4, 210 00:09:08,551 --> 00:09:12,032 rồi tăng dần lên mức 10. 211 00:09:14,557 --> 00:09:16,060 Chỉ là ý kiến của tôi. 212 00:09:16,110 --> 00:09:17,660 - Sam? - Vâng, thưa ông E? 213 00:09:17,700 --> 00:09:19,760 Nổi nhạc lên. 214 00:09:19,800 --> 00:09:21,868 Nhạc chủ đề mới. Ý tưởng của tôi đấy. 215 00:09:24,871 --> 00:09:26,090 Không cần cám ơn đâu. 216 00:09:38,798 --> 00:09:40,887 Trả lời ta đi, hỡi các anh chị em. 217 00:09:40,931 --> 00:09:43,934 Con thỏ có ra lệnh cho con sói khi nào nên ăn nó không? 218 00:09:43,977 --> 00:09:45,660 Không! 219 00:09:45,700 --> 00:09:47,677 Hoặc ông có thể bắt đầu ngay từ mức 10. 220 00:09:47,720 --> 00:09:49,243 Giám định viên pháp y hả? 221 00:09:49,287 --> 00:09:51,376 Hiện giờ thì nghề này hơi khó sống đấy. 222 00:09:51,419 --> 00:09:53,350 Mọi người đều là xác, nhưng không ai chết cả. 223 00:09:53,400 --> 00:09:57,077 Nếu đám zombie đó cứ sống mãi, cậu sẽ mất việc sớm. 224 00:09:59,079 --> 00:10:00,864 Món mì spaghetti 225 00:10:00,900 --> 00:10:01,720 thật ngon, phải không Bill? 226 00:10:01,800 --> 00:10:03,180 Phải, em yêu, nó rất ngon. 227 00:10:03,240 --> 00:10:07,280 Em không cần phải đánh trống lảng như thể anh là đứa trẻ lên 3 đâu, Emily. 228 00:10:07,914 --> 00:10:09,460 Nghe này, tôi thích cậu. 229 00:10:09,510 --> 00:10:13,750 Cậu quyến rũ và ưa nhìn hơn hẳn đám bạn trai thông thường của Peyton. 230 00:10:13,790 --> 00:10:16,706 Được rồi. Bố à, đừng nhắc đến chuyện này được chứ? 231 00:10:16,749 --> 00:10:19,273 Trời ạ, Peyton, bố đang khen cậu ta đấy chứ. 232 00:10:19,317 --> 00:10:21,885 Bố thích con yên bề gia thất với một cậu giám định pháp y với nhân phẩm tốt 233 00:10:21,920 --> 00:10:25,000 còn hơn với một bác sĩ thực thụ mà nhân cách chẳng ra gì. 234 00:10:26,500 --> 00:10:27,560 Thẩm phán Charles... 235 00:10:27,600 --> 00:10:30,894 Cháu là bác sĩ thực thụ, và bác không hề khen cháu. 236 00:10:30,937 --> 00:10:32,940 Bác đang vùi dập cháu để chọc giận con gái bác, 237 00:10:32,980 --> 00:10:35,376 và cháu muốn bác dừng lại. Ngay. 238 00:10:43,733 --> 00:10:45,604 Thịt viên thực sự rất ngon. 239 00:10:45,648 --> 00:10:48,433 Và các con có thể cược rằng khi thời khắc tới, 240 00:10:48,476 --> 00:10:49,700 chúng sẽ đến cùng những cây chĩa ba, 241 00:10:49,740 --> 00:10:51,690 chúng sẽ đến cùng những bó đuốc... 242 00:10:52,742 --> 00:10:55,658 Anh đang khóc vì bệnh lý, hay vì 243 00:10:55,701 --> 00:10:57,110 bài giảng này lay động lòng người? 244 00:10:57,150 --> 00:11:00,793 Vì bệnh, nhưng tôi nghĩ Angus rất có sức thuyết phục. 245 00:11:00,837 --> 00:11:02,926 Và cách dựng phim? Anh nghĩ sao? 246 00:11:02,969 --> 00:11:05,145 Phóng to ở cảnh cuối cùng gây cảm giác không có động lực. 247 00:11:07,670 --> 00:11:09,149 Phóng to không có động lực... 248 00:11:09,802 --> 00:11:11,200 ĐM anh. 249 00:11:11,250 --> 00:11:18,028 Tôi sẽ không ngồi đây và nhận những lời phê bình phim từ một con quái vật than khóc. 250 00:11:18,071 --> 00:11:19,020 Cậu hỏi ý kiến tôi mà. 251 00:11:19,060 --> 00:11:22,423 Xin lỗi. Tôi mong manh dễ vỡ quá. Đây là cục cưng của tôi. 252 00:11:23,773 --> 00:11:25,209 Đến lúc đăng tải rồi. 253 00:11:25,250 --> 00:11:29,210 Ngay sau khi chúng ta thêm vào vài hashtag. 254 00:11:29,250 --> 00:11:31,950 #XácSống, #TậnThế. 255 00:11:31,990 --> 00:11:33,300 Chắc rồi. 256 00:11:33,340 --> 00:11:35,340 Ý tôi là, chúng ta muốn mọi người thấy nó. 257 00:11:35,620 --> 00:11:37,000 Nên... 258 00:11:37,040 --> 00:11:41,050 #ĐồngTínhNữ, #SinhĐôi, 259 00:11:41,090 --> 00:11:46,530 #MôngTo, #NgựcBựHấpDẫn. 260 00:11:47,790 --> 00:11:49,140 Thật thiếu tôn trọng đấy, Don E. 261 00:11:49,180 --> 00:11:51,400 Phụ nữ với ngực lớn sinh ra đã như thế. 262 00:11:51,450 --> 00:11:53,060 Ừ, vài người trong số họ thôi. 263 00:11:54,540 --> 00:11:55,400 Được rồi. 264 00:11:56,140 --> 00:11:59,114 Tôi quên bẵng cái quan điểm tiến bộ của anh về mấy thứ đó, 265 00:11:59,110 --> 00:12:02,020 nhưng mà tôi vẫn giữ cái #MôngTo đấy nhé. 266 00:12:04,590 --> 00:12:06,250 Chúng ta đã lên sóng. 267 00:12:06,770 --> 00:12:08,540 Vài ngày nữa con sẽ về. 268 00:12:08,590 --> 00:12:12,080 Khi con đi, Ravi nói rằng anh ấy sẽ ghé qua và xem hai người thế nào. 269 00:12:12,120 --> 00:12:14,560 Đút chúng ta sữa bột rồi thay tã cho chúng ta, mấy việc kiểu vậy hả? 270 00:12:14,600 --> 00:12:17,600 Chính xác, mặc dù cháu không thể chịu nổi việc ợ hơi đâu nhé. 271 00:12:17,650 --> 00:12:18,910 Bác có thể sẽ phải giữ hơi rồi. 272 00:12:20,140 --> 00:12:23,370 Chưa kể việc tình nguyện của mẹ rồi lưng của bố... 273 00:12:23,410 --> 00:12:25,090 Bố nhớ lần trước lưng bố có chuyện chứ? 274 00:12:25,140 --> 00:12:26,090 Bố nhớ, bố nhớ. 275 00:12:26,140 --> 00:12:28,920 - Vậy mà bố vẫn không chịu mặc... - Dĩ nhiên là không rồi. 276 00:12:28,960 --> 00:12:30,530 Con nghĩ bố già đến mức phải mặc hỗ trợ sao... 277 00:12:30,570 --> 00:12:31,880 - Bố không phải là một ông già. - Được rồi. 278 00:12:33,790 --> 00:12:35,800 Bác rất biết ơn lời đề nghị của cháu, Ravi. 279 00:12:35,840 --> 00:12:37,260 Phải, cảm ơn cháu. 280 00:12:37,300 --> 00:12:40,300 Con biết không, Peyton, ừm... cũng may là con nhắc đến chuyện đi DC, 281 00:12:40,340 --> 00:12:42,240 bởi vì, thực ra, ừm... 282 00:12:42,280 --> 00:12:43,800 Mẹ con và bố... 283 00:12:43,850 --> 00:12:45,210 Chúng ta muốn nói với con về chuyện đó. 284 00:12:45,260 --> 00:12:48,240 Hai người, đó là công việc của con. Con phải đi. 285 00:12:48,290 --> 00:12:49,510 Con sẽ an toàn tuyệt đối. 286 00:12:49,550 --> 00:12:51,510 Bọn ta không bảo con hủy chuyến đi. 287 00:12:51,550 --> 00:12:52,920 Ồ. Tốt. 288 00:12:52,970 --> 00:12:55,340 Chúng ta đến đây để nói với con rằng khi con đến DC... 289 00:12:55,380 --> 00:12:57,600 Hãy ở lại. 290 00:12:57,640 --> 00:13:01,160 Chỉ đừng bao giờ trở về Seattle. 291 00:13:01,200 --> 00:13:02,150 Tại sao con lại phải làm thế? 292 00:13:02,190 --> 00:13:04,520 Bởi vì có một phe phái ngoài kia 293 00:13:04,560 --> 00:13:07,900 muốn ngăn chặn tất cả những chuyến vận chuyển não đến thành phố này. 294 00:13:07,950 --> 00:13:10,490 Họ muốn con người và quái vật phải chống lại nhau, 295 00:13:10,530 --> 00:13:13,110 và họ nói nếu con người thắng, tuyệt vời. 296 00:13:13,160 --> 00:13:16,140 Nhưng nếu zombie thắng, họ sẽ đánh bom hạt nhân thành phố. 297 00:13:16,180 --> 00:13:19,740 Nên miễn con ở đâu cũng được ngoài bức tường đó, con sẽ an toàn. 298 00:13:19,780 --> 00:13:24,120 Con biết điều đó, bố à. Con đi DC để cố ngăn chặn điều đó xảy ra. 299 00:13:24,370 --> 00:13:26,520 Chuyện này sẽ kết thúc rất tệ. Hãy tránh đi. 300 00:13:26,560 --> 00:13:27,610 Con rất cảm kích sự quan tâm của hai người... 301 00:13:27,650 --> 00:13:30,100 Nhưng điều này không thể chấp nhận được! 302 00:13:30,140 --> 00:13:31,070 Với cái chết của Thị trưởng... 303 00:13:31,120 --> 00:13:32,900 Chắc chắn là bị giết bởi bọn zombie rồi. 304 00:13:32,920 --> 00:13:37,260 Cho tới khi thị trưởng mới được bầu cử, thì con, với tất cả mục đích và ý định, phải điều hành thành phố. 305 00:13:37,280 --> 00:13:39,240 Ravi, anh nói lý lẽ với họ đi chứ. 306 00:13:42,070 --> 00:13:45,720 Thật lòng thì anh đồng ý với họ. 307 00:13:45,770 --> 00:13:47,460 Một khi em đi, anh không nghĩ em nên quay lại. 308 00:13:48,810 --> 00:13:49,810 Ở đây không an toàn. 309 00:13:51,080 --> 00:13:53,080 Cháu nói phải đấy. 310 00:13:53,120 --> 00:13:55,950 Anh đã nói em là cậu ấy tốt mà. 311 00:13:55,990 --> 00:13:57,910 Hãy nghe cậu ấy, Peyton, đi mà. 312 00:14:06,080 --> 00:14:08,090 Trước khi về nhà hôm nay đi ăn nhé? 313 00:14:08,140 --> 00:14:11,300 Anh đã nghĩ đến món thịt nướng Ả-rập ở Al-Shabaz. 314 00:14:11,340 --> 00:14:13,650 Vào đi, đóng cửa lại nhé. 315 00:14:18,610 --> 00:14:19,920 "Đóng cửa." 316 00:14:20,880 --> 00:14:22,220 Nghe có vẻ nghiêm trọng nhỉ. 317 00:14:22,270 --> 00:14:24,530 Em chắc phải ghét thịt nướng lắm nhỉ. 318 00:14:27,210 --> 00:14:29,610 Chúng ta cần phải kết thúc chuyện này, Clive. 319 00:14:29,650 --> 00:14:30,610 Chia tay à? 320 00:14:33,440 --> 00:14:34,780 Chúng ta đã cố gắng hết sức rồi. 321 00:14:35,920 --> 00:14:37,440 Thật sự hết sức rồi. 322 00:14:37,480 --> 00:14:38,590 Dale... 323 00:14:38,630 --> 00:14:40,050 Em đã gặp người khác. 324 00:14:44,120 --> 00:14:45,750 Như thế trái với quy định chúng ta đặt ra. 325 00:14:46,800 --> 00:14:48,760 Ừ, ừm... 326 00:14:48,800 --> 00:14:49,930 Thì... 327 00:14:50,980 --> 00:14:54,690 Anh có gì để làm không? 328 00:14:54,740 --> 00:14:57,590 Trong vài tiếng tới, để em ghé qua nhà anh dọn đồ em ra? 329 00:15:28,890 --> 00:15:30,490 BIỆN HỘ CHO NGỰC 330 00:15:31,880 --> 00:15:33,270 Tôi là một người thích ngực, 331 00:15:33,320 --> 00:15:34,600 tôi có thể nói gì nào? 332 00:15:34,640 --> 00:15:38,520 Tôi uống hơi quá, tôi cứ tưởng tôi bắt chuyện được với một con nhỏ ngực căng. 333 00:15:38,570 --> 00:15:40,760 Anh cũng là đàn ông, anh hiểu mà, 334 00:15:42,500 --> 00:15:43,680 Clive? 335 00:15:46,110 --> 00:15:48,110 Xin lỗi, tôi chỉ là, ừm... 336 00:15:48,160 --> 00:15:50,160 Anh đang nói gì thế? 337 00:15:50,200 --> 00:15:51,680 Ai đó chia tay anh sao? 338 00:15:51,730 --> 00:15:53,600 À, không. 339 00:15:53,640 --> 00:15:56,340 Chúng ta đang nói về chuyện Ron đã ve vãn Vince thế nào, 340 00:15:56,380 --> 00:15:58,650 tới khi bạn bè của anh ta bắt đầu chế giễu vì chuyện đó. 341 00:15:58,690 --> 00:15:59,910 Anh có thấy bị sỉ nhục? 342 00:16:00,050 --> 00:16:02,650 - Không phải khoảnh khắc tuyệt vời nhất của tôi. - Anh đã nổi giận đúng không? 343 00:16:02,690 --> 00:16:04,700 Đó là lý do vì sao anh gọi nạn nhân là một tên khốn... 344 00:16:04,740 --> 00:16:06,660 A, a... 345 00:16:06,700 --> 00:16:08,220 Không. Không. 346 00:16:14,710 --> 00:16:15,840 Trời ạ. 347 00:16:23,760 --> 00:16:26,680 Tôi nghĩ ý của cô ấy là anh có động cơ để giết Vince. 348 00:16:26,720 --> 00:16:28,150 Nhiêu đó có đáng đâu. 349 00:16:28,200 --> 00:16:30,550 Với lại, tôi thấy cái gã đã đấm Vince. 350 00:16:30,590 --> 00:16:32,680 Đó chắc là tên hung thủ đấy. 351 00:16:32,720 --> 00:16:34,680 Vince bị giết vì bị đập vào đầu. 352 00:16:34,730 --> 00:16:35,900 Ồ. 353 00:16:38,160 --> 00:16:39,860 Chà, trong trường hợp đó, tôi đã chứng kiến vụ án mạng. 354 00:16:39,910 --> 00:16:41,050 Tôi đang tiến về phía xe của tôi, 355 00:16:41,090 --> 00:16:43,170 tôi thấy tên khốn nạn mà tôi vừa tán tỉnh ấy, 356 00:16:43,210 --> 00:16:46,610 và rồi tôi lại thấy nhân bản của chính hắn luôn. 357 00:16:48,170 --> 00:16:50,390 Anh ta chắc đã thấy Vince và Sheila. 358 00:16:50,440 --> 00:16:53,400 Anh đang giải thích vụ án với tôi sao, Thanh tra? 359 00:16:53,440 --> 00:16:54,700 Tôi đã biết đầy đủ rồi. 360 00:16:58,440 --> 00:16:59,450 Tiếp tục đi. 361 00:16:59,500 --> 00:17:01,220 Lúc đầu, tôi cứ tưởng thấy hai phiên bản 362 00:17:01,260 --> 00:17:02,650 là tại tôi hoa mắt hay gì, bia mà. 363 00:17:02,700 --> 00:17:04,440 Một trong số họ là gã đã chết của anh 364 00:17:04,480 --> 00:17:05,790 cố gắng leo vào trong xe của hắn. 365 00:17:05,830 --> 00:17:08,440 Và người kia thì, tôi đoán là "hình mẫu thật" của hắn. 366 00:17:08,490 --> 00:17:12,060 Hình Mẫu Thật được đón bởi một tên bự con trong chiếc xe Cutlass. 367 00:17:12,100 --> 00:17:16,450 Hắn thấy nạn nhân của anh và la lên, "Không vui tí nào đâu, đồ khốn." 368 00:17:16,490 --> 00:17:18,100 "Mày coi thường phụ nữ quá đấy." 369 00:17:18,150 --> 00:17:20,500 Gã Người Chết đã chuồn được vào trong xe rất nhanh. 370 00:17:20,540 --> 00:17:22,590 Hắn không muốn gây sự với Gã Bự Con. 371 00:17:22,630 --> 00:17:24,240 Tên Bự Con và Gã Bự Con? 372 00:17:24,280 --> 00:17:25,320 Là một người. 373 00:17:25,360 --> 00:17:27,590 Rồi, khi mà Gã Người Chết đã an toàn trong xe, 374 00:17:27,640 --> 00:17:30,510 hắn giơ ngón giữa vào mặt Tên Bự Con đang trong chiếc Cutlass. 375 00:17:30,550 --> 00:17:33,690 Tên Bự Con ra khỏi xe, và tiến về phía Gã Người Chết 376 00:17:33,730 --> 00:17:35,430 khi hắn đang cố khởi động xe 377 00:17:35,470 --> 00:17:38,210 và đấm hắn xuyên qua cửa sổ. 378 00:17:39,300 --> 00:17:41,690 Xuyên qua cái cửa sổ. 379 00:17:41,740 --> 00:17:43,170 Có lẽ là một zombie nổi điên. 380 00:17:43,220 --> 00:17:44,440 Anh có thấy mắt của hắn không? 381 00:17:44,480 --> 00:17:46,830 Không, tôi ở sau lưng hắn. 382 00:17:46,870 --> 00:17:49,090 Chà, ở đây có nói rằng Sheila đã cưới chồng. 383 00:17:49,440 --> 00:17:51,380 Chúng ta nên xem thử người chồng bự con tới mức nào. 384 00:17:51,420 --> 00:17:55,210 Em đã sẵn sàng để ghé thăm địa điểm ẩm thực tiếp theo của chúng ta chưa? 385 00:17:55,250 --> 00:17:58,910 Hôm qua, pizza đã đưa chúng ta đến bờ biển mafia của Sicily. 386 00:17:58,950 --> 00:18:01,570 Hôm nay, chúng ta sẽ ghé thăm Phương Đông huyền bí. 387 00:18:03,050 --> 00:18:03,920 Isobel. 388 00:18:08,750 --> 00:18:10,950 Anh thật là dễ gạt. 389 00:18:11,000 --> 00:18:15,090 Ừ. Ha ha. Hài hước đấy. 390 00:18:15,130 --> 00:18:18,740 Nghe này, anh biết đây là cơ chế đối phó của em, 391 00:18:18,790 --> 00:18:22,400 nhưng mà em có phiền nếu chọn một cái cơ chế mà không khiến anh bị đau tim không? 392 00:18:22,440 --> 00:18:24,310 Em sắp hết thời gian rồi. 393 00:18:24,360 --> 00:18:25,620 Không. 394 00:18:27,010 --> 00:18:28,970 Gã đó mới hết thời gian. 395 00:18:29,010 --> 00:18:30,800 Em thì vẫn còn đang vui chơi và nhảy nhót. 396 00:18:39,550 --> 00:18:41,590 Nghe này, 397 00:18:41,640 --> 00:18:44,510 hãy nghĩ anh như là thần đèn của riêng em đi 398 00:18:44,550 --> 00:18:48,640 nhưng không có khả năng phép thuật, dĩ nhiên. 399 00:18:48,690 --> 00:18:50,860 Hãy kể cho anh khao khát sâu thẳm trong tim em đi. 400 00:18:53,130 --> 00:18:54,780 Dạy cho em lái xe thì sao? 401 00:18:54,820 --> 00:18:56,000 Ồ. 402 00:18:56,040 --> 00:18:59,520 Thần đèn không tính đến điều đó. 403 00:18:59,570 --> 00:19:04,180 Nhưng, mặc cho sự thật rằng cho một cô thiếu niên không còn gì để mất 404 00:19:04,220 --> 00:19:06,400 điều khiển một phương tiện nặng 4000 cân 405 00:19:06,440 --> 00:19:09,270 với anh ở trong đó khiến anh sợ khiếp vía... 406 00:19:12,100 --> 00:19:13,450 Ước muốn của em là mệnh lệnh của anh. 407 00:19:17,760 --> 00:19:18,800 Ồ. 408 00:19:20,810 --> 00:19:23,760 Ồ, và không giới hạn điều ước. 409 00:19:23,810 --> 00:19:25,030 Chết tiệt. 410 00:19:25,070 --> 00:19:26,810 Em nên nói cái đó đầu tiên mới phải. 411 00:19:28,440 --> 00:19:30,400 Vậy anh bạn Russ Roche của chúng ta đã cắn câu chưa? 412 00:19:30,740 --> 00:19:31,830 Hắn đã cắn câu. 413 00:19:31,880 --> 00:19:33,720 Hắn nói đã đến lúc để tôi được gặp ông chủ của hắn. 414 00:19:35,630 --> 00:19:37,850 Hãy cẩn thận, nhé? 415 00:19:40,860 --> 00:19:42,550 Chỉ huy. Ngài cần phải xem cái này. 416 00:19:44,560 --> 00:19:46,950 Sinh vật đáng kinh tởm hơn cả con người 417 00:19:46,990 --> 00:19:50,260 chính là zombie giết những zombie khác! 418 00:19:50,300 --> 00:19:55,090 Những kẻ chống lại đức tin với cái tên Fillmore Graves, 419 00:19:55,130 --> 00:19:58,350 bởi vì chúng muốn lấp đầy những ngôi mộ với các bạn đấy, 420 00:19:58,400 --> 00:19:59,880 hỡi các anh chị em. 421 00:20:01,220 --> 00:20:03,440 Chúng có súng ống, 422 00:20:03,490 --> 00:20:05,840 nhưng chúng ta có Chúa ở cạnh bên. 423 00:20:07,230 --> 00:20:08,850 Cái này đã được phát tối qua. 424 00:20:08,890 --> 00:20:09,840 Nó đang ngày càng phát tán. 425 00:20:09,890 --> 00:20:11,820 Ôi, trời. 426 00:20:11,870 --> 00:20:17,980 Chúng ta sẽ xem loài người như đồ vật và giết thịt chúng như gia súc. 427 00:20:18,020 --> 00:20:23,720 Chúng ta sẽ gây giống chúng như gia súc và cắt chúng như những miếng sườn. 428 00:20:23,770 --> 00:20:25,680 Nếu có một zombie ngoài kia 429 00:20:25,730 --> 00:20:28,030 cảm thấy tự hận bản thân, 430 00:20:28,080 --> 00:20:31,770 ngươi không xứng đáng được đứng trong hàng ngũ xác sống! 431 00:20:31,820 --> 00:20:35,170 Chúng ta mạnh hơn. Chúng ta nhanh hơn. 432 00:20:35,210 --> 00:20:36,830 Và chúng ta được Chúa ban phước. 433 00:20:36,870 --> 00:20:39,830 Đã đến lúc giành lấy những gì thuộc về chúng ta. 434 00:20:39,870 --> 00:20:42,570 Con người có thể trông giống chúng ta, nhưng chúng không phải là chúng ta 435 00:20:42,610 --> 00:20:44,220 bởi vì chúng sinh ra là để chết. 436 00:20:44,270 --> 00:20:46,230 Này, chỉ muốn chào tạm biệt. 437 00:20:46,270 --> 00:20:49,140 Em sẽ bắt đầu chuyến đi thiện chí tới Washington. 438 00:20:49,190 --> 00:20:51,230 Chúng sơn chữ Z trên cửa của chúng ta. 439 00:20:51,270 --> 00:20:53,230 - Con người... - Cái gì đây? 440 00:20:53,280 --> 00:20:55,890 Chúng làm thế bởi vì chúng cũng đang chờ đợi. 441 00:20:55,930 --> 00:20:59,760 Và các con có thể cược rằng, khi thời gian chín muồi, chúng sẽ đến cùng những cây chĩa ba. 442 00:20:59,800 --> 00:21:01,890 Chúng sẽ đến cùng những bó đuốc và súng săn. 443 00:21:01,940 --> 00:21:04,900 Và Chúa đã nói với ta, và Ngài nói, "Tại sao phải chờ ngày đó?" 444 00:21:04,940 --> 00:21:07,160 "Mang cuộc chiến đến với chúng!" 445 00:21:07,200 --> 00:21:09,070 Mang đến cho chúng! 446 00:21:09,120 --> 00:21:10,900 Mang đến cho chúng! 447 00:21:10,950 --> 00:21:13,910 Tận hưởng chuyến đi thiện chí nhé, em yêu. 448 00:21:13,950 --> 00:21:17,870 Đây chắc chắn sẽ đặt dấu chấm hết cho bài phát biểu "Chúng ta có thể cùng chung sống hài hòa" của em. 449 00:21:29,970 --> 00:21:31,540 Hãy khiến họ choáng ngợp đi. 450 00:21:34,840 --> 00:21:36,800 Ừ, chỉ là... 451 00:21:36,840 --> 00:21:38,320 Não bị hội chứng ám ảnh sạch sẽ, nên... 452 00:21:41,110 --> 00:21:42,410 Được rồi. 453 00:21:52,990 --> 00:21:55,080 Thật sao, hai người? 454 00:21:56,430 --> 00:21:59,120 Em sẽ trở lại mà, thề đấy. 455 00:21:59,170 --> 00:22:00,690 Chỉ trong tích tắc ấy mà. 456 00:22:10,080 --> 00:22:11,580 SANDY MÁU ME 457 00:22:13,410 --> 00:22:15,720 Isobel? 458 00:22:15,760 --> 00:22:18,720 Peyton để cho em một món quà cho bài học lái xe đầu tiên. 459 00:22:18,760 --> 00:22:21,980 Đó là một cái móc khóa chân thỏ may mắn 460 00:22:22,030 --> 00:22:23,420 từ một con thỏ rất xui xẻo. 461 00:22:35,340 --> 00:22:36,340 Được rồi. 462 00:22:36,380 --> 00:22:38,300 Chị sẽ quăng cái móc khóa đi vậy. 463 00:22:39,630 --> 00:22:41,590 Em làm quá nên chị nhờn rồi à? 464 00:22:41,630 --> 00:22:44,980 May cho em là chị chịu được kiểu hài hước đen tối mà dễ đoán đấy nhé. 465 00:22:53,270 --> 00:22:55,410 Chị có từng đến nhà máy xử lý não chưa 466 00:22:55,450 --> 00:22:57,580 nơi mà họ biến não thành bột nhão ấy? 467 00:22:57,630 --> 00:23:00,540 - Rồi. - Em không muốn điều đó xảy ra với em. 468 00:23:00,590 --> 00:23:03,110 Em muốn cho chị não của em 469 00:23:03,150 --> 00:23:05,810 để ký ức của em có thể sống tiếp, 470 00:23:05,850 --> 00:23:09,070 dù chỉ cho một chút ít. 471 00:23:09,120 --> 00:23:12,560 Không có gì quá hào hứng trong đó, nhưng em sẽ... 472 00:23:12,600 --> 00:23:15,210 em sẽ thấy bình yên hơn nếu chị... 473 00:23:19,820 --> 00:23:21,460 Xin chúc mừng. 474 00:23:21,500 --> 00:23:25,830 Anh đã thiết lập một kỷ lục với số lượng súng bắn điện cần nhiều nhất để vây bắt nghi phạm. 475 00:23:25,870 --> 00:23:30,660 Và vẫn xoay xở để đưa hai cảnh sát của các anh vào bệnh viện. 476 00:23:30,700 --> 00:23:33,310 Cũng không hẳn là lỗi của anh. 477 00:23:33,360 --> 00:23:38,490 Với một zombie như anh, con người thì yếu ớt như những con búp bê rách, phải không? 478 00:23:38,540 --> 00:23:40,840 Ừ, làm cho xong chuyện này đi. 479 00:23:40,890 --> 00:23:43,110 Anh đã từng bị bắt vì tội hành hung bảy lần. 480 00:23:43,150 --> 00:23:44,850 Anh đã kết hôn với người phụ nữ bị nạn nhân xúc phạm. 481 00:23:44,890 --> 00:23:47,200 Và chúng tôi có nhân chứng thấy anh đã đấm anh ta, 482 00:23:47,240 --> 00:23:49,680 có thể là một đòn chí mạng. Vậy tại sao không 483 00:23:49,720 --> 00:23:52,380 là một người đàn ông, và thú nhận anh đã giết anh ta? 484 00:23:52,420 --> 00:23:56,030 Cứ từ từ. Tôi hiểu rằng điều này hẳn rất buồn cho anh. 485 00:23:57,730 --> 00:23:59,470 Ôi, trời. 486 00:23:59,520 --> 00:24:01,130 Tôi không có buồn, 487 00:24:01,170 --> 00:24:02,870 Nước mắt là do bệnh lý thôi. 488 00:24:02,910 --> 00:24:04,870 Một người đàn ông sỉ nhục vợ của một người đàn ông khác, 489 00:24:04,910 --> 00:24:07,870 và gã đàn ông đó đã lạnh lùng giết hắn vì điều đó. 490 00:24:07,910 --> 00:24:09,510 Ở thế giới nào điều đó là một tội ác? 491 00:24:09,560 --> 00:24:10,460 Thế giới này. 492 00:24:10,500 --> 00:24:11,880 Anh đã giết anh ta. 493 00:24:11,920 --> 00:24:12,880 Càng tốt. 494 00:24:14,920 --> 00:24:16,970 Chà, dễ thế. 495 00:24:17,010 --> 00:24:19,010 Vụ án đã giải quyết xong. 496 00:24:19,740 --> 00:24:23,360 Sao anh không uống vài viên thuốc cảm 497 00:24:23,410 --> 00:24:25,500 trong lúc tôi hộ tống tên sát nhân này đến 498 00:24:25,550 --> 00:24:27,870 nhà đá đông lạnh của Fillmore Graves? 499 00:24:27,910 --> 00:24:32,500 Tôi sẽ để hắn ngay giữa chỗ kem và đống bánh kếp nhé? 500 00:24:32,550 --> 00:24:34,420 Ừm hửm. 501 00:24:36,700 --> 00:24:38,540 !!! Suki và "mặt hàng" bị giữ lại ở trạm kiểm soát Charlie. 502 00:24:38,580 --> 00:24:40,917 Giấy tờ không được thông qua!!! 503 00:24:41,280 --> 00:24:43,010 Tôi đến ngay 504 00:24:46,480 --> 00:24:48,740 Thằng ngốc nào phá hỏng bữa tối thịt nướng của tôi? 505 00:24:48,780 --> 00:24:50,740 Tôi là hạ sĩ Benito, thưa cô. Còn cô là? 506 00:24:50,780 --> 00:24:52,520 Tôi là ai? Tôi là ai á? 507 00:24:52,570 --> 00:24:54,400 Tôi là người phụ nữ bận rộn nhất Seattle, 508 00:24:54,440 --> 00:24:56,750 và tôi không rảnh cho chuyện mất thời gian tối nay. 509 00:24:56,790 --> 00:24:58,750 Tôi xin lỗi, thưa cô. 510 00:24:58,790 --> 00:25:00,580 Tôi vẫn không biết cô là ai. 511 00:25:00,620 --> 00:25:02,270 Tôi là Peyton Charles, 512 00:25:02,320 --> 00:25:04,750 Chánh văn phòng của Thị trưởng quá cố Floyd Baracus. 513 00:25:04,800 --> 00:25:06,580 Và giờ là thị trưởng tạm quyền, 514 00:25:06,630 --> 00:25:08,450 và tôi còn nhiều việc hay ho hơn để làm tối nay 515 00:25:08,500 --> 00:25:10,590 hơn là đến trạm kiểm soát bên ngoài bức tường. 516 00:25:10,630 --> 00:25:12,330 Tất nhiên rồi, hân hạnh được gặp cô, thưa cô. 517 00:25:14,810 --> 00:25:16,070 Cô bận đồ y hệt trong thẻ. 518 00:25:17,510 --> 00:25:18,940 Tinh ý lắm, thám tử Sherlock. 519 00:25:18,990 --> 00:25:20,430 Anh vừa phá được vụ án đấy. 520 00:25:20,470 --> 00:25:23,950 Biết gì không? Bởi vì tôi không ném đồ của mình sau khi mặc vào sọt rác. 521 00:25:23,990 --> 00:25:28,080 Giờ thì gã thiên tài nào không cho kế toán viên pháp lý của tôi quay trở lại thành phố? 522 00:25:28,130 --> 00:25:29,520 Theo tôi. 523 00:25:33,650 --> 00:25:34,960 Cô Escovido. 524 00:25:35,000 --> 00:25:36,440 Nhanh nào, thành phố cần cô đấy. 525 00:25:36,480 --> 00:25:38,050 Đây là lần cuối chúng ta cho họ mượn cô. 526 00:25:38,090 --> 00:25:39,320 - Vâng thưa cô. - Đó có phải là... 527 00:25:39,360 --> 00:25:41,790 Đúng thế, đó là thị trưởng tạm quyền. 528 00:25:41,830 --> 00:25:42,830 Thị trưởng kìa. 529 00:25:42,870 --> 00:25:44,210 Đến lúc gặp con bà rồi. 530 00:25:44,250 --> 00:25:46,070 Cô thị trưởng, tôi đã chờ ở đây ba ngày rồi. 531 00:25:46,120 --> 00:25:47,620 Tôi có anh trai bên trong bức tường. 532 00:25:47,670 --> 00:25:49,490 - Giúp tôi với. - Cô có kẹo không? 533 00:25:51,630 --> 00:25:53,150 - Cô thị trưởng. - Tôi thực sự phải đi. 534 00:25:53,190 --> 00:25:54,460 Cô thị trưởng. 535 00:25:54,500 --> 00:25:55,520 Thăm quan viện bảo tàng Rock'n Roll nhé 536 00:25:55,560 --> 00:25:57,220 Mọi người sẽ không hối hận đâu. 537 00:25:57,260 --> 00:25:58,810 - Thị trưởng, làm ơn. - Đừng quên bầu cử nhé. 538 00:25:59,640 --> 00:26:01,590 Space Needle. Tầm nhìn đẹp nhất thành phố. 539 00:26:01,640 --> 00:26:03,330 Tôi thực sự phải đi. 540 00:26:05,400 --> 00:26:06,960 Không hay tí nào đâu, Russ. 541 00:26:07,010 --> 00:26:09,010 Tao tưởng tao là nhân viên của tháng chứ. 542 00:26:09,050 --> 00:26:10,880 Trò này hơi quá đấy. 543 00:26:10,910 --> 00:26:11,910 Chúng ta đến rồi. 544 00:26:16,390 --> 00:26:17,740 Cũng vui đấy. 545 00:26:20,660 --> 00:26:22,880 Xin lỗi vì chuyện cái túi, chỉ là... 546 00:26:22,920 --> 00:26:24,660 cho đến khi chúng ta hiểu rõ nhau. 547 00:26:24,700 --> 00:26:26,400 - Anh là người đứng đầu à? - Đúng thế. 548 00:26:26,440 --> 00:26:29,490 Tôi tên Major, tôi sẵn sàng làm giàu đây. 549 00:26:29,530 --> 00:26:31,580 Russ nói anh đang tìm một người kề cận bên Chase Graves 550 00:26:31,620 --> 00:26:32,840 để biến mọi ước mơ của anh thành sự thật. 551 00:26:32,890 --> 00:26:34,370 Khoan, từ từ. 552 00:26:34,410 --> 00:26:36,540 Anh có thể giàu to trước khi ra khỏi phòng, 553 00:26:36,590 --> 00:26:38,370 nhưng phải đợi đến khi tôi biết có thể tin tưởng anh. 554 00:26:38,410 --> 00:26:40,890 Tôi sẵn sàng được tháo còng và uống chung rượu huynh đệ. 555 00:26:43,070 --> 00:26:44,590 Kiên nhẫn đi anh bạn. 556 00:26:44,640 --> 00:26:46,550 Trước tiên anh phải qua được bài kiểm tra nho nhỏ đã. 557 00:26:50,420 --> 00:26:53,690 Não này là của một tay xã hội đen Nga, 558 00:26:53,730 --> 00:26:56,740 kẻ thù của bọn tôi, kẻ bị bọn tôi bắt và trao khảo. 559 00:26:56,780 --> 00:26:58,610 Mỗi lần hắn nói dối, bọn tôi cho hắn một phát... 560 00:27:02,480 --> 00:27:08,180 Bọn tôi làm thế trong nhiều tuần liền, cho đến khi não hắn cũng lập trình lại luôn. 561 00:27:08,230 --> 00:27:09,840 Đến khi hắn chết, hắn không còn 562 00:27:09,880 --> 00:27:12,620 khả năng nói dối nữa. 563 00:27:12,660 --> 00:27:14,450 Cũng như anh trong vài phút sắp tới đây. 564 00:27:17,230 --> 00:27:18,800 Nó chưa từng thất bại. 565 00:27:20,760 --> 00:27:22,630 Măm măm nào. 566 00:27:27,640 --> 00:27:30,550 Tôi phải lấy búa đập gãy răng anh và ép anh ăn, 567 00:27:30,600 --> 00:27:32,250 hay anh sẽ ngoan ngoãn vâng lời nhỉ? 568 00:27:36,430 --> 00:27:38,010 Tôi sẽ ăn. 569 00:27:38,060 --> 00:27:40,300 Chỉ là hơi thiếu hiếu khách một chút, thế thôi. 570 00:27:47,180 --> 00:27:48,350 Nhai đi. 571 00:27:49,140 --> 00:27:50,960 Và nuốt. 572 00:27:51,010 --> 00:27:52,490 Anh biết nuốt thế nào chứ? 573 00:27:52,530 --> 00:27:53,420 Anh phải ngậm miệng và... 574 00:27:53,460 --> 00:27:54,620 Giờ sao nữa? 575 00:27:56,140 --> 00:27:56,970 Hừm. 576 00:27:57,840 --> 00:27:59,970 Giờ ta cùng đợi. 577 00:28:00,020 --> 00:28:02,150 Để xem anh thực sự ở phe nào. 578 00:28:04,540 --> 00:28:05,980 Tới luôn. 579 00:28:10,820 --> 00:28:12,320 GIÁN ĐIỆP BẠI LỘ 580 00:28:13,380 --> 00:28:15,510 Tôi đã từng nghĩ tới chưa à? 581 00:28:15,550 --> 00:28:17,820 Rồi chứ, ý tôi là, nhìn thân hình anh ấy kìa. 582 00:28:17,860 --> 00:28:20,000 Thời gian đâu để anh ấy tập luyện nhỉ? 583 00:28:20,040 --> 00:28:23,560 Nhưng đâu phải như kiểu tôi có tấm hình của Chase Graves dán trong tủ đâu nhỉ. 584 00:28:24,740 --> 00:28:27,700 Có vẻ não đã ngấm rồi đấy. 585 00:28:27,740 --> 00:28:29,390 Vậy thì vào thẳng vấn đề. 586 00:28:31,220 --> 00:28:34,360 Anh theo phe bọn tôi hay Fillmore Graves? 587 00:28:35,920 --> 00:28:37,580 Fillmore Graves. 588 00:28:38,450 --> 00:28:39,880 Chứ sao nữa. 589 00:28:39,930 --> 00:28:45,990 Đúng thế, từ lúc đầu tao đã giả vờ theo phe bọn mày, chỉ để chơi Russ, 590 00:28:46,040 --> 00:28:49,050 giành lấy lòng tin của hắn, hy vọng hắn sẽ dẫn tao đến chỗ mày. 591 00:28:49,100 --> 00:28:52,750 Và hắn làm y như vậy, vì hắn không thuộc dạng thông minh lắm. 592 00:28:52,800 --> 00:28:56,280 Quá lắm thì vào được Brown thôi, nêu hắn có quan hệ rộng. 593 00:28:57,720 --> 00:29:00,110 Cách hắn làm cũng thú vị lắm. 594 00:29:00,150 --> 00:29:03,890 Chase và tao đã nghĩ nếu tuyên bố tao là người quyết định xem 595 00:29:03,940 --> 00:29:06,510 có nên mua thiết bị an ninh đắt tiền đó không, 596 00:29:06,550 --> 00:29:08,510 mà ngay từ đầu đã không tồn tại, 597 00:29:08,550 --> 00:29:11,600 bọn tao chỉ bịa ra cái đó, thì Russ sẽ mang tao đến chỗ mày 598 00:29:11,640 --> 00:29:13,690 để mày có thể thuyết phục tao không mua nó, 599 00:29:13,730 --> 00:29:18,080 và Russ làm y hệt như vậy, vì Russ là... 600 00:29:18,130 --> 00:29:20,000 Chase gọi hắn là gì nhỉ? 601 00:29:22,060 --> 00:29:23,000 "Thằng khờ". 602 00:29:25,740 --> 00:29:30,830 Đúng thế đấy, nói ngắn gọn, tao đến đây để hạ mày. 603 00:29:30,880 --> 00:29:33,580 - AJ, tôi không hề biết. - Câm mồm! 604 00:29:35,490 --> 00:29:36,580 Vậy thì... 605 00:29:39,060 --> 00:29:42,540 Tiếc rằng kế hoạch của mày sẽ không thành công, Major. 606 00:29:42,580 --> 00:29:45,810 Có vẻ mày sẽ không bao giờ được ngồi chung thuyền du hí cùng Chase Graves 607 00:29:45,850 --> 00:29:47,500 ở kênh đào Venice đâu nhỉ. 608 00:29:49,640 --> 00:29:52,580 Thật ra, mọi chuyện diễn ra hệt như tao suy tính vì tao đã nuốt 609 00:29:52,620 --> 00:29:55,550 thiết bị theo dõi trước khi đến đây. 610 00:29:55,600 --> 00:29:57,080 Và tao có bông gòn trong tai. 611 00:30:00,430 --> 00:30:02,870 Giơ tay lên! 612 00:30:04,010 --> 00:30:06,990 Chào các nhóc. Giỏi lắm. 613 00:30:07,030 --> 00:30:08,740 Đội của tao chất vãi. 614 00:30:08,790 --> 00:30:10,610 Ít nhất là ba trong bốn đứa. 615 00:30:10,660 --> 00:30:12,090 Major, thôi đi. 616 00:30:18,000 --> 00:30:23,000 Biên dịch: Lus, Kein, Nhi Biên tập: Minou Truong 617 00:30:28,310 --> 00:30:29,990 Anh cảm thấy thế nào? 618 00:30:35,290 --> 00:30:38,610 Rất tuyệt, em rất tuyệt, chuyện vừa rồi rất... 619 00:30:39,790 --> 00:30:40,600 Tuyệt. 620 00:30:40,650 --> 00:30:43,480 Anh chắc mọi thứ đều tuyệt chứ? 621 00:30:45,050 --> 00:30:46,780 Ừm... 622 00:30:46,830 --> 00:30:49,880 Ý anh là, dù sao anh cũng nên đi, phải không? 623 00:30:49,930 --> 00:30:51,010 Sáng sớm rồi. 624 00:30:51,050 --> 00:30:54,370 Anh có thể đi, nhưng em thấy ý tưởng đó khá ngốc nghếch. 625 00:30:55,630 --> 00:30:57,630 - Thế à? - Ừm hửm. 626 00:31:00,370 --> 00:31:04,200 Em có cần gửi mail trân trọng kính mời cho anh không? 627 00:31:04,240 --> 00:31:08,380 Lại đây, tôi xin yêu cầu sự bầu bạn dễ chịu của ngài. 628 00:31:34,470 --> 00:31:37,280 Ngưng diễn sâu đi. Chị biết em đang giỡn rồi. 629 00:31:39,060 --> 00:31:41,720 Isobel, chị thề đấy, nếu em đang giỡn... 630 00:31:41,760 --> 00:31:44,460 Isobel Katherine Bloom, lết xác khỏi sàn ngay! 631 00:31:45,630 --> 00:31:47,070 Mẹ? 632 00:31:47,110 --> 00:31:49,720 - Không thể tin mẹ lại đến đây! - Ôi, con yêu. 633 00:31:49,770 --> 00:31:51,940 Được gặp con mẹ vui quá. 634 00:31:51,990 --> 00:31:54,600 - Ê, em che hình rồi. - Con nhớ mẹ nhiều lắm. 635 00:31:55,770 --> 00:31:57,560 Mẹ đến đây con mừng lắm. 636 00:31:57,600 --> 00:31:58,430 Con gái bé bỏng của mẹ. 637 00:32:00,260 --> 00:32:02,090 Em đã bảo chị đừng đưa mẹ đến mà. 638 00:32:02,130 --> 00:32:04,300 Ừa thì... làm rồi chịu thôi. 639 00:32:06,000 --> 00:32:08,610 Sao chị lại ăn mặc như Peyton? 640 00:32:08,660 --> 00:32:09,880 Cũng không quan trọng. 641 00:32:10,480 --> 00:32:11,830 Em làm tốt lắm. 642 00:32:15,610 --> 00:32:17,010 NGỌT NGÀO QUA MAU 643 00:32:17,740 --> 00:32:19,530 Nhìn đây, các bạn của tôi, 644 00:32:19,580 --> 00:32:23,050 đây là kết quả khi kế hoạch thành công mỹ mãn. 645 00:32:23,110 --> 00:32:25,360 Tôi biết vài người khó tính trong các bạn có thể nói, 646 00:32:25,400 --> 00:32:26,880 "Vài trăm thùng não ống?" 647 00:32:26,930 --> 00:32:29,030 "Chúng ta chỉ lấy được nhiêu đó qua chiến dịch thôi ư, Chỉ huy?" 648 00:32:29,080 --> 00:32:33,240 Vậy thì những người khó tính đó đã quên mất tên phản bội ta vừa loại được. 649 00:32:33,280 --> 00:32:36,070 Đã quên mất số anh chị em zombie sẽ ngủ ngon 650 00:32:36,110 --> 00:32:37,810 với cái bụng no nê. 651 00:32:37,850 --> 00:32:41,550 Nhưng hơn hết, các người không biết có gì trong mấy thùng này. 652 00:32:45,990 --> 00:32:47,120 Nên tối nay, 653 00:32:47,160 --> 00:32:49,120 và chỉ tối nay, 654 00:32:49,170 --> 00:32:51,860 tôi bao sân hết. Cứ ăn thỏa thích! 655 00:32:51,900 --> 00:32:55,980 Uống thỏa thích, Kai Hổ Mang bao tất. Khoan, có gì đó sai sai. 656 00:32:56,020 --> 00:32:58,650 Bọn chúng được gọi là gì nhỉ? Major? Major đâu? Nhân vật chính đâu? 657 00:32:59,200 --> 00:33:01,560 - Hổ Mang Xanh. - Hổ Mang Xanh! Phải rồi. 658 00:33:01,610 --> 00:33:03,990 Hãy lắng nghe Lillywhite. Cậu ta làm được việc. 659 00:33:08,090 --> 00:33:10,750 Này DJ! Chơi bản nhạc bất kỳ dành cho chiến sĩ già này đi nào. 660 00:33:12,690 --> 00:33:14,040 Giỏi lắm! 661 00:33:15,210 --> 00:33:16,260 Cảm ơn. 662 00:33:22,600 --> 00:33:24,360 Cậu thấy sao nếu ta chụp một tấm hình với đội của cậu 663 00:33:24,400 --> 00:33:26,250 trước dấu tích chiến tranh nhỉ? 664 00:33:26,300 --> 00:33:27,620 Chúng ta sẽ treo nó lên quán. 665 00:33:27,660 --> 00:33:30,360 - Đội của tôi vẫn chưa về. - Sao lại thế? 666 00:33:32,960 --> 00:33:35,540 - Họ kia rồi. - Gọi họ đi rồi chụp hình thôi. 667 00:33:41,100 --> 00:33:43,180 Lính của anh đang kêu những món xịn. 668 00:33:43,220 --> 00:33:45,480 Ý tôi là những món thực sự rất xịn. 669 00:33:45,520 --> 00:33:47,260 Cứ thỏa ý họ. 670 00:33:47,310 --> 00:33:49,000 Thích rồi đấy. 671 00:34:01,020 --> 00:34:04,270 Thưa ngài, có chuyện... có chuyện xảy ra. 672 00:34:04,320 --> 00:34:05,630 Trong lúc áp giải, 673 00:34:05,670 --> 00:34:08,380 Russ Roche đã vớ được súng, 674 00:34:08,420 --> 00:34:09,550 và trốn thoát. 675 00:34:09,590 --> 00:34:10,480 Hắn làm gì? 676 00:34:10,550 --> 00:34:11,750 Thưa ngài, tôi hứa với ngài, 677 00:34:11,790 --> 00:34:13,460 tôi sẽ đích thân tìm hắn và mang hắn về... 678 00:34:13,500 --> 00:34:14,910 Hắn lấy súng của ai? 679 00:34:14,950 --> 00:34:17,100 Đây là đội của tôi, thưa ngài. Đây là trách nhiệm của tôi. 680 00:34:17,150 --> 00:34:20,570 - Vũ khí của ai? - Tôi sẽ giải quyết kỷ luật nội bộ, thưa ngài. 681 00:34:20,610 --> 00:34:22,160 Tắt nhạc! 682 00:34:22,200 --> 00:34:23,960 Tôi nói, súng của ai, Lillywhite? 683 00:34:26,640 --> 00:34:28,180 Của tôi, thưa ngài. 684 00:34:32,690 --> 00:34:36,980 Tôi hứa với ngài, tôi sẽ tìm Roche và tôi sẽ lôi hắn vào văn phòng của ngài. 685 00:34:37,850 --> 00:34:39,110 Chắc chắn rồi. 686 00:34:53,690 --> 00:34:54,690 Không! 687 00:37:13,670 --> 00:37:14,500 Tucker! 688 00:37:16,630 --> 00:37:19,160 Tucker! Làm ơn! 689 00:37:20,960 --> 00:37:22,070 Giúp tao! 690 00:37:22,120 --> 00:37:23,380 Cảm ơn con. 691 00:37:26,380 --> 00:37:27,860 Hắn là gì với con? 692 00:37:30,290 --> 00:37:31,600 Chỉ là... 693 00:37:33,720 --> 00:37:36,300 Chỉ là thức ăn, thế thôi. 694 00:37:44,840 --> 00:37:47,930 Nếu anh thắc mắc sao tôi lại ăn mặc thế này, đây là lý do. 695 00:37:47,970 --> 00:37:50,190 Isobel, đến giờ học lái xe rồi. 696 00:38:01,030 --> 00:38:02,160 Ôi không. 697 00:38:14,690 --> 00:38:16,560 Con bé trong phòng ngủ. 698 00:38:35,780 --> 00:38:37,130 Isobel? 699 00:38:40,380 --> 00:38:42,650 Hết vui rồi đấy. 700 00:38:42,690 --> 00:38:45,210 Em đang làm mọi người sợ đấy. 701 00:38:51,050 --> 00:38:52,390 Em biết đấy... 702 00:38:55,370 --> 00:38:58,180 Em có thể lừa được họ. 703 00:38:58,230 --> 00:39:00,140 Hai người trong số họ còn chẳng phải là bác sĩ. 704 00:39:04,150 --> 00:39:05,360 Thôi nào. 705 00:39:10,970 --> 00:39:12,540 Mở mắt đi. 706 00:39:17,510 --> 00:39:19,070 Chúng ta còn việc cần làm mà. 707 00:39:25,510 --> 00:39:26,690 Đi mà em. 708 00:39:48,100 --> 00:39:50,230 Anh còn chưa nói được lời tạm biệt. 709 00:40:25,490 --> 00:40:27,970 Hai người nên xem thứ tôi quay được. 710 00:40:31,900 --> 00:40:33,150 Levon? 711 00:40:33,890 --> 00:40:37,930 Anh nghĩ hai người bọn họ sẽ thế nào khi thời khắc của em đến? 712 00:40:37,980 --> 00:40:42,330 Thật lòng thì anh nghĩ bọn họ sẽ rất, rất buồn đấy. 713 00:40:45,960 --> 00:40:48,680 - Nói họ không cần phải... - Em nói với họ đi. 714 00:40:59,520 --> 00:41:02,520 Liv, Ravi. 715 00:41:03,700 --> 00:41:05,830 Cố đừng buồn nhé. 716 00:41:05,880 --> 00:41:08,620 Không ai may mắn hơn em đâu. 717 00:41:08,660 --> 00:41:11,140 Em đã được gặp hai người mà. 718 00:41:11,190 --> 00:41:16,710 Còn nhớ trong Trung Học Zombie họ nói gì khi Cornelia chết chứ? 719 00:41:16,760 --> 00:41:19,320 - "Tớ chỉ là khối thịt với một ước ao." - "Tớ chỉ là khối thịt với một ước ao." 720 00:41:19,370 --> 00:41:23,520 - "Và rồi tớ không còn nữa." - "Và rồi tớ không còn nữa." 721 00:41:23,570 --> 00:41:25,370 Đau nhói ngay đây phải không? 722 00:41:32,510 --> 00:41:34,030 Em yêu mọi người. 723 00:41:35,280 --> 00:41:36,860 Và sẽ luôn như vậy. 724 00:41:40,100 --> 00:41:43,100 Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub in Vietnam (fb.com/iZombieVNFC) 725 00:41:43,100 --> 00:41:46,108 Biên dịch: Lus, Kein, Nhi Biên tập: Minou Truong