1 00:00:06,117 --> 00:00:08,018 میجر عصای دست می‌شه 2 00:00:08,020 --> 00:00:09,386 نگاهش کن، تامی 3 00:00:09,662 --> 00:00:11,154 ببین چطوری دکمه‌هاش رو می‌بنده 4 00:00:11,156 --> 00:00:14,345 چه مهارتی. چه ژِستی 5 00:00:14,431 --> 00:00:15,992 اون نگاهم کرد. اون نگاهم کرد 6 00:00:15,994 --> 00:00:17,928 مراقب باشی، جویی ممکنه حامله‌ـت کرده باشه 7 00:00:17,930 --> 00:00:19,015 می‌دونی که می‌تونه این‌کارو بکنه 8 00:00:19,016 --> 00:00:22,065 هی، این مرد تازه فرمانده رو از مرگِ قطعی نجات داد 9 00:00:22,067 --> 00:00:23,233 شما به چی مشهورین؟ 10 00:00:23,235 --> 00:00:25,569 !انگشت کردن قربان - !سگ مست کردن، قربان - 11 00:00:25,852 --> 00:00:28,438 این مرد الان مقامی داره که فقط می‌تونین خوابش رو ببینین 12 00:00:28,440 --> 00:00:29,639 داره کارآموزها رو آموزش میده 13 00:00:29,641 --> 00:00:31,241 کین زامبی کش رو دستگیر می‌کنه 14 00:00:31,243 --> 00:00:33,009 جونِ فرمانده رو نجات میده 15 00:00:33,011 --> 00:00:36,956 و تقریبا تا 20دقیقه بعد، قراره چیس گریوز رو بکشونه تو تخت 16 00:00:37,394 --> 00:00:39,649 چیس دوست داره پیشونیش رو ببوسی؟ 17 00:00:39,651 --> 00:00:40,816 ...داستان مورد علاقه ای داره، یا 18 00:00:40,817 --> 00:00:44,087 معلومه که داستان مورد علاقه داره اسمش شب بخیر ماهه 19 00:00:44,533 --> 00:00:46,556 و دوست داره لباش رو ببوسن، با کلی زبون بازی 20 00:00:46,558 --> 00:00:51,328 ...امم، این رو جدی می‌گم شما همه‌تون یه مشت عوضی هستین 21 00:00:51,330 --> 00:00:53,463 منتظر جار و جنجال و تشویق بودی؟ 22 00:00:53,465 --> 00:00:55,198 رنیگیدِ جدید رو برام پیدا کن 23 00:00:55,200 --> 00:00:56,733 اونموقع پایان جنگِ ستارگان گیرت میاد 24 00:00:56,735 --> 00:00:59,564 تو و چویی و هان مدال‌هاتون رو جمع می‌کنین 25 00:01:01,340 --> 00:01:03,273 دهنت سرویس، لیلی‌وایت 26 00:01:03,275 --> 00:01:05,108 اینجا دیگه می‌تونی از زیر قتل هم قسر در بری 27 00:01:05,110 --> 00:01:06,772 قبلا در رفتم . بیشتر از یه بار 28 00:01:06,773 --> 00:01:08,478 زمانِ خوبیه، دوست من 29 00:01:08,480 --> 00:01:10,647 محصول‌مون داره مثل هلو فروش میره 30 00:01:10,872 --> 00:01:13,750 محصول‌مون؟ من حتی نمی‌دونم واسه کی کار می‌کنم 31 00:01:13,752 --> 00:01:15,885 برای من کار می‌کنی حقوق گرفتی دیگه، مگه نه؟ 32 00:01:16,132 --> 00:01:16,894 به زور 33 00:01:16,895 --> 00:01:20,144 در صورتی که متوجه نشدی، من این دور و بر بی‌اندازه محبوبم 34 00:01:20,145 --> 00:01:21,825 گوشِ فرمانده با منه 35 00:01:21,827 --> 00:01:24,094 پس کِی قراره درآمدم چند تومن بیشتر بشه؟ 36 00:01:25,163 --> 00:01:27,998 خب، انگار اشتهات خیلی زیاده، نه؟ 37 00:01:28,000 --> 00:01:29,766 ...راوی انگار کتابِ زامبی‌ها رو نوشته 38 00:01:29,768 --> 00:01:31,568 مامانش قرار نیست از این‌کار خوشش بیاد 39 00:01:31,570 --> 00:01:32,683 نه. خوشش نمیاد 40 00:01:33,214 --> 00:01:35,972 سلام مامان، من تنها آدم دنیام" 41 00:01:35,974 --> 00:01:37,240 "که نمی‌تونه تبدیل به زامبی شه 42 00:01:37,242 --> 00:01:39,309 قراره تو یه شهر غریب بمیرم 43 00:01:39,311 --> 00:01:41,177 بین آدمایی که نمی‌شناسی‌شون 44 00:01:41,179 --> 00:01:44,214 بدنم رو بررسی میکنن و بعد جسدم رو تشریح می‌کنن 45 00:01:44,216 --> 00:01:45,882 "تا ببین می‌تونن واکسنی پیدا کنن یا نه 46 00:01:45,884 --> 00:01:48,084 ایزابل ممکنه کلیدِ تولید واکسنی باشه 47 00:01:48,086 --> 00:01:50,620 که می‌تونه جلوی ابتلای هر انسانی روی زمین 48 00:01:50,622 --> 00:01:52,355 به ویروس زامبی رو بگیره 49 00:01:52,644 --> 00:01:54,224 هر چقدرم این‌کار براش سخت باشه 50 00:01:54,226 --> 00:01:56,059 این کارِ مسئولانه‌ست 51 00:01:56,061 --> 00:01:58,528 این کاریه که یه آدم بزرگ انجام میده 52 00:01:58,530 --> 00:02:00,630 راوی؟ مامانم می‌خواد باهات حرف بزنه 53 00:02:00,632 --> 00:02:02,365 وای، خدا. نه، من نه. لیو تو این‌کارو بکن 54 00:02:02,367 --> 00:02:05,869 به نظرم جواب دادن به اون تلفن کاریه که یه آدم بزرگ می‌کنه 55 00:02:07,873 --> 00:02:09,306 بدش به من 56 00:02:11,877 --> 00:02:14,911 سلام خانوم بلوم 57 00:02:17,449 --> 00:02:18,226 بله، خانوم 58 00:02:19,418 --> 00:02:21,752 بله، حتماً ازش مراقبت می‌کنم 59 00:02:22,844 --> 00:02:25,579 بله. تمام تلاشم رو می‌کنم 60 00:02:26,054 --> 00:02:28,188 ممنون. شب بخیر، خانوم 61 00:02:35,500 --> 00:02:37,581 نمی‌تونم متوجه نشم که شما تمامِ 62 00:02:37,582 --> 00:02:40,337 شش فصلِ زامبی‌های رو تو قفسه داری 63 00:02:40,706 --> 00:02:41,452 آره 64 00:02:41,873 --> 00:02:44,474 حالا سریالِ خوبی هست؟ - !سریالِ خوبی هست؟ - 65 00:02:44,476 --> 00:02:46,943 این بهترین سریال درام با موضوع زامبی‌هاست 66 00:02:46,945 --> 00:02:48,478 یه لحظه فکر کردم قرار نیست ازش خوشم بیاد 67 00:02:48,480 --> 00:02:50,213 اون گندِ دماغه - ولی همیشه یه پیچیدگی بزرگ - 68 00:02:50,215 --> 00:02:52,482 گوشه‌ای از طرح داستان پیدا می‌شه از نظرم شخصیت‌هاش خیلی جذابن 69 00:02:52,484 --> 00:02:54,150 خیلی خود آگاهن - دقیقاً - 70 00:02:54,152 --> 00:02:57,087 درست مثل ما به موقعیت‌های بی‌معنی واکنش نشون میدن 71 00:02:57,089 --> 00:03:00,357 پایه‌این شروع به دیدنش کنیم؟ - رو من حساب کن - 72 00:03:00,359 --> 00:03:03,293 از وقتی باراکوس مُرده پیتون تو دفتر شهرداری زندگی می‌کنه 73 00:03:03,295 --> 00:03:04,828 من کاملاً پایه‌ام 74 00:03:04,830 --> 00:03:07,897 اینکه پسرای جذاب تقریباً بدون هیچ دلیلی پیراهن‌شون رو در میارن 75 00:03:07,899 --> 00:03:09,065 این کجاش می‌تونه بد باشه؟ 76 00:03:09,067 --> 00:03:11,368 ببخشید، من عاشق شن لبو ام 77 00:03:11,370 --> 00:03:12,869 جوری که صحنه پردازی رو می‌بلعه 78 00:03:12,871 --> 00:03:14,904 ،می‌دونم اون قراره شخصیت بد اصلی باشه 79 00:03:14,906 --> 00:03:16,840 ،ولی آخر سر واسش هورا می‌کشم 80 00:03:16,842 --> 00:03:19,075 حتی با اینکه کارای خیلی بدی انجام میده 81 00:03:22,846 --> 00:03:25,613 یا دارو؟ برای زامبی بودن؟ 82 00:03:26,361 --> 00:03:27,961 حتی نمی‌تونم همچین چیزی رو تصور کنم 83 00:03:28,941 --> 00:03:31,751 ببخشید. ما می‌دونیم فیلم باراکوس رو دیدی 84 00:03:31,890 --> 00:03:32,790 کدوم فیلم؟ 85 00:03:32,868 --> 00:03:35,225 همونی که توش به قلبش شلیک کردن و کشته شد 86 00:03:35,227 --> 00:03:37,694 که انسان‌ها اینجوری می‌میرن، نه زامبی‌ها 87 00:03:37,696 --> 00:03:39,615 عجیبه که اینو از دست دادم 88 00:03:40,373 --> 00:03:41,975 یعنی میگین شهردار مُرده؟ 89 00:03:42,401 --> 00:03:43,466 واقعاً موضوع اصلی رو پوشوندین 90 00:03:43,468 --> 00:03:46,302 چطور تو دفترم یه جلسه تشکیل شده 91 00:03:46,304 --> 00:03:47,971 که تو برنامه‌ی تقویمم بهش اشاره ای نشده؟ 92 00:03:47,973 --> 00:03:50,502 آره، حرف از تقویم شد، شهردار اشاره کرده بود 93 00:03:50,502 --> 00:03:52,724 شبی که به قتل رسید قرار بود تو اسکرچینگ پست باشه 94 00:03:53,029 --> 00:03:55,078 بعلاوه، بعد از خوردنِ مغز شهردار 95 00:03:55,080 --> 00:03:57,947 ،کلی تصویر ذهنی چندش‌آور از پشتِ اینجا داشتم 96 00:03:57,949 --> 00:03:59,716 من که عمل مغزبرداری حسابش می‌کنم 97 00:03:59,724 --> 00:04:00,922 این نظر شخصی شماست، خانوم 98 00:04:00,923 --> 00:04:03,353 شهردار شبی که به قتل رسید اینجا چیکار می‌کرد؟ 99 00:04:03,410 --> 00:04:05,422 ‌می‌خورد. می‌نوشید - شاد و شنگول بود - 100 00:04:07,659 --> 00:04:09,974 !من دوباره انسان شدم! دوباره انسان شدم 101 00:04:12,964 --> 00:04:14,751 اون برگشت 102 00:04:16,768 --> 00:04:19,903 یکی از شما دوتا ماسک‌های عجیب غریب مهمونیِ سکسی نزده بود؟ 103 00:04:19,928 --> 00:04:21,371 عجیبه که مالِ خودم رو نزدم 104 00:04:21,487 --> 00:04:23,940 کدوم یکی از شما یه کُلت 9میلیمتری با صدا خفه‌کن داره؟ 105 00:04:24,124 --> 00:04:25,061 مگس گفت، من نیستم 106 00:04:25,062 --> 00:04:27,143 کَک گفت، من نیستم 107 00:04:27,350 --> 00:04:28,949 شما پسرا دارین به سمتِ سقوط پیش می‌رین 108 00:04:29,926 --> 00:04:32,048 امیدوارم من اونی باشم که هُل‌تون میده پایین 109 00:04:32,260 --> 00:04:37,260 :ترجمه و تنظيم زيرنويس sin«سـينـا»cities 110 00:04:37,290 --> 00:04:39,206 داشتم رو راه‌آهن کار می‌کردم 111 00:04:40,945 --> 00:04:44,492 تشکیل خانواده تو 21سالگی، حتی تصورشم نمی‌کردم 112 00:04:44,494 --> 00:04:46,227 ولی لیا گفت حامله‌ست 113 00:04:46,229 --> 00:04:48,897 و ناگهان "تصورم از آینده" دیگه اهمیتی نداشت 114 00:04:49,133 --> 00:04:50,532 ازش یه زنِ محترم می‌سازی؟ 115 00:04:50,642 --> 00:04:51,766 یه هفته بعد از این 116 00:04:51,882 --> 00:04:55,255 فقط می‌ریم دادگاه رسمیش می‌کنیم و بعدش می‌ریم کافه‌ی میکی 117 00:04:55,256 --> 00:04:57,468 منظور، هرکی که از جشن گرفتن 118 00:04:57,469 --> 00:04:59,474 تو یه دکه‌ی مشروب فروشی دلخور نمی‌شه، قدمش رو چشمه 119 00:04:59,623 --> 00:05:01,110 ما برات خیلی خوشحالیم، کورتیس 120 00:05:01,110 --> 00:05:03,830 و فکر کنم شاید یه صندوق ذخیره‌ی مخفی برای 121 00:05:03,830 --> 00:05:06,164 جشنِ عروسیِ قاچاقچی‌های ورشکسته داشته باشیم 122 00:05:06,241 --> 00:05:08,332 آره، داریم 123 00:05:08,657 --> 00:05:09,913 اسمی برای بچه انتخاب کردی؟ 124 00:05:09,914 --> 00:05:12,003 اسم عجیبی نذار، باشه؟ 125 00:05:12,056 --> 00:05:15,540 "نه "والنات" نه "کریکت" نه "کیوبال (والنات: گردو، کیوبال: توپ سفید بیلیارد ) 126 00:05:15,542 --> 00:05:18,002 یه اسم باحال، مثلِ "لیوان" چطوره؟ 127 00:05:18,003 --> 00:05:18,841 لیوان"؟" 128 00:05:18,842 --> 00:05:20,169 می‌دونی، از روی اسم پدر بچه 129 00:05:20,170 --> 00:05:21,779 اوه، لاشی 130 00:05:21,781 --> 00:05:23,718 یعنی، تو چی هستی؟ مگه 50سالته؟ 131 00:05:24,311 --> 00:05:26,229 آخ 132 00:05:26,230 --> 00:05:29,187 ،حرف از عضو جدید خانواده شد ما قراره اعضا رو بیشتر کنیم؟ 133 00:05:29,189 --> 00:05:30,755 همیشه، چرا می‌پرسی؟ 134 00:05:30,757 --> 00:05:32,714 من یکی رو می‌شناسم - یکی که بهش اعتماد داری؟ - 135 00:05:33,059 --> 00:05:35,493 ،اگه بهش اعتماد نداشتم در موردش بهت نمی‌گفتم 136 00:05:37,230 --> 00:05:38,162 بیارش تو تیم 137 00:05:40,133 --> 00:05:42,491 خیلی خب. مشتری‌های بعدی‌مون رو ببینین 138 00:05:45,815 --> 00:05:51,815 ارائه‌ای از وبسایت رسانه کوچک .:. LiLMeDiA.TV .:. 139 00:05:51,839 --> 00:05:56,839 کانال آخرین زیرنویس‌های تیم ترجمه رسانه کوچک @LiLMediaSub 140 00:06:49,002 --> 00:06:50,768 !نمیر 141 00:06:51,517 --> 00:06:54,619 من می‌ترسم - !روی من نمیر - 142 00:07:19,699 --> 00:07:21,170 زامبی من رو چنگ نزد 143 00:07:21,172 --> 00:07:22,333 اسلحه رو بذار کنار 144 00:07:22,335 --> 00:07:24,201 !اوه 145 00:07:26,172 --> 00:07:27,772 من به این یارو خیلی نزدیکم، ستوان 146 00:07:27,774 --> 00:07:29,340 داره جون می‌کنه. می‌تونم حسش کنم 147 00:07:29,342 --> 00:07:31,142 چند روز دیگه بهم وقت بده 148 00:07:32,812 --> 00:07:36,013 ،آره، خب، نشانم رو بگیر خایه‌مالِ عشقِ میز 149 00:07:36,816 --> 00:07:37,454 آره؟ 150 00:07:37,884 --> 00:07:39,984 خب اینا قوانینی هستن که من مطابق‌شون عمل می‌کنم 151 00:07:46,225 --> 00:07:47,491 پدر، هستی؟ 152 00:07:49,796 --> 00:07:51,395 ببخشید پدر، که گناه کردم 153 00:07:51,397 --> 00:07:53,631 یک هفته از آخرین اعترافم می‌گذره 154 00:07:54,076 --> 00:07:55,733 و باید باهاتون روراست باشم 155 00:07:55,735 --> 00:07:59,003 ،از آخرین باری که صحبت کردیم رشد فردیِ زیادی نشون ندادم 156 00:07:59,396 --> 00:08:01,539 اون موضوعاتِ عجیب غریب سکسی که ازشون حرف زدیم رو یادتونه؟ 157 00:08:01,541 --> 00:08:04,048 آره، یه جورایی ترک کردنش برام سخته 158 00:08:04,564 --> 00:08:05,951 مطمئن نیستم که تو وجودم باشه 159 00:08:06,372 --> 00:08:07,571 ...و من 160 00:08:07,744 --> 00:08:09,310 این یکی زیاد خوب نیست 161 00:08:10,905 --> 00:08:14,919 کونِ یه یارویی رو با چسب قطره‌ای به صندلی توالت چسبوندم 162 00:08:14,921 --> 00:08:17,580 راستش رو بخواین، یارو عوضیه !یه عوضیه واقعی، پدر 163 00:08:17,866 --> 00:08:20,717 ،کلی بیهوده اسم خدا رو آوردم 164 00:08:20,719 --> 00:08:23,686 ...و بهتر می‌دونی، افکار ناپاک و 165 00:08:24,923 --> 00:08:27,651 ،شاید حتی به اینم اعتراف کنم و از سر راه برش دارم 166 00:08:27,854 --> 00:08:29,626 دارم رو یه دزدی کار می‌کنم 167 00:08:29,628 --> 00:08:31,361 می‌تونم با این کار بازنشست شم، پدر 168 00:08:31,363 --> 00:08:34,130 تو همیلتون در موردش چی میگن؟ ...من دور نمی‌ندازم 169 00:08:38,235 --> 00:08:40,047 !یا حضرت دود شده 170 00:08:42,252 --> 00:08:44,032 بهش شلیک شده. سه بار 171 00:08:44,594 --> 00:08:48,366 کاراگاه بندادتو فقط نمرده اون به سختی مُرده 172 00:08:48,635 --> 00:08:49,165 173 00:08:50,441 --> 00:08:54,250 نظر کارشناسیِ منم اینه که اون به سختی مُرده 174 00:08:54,251 --> 00:08:55,005 امم 175 00:08:55,576 --> 00:08:57,978 ...و با آب و هوای خوب امروز، میگی 176 00:08:57,979 --> 00:09:00,539 آره. روزِ خوبی برای سخت مُردن بوده 177 00:09:00,540 --> 00:09:01,556 حرفاتون تموم شد؟ 178 00:09:04,111 --> 00:09:07,579 بندادتو رد یه تبهکار خطرناک به اسم آلبرت گَنسو رو دنبال می‌کرد 179 00:09:08,032 --> 00:09:11,748 گَنسو یه زمانی با دوستِ قدیمی‌مون آنتونی جیم شریک بود 180 00:09:11,801 --> 00:09:13,761 ای.جی کبرای آبی؟ - خودِ خودش - 181 00:09:14,253 --> 00:09:15,462 همونی که مثل چی کتک خورد 182 00:09:15,463 --> 00:09:17,285 وقتی تو مغز کنگفوکار خورده بودی 183 00:09:17,591 --> 00:09:18,754 قتلِ مهمونیِ چکمه 184 00:09:18,755 --> 00:09:19,974 و بعدش یارو رو آزاد کردیم 185 00:09:19,975 --> 00:09:22,810 چون اطلاعاتی در مورد قتل جیمز ورکلر بهمون داد 186 00:09:22,811 --> 00:09:26,364 معلوم می‌شه ای.جی و یکی دیگه از اعضای کبرا، بی‌لی ژانگ 187 00:09:26,366 --> 00:09:29,134 "ملقب به "شپش‌دونی به گَنسو تو یه دزدی کمک کرده 188 00:09:29,136 --> 00:09:30,935 که 250هزار دلار جواهرات به تور زدن 189 00:09:31,162 --> 00:09:31,904 شپش‌دونی؟ 190 00:09:32,123 --> 00:09:33,638 فکر می‌کنی یه حادثه‌ی جداگانه بوده 191 00:09:33,640 --> 00:09:35,306 ،که مردک شپش گرفته یا همیشه اونا رو داشته 192 00:09:35,308 --> 00:09:36,263 و همه فقط قبولش کردن؟ 193 00:09:36,264 --> 00:09:39,010 به نظرم اون علاقه‌ی خاصی به مسافرخونه‌های ارزون داشته 194 00:09:39,216 --> 00:09:42,670 بندادتو سه سال قبل گَنسو رو به جرم دزدی دستگیر کرد 195 00:09:43,217 --> 00:09:46,427 از قرار معلوم گَنسو اجناس دزدی رو قبل از زندانی شدن مخفی کرد 196 00:09:46,864 --> 00:09:48,753 هفته قبل، گَنسو از بخش فرار کرد 197 00:09:48,755 --> 00:09:50,688 ،حالا هر سه تای اینا تو خیابون آزادن 198 00:09:50,690 --> 00:09:53,625 و من حاضرم شرط ببندم یکی از اینا بندادتو رو کشته 199 00:09:53,627 --> 00:09:56,194 گمونم وقتشه برای خودم یه خوراکی درست کنم 200 00:09:56,878 --> 00:09:58,225 باید از خودت یه سوال بپرسی 201 00:09:58,226 --> 00:10:00,453 حس می‌کنی گرسنه‌ای؟ خب، گشنه‌ای، زنیکه؟ 202 00:10:02,502 --> 00:10:05,183 ...من برمی‌گردم پایین و بهتون سر می‌زنم در عرض 203 00:10:06,498 --> 00:10:07,764 48ساعت 204 00:10:11,324 --> 00:10:12,555 اوه، بیخیال 205 00:10:15,747 --> 00:10:17,147 این خیلی زوده 206 00:10:17,258 --> 00:10:19,939 48ساعت دیگه چطوره؟ 207 00:10:19,940 --> 00:10:20,913 خودشه 208 00:10:26,262 --> 00:10:26,984 اممم 209 00:10:28,950 --> 00:10:30,235 حس و حالِ آشپزی نداشتم 210 00:10:30,236 --> 00:10:32,265 اخبار به یاد ماندنی 211 00:10:32,577 --> 00:10:35,767 در ارتباط با قتلِ باراکوس 212 00:10:35,769 --> 00:10:38,970 جستجوم برای هزینه‌های مالی حراجِ بیتکوین 213 00:10:38,972 --> 00:10:42,907 داروی زامبی‌ها به بن‌بست خورده 214 00:10:42,909 --> 00:10:46,112 به نظر خیلی مطمئن میومدی که می‌تونی بفهمی کی پشتِ این قضیه‌ست 215 00:10:46,266 --> 00:10:47,517 از خود راضیِ آب زیرکاه 216 00:10:47,648 --> 00:10:50,269 هر کسی که این حراج رو ترتیب داده 217 00:10:50,391 --> 00:10:53,938 سزانِ عصر دیجیتاله ( سزان هنرمند سرشناس فرانسوی‌ست ) 218 00:10:53,939 --> 00:10:55,758 اون یه آدم خِبره‌ست 219 00:10:56,258 --> 00:10:58,181 یه نابغه‌ی بی‌همتا 220 00:11:05,098 --> 00:11:07,932 تو احمقی که این‌کارو می‌کنی؟ یا من احمقم که تماشا می‌کنم؟ 221 00:11:07,934 --> 00:11:09,434 پیرهنم کش اومد. حالا هرچی 222 00:11:09,436 --> 00:11:12,203 با پولی که در میاریم 223 00:11:12,205 --> 00:11:14,038 پیراهن برای من هیچ ارزشی نداره 224 00:11:14,040 --> 00:11:15,218 می‌تونیم یه جزیره‌ی پیراهن بخریم 225 00:11:15,219 --> 00:11:17,075 می‌تونیم به دانشمندا پول بدیم 226 00:11:17,077 --> 00:11:20,678 که به طور ژنتیکی یه درختِ پیراهن برامون بسازن 227 00:11:20,680 --> 00:11:23,111 مرسی، آشپز - خواهش می‌کنم، قربان - 228 00:11:34,260 --> 00:11:37,518 رحمتِ خداوند فراهم شده و مردم سیر شدند 229 00:11:38,798 --> 00:11:40,110 اینجا رو ببین 230 00:11:41,462 --> 00:11:44,062 روی لب تمامِ زامبی‌های سیاتل 231 00:11:44,064 --> 00:11:46,698 تو تبدیل به تاجر موفق شدی 232 00:11:48,101 --> 00:11:49,824 ...اگه مادرت امروز زنده بود 233 00:11:49,831 --> 00:11:52,507 شاید نباید ازش حرف بزنیم - اون عاشق این لحظه می‌شد - 234 00:11:53,540 --> 00:11:56,374 اینکه ما دونفر باهم غذا ‌می‌خوریم. صحبت می‌کنیم 235 00:11:58,016 --> 00:12:01,017 بالاخره کِی دعوتم برای پیوستن به کلیسا رو قبول می‌کنی؟ 236 00:12:01,615 --> 00:12:02,341 به زودی 237 00:12:04,612 --> 00:12:06,146 نمی‌دونم اخبار رو دنبال می‌کنی یا نه 238 00:12:06,147 --> 00:12:09,287 دیگه علاقه‌ای به اخبار پشت دیوار ندارم 239 00:12:09,756 --> 00:12:10,647 باید داشته باشی 240 00:12:11,792 --> 00:12:13,052 می‌خوای پیروانت زنده بمونن؟ 241 00:12:13,053 --> 00:12:15,051 می‌خوام زامبی‌ها زنده بمونن 242 00:12:15,052 --> 00:12:17,105 می‌خوام مذهب‌مون زنده بمونه 243 00:12:18,472 --> 00:12:19,865 خیلی دوست دارم اونجا باشم که ببینم 244 00:12:19,867 --> 00:12:22,367 تمام پیشگویی‌هام به حقیقت می‌پیوندن 245 00:12:22,368 --> 00:12:23,909 ولی متأسفانه این سرنوشتِ من نیست 246 00:12:26,549 --> 00:12:28,682 من فقط یه جانِ تعمید دهنده هستم 247 00:12:30,410 --> 00:12:31,543 که اینطور؟ 248 00:12:33,413 --> 00:12:37,573 و کجا باید دنبال عیسی مسیحِ زامبی‌ بگردیم؟ 249 00:12:44,966 --> 00:12:46,758 نباید بخندی، پسرم 250 00:12:49,263 --> 00:12:50,467 ،من صدات رو می‌شنوم 251 00:12:50,975 --> 00:12:54,099 و انعکاسی از صدای خدا رو می‌شنوم 252 00:12:59,530 --> 00:13:00,488 کدوم پنجره 253 00:13:01,975 --> 00:13:03,174 طبقه‌ی دوم 254 00:13:04,578 --> 00:13:06,642 تو واقعاً فکر می‌کنی شپش‌دونی بندادتو رو کشته؟ 255 00:13:06,643 --> 00:13:09,881 راستش نه. شپش‌دونی یه گاوصندوق بازکن و سارقه 256 00:13:09,883 --> 00:13:11,724 هیچ جرم خشنی تو سابقه‌ـش نیست 257 00:13:11,725 --> 00:13:13,952 ولی به نظرم می‌دونه گَنسو کجاست 258 00:13:13,954 --> 00:13:16,221 چرا داری اون آدامس نیکوتین رو می‌جویی؟ 259 00:13:16,223 --> 00:13:18,290 سعی دارم ترک کنم - تو که سیگاری نیستی - 260 00:13:18,292 --> 00:13:20,225 پس چرا دارم واسه یه نخ سیگار لَه‌لَه می‌زنم؟ 261 00:13:20,234 --> 00:13:22,300 نمی‌دونم با دستام چیکار کنم 262 00:13:25,854 --> 00:13:27,039 هنوز میشل رو نزدی زمین؟ 263 00:13:29,385 --> 00:13:31,269 !من به سازت نمی‌رقصم لیو 264 00:13:31,271 --> 00:13:32,568 دستمالیش کردی؟ 265 00:13:33,941 --> 00:13:38,176 ببین، همدیگه رو بوسیدیم شبِ منع آمد و شد 266 00:13:38,178 --> 00:13:40,083 !می‌دونستم - پیچیده‌ست - 267 00:13:42,180 --> 00:13:43,668 ...ببین، من دیل رو دوست دارم، ولی 268 00:13:44,985 --> 00:13:46,151 همچنین به این فکر می‌کردم 269 00:13:46,153 --> 00:13:49,200 چطور هر آینده‌ای که برای خودم تصور کردم 270 00:13:50,490 --> 00:13:51,709 توش بچه داشت 271 00:13:53,360 --> 00:13:54,760 می‌خوام پدر باشم، لیو 272 00:13:55,731 --> 00:13:58,235 با انسانی مثل میشل این اتفاق می‌تونه بیوفته 273 00:13:59,600 --> 00:14:01,032 به زامبی‌ها اجازه نمیدن ،از پرورشگاه بچه بیارن 274 00:14:01,034 --> 00:14:03,292 برای همین، می‌دونی، با دیل 275 00:14:04,905 --> 00:14:08,132 !این یعنی تا ابد بچه بی بچه 276 00:14:10,077 --> 00:14:12,844 بچه‌ها خیلی افتضاحن تو این کار نمی‌خوای بچه داشته باشی 277 00:14:12,846 --> 00:14:14,502 اوه، عاشقِ این آهنگم 278 00:14:14,503 --> 00:14:18,249 ،رادیو هشتاد، تمام وقت تمامِ آهنگ‌‌های دهه هشتاد 279 00:14:19,920 --> 00:14:21,309 حواست به اوضاع باشه 280 00:14:21,310 --> 00:14:22,535 امشب می‌خوام یه سالمون سُرخ کنم (سالمون نوعی ماهیِ آزاد) 281 00:14:22,536 --> 00:14:24,456 یه سر به جنس‌هاشون می‌زنم 282 00:14:27,427 --> 00:14:30,338 !ماهی نیار تو این ماشین، لیو 283 00:14:47,080 --> 00:14:48,146 284 00:15:01,991 --> 00:15:03,024 !هی 285 00:15:04,464 --> 00:15:05,497 !لعنتی 286 00:15:08,548 --> 00:15:09,614 !لیو! بس کن 287 00:15:09,680 --> 00:15:11,418 گَنسو کجاست؟ 288 00:15:11,419 --> 00:15:13,471 !نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی 289 00:15:13,473 --> 00:15:15,140 بهم دروغ نگو، موشِ کثیف 290 00:15:15,142 --> 00:15:17,442 !باشه! باشه! اون با رُزلیه! با رُزلیه 291 00:15:17,444 --> 00:15:19,844 تازه تماس تلفنیم با رئیس پلیس رو قطع کردم 292 00:15:19,846 --> 00:15:20,875 دوستش داشت؟ 293 00:15:21,227 --> 00:15:23,277 نه! تحت تاثیر "مغزِ بندادتو" باشی، یا نه 294 00:15:23,278 --> 00:15:24,671 چیزی که تو اون فیلمه، غیر قابل قبوله 295 00:15:24,672 --> 00:15:26,451 دیل، دوباره اتفاق نمیوفته 296 00:15:26,453 --> 00:15:28,554 نه، نمیوفته. لیو از کار معلق می‌شه 297 00:15:29,356 --> 00:15:29,940 چی؟ 298 00:15:30,232 --> 00:15:31,665 تو حق نداری این ساختمون رو ترک کنی 299 00:15:31,792 --> 00:15:34,159 یا تو هیچ گونه ماموریتِ میدانی شرکت کنی 300 00:15:34,161 --> 00:15:36,494 تا آینده‌ی قابل پیشبینی - چی؟ - 301 00:15:36,611 --> 00:15:38,496 من می‌خوام امور اداریِ تعلیق از کارت 302 00:15:38,498 --> 00:15:40,084 تا آخر روز تکمیل بشه 303 00:15:40,085 --> 00:15:43,034 همچنین اصول رفتاری پلیس رو ضمیمه کردم 304 00:15:43,036 --> 00:15:45,770 !به نظر رئیس نیاز به یادآوریِ دروس داری 305 00:15:55,282 --> 00:15:58,817 شما می‌فهمین که این شهر بیشتر از اینکه من بهش نیاز داشته باشم به من نیاز داره 306 00:16:02,624 --> 00:16:05,825 متأسفم. پام خورد به گوشه مبل 307 00:16:08,544 --> 00:16:10,433 اونا رو جمع می‌کنم - آهان - 308 00:16:14,231 --> 00:16:16,231 نتفلیکس و استرس 309 00:16:17,731 --> 00:16:19,564 !نه، پارکر! این‌کارو نکن 310 00:16:19,566 --> 00:16:21,032 آره، پارکر. این فکر احمقانه‌ایه 311 00:16:21,034 --> 00:16:23,464 یکی باید این‌کارو بکنه بهتره من باشم 312 00:16:25,264 --> 00:16:27,264 !نه 313 00:16:29,175 --> 00:16:30,408 خوب بود 314 00:16:31,157 --> 00:16:32,516 باشه، لیو 315 00:16:34,031 --> 00:16:37,482 .بکش، بخور، ازدواج کن پارکر، بن، هنری 316 00:16:37,484 --> 00:16:38,457 اوه، خوب بود 317 00:16:38,458 --> 00:16:41,953 با بن ازدواج می‌کنم. هنری رو برای گواهینامه‌ی خلبانی‌ـش می‌خورم 318 00:16:41,955 --> 00:16:43,804 بعد از آخرالزمانِ زامبی حسابی به درد ‌می‌خوره 319 00:16:43,805 --> 00:16:44,966 البته - طبیعتاً - 320 00:16:44,967 --> 00:16:46,205 من بودم جیمز رو ‌می‌خوردم 321 00:16:46,314 --> 00:16:48,760 فکر کنم تمام اون خاطراتِ سکس با جنا رو به دست میاوردم 322 00:16:48,762 --> 00:16:50,649 به اینش فکر نکرده بودم 323 00:16:50,650 --> 00:16:52,163 و پارکر رو می‌کشم، گمونم 324 00:16:52,165 --> 00:16:54,465 نه! پاکر زیادی جذابه، حیف نیست بکشیش 325 00:16:54,467 --> 00:16:57,235 اونا همه‌شون جذابن مثلِ کوبایاشی مارو 326 00:16:58,264 --> 00:17:00,230 ...تو استارترِک می‌مونه، وقتی 327 00:17:01,078 --> 00:17:03,111 با پارکر ازدواج می‌کنم. بن رو ‌می‌خورم 328 00:17:03,176 --> 00:17:06,419 برای تواناییِ تعمیر دستگاه‌های الکترونیکی کوچیک به تنهایی 329 00:17:06,788 --> 00:17:07,754 هنری رو می‌کشم 330 00:17:08,248 --> 00:17:10,556 ولی بیشتر، با پارکر ازدواج می‌کنم 331 00:17:11,571 --> 00:17:13,351 می‌دونی چیه، من پارکر رو دیدم 332 00:17:13,353 --> 00:17:15,019 وقتی رو اون پرونده‌ی زامبی‌های کار می‌کردم 333 00:17:15,393 --> 00:17:16,788 همه چی رو بهم بگو 334 00:17:16,790 --> 00:17:19,424 اون با خروشِ هزاران خورشید می‌درخشید 335 00:17:19,867 --> 00:17:20,989 این کارا فقط به پارکر میاد 336 00:17:21,925 --> 00:17:23,525 یالا، بیا بریم بخوابیم 337 00:17:25,598 --> 00:17:27,274 لازم نیست ادای خمیازه در بیاری 338 00:17:27,399 --> 00:17:29,957 !می‌تونین انتخاب کنین که برین تو اتاق خواب 339 00:17:30,165 --> 00:17:31,231 قضاوت نمی‌کنیم 340 00:17:31,603 --> 00:17:32,557 ...خب، پس 341 00:17:34,165 --> 00:17:36,141 !پیش به سوی تخت خواب - باشه - 342 00:17:37,811 --> 00:17:40,117 یکی دیگه؟ - حتماً - 343 00:17:42,782 --> 00:17:45,734 تغییر لحنِ صدا. چی شده؟ 344 00:17:46,344 --> 00:17:49,112 من قراره بمیرم - شنیدم - 345 00:17:49,389 --> 00:17:51,723 فقط فکر کردم شاید ناراحتیت دلیلِ دیگه‌ای داشته باشه 346 00:17:51,725 --> 00:17:55,093 آره، خب، فقط دارم به تمام 347 00:17:55,095 --> 00:17:57,161 چیزایی فکر می‌کنم که با مُردنم از دست میدم 348 00:17:57,293 --> 00:17:58,786 می‌دونی، رفتن به دانشگاه 349 00:17:58,787 --> 00:18:00,428 بردنِ یه جایزه‌ی نوبل 350 00:18:00,429 --> 00:18:02,867 عاشق شدن. سکس داشتن 351 00:18:02,869 --> 00:18:05,737 بذار همینجا حرفت رو قطع کنم در مورد سکس کاملاً مبالغه شده 352 00:18:05,739 --> 00:18:08,906 برای همینه که تا 2نصف شب بیدار می‌مونی تا پیتون بیاد خونه؟ 353 00:18:08,908 --> 00:18:11,109 چون در مورد سکس "کاملاً مبالغه شده"؟ 354 00:18:11,111 --> 00:18:13,745 من برای هم‌نشینی باهاش منتظر می‌مونم 355 00:18:13,964 --> 00:18:17,081 خودِ سکس؟ یکم طاقت فرساست، باید بدونی 356 00:18:21,615 --> 00:18:23,499 !طاقت فرساست. گرفتم 357 00:18:24,551 --> 00:18:27,625 وای، نه! این قسمتِ مزخرفِ زامبی‌های‌ـه 358 00:18:27,627 --> 00:18:29,222 ،جایی که معلومه، سریال پولش تموم شده 359 00:18:29,223 --> 00:18:30,762 برای همین تمام اتفاقات باحال پشت صحنه میوفتن 360 00:18:30,764 --> 00:18:32,735 و شخصیت‌ها فقط بعدش در موردش حرف می‌زنن 361 00:18:32,736 --> 00:18:36,125 !باید می‌دیدیش لیو من رفتم خونه‌ی رُزلی 362 00:18:36,770 --> 00:18:40,405 و حدس بزن وقتی در زدم کی در رو باز کرد؟ 363 00:18:41,741 --> 00:18:44,191 !آنتونی جین! و در رو بست 364 00:18:44,511 --> 00:18:48,646 من با لگد زدم به در و از پله‌ی اضطراری تا پشت بوم دنبالش کردم 365 00:18:48,958 --> 00:18:51,549 ،ای‌.جی به سمتِ لبه‌ی پشت بوم دوید 366 00:18:51,551 --> 00:18:55,019 و من دیدم یکی چندتا تخته روی کوچه دراز کرده 367 00:18:55,021 --> 00:18:57,505 یه جور پُل موقت به ساختمونِ بعدی 368 00:18:58,091 --> 00:18:59,257 می‌دونی چیکار کردم؟ 369 00:18:59,258 --> 00:19:01,640 به تخته‌ها شلیک کرد - دقیقاً همین کارو کردم - 370 00:19:01,641 --> 00:19:03,286 !به اولی شلیک کردم، بنگ 371 00:19:03,856 --> 00:19:07,579 ولی ای.جی تصمیم گرفت شانسش رو با تخته‌های باقی‌مونده امتحان کنه 372 00:19:08,034 --> 00:19:10,011 و اولین قدم رو برداشت 373 00:19:12,309 --> 00:19:13,380 حدس بزن چی گفتم؟ 374 00:19:13,481 --> 00:19:16,874 یه قدم دیگه بردار، تا اینا" "بشه تخته‌های یادگاریت 375 00:19:18,144 --> 00:19:20,011 واقعاً؟ فکر می‌کنی همچین چیزی می‌گم؟ 376 00:19:20,013 --> 00:19:20,801 من بودم میگفتم 377 00:19:22,119 --> 00:19:23,819 "!گفتم "ایست 378 00:19:25,274 --> 00:19:29,220 "!من نمی‌خوام بکشمت، و تو نمی‌خوای بمیری" 379 00:19:32,158 --> 00:19:33,191 بدک نیست، نه؟ 380 00:19:33,193 --> 00:19:35,259 تقلیدیه" ولی حالا هر چی" 381 00:19:35,870 --> 00:19:38,003 دوستِ قدیمی‌مون ای‌.جی اونجاست؟ 382 00:19:38,665 --> 00:19:39,662 بریم تو نخش 383 00:19:40,334 --> 00:19:42,434 ستوان گفت نمی‌تونی ساختمون رو ترک کنی 384 00:19:42,435 --> 00:19:45,670 اتاق بازجویی شاید محدوده‌ی مبهمی باشه پس اونجا خونسرد باش 385 00:19:45,842 --> 00:19:48,083 ...منُ خونسرد صدا می‌کــ - بس کن - 386 00:19:50,269 --> 00:19:52,903 دوباره، تو - خفه شو، آشغال - 387 00:19:52,928 --> 00:19:54,127 جریانِ آدامس چیه؟ 388 00:19:54,568 --> 00:19:57,667 اون یه علامته من پلیسِ بدم 389 00:19:58,135 --> 00:19:59,301 بذار من بهش رسیدگی کنم 390 00:20:01,387 --> 00:20:04,341 مطمئن نیستم شنیدی یا نه که کاراگاه بندادتو کشته شده 391 00:20:05,181 --> 00:20:07,882 پس خدایی وجود داره - لیو - 392 00:20:11,164 --> 00:20:14,849 دوستِ قدیمیت آلبرت گَنسو از زندانِ بخش فرار کرده 393 00:20:15,498 --> 00:20:17,435 جواهراتت دست اونه، مگه نه؟ 394 00:20:17,437 --> 00:20:19,237 منظورت کدوم جواهراته؟ 395 00:20:19,977 --> 00:20:22,807 پس توضیح بده چرا تو خونه‌ی دوست دخترش بودی؟ 396 00:20:22,809 --> 00:20:26,139 شنیدم برای اطلاعاتی که به دستگیریش ختم بشه، جایزه گذاشتن 397 00:20:26,240 --> 00:20:27,740 می‌خواستم اون جایزه رو صاحب شم 398 00:20:27,914 --> 00:20:29,614 من عوض شدم، افسرا 399 00:20:29,993 --> 00:20:31,425 مشاور آزادی مشروطم چی می‌گه؟ 400 00:20:32,452 --> 00:20:35,219 اون می‌گه تو یه سابقه‌دارِ نمونه بودی - درسته - 401 00:20:36,004 --> 00:20:39,072 فاسدترین شخصی که تو این قضایا دست داشت، بندادتو بود 402 00:20:39,425 --> 00:20:41,837 اون نمی‌خواست کسی رو دستگیر کنه اون مالِ دزدی رو می‌خواست 403 00:20:41,876 --> 00:20:43,075 مالِ دزدی که ازش خبر نداری 404 00:20:43,374 --> 00:20:44,654 !کیش و مات، عندونی 405 00:20:45,873 --> 00:20:48,466 می‌بینی، وقتی افسر عفو مشروط شروع به حرف زدن 406 00:20:48,468 --> 00:20:50,535 در مورد آدم شدنِ یه شیّاد حرف می‌زنه 407 00:20:50,537 --> 00:20:53,666 تنها چیزی که بهم می‌گه اینه که اون قصد یه دزدیِ بزرگ‌تر رو داره 408 00:20:53,973 --> 00:20:55,806 !من بندادتو رو نکشتم 409 00:20:55,808 --> 00:20:58,071 پس چرا فرار کردی؟ 410 00:20:59,335 --> 00:21:00,935 ترکِ عادت سخته خب 411 00:21:01,047 --> 00:21:02,821 حرف‌مون تموم نشده. بشین 412 00:21:11,925 --> 00:21:14,225 چسبِ قطره‌ای؟ عقلت رو از دست دادی، مرد؟ 413 00:21:18,419 --> 00:21:20,319 بهمون در مورد این بگو که بندادتو 414 00:21:20,400 --> 00:21:23,159 مجبورت کرد رو یه صندلی توالت آغشته به چسب قطره‌ای بشینی 415 00:21:24,037 --> 00:21:24,790 چی؟ 416 00:21:24,791 --> 00:21:28,339 اون فکر می‌کرد من از گَنسو خبر دارم ولی خبر نداشتم 417 00:21:29,005 --> 00:21:32,210 اگه بهانه‌ام برای عدم قتل بندادتو رو می‌خواین از بیمارستانِ بخش بپرسین 418 00:21:32,212 --> 00:21:33,978 اونجا سابقه‌ی درمانم رو دارن 419 00:21:34,948 --> 00:21:36,948 سعی داشتن صندلی توالت رو از کونم جدا کنن 420 00:21:36,950 --> 00:21:40,339 اگه این درسته، شرط می‌بندم یادشونه 421 00:21:40,978 --> 00:21:41,921 تکون نخور 422 00:21:53,318 --> 00:21:56,504 خب، چطوره دست از لاس زدن برداری 423 00:21:56,963 --> 00:21:59,230 و بهم بگی کجا می‌تونم گَنسو رو پیدا کنم 424 00:22:02,825 --> 00:22:04,112 چیکار می‌کنی؟ 425 00:22:05,780 --> 00:22:07,556 خب، اینجا رو ببین 426 00:22:08,815 --> 00:22:10,514 به نظر میاد من دیگه پلیس نیستم 427 00:22:11,515 --> 00:22:14,080 حالا فقط دو نفریم که داریم حرف می‌زنیم 428 00:22:14,416 --> 00:22:17,561 حرف بزن وگرنه اوضاع زشت می‌شه 429 00:22:18,034 --> 00:22:20,034 تو یه زامبی هستی. می‌فهمم 430 00:22:21,005 --> 00:22:22,827 وقتی گلاویز شدیم زامبی بودی 431 00:22:22,829 --> 00:22:24,462 اینجوری بود که کنگفو بلد بودی 432 00:22:24,891 --> 00:22:27,298 و این تنها دلیلیه که شکستم دادی 433 00:22:27,334 --> 00:22:31,178 ،شاید دیگه کنگفو بلد نباشم ولی بروکلین بلدم 434 00:22:31,722 --> 00:22:35,223 !تیک تاک، ای.جی. تیک تاک 435 00:22:39,106 --> 00:22:40,401 وای، نه. ممنون 436 00:22:45,254 --> 00:22:46,751 !وایسا! وایسا! وایسا 437 00:22:46,753 --> 00:22:48,233 کلایو، بذار شَل و پلش کنم 438 00:22:48,234 --> 00:22:49,833 می‌گیم از پله‌ها افتاد پایین 439 00:22:49,834 --> 00:22:51,721 غیبت هنگام وقوع جرمش درسته 440 00:22:51,722 --> 00:22:54,592 وقتی بندادتو به قتل رسید اون تو بیمارستان بوده 441 00:22:54,724 --> 00:22:57,613 و تو تفنگ رو از کجا آوردی؟ 442 00:22:58,257 --> 00:23:00,064 بابام پارسال تو زندان مُرد 443 00:23:00,066 --> 00:23:02,099 ...هیچکس به تخمش هم نیسـ - لیو - 444 00:23:02,101 --> 00:23:03,634 من نمی‌خوام مثل اون باشم 445 00:23:06,106 --> 00:23:07,555 لازم نیست باشی، ای.جی 446 00:23:08,028 --> 00:23:09,179 می‌خوام خوب باشم 447 00:23:12,312 --> 00:23:14,982 هی، کلایو. تو که این مزخرفات رو باور نمی‌کنی، نه؟ 448 00:23:15,044 --> 00:23:17,982 گَنسو این جمعه قراره تو پیست مسابقه‌ی امرلند باشه 449 00:23:19,152 --> 00:23:20,885 نمی‌تونه از اسب‌ها فاصله بگیره 450 00:23:22,516 --> 00:23:26,317 سلام. راوی شیکس اوضاع چطوره؟ 451 00:23:26,492 --> 00:23:28,693 راستش، زیاد خوب نیست 452 00:23:28,695 --> 00:23:30,961 ایزابل الان یه عکس از خودش و دیویس کرافورد برام فرستاد 453 00:23:30,963 --> 00:23:34,182 که بهتر به عنوانِ پارکر کولِ جذاب و دل شکن و زامبی کُش زامبی‌های می‌شناسیش 454 00:23:34,183 --> 00:23:35,722 این جواب داد؟ خوبه 455 00:23:35,850 --> 00:23:37,083 "منظورت چیه "جواب داد؟ 456 00:23:37,084 --> 00:23:39,270 شنیدی که چقدر ازش خوشش میومد، آره؟ 457 00:23:39,272 --> 00:23:40,971 من فقط به چند جا زنگ زدم 458 00:23:41,429 --> 00:23:43,908 بهشون گفتم یه دختر رو به مرگ می‌خواد با ستاره تلوزیونی‌شون باشه 459 00:23:43,910 --> 00:23:46,210 و بادا بینگ، بادا بینگ امشب می‌برتش بیرون 460 00:23:46,212 --> 00:23:48,512 لیو. ایزابل بهم گفت ناراحته 461 00:23:48,514 --> 00:23:50,381 که هرگز قرار نیست سکس داشته باشه 462 00:23:50,383 --> 00:23:51,449 تو بودی ناراحت نمی‌شدی؟ 463 00:23:53,394 --> 00:23:54,539 ...اوه، فکر نمی‌کنی که اون شاید 464 00:23:54,540 --> 00:23:57,323 مادر ایزابل بهم گفت، بهم اعتماد کرد 465 00:23:57,324 --> 00:23:58,472 که مراقبِ دخترش باشم 466 00:23:58,847 --> 00:24:01,425 یه لطفی کن و به محض اینکه رسیدن خونه بهم پیام بده 467 00:24:01,427 --> 00:24:04,195 نمی‌تونم. امشب خونه‌ی لیوان می‌مونم 468 00:24:04,964 --> 00:24:05,483 الو؟ 469 00:24:05,983 --> 00:24:08,234 من هیچ نیت بدی نسبت به انسان‌ها ندارم 470 00:24:08,634 --> 00:24:10,134 قلبم براشون به درد میاد 471 00:24:10,136 --> 00:24:12,829 چقدر ناراحت‌کننده‌ست که هر صبح با ترس از مرگ بیدار شی 472 00:24:14,607 --> 00:24:16,598 وقتی مرگ نعمتی باشکوهه 473 00:24:16,981 --> 00:24:18,523 نعمتی باشکوه 474 00:24:18,524 --> 00:24:20,644 زامبی‌ها آزاد شدگان هستند 475 00:24:21,528 --> 00:24:23,615 در تالار بزرگ ما، پرخوری گناه نیست 476 00:24:23,818 --> 00:24:25,383 ،باشد که مشتاقانه بخوریم 477 00:24:25,385 --> 00:24:27,918 !و باشد که هر چقدر که دوست داریم بخوریم 478 00:24:27,920 --> 00:24:29,854 آمین - !آمین - 479 00:24:32,291 --> 00:24:34,669 امروز برای من روز به خصوصیه 480 00:24:36,062 --> 00:24:38,042 امروز پسرم به ما پیوسته 481 00:24:39,766 --> 00:24:42,914 !هی، تو رو می‌گه‌ها! معروف شدی 482 00:24:43,504 --> 00:24:45,232 بلین، بلند شو تا بشناسنت 483 00:24:52,879 --> 00:24:55,992 پسرم تبدیل به فرد بسیار موفقی شده 484 00:24:55,993 --> 00:24:58,745 علی‌رغم اینکه من به عنوان پدر در زندگیش غایب بودم 485 00:24:58,746 --> 00:25:00,064 بهتره بگم، آدم خبیثی بودم 486 00:25:01,621 --> 00:25:03,521 ولی می‌خوام اینو براش جبران کنم 487 00:25:04,656 --> 00:25:05,696 کشیش جونز 488 00:25:06,213 --> 00:25:08,159 بهتره امتیاز تیم حرفه‌ای ورزشی باشه 489 00:25:08,161 --> 00:25:10,561 اگه می‌خواد تمام سال‌های از دست رفته رو جبران کنه 490 00:25:12,653 --> 00:25:14,119 چنین شانسی نداری 491 00:25:17,737 --> 00:25:20,805 لطفاً از فراو بیتر به گرمی استقبال کنید 492 00:25:21,643 --> 00:25:25,176 این همون عفریته‌ی پیری نیست که مجبورت می‌کرد زمین رو با زبونت تمیز کنی؟ 493 00:25:27,513 --> 00:25:32,076 فراو بیتر در سه دهه‌ی گذشته صادقانه در منزل من خدمت کرده 494 00:25:32,189 --> 00:25:34,439 اون همیشه زنِ خداترسی بود 495 00:25:34,440 --> 00:25:37,068 که نگرانِ روح جاودانم بود 496 00:25:39,192 --> 00:25:41,459 حالا یه نگاه به من بنداز باورت می‌شه؟ 497 00:25:41,759 --> 00:25:43,287 خیلی برات خوشحالم 498 00:25:44,497 --> 00:25:46,716 ولی فراو بیتر، یه گناهکار بود 499 00:25:48,016 --> 00:25:50,594 اون تنها پسرم رو آزار داد 500 00:25:52,572 --> 00:25:55,334 من بهت اعتماد کردم و سخاوتمندانه بهت حقوق دادم 501 00:25:55,881 --> 00:25:58,508 حتی با اینکه می‌دونستم پسرم رو اذیت می‌کنی، چشم پوشی کردم 502 00:25:58,509 --> 00:26:02,980 پسرم که از روی لطف و محبت زامبی‌های عزیزمون رو سیر می‌کنه 503 00:26:02,982 --> 00:26:04,895 پسر باید ادب می‌شد 504 00:26:04,896 --> 00:26:06,778 !اون یه بچه بود - !اون یه هیولا بود - 505 00:26:08,855 --> 00:26:11,462 خب مگه هیولاها چِشونه؟ 506 00:26:31,608 --> 00:26:33,985 قلب‌های ما برای زندگان به درد میاد 507 00:26:35,047 --> 00:26:37,203 ولی افسوس، شکم‌هامون هم همینطور 508 00:26:42,564 --> 00:26:45,630 خدا شما رو دوست داره عشقش حقیقیه 509 00:26:47,572 --> 00:26:48,959 !بخورید 510 00:27:00,381 --> 00:27:02,246 دیدنِ ستاره‌ها 511 00:27:03,915 --> 00:27:06,148 احتمالاً حتی گربه‌‌ـش هم نیست 512 00:27:08,636 --> 00:27:10,336 احتمالاً حتی مادرشم نیست 513 00:27:29,230 --> 00:27:31,291 خیلی خب، پس 514 00:27:34,683 --> 00:27:37,125 چرا همینجا تمومش نمی‌کنیم؟ 515 00:27:37,313 --> 00:27:39,691 12دقیقه از منع عبور و مرور نیو سیاتل گذشته 516 00:27:40,139 --> 00:27:44,156 جدی می‌گم رفیق... اینکه تو !اونجا وایسادی خیلی ناجوره 517 00:27:45,604 --> 00:27:48,200 حالا دیگه باید برم تو 518 00:27:48,637 --> 00:27:50,340 دیگه نباید اون رو ببینی 519 00:27:50,769 --> 00:27:52,748 منظورت اینه... چون دارم می‌میرم؟ 520 00:27:52,749 --> 00:27:55,513 ...نه. چی؟ من همچین منظوری 521 00:28:01,410 --> 00:28:02,183 شب بخیر 522 00:28:03,105 --> 00:28:05,748 و اون به زودی فراموش می‌کنه پس، بهم زنگ بزن 523 00:28:06,291 --> 00:28:07,753 من هنوز نمردم 524 00:28:08,825 --> 00:28:09,738 ایزابل 525 00:28:11,158 --> 00:28:14,719 ...تو باحال‌ترین شخصی هستی 526 00:28:15,722 --> 00:28:17,657 !تو بدجوری نگرانم کردی 527 00:28:17,659 --> 00:28:19,058 داشتم اینستاگرام پسره رو چک می‌کردم 528 00:28:19,060 --> 00:28:20,226 و از چیزی که دیدم خوشم نمیاد 529 00:28:20,228 --> 00:28:21,919 اون یه بازیگره، ایزابل 530 00:28:21,920 --> 00:28:24,363 نیاز بیمارگونه‌ـش به کسب اعتبار 531 00:28:24,365 --> 00:28:25,931 ...برای قدردانی، برای شهرت 532 00:28:25,933 --> 00:28:29,117 این ارتباط اصیل انسانی رو تقریباً غیرممکن می‌کنه 533 00:28:32,540 --> 00:28:35,795 مرسی که برات مهمه، راوی - خواهش می‌کنم - 534 00:28:36,467 --> 00:28:40,357 خب چطور بود؟ - !حرف نداشت - 535 00:28:40,358 --> 00:28:44,559 ...خب، خوبه که - و من کلی از کارای - 536 00:28:44,560 --> 00:28:47,119 لیستِ قبل مرگم رو انجام دادم 537 00:28:47,358 --> 00:28:49,257 مثلاً چی؟ - !خودت می‌دونی دیگه - 538 00:28:49,557 --> 00:28:50,516 شوخی می‌کنی 539 00:28:51,147 --> 00:28:53,667 راوی. معلومه که شوخی می‌کنم 540 00:28:54,934 --> 00:28:56,767 !یا شوخی می‌کنم؟ - شوخی می‌کنی؟ - 541 00:28:57,325 --> 00:28:58,856 شوخی می‌کنم - خوبه - 542 00:28:59,834 --> 00:29:01,367 !یا شوخی می‌کنم؟ 543 00:29:11,479 --> 00:29:14,413 همیشه یه جور بوی بد 544 00:29:14,415 --> 00:29:18,475 تو این محله‌های انسانی هست اینطور فکر نمی‌کنی؟ 545 00:29:19,654 --> 00:29:20,820 راستش نه 546 00:29:32,066 --> 00:29:33,432 من رو می‌شناسی؟ 547 00:29:35,970 --> 00:29:38,604 من صبور بودم، اینطور فکر نمی‌کنی؟ 548 00:29:39,323 --> 00:29:41,340 من قاچاقِ انسان رو جرم مستحق اعدام نکردم 549 00:29:41,342 --> 00:29:44,143 تا اینکه چندین ماه هشدار نتونست جلوی هیچی رو بگیره 550 00:29:45,191 --> 00:29:47,191 بعدش وسط شهر یه گیوتین برپا کردم 551 00:29:47,248 --> 00:29:50,816 و به قاچاقچی‌های انسان هشدار دادم که اگه قانون رو بشکنن، سرنوشت‌شون اینه 552 00:29:51,319 --> 00:29:52,620 این جلوشون رو گرفت؟ 553 00:29:53,159 --> 00:29:56,679 اونا من رو جدی گرفتن؟ نه 554 00:29:57,666 --> 00:30:01,327 و بعد ادامه دادم و رنیگید یک رو اعدام کردم 555 00:30:02,263 --> 00:30:04,597 این سرعت قاچاق انسان رو کم کرد 556 00:30:04,846 --> 00:30:08,601 برای یه مدت. ولی حالا اینجاییم برگشتیم به رکورد همیشگی 557 00:30:10,184 --> 00:30:12,150 حالا، می‌دونم تو رنیگید نیستی 558 00:30:12,206 --> 00:30:14,540 تو انسانی. کسی رو چنگ نمی‌زنی 559 00:30:15,877 --> 00:30:18,755 خواهش می‌کنم. فقط چنگم بزن 560 00:30:20,254 --> 00:30:20,929 شاید 561 00:30:23,417 --> 00:30:25,684 اول باید یکم کمک‌مون کنی 562 00:30:26,122 --> 00:30:27,386 تو اینجا یه حق انتخاب داری 563 00:30:27,388 --> 00:30:29,722 ،می‌تونی بهم بگی این رنیگید جدید کیه 564 00:30:30,173 --> 00:30:32,358 ،یا من به قلبت شلیک می‌کنم 565 00:30:33,261 --> 00:30:34,460 بعدش من و دوستم مغزت رو ‌می‌خوریم 566 00:30:34,462 --> 00:30:37,363 و منتظر می‌شیم یه تصویر ذهنی چیزی رو که می‌خوایم بدونیم بهمون نشون بده 567 00:30:40,802 --> 00:30:43,600 چرا بهمون نمیگی برای کی کار می‌کنی؟ 568 00:30:46,641 --> 00:30:48,492 من فقط می‌خواستم زامبی باشم 569 00:30:49,914 --> 00:30:53,630 برادر عشق بهم قول داد، اگه ده تا انسان به سیاتل قاچاق کنم 570 00:30:53,881 --> 00:30:55,207 چنگم می‌زنه 571 00:30:56,350 --> 00:30:59,671 خواهش می‌کنم. من باید نجات داده بشم 572 00:31:00,257 --> 00:31:03,389 چرا برادر عشق باید بخواد انسان به سیاتل قاچاق کنه؟ 573 00:31:03,789 --> 00:31:07,760 چون وقتی زامبی‌ها گرسنه می‌شن، نور رو می‌بینن 574 00:31:08,057 --> 00:31:10,930 اونا می‌بینن که انسان‌ها غذایی هستن که روی زمین نازل شدن 575 00:31:10,932 --> 00:31:12,431 تا زامبی‌ها بخورن‌شون 576 00:31:15,870 --> 00:31:16,845 باید برم بشاشم 577 00:31:30,017 --> 00:31:31,884 برادر عشق؟ این یکی جدیده 578 00:31:32,049 --> 00:31:33,920 چی ازش شنیدی؟ - ...خب - 579 00:31:34,936 --> 00:31:38,324 میگن پیروانش افراطی هستن 580 00:31:38,326 --> 00:31:40,793 چیزی در مورد آموزه‌هاش نمی‌دونم 581 00:31:40,986 --> 00:31:42,995 اوه، این همون کلیساست که لیلی‌وایت در موردش بهم گفت 582 00:31:43,322 --> 00:31:45,891 چرا یه سر بهش نمی‌زنی؟ ببینی نظرت چیه 583 00:31:46,200 --> 00:31:47,800 فکر کنم اون در هر حال داره دروغ می‌گه 584 00:31:48,131 --> 00:31:49,941 این اسم رو زیادی راحت بهمون داد 585 00:31:51,439 --> 00:31:52,537 ،اشتهات رو نگه دار 586 00:31:52,538 --> 00:31:55,185 گمونم واسه شام مغزِ قاچاقچی ‌می‌خوریم 587 00:32:05,776 --> 00:32:07,609 شب و روز‌های تلف شده 588 00:32:07,656 --> 00:32:09,789 به نظر نمیاد اینجا الگویی باشه 589 00:32:09,988 --> 00:32:13,126 بدنِ ایزابل تمام ویروس‌های مورد انتظار رو پس زده 590 00:32:13,128 --> 00:32:15,278 اینا ممکنه نتایج آزمایش هر بچه‌ای باشه 591 00:32:15,794 --> 00:32:18,117 امیدوارم بودم نابهنجاری‌هایی پیدا کنم، ولی نه 592 00:32:18,611 --> 00:32:19,675 یه ماه وقت تلف شد 593 00:32:19,846 --> 00:32:21,148 تو باید از اینجا شروع می‌کردی 594 00:32:21,436 --> 00:32:23,370 کی می‌دونه چقدر دیگه وقت داریم 595 00:32:23,546 --> 00:32:26,139 اون بدنش رو اهدا می‌کنه ...برای وقت داریم بعد از اینکه 596 00:32:26,140 --> 00:32:29,371 این بازیگره دیویس، چند سالشه؟ 597 00:32:30,402 --> 00:32:32,956 دو سال از ایزابل بزرگ‌تره. 18سالشه 598 00:32:33,206 --> 00:32:36,383 ،حتماً این چیزیه که مطبوعات ازش نوشتن 599 00:32:36,385 --> 00:32:39,982 ولی بازیگرا در مورد همه چی دروغ میگن مخصوصاً اسم 600 00:32:40,493 --> 00:32:43,648 بهت گفتم اونا رو در حال بوسیدن دیدم دست تو دست، زبون بازی 601 00:32:43,649 --> 00:32:45,558 بدنشون چسبیده بود به هم سر و تهش 602 00:32:47,780 --> 00:32:49,094 خوبه. اینجایی 603 00:32:49,095 --> 00:32:50,322 مشکلی پیش اومده؟ 604 00:32:51,633 --> 00:32:53,833 فیلمور گریوز کورتیس رو دستگیر کرده 605 00:32:54,569 --> 00:32:55,838 می‌دونی کجا نگهش می‌دارن؟ 606 00:32:55,839 --> 00:32:56,889 نمی‌دونم 607 00:33:01,843 --> 00:33:05,679 فقط قبل از اینکه بیام اینجا میجر پشت خط بود 608 00:33:05,681 --> 00:33:08,697 در مورد یه پُستِ نگهبانی اضطراری حرف می‌زد 609 00:33:10,452 --> 00:33:12,489 ردیابت هنوز سر جاشه؟ 610 00:33:12,490 --> 00:33:14,187 ...لیو. مطمئنی که ما باید 611 00:33:14,189 --> 00:33:17,590 فکر نمی‌کنی باید هر کاری از دست‌مون برمیاد برای نجات کورتیس انجام بدیم؟ 612 00:33:20,372 --> 00:33:21,738 همونجاست. آره 613 00:33:22,425 --> 00:33:24,230 زود باش. ماشینم رو کنار بارانداز پارک کردم 614 00:33:24,232 --> 00:33:25,308 مراقب باش 615 00:33:25,856 --> 00:33:27,500 می‌شه مطمئن شی خبر به گوش همه برسه؟ 616 00:33:27,706 --> 00:33:29,970 محل ورود باید به خطر افتاده باشه 617 00:33:29,972 --> 00:33:30,812 این‌کارو می‌کنم 618 00:33:38,413 --> 00:33:41,181 سلام روباه کوچولو. شنگولِ میشی هستم 619 00:33:41,183 --> 00:33:43,834 نقل و انتقال انسان ممکن نیست 620 00:33:43,835 --> 00:33:45,745 مسیر مخفی به چین بسته‌ست 621 00:33:47,889 --> 00:33:49,255 !راوی - باید برم - 622 00:33:49,257 --> 00:33:51,276 نمی‌تونی حدس بزنی چی شد 623 00:33:51,277 --> 00:33:53,426 چه بلایی سرت اومده؟ 624 00:33:53,428 --> 00:33:55,125 لیو اینجاست؟ - تازه رفت - 625 00:33:55,126 --> 00:33:56,790 لعنتی. اگه اینو می‌شنید عاشقش می‌شد 626 00:33:56,791 --> 00:33:58,965 داشتی در مورد دلیلِ خیس بودنت بهم می‌گفتی 627 00:33:59,497 --> 00:34:02,097 گَنسو رو تو سویتِ هتلش گیر انداختم 628 00:34:02,992 --> 00:34:05,492 منتظر موندم تا یه همبرگر سفارش داد 629 00:34:05,977 --> 00:34:10,910 بعدش سوار چرخ دستی نظافت شدم و وارد شدم 630 00:34:10,912 --> 00:34:12,374 ،اون اسلحه کشید 631 00:34:12,681 --> 00:34:16,149 و جفتمون شروع به شلیک کردیم از روی بالکنش 632 00:34:16,151 --> 00:34:22,165 کله پا شدیم و از طبقه‌ی سوم افتادیم تو یه استخر 633 00:34:25,160 --> 00:34:26,173 گَنسو کیه؟ 634 00:34:26,412 --> 00:34:27,328 635 00:34:29,841 --> 00:34:32,393 اوه، کلایو. شوخی می‌کنم 636 00:34:32,831 --> 00:34:35,869 تفنگش با آلتِ قتل بندادتو همخوانی داشت؟ 637 00:34:36,052 --> 00:34:36,922 آره 638 00:34:37,339 --> 00:34:38,905 این داستانِ محشریه کلایو 639 00:34:38,907 --> 00:34:40,499 تشویقم نکن 640 00:35:07,427 --> 00:35:10,870 انسان‌ها، همه جا پر از انسان‌هاست 641 00:35:10,872 --> 00:35:12,612 و مغزی برای خوردن نیست 642 00:35:12,923 --> 00:35:14,914 به نظرتون این انصافه؟ 643 00:35:15,217 --> 00:35:16,317 !نه 644 00:35:16,812 --> 00:35:22,520 اونا فداکاری‌ای که ما هر روز انجام می‌دیم رو درک می‌کنن؟ ما رو طرد می‌کنن 645 00:35:23,356 --> 00:35:25,251 بچه‌ها و پیرمردهای زامبی‌شون 646 00:35:25,253 --> 00:35:27,187 رو از خونه‌شون بیرون می‌کنن 647 00:35:27,189 --> 00:35:29,400 ...چون ما حال‌شون رو بهم می‌زنیم، و باز 648 00:35:31,626 --> 00:35:35,895 اونا ازمون به خاطر فداکاری‌ای که می‌کنیم تشکر می‌کنن؟ 649 00:35:35,897 --> 00:35:38,098 هر بار که یکی‌شون از پیاده رو رد می‌شه 650 00:35:38,100 --> 00:35:40,366 و ما جمجمه‌ـش رو لِه نمی‌کنیم 651 00:35:40,368 --> 00:35:43,672 و تیکه پارش نمی‌کنیم که عطشِ اولیه‌مون رو سیر می‌کنه 652 00:35:43,817 --> 00:35:46,084 !نه - نه - 653 00:35:46,665 --> 00:35:48,706 چاه جهنمه 654 00:35:49,190 --> 00:35:51,162 !جهنم چاهه 655 00:35:57,986 --> 00:36:02,530 ♪ برکتِ شگفت‌انگیز ♪ 656 00:36:02,531 --> 00:36:06,502 ♪ چه صدای دلنشینی ♪ 657 00:36:09,052 --> 00:36:11,052 گرما روشنه 658 00:36:12,164 --> 00:36:15,533 چهار تا زامبی اون توئه. و کورتیس 659 00:36:16,681 --> 00:36:18,456 اونا تو اتاقی که اونجاست نگهش داشتن 660 00:36:19,113 --> 00:36:21,905 شاید اگه کامل زامبی بشم بتونم اون میله‌ها رو خم کنم 661 00:36:21,907 --> 00:36:23,574 ،اونجا یه خونه‌ی امنِ فیلمور گریوزه 662 00:36:23,576 --> 00:36:25,208 فکر نمی‌کنی فکر این رو کردن؟ 663 00:36:25,211 --> 00:36:26,993 بعلاوه، اونا صدای شکستنِ پنجره رو می‌شنون 664 00:36:26,994 --> 00:36:28,410 اگه کاری رو که می‌گم بکنی، نمی‌شنون 665 00:36:46,496 --> 00:36:48,195 من رو بزن - ببخشید؟ - 666 00:36:48,400 --> 00:36:50,132 !تا حواس‌شون پرته. بجنب 667 00:36:50,288 --> 00:36:52,069 محض اطلاع، از این‌کار خوشم نمیاد 668 00:36:54,980 --> 00:36:56,784 ننه جونم محکم‌تر از این می‌زنه 669 00:37:02,114 --> 00:37:03,495 !وای 670 00:37:03,916 --> 00:37:05,944 تو هم به اندازه‌ی من حشری شدی؟ 671 00:37:21,934 --> 00:37:23,667 !جواب نمیده، لیو 672 00:37:26,147 --> 00:37:28,615 بیخیال، لیو می‌دونی چیکار باید بکنیم 673 00:37:29,875 --> 00:37:31,495 نمی‌تونی بذاری مغزم رو بخورن 674 00:37:31,496 --> 00:37:33,377 تو داری ازدواج می‌کنی و بچه دار می‌شی 675 00:37:33,379 --> 00:37:35,588 من خطرش رو می‌دونستم اونم خطرش رو می‌دونست 676 00:37:43,279 --> 00:37:45,682 اوه. بهشون گفتم برادر عشق رنیگیده 677 00:37:45,994 --> 00:37:47,624 شاید یکم برای خودمون وقت خریدم 678 00:37:47,910 --> 00:37:50,211 زیرکانه بود. تو پسر باهوشی هستی 679 00:37:52,976 --> 00:37:53,751 !برو 680 00:38:02,222 --> 00:38:03,451 فرمانده 681 00:38:03,743 --> 00:38:06,637 بله 682 00:38:07,184 --> 00:38:08,979 متأسفانه اخبار بدی دارم 683 00:38:09,581 --> 00:38:10,373 چی شده؟ 684 00:38:10,670 --> 00:38:13,347 زندانی‌مون دیشب تبدیل به زامبی شده 685 00:38:25,156 --> 00:38:27,116 چطور ممکنه؟ 686 00:38:27,600 --> 00:38:29,277 یه نفر می‌دونست اون کجا بوده 687 00:38:29,278 --> 00:38:31,209 اونا پنجره‌ی اتاقش رو شکستن و چنگش زدن 688 00:38:31,210 --> 00:38:34,398 و صدای شکستنِ یه پنجره نتونست به هیچکدوم از شما هشدار بده؟ 689 00:38:34,399 --> 00:38:37,107 حدس می‌زنیم هر کس که این‌کارو کرده دزدگیر ماشین‌مون رو به صدا در آورده 690 00:38:37,109 --> 00:38:37,909 دزدگیر ماشینِ من 691 00:38:37,910 --> 00:38:40,135 و از پوشش دزدگیر برای انجام دادنِ کار استفاده کرده 692 00:38:40,136 --> 00:38:43,532 همه گوشی‌هاتون رو در بیارین و قفل‌شون رو باز کنین 693 00:38:43,673 --> 00:38:47,089 می‌خوام ببینم کسی از شماها علامتی فرستاده یا نه. بازش کن 694 00:38:52,341 --> 00:38:58,341 ارائه‌ای از وبسایت رسانه کوچک .:. LiLMeDiA.TV .:. 695 00:38:58,365 --> 00:39:03,365 کانال آخرین زیرنویس‌های تیم ترجمه رسانه کوچک @LiLMediaSub 696 00:39:04,894 --> 00:39:06,100 کی دوستت داره، عزیزم؟ 697 00:39:11,921 --> 00:39:13,994 رئیس کجاست؟ - این‌طرف - 698 00:39:23,750 --> 00:39:26,418 هی. ببخشید که دیر کردم 699 00:39:28,460 --> 00:39:30,023 این دو روز خیلی خفن بود 700 00:39:30,686 --> 00:39:31,910 در موردش بهم بگو 701 00:39:38,270 --> 00:39:40,044 تو توی جیبم ردیاب کار گذاشتی؟ 702 00:39:40,121 --> 00:39:41,553 !ممکن بود من رو به کشتن بدی 703 00:39:41,563 --> 00:39:42,963 اصلاً به این فکر کردی؟ 704 00:39:43,005 --> 00:39:44,971 تو به فیلمور گریوز خیلی نزدیکی 705 00:39:45,043 --> 00:39:47,210 تو یه معتقد واقعی هستی درک نمی‌کردی 706 00:39:47,212 --> 00:39:49,112 اصلاً تو چطور با یه قاچاقچی در ارتباطی؟ 707 00:39:49,114 --> 00:39:52,883 یه قاچاقچی که برای بزرگترین قاچاقچیِ انسان شهر کار می‌کنه، نه کمتر 708 00:39:52,885 --> 00:39:55,452 ببین، می‌دونم که تو یه بچه ،رو از شهر خارج کردی 709 00:39:55,454 --> 00:39:56,887 ...ولی من - هی، رفیق - 710 00:39:56,889 --> 00:39:57,776 فکر کنم باید بری 711 00:39:57,777 --> 00:39:59,055 ...لیوان - تو کی هستی؟ - 712 00:39:59,057 --> 00:40:00,930 اون یکی از آدم خوباست اون همچین آدمیه 713 00:40:00,931 --> 00:40:02,488 ایزابل. خودم حلش می‌کنم. باشه؟ 714 00:40:02,489 --> 00:40:04,425 تو رو یادمه. تو سردخونه بودی 715 00:40:04,963 --> 00:40:06,630 و تو مراسم اعدام هم بودی 716 00:40:06,991 --> 00:40:08,431 ،شما دونفر پچ پچ کردین. و من نگاه‌تون کردم 717 00:40:08,433 --> 00:40:09,866 "با خودم گفتم "دارن چیکار می‌کنن؟ 718 00:40:09,868 --> 00:40:12,068 و می‌دونی حرفی که به ذهنم اومد چی بود؟ 719 00:40:12,070 --> 00:40:14,324 توطئه کردن. اونا دارن این‌کارو می‌کنن 720 00:40:14,754 --> 00:40:16,454 توطئه کردن. این عجیب نیست؟ 721 00:40:24,788 --> 00:40:27,065 !تو اونی، مگه نه؟ تو رنیگیدی 722 00:40:29,696 --> 00:40:31,220 معلومه که هستی 723 00:40:32,925 --> 00:40:35,692 سیاتل یه قهرمان لازم داشت و حدس بزن کی داوطلب شد 724 00:40:35,694 --> 00:40:39,174 دختری که نمی‌تونه از هیچ راه دیگه‌ای به زندگیش معنی بده 725 00:40:40,566 --> 00:40:42,365 این قراره تو رو به کشتن بده، لیو 726 00:40:42,367 --> 00:40:44,167 ولی، هی، تو راضی هستی منم به کشتن بدی 727 00:40:44,169 --> 00:40:46,081 و برای کی؟ برای اون یارو، کورتیس؟ هان؟ 728 00:40:46,082 --> 00:40:48,966 اون چه نسبتی باهات داره؟ ارزشِ این رو داشت که جون من رو به خطر بندازی؟ 729 00:40:48,967 --> 00:40:50,409 !وقتشه که بری، رفیق 730 00:40:58,183 --> 00:40:59,740 !گمشو بیرون! فقط برو 731 00:41:00,786 --> 00:41:01,693 !برو 732 00:41:01,717 --> 00:41:09,717 :ترجمه و تنظيم زيرنويس sin«سـينـا»cities sincities@yahoo.com