1 00:00:01,250 --> 00:00:03,241 Mi chiamo Liv Moore, e sono morta... 2 00:00:03,242 --> 00:00:06,525 beh, più o meno. Avevo una carriera promettente e un ragazzo d'oro. 3 00:00:06,526 --> 00:00:09,792 Poi sono andata alla peggiore festa in barca del mondo e mi sono trasformata in zombie. 4 00:00:09,793 --> 00:00:11,922 Ora lavoro all'obitorio per avere accesso ai cervelli... 5 00:00:11,923 --> 00:00:13,892 ma mangiare cervelli ha effetti collaterali. 6 00:00:13,893 --> 00:00:15,621 Assorbo la personalità della vittima 7 00:00:15,622 --> 00:00:18,328 e ho delle visioni che mi aiutano a risolvere i loro omicidi. 8 00:00:18,476 --> 00:00:20,611 Lavoro con un detective che crede sia una sensitiva... 9 00:00:20,612 --> 00:00:22,426 e il mio capo, il medico legale... 10 00:00:22,427 --> 00:00:24,468 l'unica persona che conosce il mio segreto. 11 00:00:24,469 --> 00:00:26,087 Sono una zombie che combatte il crimine. 12 00:00:26,088 --> 00:00:27,871 Negli episodi precedenti... 13 00:00:27,872 --> 00:00:29,596 Major è un assistente sociale della Helton Shelter... 14 00:00:29,597 --> 00:00:31,105 una casa di accoglienza per giovani delinquenti. 15 00:00:31,106 --> 00:00:33,469 Il compagno di stanza di Jerome, Eddie Cisco, è scomparso quattro giorni fa. 16 00:00:33,470 --> 00:00:36,034 Vado ad aggiornare quelli della Persone scomparse. 17 00:00:36,035 --> 00:00:37,174 Belle scarpe. 18 00:00:37,406 --> 00:00:38,758 Hai visto il mio amico? 19 00:00:39,654 --> 00:00:42,486 L'ho appena visto, fratello. Saremo da lui in un attimo. 20 00:00:42,670 --> 00:00:44,854 Ma che cavolo, Liv? Va' via. 21 00:00:44,855 --> 00:00:46,801 Per soli 25.000 dollari al mese... 22 00:00:47,104 --> 00:00:50,820 ti fornirò i cervelli necessari a mantenerti su di giri. 23 00:00:51,960 --> 00:00:53,520 IL RISVEGLIO DI UNO ZOMBIE 24 00:00:59,679 --> 00:01:01,294 E' ora di sembrare vivi, tesoro. 25 00:01:04,771 --> 00:01:06,510 Allora, ieri sera... 26 00:01:06,716 --> 00:01:09,025 è un servizio che riservi a tutte le tue clienti? 27 00:01:09,026 --> 00:01:10,147 Che pensi? 28 00:01:10,279 --> 00:01:13,156 Penso che ti pago 25.000 dollari al mese per fornirmi cervelli, 29 00:01:13,157 --> 00:01:15,888 ma se soddisfo anche le tue voglie ho diritto a uno sconto. 30 00:01:16,545 --> 00:01:17,659 Oh, Jackie. 31 00:01:18,508 --> 00:01:20,112 Ti ho fatto diventare uno zombie... 32 00:01:20,427 --> 00:01:22,432 ma non ti farei mai diventare una puttana. 33 00:01:24,432 --> 00:01:26,965 Non è mai facile trovare la persona giusta. 34 00:01:27,098 --> 00:01:28,845 Una persona che ti capisca davvero... 35 00:01:28,846 --> 00:01:31,291 non solo una persona con cui passare la notte. 36 00:02:13,348 --> 00:02:15,520 E quando si è zombie, la vita sentimentale... 37 00:02:15,757 --> 00:02:17,260 è ancora più difficile. 38 00:02:32,472 --> 00:02:33,472 Liv! 39 00:02:33,823 --> 00:02:36,984 Ciao. Pensavo che Jesse fosse di nuovo rimasto chiuso fuori. 40 00:02:36,985 --> 00:02:38,359 E' un brutto momento? 41 00:02:39,205 --> 00:02:42,077 Sono appena uscito dalla doccia, mi sto preparando per la giornata. 42 00:02:42,078 --> 00:02:45,211 Non voglio trattenerti, allora. Ero solo passata per salutarti... 43 00:02:45,634 --> 00:02:48,732 e per scusarmi per le stranezze degli ultimi giorni, e... 44 00:02:49,379 --> 00:02:50,586 vuoi un caffè? 45 00:02:50,818 --> 00:02:52,179 E'... per me? 46 00:02:52,180 --> 00:02:56,014 Di solito non bevo due bicchieroni di caffè contemporaneamente. 47 00:02:56,895 --> 00:02:57,895 Grazie. 48 00:02:58,356 --> 00:02:59,776 Che palle, yo! 49 00:03:02,139 --> 00:03:04,861 - Con Jesse non ha funzionato, suppongo. - Per niente. 50 00:03:04,862 --> 00:03:07,416 E' l'ultima volta che cerco un coinquilino su Craigslist. 51 00:03:07,417 --> 00:03:09,817 Non posso vivere con uno che inizia tutte le frasi con... 52 00:03:09,818 --> 00:03:12,734 "Ehi, yo, senti" e pensa sempre che stia bluffando. 53 00:03:15,246 --> 00:03:16,680 Che tristezza! 54 00:03:17,268 --> 00:03:20,583 - Caspita! - E ci dà dentro coi bassi. 55 00:03:21,254 --> 00:03:22,702 Mi dispiace, Major. 56 00:03:23,244 --> 00:03:27,448 Se a quest'ora mi fossi trasferita qui, non avresti dovuto cercare un coinquilino. 57 00:03:27,449 --> 00:03:28,835 Liv, tranquilla. 58 00:03:28,836 --> 00:03:32,157 Vorrà dire che cercherò un altro coinquilino. Grazie mille per il caffè. 59 00:03:32,158 --> 00:03:35,663 Ehi, quel ragazzino, Eddie, è tornato alla casa di accoglienza? 60 00:03:35,664 --> 00:03:37,772 No, ancora non si trova... 61 00:03:38,072 --> 00:03:40,797 e da un paio di giorni è scomparso anche Jerome, quindi... 62 00:03:41,020 --> 00:03:42,537 sono un po' spaventato. 63 00:03:42,538 --> 00:03:45,362 Cioè, ha risposto ai messaggi, ma non credo che tornerà... 64 00:03:45,363 --> 00:03:46,887 finché non avrà trovato... 65 00:03:47,188 --> 00:03:48,188 Ehi! 66 00:03:55,102 --> 00:03:57,766 Subsfactory & The Platinum BrainEaters presentano: 67 00:03:55,108 --> 00:03:57,224 {\an8}L'INIZIO 68 00:03:57,771 --> 00:03:59,717 {\an8}IL CONTAGIO 69 00:03:57,782 --> 00:03:59,718 iZombie 1x03 - Liv and Let Clive 70 00:03:59,719 --> 00:04:01,671 {\an8}LA TRASFORMAZIONE 71 00:04:01,672 --> 00:04:04,058 {\an8}L'EX FIDANZATO 72 00:04:03,241 --> 00:04:08,183 Traduzione: marko988, bimbaZen, catvet, mimosonamia, angel_faith, Agente Ewen 73 00:04:04,059 --> 00:04:05,559 {\an8}IL NUOVO LAVORO 74 00:04:05,560 --> 00:04:07,481 {\an8}L'AMICO 75 00:04:07,482 --> 00:04:09,582 {\an8}LE VISIONI 76 00:04:09,583 --> 00:04:11,111 {\an8}IL PARTNER 77 00:04:11,112 --> 00:04:12,843 {\an8}MA IO SONO UNO ZOMBIE 78 00:04:12,844 --> 00:04:14,416 Resync: Kal-Earth2 79 00:04:14,417 --> 00:04:17,776 Revisione: Morgana 80 00:04:17,777 --> 00:04:19,324 SOLO AMICI 81 00:04:22,303 --> 00:04:23,503 Sei sveglia. 82 00:04:25,006 --> 00:04:26,489 Ti presento Liv. 83 00:04:29,637 --> 00:04:31,265 Certo. Ciao. 84 00:04:32,189 --> 00:04:33,623 Liv, lei è Corinne. 85 00:04:34,754 --> 00:04:36,578 Ehi, ciao. 86 00:04:37,344 --> 00:04:38,571 Piacere di conoscerti. 87 00:04:38,572 --> 00:04:40,000 Sì, il piacere è mio. 88 00:04:41,925 --> 00:04:43,734 Andavi anche tu all'università di Washington? 89 00:04:44,204 --> 00:04:45,624 No, andavo a Stanford. 90 00:04:45,861 --> 00:04:47,294 Stanford è grandiosa! 91 00:04:48,112 --> 00:04:49,780 Bene, ottima università! 92 00:04:51,543 --> 00:04:55,344 Okay, ora vado via, ma è stato un piacere vedervi. 93 00:04:59,727 --> 00:05:02,163 Non è stato così terribile, alla fine. 94 00:05:02,164 --> 00:05:04,132 Nel senso che sarebbe potuta andare peggio? 95 00:05:04,133 --> 00:05:07,385 Esatto. Sarei potuta scoppiare a piangere, o avrei potuto vomitare. 96 00:05:07,768 --> 00:05:09,225 O prendere quella tazza... 97 00:05:09,226 --> 00:05:13,277 che, tra l'altro, era la mia tazza preferita, quando stavo con Major, e... 98 00:05:13,453 --> 00:05:16,099 e spaccarla in mille pezzi, proprio com'è ridotto il mio cuore. 99 00:05:16,171 --> 00:05:18,498 E poi l'avresti obbligata a camminare sui cocci a piedi nudi? 100 00:05:18,499 --> 00:05:20,225 Esatto, ma... 101 00:05:20,888 --> 00:05:22,363 non ho fatto niente del genere. 102 00:05:22,364 --> 00:05:24,251 Se io e Major dobbiamo restare amici... 103 00:05:24,556 --> 00:05:27,827 devo riuscire a reggere queste cose, comportarmi da adulta. E l'ho fatto. 104 00:05:27,828 --> 00:05:29,617 Sono contento che tu sia sopravvissuta. 105 00:05:29,705 --> 00:05:32,483 Purtroppo, il nostro ultimo sconosciuto non potrà più... 106 00:05:32,721 --> 00:05:34,018 reggere molte cose. 107 00:05:34,019 --> 00:05:37,013 La mancanza di sangue indica che sono state rimosse post-mortem? 108 00:05:37,014 --> 00:05:38,242 Così come... 109 00:05:38,426 --> 00:05:39,632 i molari. 110 00:05:40,417 --> 00:05:43,231 Immagino l'abbiano fatto per rendere più difficile l'identificazione. 111 00:05:43,232 --> 00:05:46,238 Ho già visto qualcosa del genere. Di solito è opera di gang asiatiche. 112 00:05:46,239 --> 00:05:49,261 Questo spiegherebbe il suo tatuaggio, tipico delle gang. 113 00:05:49,262 --> 00:05:51,692 Deve far parte dei "Blu Cobra" dai 5 ai 7 anni... 114 00:05:51,693 --> 00:05:54,247 basandomi sulla dispersione sottocutanea dell'inchiostro. 115 00:05:54,362 --> 00:05:55,684 "Causa del decesso... 116 00:05:55,950 --> 00:05:58,175 shock emorragico, causato da emorragie interne, 117 00:05:58,176 --> 00:06:01,069 dovute a contusioni multiple e profondo trauma muscolare". 118 00:06:01,070 --> 00:06:04,337 Dalla tipologia di contusioni sull'addome, direi che è stato preso a calci. 119 00:06:04,338 --> 00:06:06,640 Mi pare la chiamino "La Festa dello stivale". 120 00:06:06,641 --> 00:06:08,697 Immagino che a Clive possa servire il tuo aiuto. 121 00:06:08,698 --> 00:06:11,265 Ti conviene fare uno spuntino. 122 00:06:14,320 --> 00:06:18,189 E' davvero stancante nascondere la propria identità al resto del mondo. 123 00:06:18,190 --> 00:06:19,603 Grazie a Dio ho Ravi. 124 00:06:19,604 --> 00:06:23,165 Una persona che mi conosce e sembra accettare chi sono davvero... 125 00:06:23,166 --> 00:06:26,291 e le esigenze alimentari di una zombie. 126 00:06:30,702 --> 00:06:31,879 Cazzarola! 127 00:06:32,258 --> 00:06:34,730 Mia sorella sta per aprire il cranio di un tizio! 128 00:06:34,731 --> 00:06:36,604 - Invece no. - E' una figata! 129 00:06:36,605 --> 00:06:38,471 Non ti ho mai vista fare queste cose fighe. 130 00:06:38,472 --> 00:06:40,024 E non lo vedrai neanche ora. 131 00:06:41,067 --> 00:06:42,733 Le chiavi di scorta, giusto. 132 00:06:43,376 --> 00:06:45,220 Ricorda, devi girarla e scuoterla. 133 00:06:45,221 --> 00:06:47,237 Grazie ancora per avermi ospitato. 134 00:06:47,238 --> 00:06:48,541 Mamma non è di buon umore? 135 00:06:48,542 --> 00:06:52,260 Intendi una rottura di scatole continua, come da 16 anni a questa parte? 136 00:06:52,448 --> 00:06:53,781 Quattro "A" e due "B". 137 00:06:53,782 --> 00:06:56,245 In molte famiglie, ti darebbero una pacca sulla spalla... 138 00:06:56,246 --> 00:06:57,834 e incornicerebbero la pagella. 139 00:06:57,835 --> 00:07:00,960 Per questo l'ho convinta che a casa mia non prendono i cellulari. 140 00:07:01,377 --> 00:07:03,445 Hai scelto il momento giusto, Peyton è fuori città. 141 00:07:03,662 --> 00:07:06,774 - Che palle! - Per un convegno di procuratori, a Spokane. 142 00:07:06,992 --> 00:07:10,258 Comunque si è accorta che sei entrato in camera sua, l'ultima volta. 143 00:07:10,259 --> 00:07:13,191 Hai spostato le sue cose. Pensava che avessi dormito nel suo letto. 144 00:07:13,192 --> 00:07:15,936 Ho solo provato l'aggeggio per i massaggi. 145 00:07:16,281 --> 00:07:19,861 Ma i dolori alle spalle non sono passati, forse l'ho usato nel modo sbagliato. 146 00:07:20,447 --> 00:07:21,571 Quel tipo non ha dita! 147 00:07:21,595 --> 00:07:23,703 Se tocchi ancora le sue cose, non le avrai neanche tu. 148 00:07:24,082 --> 00:07:25,082 D'accordo. 149 00:07:25,691 --> 00:07:27,488 Sarebbe una bella sorpresa 150 00:07:27,489 --> 00:07:30,267 se i cervelli cinesi, o spagnoli, o italiani 151 00:07:30,269 --> 00:07:33,559 avessero lo stesso sapore della cucina per cui sono rinomati i loro paesi. 152 00:07:33,919 --> 00:07:35,166 Non ho questa fortuna. 153 00:07:35,563 --> 00:07:38,336 Inoltre, le mie papille gustative sono mezze morte come me. 154 00:07:38,886 --> 00:07:40,021 Dottor C... 155 00:07:41,022 --> 00:07:42,697 ho saputo che hai uno sconosciuto per me. 156 00:07:43,176 --> 00:07:44,862 E' proprio qui, detective. 157 00:07:45,191 --> 00:07:47,472 Non so proprio come facciate a mangiare, quaggiù. 158 00:07:47,571 --> 00:07:51,214 Ecco perché lascio il caffè sull'ultimo gradino, così non prende l'odore di obitorio. 159 00:07:53,012 --> 00:07:54,398 Gang asiatica, eh? 160 00:07:54,621 --> 00:07:55,721 Proprio così. 161 00:08:00,540 --> 00:08:01,736 Povero Sammy. 162 00:08:02,227 --> 00:08:03,360 Allora vi conoscete già. 163 00:08:03,811 --> 00:08:05,207 E' Sammy Wong. 164 00:08:05,375 --> 00:08:06,528 O quello che ne rimane. 165 00:08:06,530 --> 00:08:07,696 Come mai lo conosci? 166 00:08:07,974 --> 00:08:09,107 E' una lunga storia. 167 00:08:09,393 --> 00:08:10,509 Bene, allora... 168 00:08:10,575 --> 00:08:12,140 hai una teoria sul colpevole? 169 00:08:12,248 --> 00:08:15,290 Posso suggerire che sia stato un ex insegnante di pianoforte deluso? 170 00:08:16,249 --> 00:08:19,110 Stanne fuori, posso occuparmene senza i tuoi poteri da sensitiva. 171 00:08:19,111 --> 00:08:21,324 - Mi piacerebbe dare una mano... - Stanne fuori! 172 00:08:23,487 --> 00:08:24,912 Con chi hai parlato Ray? 173 00:08:29,047 --> 00:08:30,522 Hai la chiacchiera facile, ragazzo? 174 00:08:35,123 --> 00:08:36,555 Dai, Clive. Ray è a posto. 175 00:08:36,585 --> 00:08:39,770 Te l'ho detto, Sammy, stanne fuori oppure sei il prossimo! 176 00:08:43,981 --> 00:08:45,147 Hai visto qualcosa? 177 00:08:46,087 --> 00:08:47,087 No. 178 00:08:47,702 --> 00:08:48,802 Niente di niente. 179 00:09:03,157 --> 00:09:04,879 CHE PECCATO PER RAY 180 00:09:05,428 --> 00:09:07,804 Mi stai dicendo che quando Clive lavorava alla Buoncostume... 181 00:09:07,822 --> 00:09:09,123 portava i baffi? 182 00:09:09,501 --> 00:09:12,283 La notizia principale non è la peluria facciale, Ravi. 183 00:09:12,332 --> 00:09:15,719 Ho visto Clive servire a un certo Ray un pestaggio alla Rodney King, 184 00:09:15,742 --> 00:09:17,070 accusandolo di aver fatto la spia. 185 00:09:17,077 --> 00:09:19,213 - Di aver fatto la spia su cosa? - Non ne ho idea. Ma... 186 00:09:19,225 --> 00:09:22,555 ha minacciato anche il nostro amico senza dita. C'era anche Sammy, l'ho visto. 187 00:09:22,830 --> 00:09:26,166 Non mi stupisce che Clive non voglia il mio aiuto. E' un sbirro corrotto. 188 00:09:26,245 --> 00:09:27,601 Liv, rallenta. 189 00:09:27,669 --> 00:09:30,046 Senti, quello che hai visto è un po' preoccupante, 190 00:09:30,055 --> 00:09:32,288 ma non saltiamo alle conclusioni. Conosci Clive. 191 00:09:32,289 --> 00:09:34,006 Davvero? Lo conosco davvero? 192 00:09:34,727 --> 00:09:36,586 Hai ragione. Ci sarà un'altra spiegazione. 193 00:09:36,590 --> 00:09:38,836 - Sì. - Come c'è per aver visto questa Corinne 194 00:09:38,843 --> 00:09:40,066 a casa di Major, alle 8:00, 195 00:09:40,067 --> 00:09:42,272 che indossava la sua maglietta e sbavava sulla mia tazza. 196 00:09:42,301 --> 00:09:44,224 In realtà, non credo che richieda un'altra spiegazione. 197 00:09:44,230 --> 00:09:45,486 Perché non l'ho capito? 198 00:09:45,516 --> 00:09:46,860 Mira a trasferirsi. 199 00:09:46,975 --> 00:09:49,275 "Condividiamo l'affitto, Major. Condividiamo tutto." 200 00:09:49,379 --> 00:09:50,379 Zoccola. 201 00:09:50,385 --> 00:09:53,390 La camera libera di Major non è fredda, ma ecco che lei gli stava appiccicata. 202 00:09:54,064 --> 00:09:57,032 A Major piacciono i bassi, scommetto che è lei quella con le orecchie delicate. 203 00:09:57,033 --> 00:09:58,573 Liv, ma ti senti? 204 00:09:59,271 --> 00:10:01,235 Si vedono solo da un paio di settimane. 205 00:10:01,271 --> 00:10:02,628 Mi sembri un po' paranoica. 206 00:10:02,704 --> 00:10:04,032 Adesso sei dalla sua parte? 207 00:10:04,061 --> 00:10:07,928 No. Sto solo dicendo che hai dei sentimenti piuttosto diversi, da quando hai pranzato. 208 00:10:09,038 --> 00:10:10,412 O dovrei dire pensieri diversi? 209 00:10:11,102 --> 00:10:12,817 Sei quello che mangi, giusto? Non solo... 210 00:10:12,831 --> 00:10:15,819 hai le loro visioni, ma assorbi anche dei tratti della loro personalità. 211 00:10:16,069 --> 00:10:20,222 E' possibile che il qui presente Sammy pensasse in modo ansioso e timoroso... 212 00:10:20,345 --> 00:10:22,257 con attacchi di irrazionalità maniacale. 213 00:10:22,616 --> 00:10:24,381 Hai ragione. Niente panico. 214 00:10:24,764 --> 00:10:28,490 Ancora è presto perché Corinne si trasferisca da Major. Lui è troppo fragile. 215 00:10:28,514 --> 00:10:29,661 E' un ripiego. 216 00:10:30,472 --> 00:10:33,298 Ecco perché dovresti trasferirti tu da lui e anticiparla. 217 00:10:33,588 --> 00:10:35,444 - Io? - Gli serve un coinquilino. 218 00:10:35,784 --> 00:10:37,592 Sono certa che andreste d'accordo. 219 00:10:37,646 --> 00:10:40,490 Non voglio rinunciare alla mia intimità, mi piace. 220 00:10:40,546 --> 00:10:43,064 Avresti la tua camera e il tuo bagno. 221 00:10:43,350 --> 00:10:45,150 Quanta altra intimità ti serve? 222 00:10:45,901 --> 00:10:47,557 Che razza di perversioni hai? 223 00:10:47,596 --> 00:10:49,930 Inoltre, non voglio incastrarmi con un affitto. 224 00:10:49,980 --> 00:10:53,752 Da quando il CDC mi ha cacciato senza preavviso, vivo di settimana in settimana. 225 00:10:53,955 --> 00:10:56,803 Riassumendo, sono soddisfatto della mia sistemazione attuale, 226 00:10:56,804 --> 00:10:59,961 e preoccupato della tua paranoia nei riguardi di Major e Clive. 227 00:11:00,020 --> 00:11:01,394 Ne prendo nota. 228 00:11:01,422 --> 00:11:06,705 Ma ricorda, solo perché sono paranoica, non significa che non succedano cose strane. 229 00:11:19,674 --> 00:11:20,865 Grazie, bella. 230 00:11:20,922 --> 00:11:23,287 Bello il tuo autoabbronzante, Donatella Versace. 231 00:11:23,861 --> 00:11:25,585 Come hai fatto a farlo così uniforme? 232 00:11:25,646 --> 00:11:28,470 Perché vado a letto con qualcuno che ha l'estetista privata. 233 00:11:29,550 --> 00:11:31,339 Sono arrivate le due porzioni di carne? 234 00:11:31,348 --> 00:11:32,381 Nel retro. 235 00:11:41,407 --> 00:11:42,572 Buongiorno, capo. 236 00:11:44,055 --> 00:11:45,940 Oggi vi toccano le consegne. 237 00:11:46,047 --> 00:11:47,518 Credete di farcela, stavolta? 238 00:11:47,553 --> 00:11:50,971 Sì, d'ora in poi inseriremo ogni indirizzo nel telefono. 239 00:11:50,981 --> 00:11:52,970 Non ci saranno altri disguidi. 240 00:11:53,181 --> 00:11:56,058 Di sicuro non ci sarà una terza volta. 241 00:11:56,597 --> 00:11:57,829 Ecco la lista di oggi. 242 00:11:58,599 --> 00:11:59,599 Domande? 243 00:12:02,459 --> 00:12:03,833 Non interromperli. 244 00:12:04,286 --> 00:12:05,621 Stanno pensando. 245 00:12:08,005 --> 00:12:09,171 No. Possiamo andare. 246 00:12:09,231 --> 00:12:11,636 Credo che ai miei clienti piacerà la mia ultima creazione. 247 00:12:11,698 --> 00:12:13,475 Cervelletto brasato à-la Grenoble. 248 00:12:14,333 --> 00:12:16,137 Sembra costoso. 249 00:12:19,994 --> 00:12:21,275 Sa di soldi. 250 00:12:22,832 --> 00:12:24,003 Cosa state guardando? 251 00:12:24,088 --> 00:12:26,088 I cervelli sono per chi conclude qualcosa. 252 00:12:26,293 --> 00:12:27,293 Andate. 253 00:12:27,818 --> 00:12:28,818 Andate. 254 00:12:30,228 --> 00:12:31,228 Andate. 255 00:12:35,495 --> 00:12:37,495 BUONCOSTUME 256 00:12:39,256 --> 00:12:40,356 La Buoncostume... 257 00:12:40,431 --> 00:12:42,030 il vecchio territorio di Clive. 258 00:12:44,668 --> 00:12:46,001 Perché andarsene? 259 00:12:46,101 --> 00:12:47,300 Ciao, bambola. 260 00:12:48,212 --> 00:12:49,425 - Ma ciao. - Cammina. 261 00:12:53,703 --> 00:12:55,075 Allora, Sammy è morto. 262 00:12:56,175 --> 00:12:59,129 Ehi, Marty, c'era una scommessa sulla morte di Sammy Wong? 263 00:12:59,249 --> 00:13:00,579 Non su di lui, Devore. 264 00:13:01,268 --> 00:13:02,423 Nessuna scommessa. 265 00:13:02,931 --> 00:13:04,792 Allora direi... 266 00:13:06,022 --> 00:13:07,751 Era un caso della Buoncostume, giusto? 267 00:13:07,769 --> 00:13:09,744 Il detective Babineaux non era il suo partner? 268 00:13:09,992 --> 00:13:14,010 Ha identificato il corpo di Sammy. Ma non vuole darci altre informazioni. 269 00:13:14,257 --> 00:13:17,027 Sono grata del duro lavoro che fate in medicina legale, 270 00:13:17,028 --> 00:13:19,210 ma non posso darvi informazioni su un caso della Buoncostume. 271 00:13:19,216 --> 00:13:21,342 - Non con uno in corso. - In corso, eh? 272 00:13:21,670 --> 00:13:24,099 Ma c'è qualcosa che può dirmi, più in generale? 273 00:13:24,178 --> 00:13:26,152 Non so, la sua esperienza di lavoro con Clive, 274 00:13:26,153 --> 00:13:28,042 o com'era a livello professionale. 275 00:13:28,945 --> 00:13:31,884 Cioè, per capire quanto possa fidarmi di questo tipo. 276 00:13:33,454 --> 00:13:34,454 Beh... 277 00:13:35,428 --> 00:13:37,866 posso dirle che pensava solo a se stesso... 278 00:13:38,718 --> 00:13:41,213 che legava un po' troppo con i suoi informatori... 279 00:13:41,830 --> 00:13:44,774 che nessuno si è sorpreso quando è stato sospeso. 280 00:13:45,128 --> 00:13:46,714 Quando è passato alla Omicidi... 281 00:13:46,764 --> 00:13:48,316 non è dispiaciuto a nessuno. 282 00:13:48,349 --> 00:13:49,831 E' stato sospeso? 283 00:13:49,929 --> 00:13:51,029 Perché? 284 00:13:51,476 --> 00:13:56,153 Diciamo solo che il confine tra bene e male può essere molto sottile alla Buoncostume. 285 00:14:00,716 --> 00:14:03,397 Perché Clive non ci ha mai detto di essere stato sospeso? 286 00:14:03,399 --> 00:14:06,734 Bel modo di iniziare una conversazione. Dovrebbe esordire così. 287 00:14:06,736 --> 00:14:10,502 - Così poi la gente penserebbe al peggio. - Io non penso al peggio. 288 00:14:10,503 --> 00:14:14,612 Io lo vedo a colori, anche se un po' sfocato. E da quello che vedo, Clive sembra corrotto. 289 00:14:14,670 --> 00:14:16,038 Con la sua forza bruta. 290 00:14:16,345 --> 00:14:19,390 Il tipo che stava picchiando davanti a Sammy, quel tipo, Ray... 291 00:14:20,194 --> 00:14:22,598 sulla sua maglietta c'era scritto "Hong Kong Video staff". 292 00:14:22,947 --> 00:14:25,526 Può far luce sul coinvolgimento di Clive in questa faccenda. 293 00:14:26,042 --> 00:14:27,081 E' qui. 294 00:14:27,082 --> 00:14:31,038 Dobbiamo capire con chi o cosa abbiamo a che fare senza destare sospetti. 295 00:14:31,114 --> 00:14:32,214 Reggimi il gioco. 296 00:14:32,500 --> 00:14:35,371 Devo preoccuparmi del perché questa cosa necessiti di una gomma? 297 00:14:41,904 --> 00:14:43,004 Ehilà! 298 00:14:43,005 --> 00:14:44,746 Mi chiedevo se potessi aiutarmi. 299 00:14:44,862 --> 00:14:46,306 Cerco un ragazzo, Ray. 300 00:14:47,422 --> 00:14:49,982 - Come lo conosci? - L'ho conosciuto ad una festa. 301 00:14:50,008 --> 00:14:52,697 In realtà un po' di tempo fa, ma siamo stati a letto, diciamo. 302 00:14:52,698 --> 00:14:54,980 Sembro mica una sgualdrina così? 303 00:14:55,627 --> 00:14:58,952 Già... quand'è che non sembri una sgualdrina. 304 00:14:59,486 --> 00:15:01,409 - Bello! - L'hai chiesto tu. 305 00:15:01,545 --> 00:15:03,840 Va beh. Stavo svuotando la borsa... 306 00:15:03,889 --> 00:15:05,089 e ho trovato questo. 307 00:15:06,238 --> 00:15:08,780 E ho avuto un flashback di me ubriaca e di lui che me lo lasciava. 308 00:15:08,790 --> 00:15:10,416 Quindi ho pensato che lavorasse qui. 309 00:15:10,492 --> 00:15:11,925 La sua vita è un po'... 310 00:15:11,966 --> 00:15:14,680 come la versione hard del film "Memento". 311 00:15:15,415 --> 00:15:19,259 Cosa? Senza i messaggi spinti delle sere prima, non sapremmo mai dove sei stata... 312 00:15:19,260 --> 00:15:20,497 o chi ti sei fatta. 313 00:15:21,379 --> 00:15:22,579 Il fatto è questo... 314 00:15:22,770 --> 00:15:26,744 la mia amica Melanie ha un debole per gli uomini... dai tratti asiatici. 315 00:15:27,578 --> 00:15:30,784 Un forte debole. Quindi, se puoi dirci qualcosa su questo tipo, Ray... 316 00:15:30,785 --> 00:15:33,587 forse potrei uscire di qui e andare a mangiare, come speravo. 317 00:15:33,588 --> 00:15:36,114 Perché non mi pare stia mangiando una tostada, giusto? 318 00:15:40,378 --> 00:15:41,578 Aspettate qui. 319 00:15:48,329 --> 00:15:50,658 FILM PER ADULTI 320 00:15:57,024 --> 00:15:58,479 Carino farsi la doccia così. 321 00:15:58,514 --> 00:16:02,649 Il tuo bisogno di intimità nella tua abitazione inizia ad avere più senso. 322 00:16:02,867 --> 00:16:06,135 Guarda! Hanno davvero la versione hard di "Memento". 323 00:16:12,788 --> 00:16:14,093 Te lo giuro, A.J... 324 00:16:14,162 --> 00:16:16,201 - non ho detto una parola. - Sei sicuro? 325 00:16:16,202 --> 00:16:17,862 - Neanche una? - No. 326 00:16:18,213 --> 00:16:21,324 - Forse il wasabi ti rinfrescherà la memoria. - No. No. No. 327 00:16:21,325 --> 00:16:22,325 Clive! 328 00:16:22,922 --> 00:16:24,122 Il mio uomo! 329 00:16:25,587 --> 00:16:27,565 Giusto in tempo. Ecco la talpa. 330 00:16:28,520 --> 00:16:30,249 Come hai potuto pensare fosse Ray? 331 00:16:36,650 --> 00:16:38,563 - Che c'è? - Dobbiamo andarcene. 332 00:16:39,018 --> 00:16:40,018 Ora! 333 00:16:45,468 --> 00:16:47,146 Mi hanno detto che cercate Ray... 334 00:16:47,788 --> 00:16:49,934 e che tu hai un debole per gli asiatici. 335 00:16:56,858 --> 00:16:58,089 COME MANEGGIARE UN COBRA 336 00:16:59,296 --> 00:17:01,704 Io sono A.J, e ho un debole per le ragazze bianche. 337 00:17:02,179 --> 00:17:03,640 Molto bianche. 338 00:17:04,974 --> 00:17:07,123 Potresti proprio essere la mia Moby Dick. 339 00:17:08,355 --> 00:17:09,664 Non ho capito il tuo nome. 340 00:17:10,797 --> 00:17:11,897 Melody. 341 00:17:12,158 --> 00:17:13,358 Ne sei sicura? 342 00:17:13,867 --> 00:17:16,422 Per piacere. Sei già stata Melody, Melanie. 343 00:17:16,423 --> 00:17:20,249 L'anno scorso voleva convincermi a chiamarla Starfire, ma non gliel'ho permesso. 344 00:17:20,844 --> 00:17:23,153 Come vi siete conosciuti tu e il mio amico Ray? 345 00:17:23,734 --> 00:17:26,028 In realtà non lo conosco, ci siamo incontrati una sera. 346 00:17:26,029 --> 00:17:27,241 Perché vuoi vederlo? 347 00:17:27,936 --> 00:17:29,556 Ci siamo trovati bene, ecco tutto. 348 00:17:29,557 --> 00:17:32,550 Fidati, fossi in te, non proverei a entrare nella sua testa. 349 00:17:32,551 --> 00:17:35,782 Le darei il numero di Ray e... direi una piccola preghiera per il tuo amico. 350 00:17:35,783 --> 00:17:39,344 E' strano che una ragazza come te debba rincorrere qualcuno per un appuntamento. 351 00:17:40,017 --> 00:17:43,779 E perché ti ha dato il biglietto da visita e non il suo numero di telefono? 352 00:17:44,344 --> 00:17:46,083 Dovevo cogliere il messaggio. 353 00:17:46,370 --> 00:17:47,728 E' stata una cattiva idea. 354 00:17:47,859 --> 00:17:51,567 Dai, no. Siamo qui, A.J. sicuramente saprà darti un indirizzo e-mail o... 355 00:17:51,568 --> 00:17:53,283 Bel tatuaggio, comunque. 356 00:17:53,284 --> 00:17:54,484 E' un serpente? 357 00:17:55,386 --> 00:17:56,586 E' un cobra. 358 00:17:57,334 --> 00:17:58,753 Un cobra blu. 359 00:17:58,754 --> 00:17:59,954 Molto figo. 360 00:18:00,588 --> 00:18:01,788 Sì, molto figo. 361 00:18:02,670 --> 00:18:05,266 Ancora più figo, se avessi scelto, non so... 362 00:18:05,296 --> 00:18:06,396 una vipera del deserto. 363 00:18:06,575 --> 00:18:07,775 O un bungaro comune. 364 00:18:08,965 --> 00:18:11,303 Penso ti sia resa abbastanza ridicola, per oggi. 365 00:18:11,867 --> 00:18:13,174 Noi andiamo, allora. 366 00:18:14,915 --> 00:18:16,315 Bel negozio, signori. 367 00:18:17,786 --> 00:18:20,896 Non è solo un posto dove si noleggiano porno asiatici di tutti i tipi. 368 00:18:20,918 --> 00:18:22,346 E' la sede dei Blu Cobra. 369 00:18:22,386 --> 00:18:24,373 Ho avuto una visione nel reparto porno. 370 00:18:24,374 --> 00:18:26,624 Quel tipo, A.J? E' il capo dei Cobra. 371 00:18:26,677 --> 00:18:29,263 Ha ordinato ai suoi di conficcare il wasabi nell'occhio di uno 372 00:18:29,264 --> 00:18:30,569 perché confessasse di aver fatto la spia. 373 00:18:30,579 --> 00:18:32,381 Vogliono evitare una fuga di notizie. 374 00:18:32,402 --> 00:18:33,788 C'era anche Clive nella visione. 375 00:18:34,693 --> 00:18:38,014 A quanto pare Clive ha aiutato A.J. E questo Ray che stiamo cercando... 376 00:18:38,054 --> 00:18:39,361 il tizio che Clive ha picchiato? 377 00:18:39,395 --> 00:18:41,275 Sembra sia il miglior amico di A.J. 378 00:18:41,382 --> 00:18:42,893 Porca miseria! 379 00:18:47,419 --> 00:18:48,869 Okay, non saltiamo alle conclusioni. 380 00:18:48,885 --> 00:18:51,878 E' logico che un bravo poliziotto che indaga sul caso di Sammy, verrebbe qui. 381 00:18:51,906 --> 00:18:54,389 E un poliziotto corrotto andrebbe ad avvertire i suoi complici. 382 00:18:54,654 --> 00:18:56,631 Clive li sta aiutando a scovare una spia. 383 00:18:57,534 --> 00:18:59,081 Aspettiamo e vediamo dove va. 384 00:19:03,785 --> 00:19:04,785 O anche no. 385 00:19:11,621 --> 00:19:14,538 Lo sai, vero, che non hai neanche un po' di cibo spazzatura? 386 00:19:15,134 --> 00:19:16,282 Tuttavia, chissà... 387 00:19:16,300 --> 00:19:19,379 potrei trovare un pacchetto di Puff nel tiretto dei reggiseni sportivi di Peyton. 388 00:19:19,696 --> 00:19:22,249 Sono certo che ne ha così tanti da riempire un tiretto solo con quelli. 389 00:19:22,253 --> 00:19:24,202 Non devi dire se è vero. Basta tossire 2 volte. 390 00:19:24,221 --> 00:19:25,557 Evan, vieni un attimo qui. 391 00:19:25,567 --> 00:19:26,567 Che c'è? 392 00:19:27,346 --> 00:19:29,118 Quel tizio ti sembra sospetto? 393 00:19:32,159 --> 00:19:35,381 Ora che me lo fai notare, è da troppo tempo accanto a quel cespuglio, 394 00:19:35,399 --> 00:19:38,107 - in attesa che il cane faccia i bisogni. - Infatti, hai ragione. 395 00:19:38,130 --> 00:19:41,648 Per caso stai approfittando delle nostre leggi liberali sulla marijuana? 396 00:19:41,668 --> 00:19:42,668 No. 397 00:19:42,747 --> 00:19:45,055 - Perché, tu sì? - Dio, sei un tantino paranoica. 398 00:19:45,102 --> 00:19:48,173 Sta' alla larga dalla stanza di Peyton e dalle droghe. Vado a farmi una doccia. 399 00:19:48,353 --> 00:19:49,820 Chiamami se vedi qualche stranezza. 400 00:19:49,839 --> 00:19:52,157 Soprattutto di quel tizio con quella sottospecie di cane. 401 00:19:57,398 --> 00:20:00,666 Quando avremo finito queste consegne, la palestra avrà già chiuso. 402 00:20:01,252 --> 00:20:04,003 Già. Mi sa che dovrò fare un po' di pesi a casa. 403 00:20:04,159 --> 00:20:05,562 Ma non è la stessa cosa. 404 00:20:05,852 --> 00:20:07,370 Mi piace farmi guardare dagli altri. 405 00:20:07,380 --> 00:20:08,660 Quanto odio questa cosa. 406 00:20:08,968 --> 00:20:11,023 Mi manca la mia vecchia vita. Spreco il mio potenziale. 407 00:20:11,044 --> 00:20:12,753 Perché Blaine ci ha trasformati? 408 00:20:12,807 --> 00:20:14,519 - Ma chi gliel'ha chiesto? - Infatti. 409 00:20:14,528 --> 00:20:17,615 L'unica cosa che deve fare è trasformare i ricchi per accrescere la clientela, 410 00:20:17,626 --> 00:20:21,254 e fottergli un sacco di soldi per i cervelli, perché è l'unico ad offrire questo servizio. 411 00:20:22,044 --> 00:20:25,043 Sta facendo soldi a palate con questo grandioso modello di business, 412 00:20:25,062 --> 00:20:28,338 e noi, qui, a lavorare come due coglioni che consegnano le pizze a domicilio. 413 00:20:28,373 --> 00:20:29,697 Andasse a fanculo. 414 00:20:31,355 --> 00:20:33,108 Hai ripensato a quello che ti ho detto? 415 00:20:33,156 --> 00:20:34,903 Di metterci in proprio? 416 00:20:34,961 --> 00:20:37,183 - Non gli piacerà. - A nessuno piace perdere. 417 00:20:37,207 --> 00:20:39,530 Ma qualcuno deve pur perdere, se qualcun altro vince. 418 00:20:39,541 --> 00:20:41,154 E' una legge naturale. 419 00:20:41,369 --> 00:20:43,748 - Come dico sempre io? - "Se sei grasso, niente spasso". 420 00:20:45,160 --> 00:20:47,989 "Il miglior modo per predire il futuro è crearlo". 421 00:20:48,004 --> 00:20:49,290 Ah, già. 422 00:20:49,316 --> 00:20:51,703 - Hai ragione. - Ho ragione sì, Dante. 423 00:20:51,712 --> 00:20:53,422 Nessuno ti regala niente nella vita. 424 00:20:53,439 --> 00:20:55,067 Nessuno ottiene niente per niente. 425 00:20:55,069 --> 00:20:57,288 Devi fare in modo che le cose ti accadano. 426 00:20:57,304 --> 00:20:59,761 E quando l'occasione ti bussa alla porta, puoi restare sul divano, 427 00:20:59,784 --> 00:21:02,933 a guardare Le casalinghe di Puttan City come un'obesa palla di lardo, 428 00:21:02,957 --> 00:21:05,143 o aprire la porta. 429 00:21:06,068 --> 00:21:07,460 Io voglio aprire quella porta. 430 00:21:08,626 --> 00:21:10,688 - Ma da dove iniziamo? - Amico... 431 00:21:12,092 --> 00:21:14,457 sappiamo già dove trovare i nostri primi clienti. 432 00:21:18,787 --> 00:21:23,384 Ci sono novità dal Padrone "il mio cane fa pipì tutte le sere alla stessa identica ora"? 433 00:21:26,158 --> 00:21:27,330 Buonasera, Liv. 434 00:21:33,922 --> 00:21:35,484 NON CREDERE E OBBEDIRE 435 00:21:37,354 --> 00:21:39,750 Evan, lui è il detective con cui collaboro. 436 00:21:40,263 --> 00:21:41,376 Clive Babineaux. 437 00:21:41,405 --> 00:21:43,435 Sì, me l'ha detto. Per questo l'ho fatto entrare. 438 00:21:44,251 --> 00:21:46,961 Puoi lasciarci soli un minuto? Puoi andare nella mia stanza. 439 00:21:46,976 --> 00:21:48,206 Vado in quella di Peyton. 440 00:21:50,172 --> 00:21:52,441 Perché cavolo sei andata a parlare con la mia ex partner? 441 00:21:53,109 --> 00:21:54,645 Volevo darti una mano col caso. 442 00:21:54,646 --> 00:21:57,636 - Ti avevo detto di restarne fuori, mi pare. - Lo so. 443 00:21:57,652 --> 00:21:59,380 Pensavo ti facesse comodo un po' di aiuto. 444 00:21:59,408 --> 00:22:01,657 Ho la sensazione che Sammy bazzicasse dei tipi loschi. 445 00:22:01,683 --> 00:22:02,900 Che tipo di sensazione? 446 00:22:03,767 --> 00:22:06,430 C'è stata la sagra delle visioni, di recente, in quella tua testolina? 447 00:22:06,456 --> 00:22:08,472 No. Neanche una. 448 00:22:10,281 --> 00:22:13,255 Per tua informazione, Sammy Wong era nel programma protezione testimoni. 449 00:22:13,673 --> 00:22:14,673 Davvero? 450 00:22:15,407 --> 00:22:18,361 Mi sa che i federali non hanno fatto un buon lavoro con la "protezione". 451 00:22:18,363 --> 00:22:20,047 No, per sei mesi è stato ad Albuquerque, 452 00:22:20,067 --> 00:22:23,667 ma poi quell'idiota è tornato qui a trovare la mamma in fin di vita. Ascolta... 453 00:22:24,164 --> 00:22:26,545 ci sono in ballo persone potenti, Liv. 454 00:22:27,668 --> 00:22:29,225 Se non ne resti fuori... 455 00:22:29,461 --> 00:22:31,036 finirai per farti male. 456 00:22:37,197 --> 00:22:38,197 Ehi. 457 00:22:38,330 --> 00:22:39,429 Ravi, giusto? 458 00:22:39,786 --> 00:22:41,577 Ci siamo conosciuti la settimana scorsa. 459 00:22:41,591 --> 00:22:43,744 Ma certo, l'ex fidanzato di Liv. 460 00:22:44,482 --> 00:22:46,587 - Scusami. - Tranquillo. 461 00:22:47,091 --> 00:22:49,201 Ti fa strano tutto questo? 462 00:22:49,687 --> 00:22:51,826 - Che sei l'ex fidanzato di Liv? - Già. 463 00:22:52,957 --> 00:22:53,957 No? 464 00:22:54,236 --> 00:22:55,236 Sicuro? 465 00:22:55,632 --> 00:22:57,080 Non sembravi molto convinto. 466 00:22:57,096 --> 00:22:59,603 Quel "no" sembrava più una domanda che un'affermazione. 467 00:23:00,810 --> 00:23:02,089 Non ho niente in contrario. 468 00:23:02,488 --> 00:23:03,488 Okay. 469 00:23:05,023 --> 00:23:06,023 Bene? 470 00:23:07,152 --> 00:23:11,085 Sai... Liv non c'è, torna tra poco. Vuoi aspettarla qui? 471 00:23:11,257 --> 00:23:13,619 No... non c'è bisogno che aspetti. 472 00:23:13,924 --> 00:23:14,924 Okay. 473 00:23:15,866 --> 00:23:20,323 Ma posso aspettare un po', se vuoi. 474 00:23:20,389 --> 00:23:22,824 Non è un buon momento? Devi... 475 00:23:22,971 --> 00:23:24,323 finire le tue cose? 476 00:23:24,342 --> 00:23:26,672 Perdonami, questa conversazione è davvero bizzarra. 477 00:23:26,978 --> 00:23:28,048 Sei venuto qui per Liv? 478 00:23:28,071 --> 00:23:30,830 - No. Credevo di dover parlare con te. - Con me? 479 00:23:30,899 --> 00:23:33,550 Sì. Per la stanza che ho messo in affitto? 480 00:23:34,489 --> 00:23:35,562 Ma certo. 481 00:23:35,578 --> 00:23:39,435 Liv mi ha detto che ti serviva un posto dove stare e che volevi parlarmene. 482 00:23:39,504 --> 00:23:42,979 Ma forse... magari ho sbagliato persona. Non stai cercando un appartamento? 483 00:23:43,448 --> 00:23:46,808 Credo di non "non" star cercando un appartamento. 484 00:23:47,104 --> 00:23:49,336 La mia situazione attuale è un po' incasinata. 485 00:23:49,360 --> 00:23:52,261 Vicini loschi. Pareti sottili. Davvero troppi rumori. 486 00:23:52,286 --> 00:23:55,043 Anch'io ho avuto il problema dei rumori, ti capisco benissimo. Sul serio. 487 00:23:55,061 --> 00:23:57,651 Che senso ha avere un impianto Surround HD 7.1, 488 00:23:57,672 --> 00:24:00,323 se poi, quando lo usi, i vicini ti bussano alle pareti? 489 00:24:00,378 --> 00:24:03,078 Come avrai notato, la mia situazione lavorativa non è... 490 00:24:03,587 --> 00:24:04,817 delle più movimentate. 491 00:24:04,916 --> 00:24:08,160 Quando sono a casa, voglio che il sonoro mi scorra nelle vene. 492 00:24:13,059 --> 00:24:15,780 Immagino che a questo prezzo la mancia sia inclusa. 493 00:24:16,904 --> 00:24:19,016 Se per voi è un problema, parlatene col vostro capo. 494 00:24:19,780 --> 00:24:21,732 Oltre al danno, la beffa, eh? 495 00:24:21,962 --> 00:24:25,223 Prima ti trasforma in zombie e poi ti chiede un occhio della testa per un cervello. 496 00:24:25,637 --> 00:24:27,185 Stai cercando di fare il simpatico? 497 00:24:27,393 --> 00:24:28,393 No. 498 00:24:29,090 --> 00:24:31,857 Sto cercando di dirti che comprendo la tua situazione. 499 00:24:32,012 --> 00:24:33,720 Lascia che ti dica una cosa, Jackie. 500 00:24:34,725 --> 00:24:36,925 Sai perché Blaine ha dei prezzi così alti? 501 00:24:37,115 --> 00:24:38,848 - Perché può permetterselo. - Perché può... 502 00:24:39,751 --> 00:24:40,751 Perfetto. 503 00:24:41,014 --> 00:24:43,218 Ma che donna scaltra abbiamo qui, Dante. 504 00:24:43,219 --> 00:24:46,421 Vedi, Blaine ha quello che viene chiamato monopolio. 505 00:24:46,729 --> 00:24:50,342 Può vendere cervelli a un prezzo esorbitante perché non ha concorrenti. 506 00:24:50,530 --> 00:24:52,627 Non è che uno può procurarseli da solo. 507 00:24:52,633 --> 00:24:54,623 Iniziare a disseppellire tombe o cose così. 508 00:24:54,679 --> 00:24:58,594 - Già, scavare non è il mio forte. - Certo che no. Sei una donna di classe. 509 00:24:58,974 --> 00:25:00,480 E una vittima. 510 00:25:00,671 --> 00:25:03,790 E io sono qui per dirti che non deve essere per forza così. 511 00:25:03,791 --> 00:25:06,903 - Hai delle opzioni. - Davvero? 512 00:25:06,904 --> 00:25:10,580 E se ti dicessi che c'è un'alternativa al servizio di Blaine? 513 00:25:10,601 --> 00:25:13,914 Cervelli di alta qualità a molto meno di quello che stai pagando ora. 514 00:25:16,055 --> 00:25:18,988 Sarebbe bello vendicarsi di Blaine e risparmiare un po' di soldi. 515 00:25:21,028 --> 00:25:23,153 Capite, ho bisogno di un po' di tempo per pensarci. 516 00:25:23,154 --> 00:25:24,154 Certo. 517 00:25:24,879 --> 00:25:29,861 Devo dire che ammiro la vostra temerarietà. Non vi facevo tipi intraprendenti. 518 00:25:29,994 --> 00:25:31,510 Perché siamo palestrati. 519 00:25:32,104 --> 00:25:33,663 La gente suppone che siamo stupidi. 520 00:25:34,071 --> 00:25:38,553 Ma siamo la prova vivente che non serve un peso rilevante per avere un'idea rilevante. 521 00:25:41,519 --> 00:25:42,958 Non c'è modo di ottenerlo. 522 00:25:42,959 --> 00:25:45,060 A quanto pare c'è, perché io ce l'ho. 523 00:25:45,061 --> 00:25:46,934 Come hai fatto a mettere le mani su un Uragano? 524 00:25:46,935 --> 00:25:49,294 Com'è, 1,2 attacchi al secondo? 525 00:25:49,295 --> 00:25:50,485 1,4. 526 00:25:50,539 --> 00:25:53,220 Io pensavo di essere figo con le mie Pietre orbitali del supremo. 527 00:25:53,221 --> 00:25:55,521 - Ehi. - Questo è proprio destino. 528 00:25:55,522 --> 00:25:58,974 - E' assolutamente destino. - Major è un Mago livello 66 in Diablo III. 529 00:25:58,975 --> 00:26:01,517 Cacciatore di demoni, livello 70. Proprio qui. 530 00:26:01,518 --> 00:26:04,840 Perderai la testa quando lo vedrai su una TV 4K Ultra HD. 531 00:26:04,841 --> 00:26:07,072 - Amico. - In pratica è come avere un ponte ologrammi. 532 00:26:07,073 --> 00:26:10,396 E questo ponte ologrammi, te lo immagini come un ponte ologrammi "in camera tua", 533 00:26:10,397 --> 00:26:12,736 o più come un ponte ologrammi da "salotto"? 534 00:26:12,737 --> 00:26:16,082 Camera. A meno che non sei d'accordo nel mettere tende oscuranti in salotto. 535 00:26:16,083 --> 00:26:17,504 Non mi piace giocare con la luce. 536 00:26:17,505 --> 00:26:19,180 Totalmente d'accordo con le tende oscuranti. 537 00:26:19,181 --> 00:26:20,742 Aspettate, quindi, è fatta? 538 00:26:20,801 --> 00:26:22,404 Voi due andate a vivere insieme? 539 00:26:22,737 --> 00:26:24,713 Mi ha conquistato con la TV 4K Ultra HD. 540 00:26:24,714 --> 00:26:27,888 Sono incredibilmente intrigato dall'idea dei sabati da College Football. 541 00:26:27,889 --> 00:26:29,629 Lager. Ali di pollo. 542 00:26:29,630 --> 00:26:30,883 Inchinatevi davanti a... 543 00:26:30,884 --> 00:26:32,758 - Washington? - Sì! Esattamente! 544 00:26:32,759 --> 00:26:34,589 Bene, vado via. Fammi uno squillo più tardi. 545 00:26:34,590 --> 00:26:36,116 - Vediamo come organizzarci. - Sicuro. 546 00:26:36,117 --> 00:26:37,572 Perfetto. Ci vediamo. 547 00:26:38,773 --> 00:26:40,539 Clive si è presentato a casa mia. 548 00:26:40,540 --> 00:26:43,755 Sa che ho parlato con la sua ex partner. Ha detto che se non sto fuori dal caso, 549 00:26:43,756 --> 00:26:45,602 - potrei farmi male. - Ti ha minacciato? 550 00:26:45,603 --> 00:26:46,770 In pratica, sì. 551 00:26:46,953 --> 00:26:49,522 Era preoccupato che avessi avuto visioni sul caso. 552 00:26:49,540 --> 00:26:52,054 - Non gli hai detto che le hai già avute? - Sei pazzo? 553 00:26:52,161 --> 00:26:54,800 Non so se mi ha creduto, ma ho fatto finta di niente. 554 00:26:55,289 --> 00:26:58,763 Prima che arrivasse Major, stavo guardando alcune foto segnaletiche di gang Asiatiche, 555 00:26:58,764 --> 00:27:00,410 e ho trovato il nostro Anthony Jin. 556 00:27:00,775 --> 00:27:03,239 Il padre di A.J. era il capo dei Blu Cobra 557 00:27:03,240 --> 00:27:06,157 fino a 5 mesi fa, quando è stato arrestato per associazione a delinquere. 558 00:27:06,158 --> 00:27:07,343 5 mesi. 559 00:27:07,344 --> 00:27:10,360 Subito dopo che l'FBI ha mandato Sammy ad Albuquerque, a detta di Clive. 560 00:27:10,361 --> 00:27:13,128 - Come? Sammy era nel programma di protezione? - Così dice Clive. 561 00:27:13,141 --> 00:27:15,616 Anche se fosse vero, non spiega perché Clive ha picchiato Ray, 562 00:27:15,634 --> 00:27:18,860 o era presente durante le torture al quartier generale dei Cobra. 563 00:27:18,861 --> 00:27:20,909 Se Sammy ha testimoniato contro il padre di A.J, 564 00:27:20,910 --> 00:27:24,012 non c'è da stupirsi se si guardava sempre le spalle. 565 00:27:24,013 --> 00:27:25,956 Ma nella visione che ho avuto al videonoleggio, 566 00:27:25,957 --> 00:27:28,418 i soci di A.J. stavano torturando un altro ragazzo. 567 00:27:28,918 --> 00:27:31,727 Dev'essere stato prima che Sammy diventasse testimone dell'accusa. 568 00:27:31,785 --> 00:27:34,872 E quando Sammy è stato così stupido da lasciare Albuquerque per una visita, 569 00:27:34,873 --> 00:27:36,598 chi più di uno sbirro corrotto come Clive 570 00:27:36,599 --> 00:27:39,078 avrebbe potuto avvisare A.J. o addirittura uccidere Sammy? 571 00:27:39,079 --> 00:27:40,833 Non voglio credere che sia vero. 572 00:27:40,834 --> 00:27:43,981 Clive sembrava sorpreso quando ha visto il corpo di Sammy all'obitorio. 573 00:27:44,812 --> 00:27:46,044 Hai visto? 574 00:27:46,045 --> 00:27:48,826 Mi sono finta sorpresa. Non è così difficile farlo. 575 00:27:49,202 --> 00:27:51,648 Potrebbe ucciderci, se scopre quello che sappiamo. 576 00:27:51,765 --> 00:27:53,811 Ecco perché ho portato un localizzatore. 577 00:27:54,148 --> 00:27:55,395 Clive stacca tra 10 minuti. 578 00:27:55,396 --> 00:27:57,979 Devi farmi da palo mentre lo attacco alla sua auto. 579 00:27:57,980 --> 00:27:59,848 Non facciamo niente di stupido, okay? 580 00:27:59,849 --> 00:28:02,084 Se Clive è chi temi che sia... 581 00:28:02,085 --> 00:28:03,535 dobbiamo riflettere per bene. 582 00:28:03,814 --> 00:28:06,976 Dormiamoci su e domani decideremo il modo migliore di agire. 583 00:28:07,973 --> 00:28:09,073 Va bene. 584 00:28:09,219 --> 00:28:10,701 Dico sul serio, Liv. 585 00:28:10,702 --> 00:28:11,837 Ho detto che va bene. 586 00:28:12,349 --> 00:28:13,469 A domani. 587 00:28:16,992 --> 00:28:19,238 Scusa, Ravi, lo sto facendo. 588 00:28:19,679 --> 00:28:22,695 Anche se non sono sicura di voler sapere a cosa porterà. 589 00:28:33,309 --> 00:28:36,363 Non sei pazza. Non stai delirando. 590 00:28:40,767 --> 00:28:43,077 - Tutto bene? - Cavolo, ha dato una bella botta. 591 00:28:43,078 --> 00:28:44,178 Ehi, ragazzina. 592 00:28:50,132 --> 00:28:52,067 Guarda il lato positivo, Sammy! 593 00:28:52,068 --> 00:28:53,759 Tua madre vivrà più di te. 594 00:28:53,760 --> 00:28:55,455 Ho delle notizie per te. 595 00:28:55,456 --> 00:28:58,626 Non avete più scampo. Il vostro amico Ray è uno sbirro. 596 00:29:03,539 --> 00:29:04,639 Sta bene? 597 00:29:06,663 --> 00:29:07,763 E' ferita? 598 00:29:08,218 --> 00:29:09,644 Vuole che chiamiamo qualcuno? 599 00:29:09,645 --> 00:29:10,745 Lasci che l'aiuti. 600 00:29:16,025 --> 00:29:17,629 Conosco il kung fu. 601 00:29:21,255 --> 00:29:22,644 Conosco il kung fu. 602 00:29:28,649 --> 00:29:30,222 So che Ray è sotto copertura, 603 00:29:30,223 --> 00:29:33,270 e se non è ancora morto, i Cobra lo uccideranno! 604 00:29:38,819 --> 00:29:40,467 CONFIDIAMO IN CLIVE 605 00:29:41,350 --> 00:29:42,640 Cosa diamine succede, Liv? 606 00:29:42,641 --> 00:29:44,452 Ho appena visto uccidere Sammy. 607 00:29:44,453 --> 00:29:48,073 A.J. e la sua banda lo prendevano a calci. Ravi dice che si chiama "Festa dello stivale". 608 00:29:48,239 --> 00:29:51,350 Prima che finissero, gli ha detto che Ray era un poliziotto sotto copertura. 609 00:29:51,351 --> 00:29:53,214 Ray è compromesso? Dannazione! 610 00:29:53,655 --> 00:29:54,893 Era il mio partner, Liv. 611 00:29:54,894 --> 00:29:57,984 Il mio vero partner quand'ero sotto copertura per smantellare i Blu Cobra. 612 00:29:57,985 --> 00:30:00,633 Senti, ho mentito quando ti ho detto di non aver avuto le visioni. 613 00:30:00,751 --> 00:30:04,011 Ti ho visto picchiare Ray, Clive. Ti ho visto al negozio di DVD. 614 00:30:04,012 --> 00:30:06,780 Eri lì mentre torturavano quel tipo per avere informazioni. 615 00:30:07,498 --> 00:30:09,294 Pensavi che fossi corrotto? Sul serio? 616 00:30:09,295 --> 00:30:11,458 Pensavo che potessi lavorare per i Blu Cobra. 617 00:30:11,459 --> 00:30:13,699 La tua ex partner mi ha detto che eri stato sospeso. 618 00:30:13,702 --> 00:30:15,563 Ehi, sono Babineaux. Passami la Devore. 619 00:30:15,770 --> 00:30:17,110 Ne parliamo dopo. 620 00:30:17,580 --> 00:30:18,800 Dobbiamo trovare Ray. 621 00:30:21,229 --> 00:30:22,599 La squadra ti aspetta all'hangar. 622 00:30:22,600 --> 00:30:25,775 Tra 20 minuti circa. Non fare niente prima che arrivino i rinforzi. 623 00:30:26,444 --> 00:30:28,019 Okay, ci vediamo là. 624 00:30:28,707 --> 00:30:32,123 Ray sta tornando da un viaggio di 5 giorni ad Hong Kong con un carico di Utopium. 625 00:30:32,124 --> 00:30:35,264 I Cobra usano una pista d'atterraggio privata fuori Snohomish per evitare la dogana. 626 00:30:35,265 --> 00:30:37,333 Sta per atterrare, ma dovremmo arrivare prima noi. 627 00:30:37,334 --> 00:30:39,824 - Okay, andiamo. - Il "dovremmo" non era riferito a noi 2. 628 00:30:39,825 --> 00:30:42,391 Io, il detective Devore e una squadra dell'unità anti gang. 629 00:30:42,392 --> 00:30:43,724 Tu vai a casa. 630 00:30:50,773 --> 00:30:54,626 Gnocchi ripieni di bulbo dell'encefalo in salsa Fra Diavolo. 631 00:30:56,254 --> 00:30:57,254 Fantastici. 632 00:30:57,378 --> 00:30:58,576 C'è della panna? 633 00:30:58,615 --> 00:31:00,994 Purè di tessuto nervoso. Gli dà una sorta... 634 00:31:00,995 --> 00:31:02,331 di consistenza setosa. 635 00:31:05,162 --> 00:31:06,258 Sono tornati! 636 00:31:06,638 --> 00:31:09,677 Ragazzi, lo so che pensate che i carboidrati siano i nemici, lo so. 637 00:31:09,678 --> 00:31:11,127 Ma dovete provare questi. 638 00:31:17,530 --> 00:31:19,483 Oh, madonna. Che buono! 639 00:31:21,162 --> 00:31:22,564 Ne farai ancora? 640 00:31:23,040 --> 00:31:25,677 Sicuro mangio questo il giorno in cui salto la dieta. 641 00:31:30,367 --> 00:31:31,996 Vuoi dare una mano di pittura? 642 00:31:32,283 --> 00:31:33,697 In un certo senso. 643 00:31:34,549 --> 00:31:36,638 Trovato un nome per la vostra nuova attività? 644 00:31:42,872 --> 00:31:44,349 Non ci penserei più di tanto. 645 00:31:51,878 --> 00:31:53,444 Non è una gran sorpresa. 646 00:31:53,919 --> 00:31:56,345 - Quasi tutte le piccole imprese falliscono. - Eh, già. 647 00:32:07,578 --> 00:32:10,658 Ecco perché ci riforniamo all'ingrosso. 648 00:32:11,940 --> 00:32:13,324 Ricorda, Julien. 649 00:32:13,325 --> 00:32:16,459 Io t'ho tirato fuori da questo freezer, io posso rimettertici dentro. 650 00:32:17,175 --> 00:32:18,332 Lealtà. 651 00:32:18,870 --> 00:32:20,410 La regola numero 1 sul lavoro. 652 00:32:25,789 --> 00:32:27,366 Dai, rispondi, rispondi... 653 00:32:29,242 --> 00:32:30,688 - Babineaux. - Ci sei! 654 00:32:30,867 --> 00:32:34,067 Scusa per tutte le chiamate. Ero preoccupata da morire per te e Ray. 655 00:32:34,068 --> 00:32:36,260 Ho lavato qualsiasi cosa ci fosse in casa. 656 00:32:36,411 --> 00:32:39,405 - Rilassati. E' arrivata la cavalleria. - State entrambi bene? 657 00:32:39,406 --> 00:32:43,043 Ci stiamo godendo la vista della banda di A.J. a quattro di bastoni su una volante. 658 00:32:43,178 --> 00:32:45,788 Abbiamo trovato tanta di quell'artiglieria pesante nel portabagagli 659 00:32:45,789 --> 00:32:47,873 da sbatterli tutti dentro per possesso illegale d'armi. 660 00:32:47,874 --> 00:32:49,928 Abbiamo trovato anche tre denti insanguinati. 661 00:32:50,008 --> 00:32:53,043 Scommetto una zuppa di Ivar che almeno uno apparteneva a Sammy. 662 00:32:53,430 --> 00:32:55,666 Mi sa che ti devo più di una scodella di minestra. 663 00:32:55,667 --> 00:32:57,886 Ho fatto davvero un casino. Avrei dovuto fidarmi. 664 00:32:57,887 --> 00:32:59,958 Per tre volte ti ho detto di starne fuori, Liv. 665 00:32:59,959 --> 00:33:01,773 In due diverse occasioni. 666 00:33:01,880 --> 00:33:05,184 Non volevo che vedessi certa merda che appartiene al mio passato. 667 00:33:06,628 --> 00:33:09,493 La tua visione ha salvato la vita di Ray, devo concedertelo. 668 00:33:09,949 --> 00:33:13,785 - Clive, volevo solo dirti quanto... - Ascolta, non posso parlare adesso, okay? 669 00:33:14,424 --> 00:33:17,935 Le macchine sono intestate ad A.J. ma lui non c'era alla festa di benvenuto. 670 00:33:18,151 --> 00:33:20,992 Dobbiamo andare al videonoleggio e arrestarlo per l'omicidio di Sammy. 671 00:33:20,993 --> 00:33:22,140 Okay, beh... 672 00:33:22,598 --> 00:33:23,881 mandagli i miei saluti. 673 00:33:33,792 --> 00:33:34,949 Chi è là? 674 00:33:56,364 --> 00:34:00,279 Dalla tua espressione deduco che forse non ti piacciono così tanto gli asiatici. 675 00:34:00,833 --> 00:34:02,813 Su cos'altro hai mentito, sbirro? 676 00:34:09,014 --> 00:34:10,539 ARTI MARZIALI E MESTIERI DI CASA 677 00:34:11,273 --> 00:34:14,538 Uno dei ragazzi ti ha seguita dal negozio fino alla stazione di polizia. 678 00:34:14,795 --> 00:34:17,427 Da quanto tu e Ray lavorate insieme, sbirro? 679 00:34:22,808 --> 00:34:24,541 Non devi più proteggere Ray. 680 00:34:25,158 --> 00:34:28,187 E' morto. Ora ci siamo solo io e te. 681 00:34:28,540 --> 00:34:30,389 Ultime notizie da Snohomish... 682 00:34:30,643 --> 00:34:34,593 Ray è salvo e i tuoi sono in manette a gambe larghe sopra il cofano di una volante. 683 00:34:34,719 --> 00:34:36,077 Ed ecco un'altra sorpresa. 684 00:34:47,503 --> 00:34:49,375 L'ho imparato dal tuo caro Sammy. 685 00:35:32,016 --> 00:35:34,444 Ehi, sorellina! Qualcuno ha detto "pizza"? 686 00:36:01,641 --> 00:36:02,781 Oddio! 687 00:36:08,848 --> 00:36:09,848 Liv? 688 00:36:16,871 --> 00:36:20,072 Devo ammetterlo, sei molto più tosta di quanto sembri. 689 00:36:20,295 --> 00:36:22,180 Avrò piazzato un pugno fortunato. 690 00:36:22,848 --> 00:36:25,226 - Ma cosa sei? - Solo una ragazza. 691 00:36:25,441 --> 00:36:27,933 Ti sei fatto fare il culo da una ragazza, rassegnati! 692 00:36:28,707 --> 00:36:29,938 Sei un mostro! 693 00:36:31,391 --> 00:36:35,458 Non so quanti seminari di auto-difesa organizzavano alla tua confraternita, 694 00:36:35,461 --> 00:36:39,052 ma io posso far fuori Batman con un quadernone e un badge universitario. 695 00:36:39,147 --> 00:36:41,353 E come ci sei arrivata nelle mire di A.J? 696 00:36:41,696 --> 00:36:43,255 Ero andata al videonoleggio, 697 00:36:43,694 --> 00:36:45,499 Ho fatto un paio di domande stupide. 698 00:36:45,954 --> 00:36:49,779 Un attimo prima che arrivassi tu per indagare sull'omicidio di Sammy, e non... 699 00:36:49,944 --> 00:36:52,259 come credevo, a prendere ordini dal tuo capo banda. 700 00:36:53,345 --> 00:36:57,781 Come hai potuto pensare che lavorassi per quel pazzoide aspirante ninja... 701 00:36:57,940 --> 00:37:00,886 Clive, lo so che è difficile da capire, ma non è che... 702 00:37:00,960 --> 00:37:02,901 ho sentito una chiacchiera e ci ho creduto. 703 00:37:03,075 --> 00:37:04,776 Queste mie visioni sono forti. 704 00:37:05,072 --> 00:37:08,251 Vederti in quel modo, così freddo e violento... 705 00:37:09,165 --> 00:37:10,316 mi ha spaventata! 706 00:37:10,965 --> 00:37:13,440 Ho perso un anno della mia vita sotto copertura. 707 00:37:14,643 --> 00:37:18,320 Sai che vuol dire passare tutto quel tempo facendo finta di essere ciò che non sei? 708 00:37:19,929 --> 00:37:21,935 Posso immaginare che sia molto dura. 709 00:37:22,583 --> 00:37:25,885 Ma non sono diventato poliziotto perché volevo essere uno dei cattivi. 710 00:37:25,968 --> 00:37:28,308 Quella "sospensione" di cui ti ha parlato Devore, 711 00:37:28,309 --> 00:37:30,935 era per farmi accedere alla cerchia ristretta dei Cobra. 712 00:37:31,719 --> 00:37:32,849 E ha funzionato. 713 00:37:33,977 --> 00:37:37,272 Ma ci sono entrato così a fondo che, quando sono rientrato... 714 00:37:38,066 --> 00:37:39,735 nessuno voleva lavorare più con me. 715 00:37:39,806 --> 00:37:41,244 Nemmeno il mio partner. 716 00:37:43,469 --> 00:37:45,374 Per questo mi hanno dovuto trasferire. 717 00:37:45,980 --> 00:37:47,927 Alla Omicidi avrei potuto ricominciare da zero. 718 00:37:48,877 --> 00:37:50,629 Mi dispiace tanto, Clive. 719 00:37:52,683 --> 00:37:54,712 Lo so che sei un bravo poliziotto, è solo che... 720 00:37:55,651 --> 00:37:57,680 sono diventata follemente paranoica. 721 00:37:58,759 --> 00:38:01,383 Che rogna che le tue visioni non abbiano le didascalie. 722 00:38:03,157 --> 00:38:04,309 Verissimo. 723 00:38:05,123 --> 00:38:08,127 Se ne ho una in cui tu anche solo attraversi fuori dalle strisce, 724 00:38:08,128 --> 00:38:09,425 verrò subito a parlartene. 725 00:38:09,530 --> 00:38:11,410 Te ne sarei molto grato. 726 00:38:12,015 --> 00:38:13,249 Qui te la cavi? 727 00:38:14,238 --> 00:38:16,080 Alla grande, ho l'uomo di casa. 728 00:38:16,217 --> 00:38:18,779 Bentornato, detective. Vuole una fetta? 729 00:38:18,896 --> 00:38:20,429 Ce n'è per tutti i gusti. 730 00:38:20,908 --> 00:38:22,159 Salame piccante o... 731 00:38:23,054 --> 00:38:24,528 con molto jalapeño. 732 00:38:25,987 --> 00:38:28,109 Quel tizio aveva ragione, è davvero un mostro. 733 00:38:28,282 --> 00:38:29,777 No, grazie. 734 00:38:31,856 --> 00:38:35,860 Se vedi qualcuno di sospetto che pesa più di 20 chili, chiamami. 735 00:38:36,263 --> 00:38:38,348 Non piazzerai sempre un pugno fortunato. 736 00:38:38,419 --> 00:38:39,588 Ti svelo un segreto? 737 00:38:39,779 --> 00:38:41,640 Era un calcio negli zebedei. 738 00:38:48,302 --> 00:38:51,121 Lo so che il sole di stamattina è lo stesso di sempre... 739 00:38:51,197 --> 00:38:53,818 ma in qualche modo, mi sembra più... brillante. 740 00:38:56,524 --> 00:38:58,471 Ravi va d'accordo con Major... 741 00:38:58,563 --> 00:39:01,983 che sembra disposto a darmi credito in questa storia dell'essere "amici". 742 00:39:04,385 --> 00:39:07,069 Continuo a "fingere di essere ciò che non sono"... 743 00:39:07,244 --> 00:39:09,534 ma almeno non ho più il cervello di Sammy in circolo... 744 00:39:09,918 --> 00:39:10,918 finalmente. 745 00:39:14,465 --> 00:39:16,856 Sono davvero pronta a iniziare a guardare avanti... 746 00:39:16,871 --> 00:39:19,278 anziché guardarmi costantemente le spalle. 747 00:39:22,665 --> 00:39:24,319 Com'è quel proverbio zombie? 748 00:39:24,748 --> 00:39:28,170 Oggi è il primo giorno del resto della tua vita da quasi morta. 749 00:39:32,497 --> 00:39:33,928 Non dire niente. 750 00:39:34,460 --> 00:39:35,491 Su cosa? 751 00:39:37,160 --> 00:39:39,648 Lieta che tu abbia superato l'angoscia da contratto d'affitto. 752 00:39:39,649 --> 00:39:42,034 Oh, no, niente contratto. Major non l'ha voluto. 753 00:39:42,622 --> 00:39:43,622 Davvero? 754 00:39:43,873 --> 00:39:46,109 Di solito è tipo da fare tutto in regola. 755 00:39:47,661 --> 00:39:49,174 Non è ovvio? 756 00:39:49,373 --> 00:39:52,265 Ha visto quanto fossi impaziente di piazzarmi qui per ostacolare Corinne. 757 00:39:52,285 --> 00:39:55,193 Pensa che tu stia mandando segnali che non sei pronta a lasciarlo andare. 758 00:39:55,194 --> 00:39:57,817 - Non stavo mandando segnali. - Ah, no? 759 00:40:05,051 --> 00:40:06,943 Ehi, Jackie, sono io. 760 00:40:07,311 --> 00:40:10,067 Volevo dirti che grazie al tuo feedback, 761 00:40:10,089 --> 00:40:13,660 quei due impiegati un po' troppo zelanti non fanno più parte dell'attività. 762 00:40:14,401 --> 00:40:17,757 Ti sto mandando un campione di prodotto speciale offerto dalla casa... 763 00:40:17,806 --> 00:40:19,253 come ringraziamento. 764 00:40:19,538 --> 00:40:21,645 Ti farà sentire di nuovo come una ragazzina. 765 00:40:22,013 --> 00:40:24,676 Ti suggerisco di assaggiarlo, prima di incontrarci, stasera. 766 00:40:28,631 --> 00:40:30,649 E le scarpe? 767 00:40:31,860 --> 00:40:33,231 Porti il 46? 768 00:40:34,208 --> 00:40:35,637 Serviti pure. 769 00:40:41,951 --> 00:40:45,838 {\an8}Major \\ 21.50 "Dove sei, Jerome?" 770 00:40:46,794 --> 00:40:48,785 {\an8}Jerome \\ 21.51 "E' tutto a posto." 771 00:40:56,179 --> 00:40:58,777 Spingilo in avanti. E' ora di guadagnarsi la pagnotta. 772 00:41:09,446 --> 00:41:13,668 www.subsfactory.it