1
00:00:00,109 --> 00:00:01,736
Trong tập trước của iZombie...
2
00:00:01,770 --> 00:00:03,570
Chúng ta sẽ bán đấu giá
10 liều thuốc chữa zombie
3
00:00:03,571 --> 00:00:05,350
cho 10 kẻ trả giá cao nhất
trên Web Đen.
4
00:00:05,351 --> 00:00:08,046
Chúng ta sẽ chữa cho một zombie
trước máy quay để toàn thế giới thấy.
5
00:00:08,048 --> 00:00:09,787
Tôi lại là người rồi!
6
00:00:10,790 --> 00:00:12,059
Chúng ta nghe được tin đồn rằng
người của chính chúng ta
7
00:00:12,060 --> 00:00:14,210
đang biển thủ não
và đem bán trên chợ đen.
8
00:00:14,250 --> 00:00:15,459
Tôi có biết một cái tên.
9
00:00:15,460 --> 00:00:16,310
Russ Roche.
10
00:00:16,380 --> 00:00:17,514
Tôi muốn cậu làm bạn với hắn.
11
00:00:17,540 --> 00:00:18,370
Ai đó?
12
00:00:18,370 --> 00:00:20,174
Sĩ quan mới, Michelle.
13
00:00:22,165 --> 00:00:24,889
Hoạt động của Renegade đã
biến nhiều người thành zombie
14
00:00:24,890 --> 00:00:26,852
hơn tất cả những kẻ vận
chuyển người khác cộng lại.
15
00:00:26,850 --> 00:00:29,026
Liv đã tiếp quản
tổ chức của Mama Leone.
16
00:00:30,200 --> 00:00:31,400
Isobel miễn nhiễm.
17
00:00:31,420 --> 00:00:33,072
Có thể cô bé là chìa khóa
tìm ra liều vắc-xin.
18
00:00:33,729 --> 00:00:35,247
Em sẽ ở lại Seattle.
19
00:00:35,261 --> 00:00:37,730
Em muốn ra đi và biết được rằng
cuộc sống của mình có ý nghĩa.
20
00:00:37,730 --> 00:00:39,880
Sát Nhân Zombie Cain.
Bị buộc tội sát hại 9 người.
21
00:00:39,990 --> 00:00:42,027
Sao tao lại phải vào tù hả Chase?
22
00:00:42,077 --> 00:00:43,397
Mày mới là kẻ giết người hàng loạt.
23
00:00:46,050 --> 00:00:47,550
NHỮNG LỜI KHEN NGỢI MAJOR
24
00:00:48,008 --> 00:00:49,300
Nhìn anh ấy kìa, Tommy.
25
00:00:49,384 --> 00:00:50,760
Nhìn cái cách anh ấy cài khuy áo kìa.
26
00:00:51,219 --> 00:00:52,762
Thật khéo léo.
Thật điệu nghệ.
27
00:00:54,347 --> 00:00:55,682
Anh ấy nhìn tôi.
Anh ấy nhìn tôi kìa.
28
00:00:55,765 --> 00:00:57,600
Cẩn thận đấy, Joey.
Anh ấy vừa khiến cậu có chửa luôn đó.
29
00:00:57,726 --> 00:00:58,810
Anh ấy có thể làm vậy đấy.
30
00:00:58,893 --> 00:01:01,813
Ê, người đàn ông này vừa cứu
Chỉ huy khỏi cái chết chắc chắn.
31
00:01:01,896 --> 00:01:02,897
Các cậu thì được người ta
biết đến về cái gì?
32
00:01:03,148 --> 00:01:05,191
- Chơi bóp mông, thưa ngài!
- Nhậu xỉn, thưa ngài!
33
00:01:05,692 --> 00:01:08,319
Người đàn ông này có bảng thành tích
mà các cậu chỉ nằm mơ mới có.
34
00:01:08,403 --> 00:01:09,404
Anh ấy huấn luyện các học viên.
35
00:01:09,529 --> 00:01:11,072
Anh ấy bắt được Sát Nhân Zombie Cain.
36
00:01:11,156 --> 00:01:12,824
Anh ấy cứu mạng ngài Chỉ huy.
37
00:01:13,033 --> 00:01:15,785
Và khoảng 20 phút nữa, anh ấy sẽ sửa soạn
giấc ngủ cho Chase Graves luôn ấy chứ.
38
00:01:17,162 --> 00:01:19,247
Chase có thích một nụ hôn
lên trán không?
39
00:01:19,330 --> 00:01:20,540
Ngài ấy có thích nghe kể chuyện
trước khi ngủ không, hoặc...
40
00:01:20,707 --> 00:01:23,793
Đúng, ngài ấy có thích một câu chuyện.
Đó là "Ngủ ngon nhé mặt trăng".
41
00:01:24,294 --> 00:01:26,421
Và ngài ấy thích một nụ hôn lên môi,
thật nhiều lưỡi.
42
00:01:27,922 --> 00:01:31,176
Và tôi nói thật nhé,
các người đều là đồ khốn nạn.
43
00:01:31,342 --> 00:01:32,927
Cậu hy vọng sẽ có múa lắc vòng à?
44
00:01:33,303 --> 00:01:34,637
Tìm Renegade mới cho tôi.
45
00:01:35,263 --> 00:01:36,598
Rồi cậu sẽ được như đoạn kết
phim Chiến tranh giữa các vì sao.
46
00:01:36,681 --> 00:01:39,476
Cậu và Chewie và Han
được trao huy chương.
47
00:01:41,269 --> 00:01:43,021
Vãi chưởng, Lillywhite,
48
00:01:43,354 --> 00:01:45,023
Giờ ở đây mày có giết người
cũng không bị bắt.
49
00:01:45,106 --> 00:01:46,900
Thì tao đã làm rồi còn gì.
Hơn một lần.
50
00:01:47,108 --> 00:01:48,234
Thời cơ đến rồi đó ku.
51
00:01:48,318 --> 00:01:50,570
Sản phẩm của chúng ta
đang bán đắt như tôm tươi.
52
00:01:50,737 --> 00:01:53,448
Sản phẩm của chúng ta? Tao còn
không biết mình đang làm việc cho ai.
53
00:01:53,615 --> 00:01:55,575
Mày làm việc cho tao.
Mày được trả tiền, không phải sao?
54
00:01:55,742 --> 00:01:56,743
Không hẳn vậy.
55
00:01:56,826 --> 00:01:59,954
Trong trường hợp mày không để ý,
ở đây tao cực kỳ nổi tiếng.
56
00:02:00,038 --> 00:02:01,456
Chỉ huy sẵn sàng nghe tao nói.
57
00:02:01,748 --> 00:02:03,708
Khi nào mức thu nhập của tao
mới được tăng lên?
58
00:02:05,043 --> 00:02:07,170
- Ái chà, mày tham vọng ghê nhỉ?
- Phải đấy.
59
00:02:07,879 --> 00:02:09,506
Ravi là chuyên gia về...
60
00:02:09,589 --> 00:02:11,132
Mẹ cô bé sẽ
không thích điều này đâu.
61
00:02:11,382 --> 00:02:12,550
Phải, bà ấy không thích đâu.
62
00:02:13,092 --> 00:02:15,678
"Mẹ này,
con là người duy nhất trên thế giới"
63
00:02:15,762 --> 00:02:16,971
"không thể biến thành zombie."
64
00:02:17,055 --> 00:02:19,057
"Con sẽ chết ở đây,
trong một thành phố xa lạ,"
65
00:02:19,182 --> 00:02:20,934
"với những người
mà mẹ không quen biết,"
66
00:02:21,309 --> 00:02:24,103
"họ chọc quanh người con,
và sau đó là chọc cái xác của con"
67
00:02:24,187 --> 00:02:25,730
"để xem họ có thể
tạo ra một liều vắc-xin."
68
00:02:25,897 --> 00:02:28,024
Isobel có thể là chìa khóa
để tạo ra liều vắc-xin
69
00:02:28,108 --> 00:02:30,485
có thể giúp mọi con người
trên hành tinh này
70
00:02:30,568 --> 00:02:32,237
ngăn ngừa vi-rút zombie.
71
00:02:32,487 --> 00:02:34,072
Dù điều này
khó khăn cho cô bé thế nào,
72
00:02:34,155 --> 00:02:35,824
đây là điều mà người
có trách nhiệm nên làm.
73
00:02:35,907 --> 00:02:38,326
Là điều mà người trưởng thành nên làm.
74
00:02:38,451 --> 00:02:40,453
Ravi? Mẹ em
muốn nói chuyện với anh.
75
00:02:40,578 --> 00:02:42,205
Không, không, không phải anh.
Đưa cho Liv đi.
76
00:02:42,330 --> 00:02:45,500
Em tin rằng trả lời cuộc điện thoại đó
là điều mà người trưởng thành nên làm.
77
00:02:47,877 --> 00:02:48,920
Đưa cho anh nào.
78
00:02:53,675 --> 00:02:54,551
Chào cô Bloom.
79
00:02:56,928 --> 00:02:57,929
Vâng, thưa cô.
80
00:02:59,264 --> 00:03:01,516
Vây, tôi nhất định sẽ trông chừng em ấy.
81
00:03:02,725 --> 00:03:05,311
Vâng. Tôi sẽ cố gắng hết sức.
82
00:03:05,645 --> 00:03:08,640
Cảm ơn.
Chúc ngủ ngon, thưa cô.
83
00:03:15,530 --> 00:03:17,323
Em không thể không để ý là chị có
84
00:03:17,407 --> 00:03:19,951
toàn bộ 6 mùa của Trung Học Zombie
trên kệ tủ ở trong kia.
85
00:03:20,577 --> 00:03:21,610
Ừ.
86
00:03:21,703 --> 00:03:22,912
Nó có hay không?
87
00:03:23,246 --> 00:03:24,247
Nó có hay không ấy hả?
88
00:03:24,330 --> 00:03:26,791
Nó là bộ phim tình-cảm-hài-zombie
hay nhất trên truyền hình.
89
00:03:26,875 --> 00:03:28,251
Anh từng nghĩ rằng
mình sẽ không thích nó đâu.
90
00:03:28,334 --> 00:03:29,168
Anh ấy là fan phong trào.
91
00:03:29,252 --> 00:03:31,170
Nhưng luôn có tình tiết bước ngoặt
thú vị sắp xảy đến.
92
00:03:31,254 --> 00:03:32,297
Anh thấy các nhân vật rất lôi cuốn.
93
00:03:32,380 --> 00:03:33,965
- Rất tự nhận thức bản thân.
- Chính xác.
94
00:03:34,048 --> 00:03:36,843
Cách họ phản ứng trước những
tình huống vô lý gần giống với chúng ta.
95
00:03:36,968 --> 00:03:37,844
Hai người muốn cày phim không?
96
00:03:39,053 --> 00:03:40,054
Đồng ý luôn.
97
00:03:40,305 --> 00:03:42,098
Peyton gần như sống luôn
trong văn phòng thị trưởng
98
00:03:42,181 --> 00:03:43,141
kể từ vụ sát hại Baracus rồi.
99
00:03:43,224 --> 00:03:44,559
Chị tham gia liền.
100
00:03:44,642 --> 00:03:47,645
Những anh chàng nóng bỏng
cởi trần không vì lý do gì cả.
101
00:03:47,770 --> 00:03:48,646
Như thế có gì xấu đâu cơ chứ?
102
00:03:48,771 --> 00:03:51,107
- Xin lỗi, anh cực thích Shane LeBeau.
- Ầu...
103
00:03:51,190 --> 00:03:52,650
Cách hắn ta tỏa sáng trên màn ảnh.
104
00:03:52,734 --> 00:03:54,694
Anh biết hắn được định sẵn
là kẻ phản diện của cả phim,
105
00:03:54,777 --> 00:03:56,738
nhưng cuối cùng anh lại yêu thích hắn,
106
00:03:56,821 --> 00:03:58,865
cho dù hắn làm những chuyện tồi bại.
107
00:04:02,994 --> 00:04:05,455
Thuốc chữa? Cho bệnh zombie?
108
00:04:06,080 --> 00:04:07,832
Tôi không tưởng tượng
ra nổi một thứ như vậy.
109
00:04:08,625 --> 00:04:11,252
Bớt giả bộ đi. Chúng tôi biết
anh đã xem đoạn phim Baracus.
110
00:04:11,711 --> 00:04:12,545
Đoạn phim nào?
111
00:04:12,712 --> 00:04:14,923
Đoạn phim ông ta bị bắn chết,
xuyên qua tim,
112
00:04:15,048 --> 00:04:17,550
đó là cách con người chết,
không phải cách zombie chết.
113
00:04:17,759 --> 00:04:19,552
Ngạc nhiên là tôi lại bỏ lỡ đoạn phim đó.
114
00:04:20,220 --> 00:04:21,679
Cô nói là thị trưởng chết rồi à?
115
00:04:22,138 --> 00:04:23,306
Thông tin quan trọng thế
mà lại nói sau.
116
00:04:23,723 --> 00:04:26,059
Sao lại có một cuộc họp
trong văn phòng của tôi
117
00:04:26,142 --> 00:04:27,769
mà lại không xuất hiện
trong ứng dụng hẹn lịch nhỉ?
118
00:04:27,852 --> 00:04:30,271
Phải, nhắc mới nhớ, lịch trình
của ngài thị trưởng chỉ ra rằng
119
00:04:30,355 --> 00:04:32,315
ông ấy sẽ đến quán Vết Cào
vào đêm bị sát hại.
120
00:04:32,857 --> 00:04:34,901
Hơn nữa, sau khi ăn não thị trưởng,
121
00:04:34,984 --> 00:04:37,695
tôi có rất nhiều ngoại cảm kinh tởm
về đằng sau của nơi này,
122
00:04:37,779 --> 00:04:39,322
chắc tôi phải đi mổ não quá.
123
00:04:39,572 --> 00:04:40,782
Vẻ đẹp còn tùy mắt người nhìn, thưa cô.
124
00:04:41,032 --> 00:04:42,992
Thị trưởng làm gì ở đây
vào đêm ông ấy bị giết?
125
00:04:43,284 --> 00:04:45,036
- Ăn, uống.
- Chơi vui vẻ.
126
00:04:47,580 --> 00:04:49,791
Tôi lại là người rồi!
Tôi lại là người rồi!
127
00:04:52,877 --> 00:04:54,879
Cô ấy quay lại rồi.
128
00:04:56,673 --> 00:04:59,509
Có ai trong 2 anh thích
mặt nạ vũ hội tình dục kỳ quặc không?
129
00:04:59,801 --> 00:05:01,010
Ngạc nhiên là tôi không đeo nó đấy.
130
00:05:01,386 --> 00:05:03,554
Ai trong 2 anh sở hữu một
khẩu súng 9 ly có gắn giảm thanh?
131
00:05:03,930 --> 00:05:04,889
Hông phải tui.
132
00:05:05,014 --> 00:05:06,766
Cũng hông phải tui.
133
00:05:07,183 --> 00:05:09,018
Các anh đang chơi đùa bên bờ vực đấy.
134
00:05:09,769 --> 00:05:11,646
Hy vọng tôi sẽ là người
đẩy các anh xuống.
135
00:05:11,800 --> 00:05:14,080
iZombie mùa 4 tập 10:
"Não Cao Bồi Đây, Đồ Khốn!"
136
00:05:14,080 --> 00:05:16,950
Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub In Vietnam
(fb.com/iZombieVNFC)
137
00:05:16,950 --> 00:05:18,450
TÔI ĐANG LÀM VIỆC TRÊN ĐƯỜNG RAY
138
00:05:20,947 --> 00:05:22,949
Bắt đầu xây dựng gia đình ở tuổi 21
139
00:05:23,157 --> 00:05:24,784
không hẳn là điều mà em dự định,
140
00:05:24,867 --> 00:05:26,828
nhưng Leah nói cô ấy có thai
141
00:05:27,036 --> 00:05:28,913
và đột nhiên cái "dự định" đó
không còn quan trọng nữa.
142
00:05:29,372 --> 00:05:30,540
Cậu sẽ cưới cô ấy chứ?
143
00:05:30,790 --> 00:05:33,300
Một tuần nữa sẽ cưới.
Làm cũng đơn giản thôi,
144
00:05:33,376 --> 00:05:35,295
nhưng sau đó bọn em sẽ đến
Mickey's Hi-Hat.
145
00:05:35,545 --> 00:05:37,505
Ý em là,
bất kỳ ai không bị xúc phạm
146
00:05:37,588 --> 00:05:39,632
bởi một quầy rượu bia trả tiền riêng
ở tiệc cưới sẽ được hoan nghênh.
147
00:05:39,799 --> 00:05:41,342
Bọn tôi rất mừng cho cậu, Curtis.
148
00:05:41,426 --> 00:05:44,095
Và tôi nghĩ chúng ta nên có
một quỹ đen bí mật
149
00:05:44,178 --> 00:05:46,431
cho đám cưới của
những kẻ vận chuyển nghèo kiết xác.
150
00:05:46,514 --> 00:05:48,433
- Đúng đấy.
- Nên có.
151
00:05:48,850 --> 00:05:50,226
Cậu đã chọn tên cho con chưa?
152
00:05:50,310 --> 00:05:51,936
Không chọn tên kỳ cục, được chứ?
153
00:05:52,312 --> 00:05:55,732
Không "Óc chó",
hay "Dế mèn", hay "Bóng bi-a".
154
00:05:55,898 --> 00:05:58,443
Hay là tên gì đó ngầu, như "Levon"?
155
00:05:58,526 --> 00:06:00,320
- "Levon"?
- Theo tên của cha đứa bé.
156
00:06:00,528 --> 00:06:02,030
Eo, gớm quá.
157
00:06:02,113 --> 00:06:03,823
Anh là trung niên 50 tuổi chắc?
158
00:06:03,948 --> 00:06:06,326
Năm... Đau đấy.
159
00:06:06,743 --> 00:06:09,370
Nhắc tới chuyện thêm người vào gia đình,
chúng ta vẫn kết nạp thành viên mới chứ?
160
00:06:09,454 --> 00:06:10,913
Luôn luôn, sao hỏi vậy?
161
00:06:11,080 --> 00:06:13,166
- Tôi biết một người.
- Người mà cô tin chứ?
162
00:06:13,374 --> 00:06:15,418
Nếu tôi không tin anh ta,
tôi sẽ không nói với cô.
163
00:06:17,378 --> 00:06:18,379
Đưa anh ta đến đây.
164
00:06:20,423 --> 00:06:23,259
Được rồi. Gặp các khách hàng
tiếp theo của chúng ta nào.
165
00:07:10,890 --> 00:07:12,475
- Được.
- Vâng.
166
00:07:29,075 --> 00:07:30,535
Đừng chết mà!
167
00:07:31,536 --> 00:07:33,621
- Tớ sợ lắm.
- Đừng chết trước mặt tớ!
168
00:08:00,231 --> 00:08:02,525
- Zombie không có cào tớ.
- Cất súng đi.
169
00:08:06,487 --> 00:08:08,030
Tôi rất gần gã này rồi, Trung úy.
170
00:08:08,114 --> 00:08:09,490
Hắn đang toát mồ hôi.
Tôi cảm nhận được đấy.
171
00:08:09,574 --> 00:08:11,200
Cho tôi thêm vài ngày nữa đi.
172
00:08:13,119 --> 00:08:16,080
Ờ, cứ tịch thu phù hiệu của tôi đi,
đồ yêu bàn giấy thích nịnh bợ.
173
00:08:17,081 --> 00:08:18,082
Thế hả?
174
00:08:18,166 --> 00:08:20,042
Đó là những quy tắc mà tôi theo đấy.
175
00:08:26,507 --> 00:08:27,550
Thưa Cha, Cha có đó không?
176
00:08:30,136 --> 00:08:31,596
Tha lỗi cho con, thưa Cha,
vì con đã phạm lỗi.
177
00:08:31,679 --> 00:08:33,556
Đã một tuần kể từ
lần cuối con thú tội.
178
00:08:34,474 --> 00:08:35,808
Và con phải nói thẳng với cha,
179
00:08:35,892 --> 00:08:38,936
con vẫn chưa thể hiện nhiều sự phát triển
bản thân kể từ lần cuối chúng ta nói chuyện.
180
00:08:39,729 --> 00:08:41,772
Cha biết cái chuyện tình dục kỳ quặc
mà chúng ta nói lần trước không?
181
00:08:41,856 --> 00:08:44,609
Vâng, con đang cố từ bỏ nó đây.
182
00:08:44,901 --> 00:08:46,360
Không chắc con làm được không nữa.
183
00:08:46,611 --> 00:08:47,987
Và con...
184
00:08:48,070 --> 00:08:49,489
Chuyện này không hay chút nào.
185
00:08:51,199 --> 00:08:55,161
Con đã dùng keo siêu dính...
dán mông gã này vào bồn cầu.
186
00:08:55,244 --> 00:08:57,663
Công bằng mà nói thì hắn là một cục phân.
Cục phân thật đấy, thưa Cha.
187
00:08:58,039 --> 00:09:00,875
Ờ... lạm dụng tên Chúa nhiều quá,
188
00:09:01,042 --> 00:09:03,753
và Cha biết con
và những ý nghĩ vẩn đục. Và...
189
00:09:05,254 --> 00:09:06,631
Con cũng nên thú nhận cái này nữa,
190
00:09:06,714 --> 00:09:07,924
nói ra cho xong.
191
00:09:08,132 --> 00:09:11,600
Con đang theo một vụ này.
Làm xong là con có thể nghỉ hưu, thưa Cha.
192
00:09:11,636 --> 00:09:14,180
Họ nói gì trong Hamilton nhỉ?
Ta sẽ không vứt đi...
193
00:09:17,650 --> 00:09:19,050
CHÚA CŨNG CHẾ NHẠO
194
00:09:21,611 --> 00:09:23,529
Bắn vào bụng. Ba phát.
195
00:09:23,905 --> 00:09:27,742
Thanh tra Benedetto không chỉ chết,
ông ấy đã "đương đầu" với cái chết.
(Ý nhắc tới phim Die Hard)
196
00:09:29,744 --> 00:09:33,498
Ý kiến chuyên môn của em là
ông ấy cũng "đương đầu" với cái chết.
(nghe đồng âm với Die Hard 2)
197
00:09:34,832 --> 00:09:36,970
Và với thời tiết đẹp như hôm nay,
anh sẽ nói rằng...
198
00:09:37,043 --> 00:09:39,720
Phải. Đúng là một ngày đẹp trời
để "đương đầu với cái chết".
(Tên phần phim Die Hard 5)
199
00:09:39,796 --> 00:09:40,755
Hai người xong chưa?
200
00:09:43,424 --> 00:09:47,136
Benedetto đang theo dấu một tên tội phạm
nguy hiểm tên là Albert Ghansu.
201
00:09:47,220 --> 00:09:51,140
Ghansu từng là đồng bọn
với anh bạn cũ của chúng ta, Anthony Jin.
202
00:09:51,224 --> 00:09:53,309
- Rắn Hổ Mang Xanh A.J.?
- Chính hắn.
203
00:09:53,559 --> 00:09:54,894
Kẻ bị cô đập cho nhừ tử.
204
00:09:54,977 --> 00:09:56,687
Khi em ăn não kung fu.
205
00:09:56,771 --> 00:09:57,814
Vụ án mạng Bữa Tiệc Giày.
206
00:09:58,064 --> 00:09:59,398
Và rồi chúng ta thả hắn ra
207
00:09:59,482 --> 00:10:02,068
bởi vì hắn cung cấp thông tin
về vụ án mạng James Weckler.
208
00:10:02,151 --> 00:10:05,613
Hóa ra A.J. và một thành viên
Rắn Hổ Mang khác, Bi Li Xiong,
209
00:10:05,696 --> 00:10:08,282
còn gọi là "Fleabag",
giúp Ghansu thực hiện một vụ cướp
210
00:10:08,366 --> 00:10:10,117
số trang sức trị giá 250 nghìn đô.
211
00:10:10,493 --> 00:10:11,494
Túi bọ chét?
(Flea = bọ chét)
212
00:10:11,577 --> 00:10:12,829
Em có nghĩ hắn ta
phải có một chỗ cá biệt
213
00:10:12,912 --> 00:10:14,497
trên cơ thể có bọ chét,
hoặc hắn luôn có bọ chét
214
00:10:14,580 --> 00:10:15,456
và mọi người chỉ chấp nhận điều đó?
215
00:10:15,623 --> 00:10:18,000
Em đoán rằng
hắn thích ở nhà nghỉ rẻ tiền.
(Fleabag = Nhà nghỉ rẻ tiền)
216
00:10:18,543 --> 00:10:22,213
Benedetto tống Ghansu vào tù
vì tội cướp 3 năm trước.
217
00:10:22,463 --> 00:10:25,842
Báo cáo ghi rằng Ghansu đã giấu những gì
cướp được trước khi bị bắt giam.
218
00:10:26,259 --> 00:10:27,802
Tuần trước, Ghansu đã vượt ngục.
219
00:10:27,969 --> 00:10:29,929
Giờ cả 3 tên đều tự do đi lại,
220
00:10:30,012 --> 00:10:32,723
và tôi cá rằng một trong số chúng
đã giết Benedetto.
221
00:10:32,890 --> 00:10:35,142
Chắc đến lúc tôi làm
tí đồ ăn vặt rồi ha.
222
00:10:36,143 --> 00:10:37,478
Em còn phải hỏi câu đấy nữa à.
223
00:10:37,562 --> 00:10:39,939
Anh có thấy đói không à?
Vậy còn em?
224
00:10:41,732 --> 00:10:44,694
Tôi sẽ trở lại đây
và kiểm tra cô trong vòng...
225
00:10:45,736 --> 00:10:46,863
48 giờ nữa.
(phim 48 Hours)
226
00:10:50,658 --> 00:10:52,368
Thôi nào.
227
00:10:55,079 --> 00:10:56,455
Như thế quá sớm.
228
00:10:56,539 --> 00:10:59,333
Hay là thêm 48 giờ nữa nhỉ?
(phim Another 48 Hours)
229
00:10:59,500 --> 00:11:00,334
Có thế chứ.
230
00:11:08,175 --> 00:11:09,343
Em chả có hứng nấu nướng gì cả.
231
00:11:09,635 --> 00:11:11,470
Có những thông tin bất ngờ
232
00:11:11,637 --> 00:11:14,807
liên quan đến vụ sát hại Baracus.
233
00:11:14,974 --> 00:11:18,102
Cuộc tìm kiếm của tôi về
kẻ bảo trợ cuộc đấu giá Bitcoin
234
00:11:18,185 --> 00:11:22,023
cho những liều thuốc chữa zombie
đã lâm vào bế tắc.
235
00:11:22,189 --> 00:11:25,067
Trông anh khá tự tin rằng anh có thể
tìm ra kẻ nào đứng sau vụ này.
236
00:11:25,443 --> 00:11:26,777
Khoe mẽ quá đấy.
237
00:11:26,944 --> 00:11:29,655
Dù kẻ nào tổ chức buổi đấu giá này
238
00:11:29,739 --> 00:11:33,409
chính là Cezanne của
Kỷ Nguyên Kỹ Thuật Số.
239
00:11:33,492 --> 00:11:35,286
Hắn là một nghệ sĩ bậc thầy.
240
00:11:35,828 --> 00:11:38,039
Một thiên tài không ai sánh bằng.
241
00:11:44,295 --> 00:11:46,964
Cậu bị ngu nên làm trò này hả?
Hay tôi bị ngu khi đứng xem nhỉ?
242
00:11:47,089 --> 00:11:48,424
Tôi kéo dãn áo tôi rồi.
Mà sao cũng được.
243
00:11:48,591 --> 00:11:51,260
Với số tiền chúng ta đang thu được,
244
00:11:51,344 --> 00:11:53,095
giờ thì mua cái áo chẳng thành vấn đề.
245
00:11:53,179 --> 00:11:54,347
Chúng ta có thể mua Đảo Áo!
246
00:11:54,513 --> 00:11:56,098
Chúng ta có thể trả tiền
cho đám nhà khoa học
247
00:11:56,265 --> 00:11:59,769
để biến đổi gen tạo ra
một cái cây áo cho chúng ta.
248
00:11:59,852 --> 00:12:01,854
- Cảm ơn đầu bếp.
- Không có gì, thưa ngài.
249
00:12:13,616 --> 00:12:16,911
Lòng nhân từ của Chúa phù hộ
và con người được cho ăn.
250
00:12:17,950 --> 00:12:19,330
Nhìn nơi này đi.
251
00:12:20,700 --> 00:12:23,250
Trên môi của mỗi zombie ở Seattle,
252
00:12:23,410 --> 00:12:25,710
con đã trở thành
một doanh nhân thành đạt.
253
00:12:27,330 --> 00:12:28,710
Nếu mẹ con còn sống hôm nay...
254
00:12:28,790 --> 00:12:31,250
- Có lẽ ta không nên...
- Bà ấy sẽ rất thích.
255
00:12:32,840 --> 00:12:35,380
Hai chúng ta cùng ngồi ăn,
hàn huyên.
256
00:12:37,470 --> 00:12:40,140
Khi nào con mới chấp nhận lời mời
đến tham dự cùng chúng ta tại nhà thờ?
257
00:12:40,850 --> 00:12:41,850
Sớm thôi.
258
00:12:44,100 --> 00:12:45,520
Con không biết bố có
theo dõi tin tức không.
259
00:12:45,600 --> 00:12:48,310
Tin tức ngoài bức tường
không khiến ta hứng thú nữa.
260
00:12:48,980 --> 00:12:49,980
Bố nên hứng thú mới đúng.
261
00:12:51,070 --> 00:12:52,360
Bố muốn các con chiên
của mình sống sót chứ?
262
00:12:52,440 --> 00:12:54,320
Bố muốn zombie sống sót.
263
00:12:54,400 --> 00:12:56,450
Bố muốn đức tin của ta sống sót.
264
00:12:57,700 --> 00:12:59,070
Bố rất thích thấy được cảnh
265
00:12:59,160 --> 00:13:01,490
mọi lời tiên tri
của mình thành hiện thực,
266
00:13:01,580 --> 00:13:03,240
nhưng bố sợ đó
không phải số mệnh của mình.
267
00:13:05,910 --> 00:13:08,170
Bố chỉ đơn thuần là
người rửa tội như Baptist John.
268
00:13:09,630 --> 00:13:10,540
Vậy ư?
269
00:13:12,750 --> 00:13:16,720
Vậy ta nên tìm Zombie Giê-su ở đâu đây?
270
00:13:24,350 --> 00:13:25,770
Con không nên cười, con trai.
271
00:13:28,480 --> 00:13:30,020
Bố nghe tiếng con,
272
00:13:30,270 --> 00:13:33,110
và bố nghe thấy
tiếng Chúa vọng lại.
273
00:13:38,860 --> 00:13:40,030
Cửa sổ nào?
274
00:13:41,200 --> 00:13:42,200
Tầng hai.
275
00:13:43,870 --> 00:13:45,790
Anh thật sự nghĩ
Fleabag giết Benedetto à?
276
00:13:45,950 --> 00:13:49,080
Không hẳn.
Fleabag là kẻ đục két, ăn trộm.
277
00:13:49,170 --> 00:13:51,080
Không có tiền án bạo lực.
278
00:13:51,170 --> 00:13:53,170
Nhưng tôi nghĩ hắn biết
Ghansu ở đâu.
279
00:13:53,250 --> 00:13:55,420
Sao cô nhai kẹo
cao su nicotin thế?
280
00:13:55,500 --> 00:13:57,620
- Tôi cố bỏ thuốc.
- Cô có hút đâu.
281
00:13:57,680 --> 00:13:59,510
Vậy sao tôi đang thèm muốn chết đây?
282
00:13:59,510 --> 00:14:01,140
Tôi không biết phải
làm gì với tay mình.
283
00:14:05,140 --> 00:14:06,390
Anh và Michelle chịch choạc gì chưa?
284
00:14:08,730 --> 00:14:10,310
Tôi sẽ không bàn
chuyện này với cô, Liv.
285
00:14:10,480 --> 00:14:11,480
Dùng tay chưa?
286
00:14:13,230 --> 00:14:14,980
Nghe này, bọn tôi chỉ hôn nhau.
287
00:14:16,360 --> 00:14:17,280
Vào đêm thành phố bị phong tỏa.
288
00:14:17,440 --> 00:14:19,650
- Tôi biết mà!
- Nó rất phức tạp.
289
00:14:21,450 --> 00:14:23,200
Nghe này, tôi yêu Dale, nhưng...
290
00:14:24,070 --> 00:14:25,280
Tôi đã suy nghĩ về việc
291
00:14:25,370 --> 00:14:28,700
mọi tương lai tôi
tưởng tượng cho mình
292
00:14:29,710 --> 00:14:31,080
đều có trẻ con trong đó.
293
00:14:32,580 --> 00:14:34,000
Tôi muốn làm bố, Liv.
294
00:14:34,960 --> 00:14:37,710
Với một người thường như
Michelle, điều đó có thể.
295
00:14:38,880 --> 00:14:40,130
Họ không cho zombie
nhận con nuôi,
296
00:14:40,220 --> 00:14:42,760
nên cô biết đấy, với Dale,
297
00:14:44,090 --> 00:14:47,600
sẽ không có con cái gì hết.
298
00:14:49,390 --> 00:14:51,890
Eo ơi, con nít chán chết.
Làm nghề này anh không muốn có con đâu.
299
00:14:52,060 --> 00:14:54,020
Tôi mê bài hát này.
300
00:14:54,190 --> 00:14:56,900
Kênh phát thanh 80,
nhạc thập niên 80, luôn lên sóng.
301
00:14:59,070 --> 00:15:00,400
Cố thủ trong đây.
302
00:15:00,650 --> 00:15:01,780
Tôi đi lựa cá hồi cho tối nay.
303
00:15:01,860 --> 00:15:03,490
Tôi muốn xem họ có gì.
304
00:15:06,490 --> 00:15:09,910
Đừng mang cá vào trong xe, Liv!
305
00:15:12,510 --> 00:15:13,510
Ai đây?
306
00:15:19,000 --> 00:15:20,566
Michele gửi Clive:
Xem đoạn phim này đi!
307
00:15:41,780 --> 00:15:42,610
Này!
308
00:15:43,740 --> 00:15:44,570
Chết tiệt!
309
00:15:47,870 --> 00:15:48,700
Liv! Dừng lại!
310
00:15:50,330 --> 00:15:51,200
Ghansu đâu?
311
00:15:51,290 --> 00:15:52,750
Tôi không biết cô nói gì cả!
312
00:15:52,830 --> 00:15:54,370
Đừng dối trá,
con chuột bẩn thỉu!
313
00:15:54,460 --> 00:15:56,630
Được rồi! Được rồi!
Hắn ở cùng Rosalie! Rosalie!
314
00:15:56,710 --> 00:15:58,960
Tôi vừa nói chuyện với
Cảnh sát trưởng.
315
00:15:59,040 --> 00:16:00,500
Ông ấy thích chứ?
316
00:16:00,590 --> 00:16:02,590
Không!
Dù là do não Benedetto hay không,
317
00:16:02,670 --> 00:16:03,920
thứ ghi hình trên băng là
điều không thể chấp nhận được.
318
00:16:04,010 --> 00:16:05,630
Dale, sẽ không có lần hai đâu.
319
00:16:05,720 --> 00:16:07,890
Đúng thế, Liv bị đình chỉ.
320
00:16:08,600 --> 00:16:09,430
Gì cơ?
321
00:16:09,510 --> 00:16:10,970
Cô không được rời khỏi
tòa nhà này
322
00:16:11,060 --> 00:16:13,350
hay tham gia công việc
thực địa dưới bất kỳ hình thức nào
323
00:16:13,430 --> 00:16:15,520
- trong tương lai sắp tới.
- Gì cơ?
324
00:16:15,900 --> 00:16:17,650
Tôi cần cô hoàn thành
325
00:16:17,730 --> 00:16:19,360
hồ sơ đình chỉ
trong ngày hôm nay.
326
00:16:19,440 --> 00:16:22,230
Tôi cũng đã bao gồm
luật lệ của Sở Cảnh sát Seattle,
327
00:16:22,320 --> 00:16:24,780
vì Cảnh sát trưởng nghĩ
cô cần xem lại thái độ của mình.
328
00:16:34,540 --> 00:16:37,830
Cô sẽ thấy thành phố này
cần tôi hơn tôi cần nó.
329
00:16:42,960 --> 00:16:45,010
Tôi xin lỗi, đụng ngón chân.
330
00:16:47,890 --> 00:16:49,760
- Để anh lụm.
- Ừm hửm.
331
00:16:53,640 --> 00:16:55,140
NETFLIX VÀ NÔN NÓNG
332
00:16:56,890 --> 00:16:58,600
Không, Parker!
Đừng làm thế!
333
00:16:58,690 --> 00:17:00,060
Đúng thế Parker,
đó là ý tưởng ngu ngốc.
334
00:17:00,150 --> 00:17:02,690
Ai đó cũng phải làm,
người đó là anh thì có khác gì chứ.
335
00:17:04,490 --> 00:17:06,280
Không!
336
00:17:08,200 --> 00:17:09,280
Hay đấy.
337
00:17:10,320 --> 00:17:12,120
Được rồi, Liv.
338
00:17:13,240 --> 00:17:16,540
Giết, ăn, cưới.
Parker, Ben, Henry.
339
00:17:16,620 --> 00:17:17,670
Hay đấy.
340
00:17:17,750 --> 00:17:21,040
Cưới Ben. Ăn Henry vì
bằng lái máy bay,
341
00:17:21,130 --> 00:17:23,130
rất tiện dụng trong
thời zombie tận thế.
342
00:17:23,210 --> 00:17:24,210
- Phải rồi.
- Đương nhiên.
343
00:17:24,300 --> 00:17:25,550
Anh sẽ ăn James.
344
00:17:25,630 --> 00:17:27,880
Vì khi đó em sẽ có
mọi ký ức những lần ân ái cùng Jenna.
345
00:17:27,970 --> 00:17:29,800
Anh chưa tính đến điều đó.
346
00:17:29,930 --> 00:17:31,300
Và giết Parker, chị đoán thế.
347
00:17:31,390 --> 00:17:33,600
Không! Parker quá
gợi cảm để giết.
348
00:17:33,680 --> 00:17:36,180
Ai cũng gợi cảm.
Trông chẳng khác gì Kobayashi Maru.
349
00:17:37,690 --> 00:17:39,310
- Trong Star Trek, khi...
- Èo.
350
00:17:40,270 --> 00:17:42,310
Cưới Parker. Ăn Ben
351
00:17:42,400 --> 00:17:45,860
chỉ vì khả năng sửa
mọi thiết bị điện tử.
352
00:17:45,990 --> 00:17:47,280
Giết Henry.
353
00:17:47,360 --> 00:17:49,860
Nhưng quan trọng nhất, cưới Parker.
354
00:17:50,820 --> 00:17:52,530
Em biết không, chị đã gặp Parker,
355
00:17:52,620 --> 00:17:53,950
khi chị đang điều tra vụ
liên quan đến Trung Học Zombie.
356
00:17:54,740 --> 00:17:56,160
Kể em nghe tất cả đi.
357
00:17:56,250 --> 00:17:58,370
Cậu ấy nóng bỏng như
1000 mặt trời vậy.
358
00:17:58,540 --> 00:18:00,460
Ừm, đúng là Parker.
359
00:18:00,580 --> 00:18:06,970
- Thôi nào, lên giường thôi.
- Chị không cần giả vờ ngáp đâu.
360
00:18:07,050 --> 00:18:09,170
Hai người có thể tự nguyện
đi về phòng ngủ mà.
361
00:18:09,430 --> 00:18:10,630
Có ai đánh giá đâu.
362
00:18:10,880 --> 00:18:12,140
Vậy thì...
363
00:18:13,470 --> 00:18:15,640
- Lên giường!
- Được thôi.
364
00:18:17,020 --> 00:18:19,890
- Một tập nữa nhé?
- Chắc rồi.
365
00:18:21,940 --> 00:18:23,190
Ôi không.
366
00:18:23,270 --> 00:18:25,110
Đổi giọng, chuyện gì thế?
367
00:18:25,570 --> 00:18:28,530
- Em sắp chết.
- Anh biết.
368
00:18:28,610 --> 00:18:30,860
Anh nghĩ sẽ có gì nữa cơ.
369
00:18:30,950 --> 00:18:32,450
Ừm thì...
370
00:18:33,570 --> 00:18:36,120
Em vừa nghĩ về những thứ
em sẽ bỏ lỡ.
371
00:18:36,450 --> 00:18:39,560
Anh biết đấy, học đại học.
Thắng giải Nobel.
372
00:18:39,710 --> 00:18:42,000
Được yêu.
Được làm chuyện ấy.
373
00:18:42,080 --> 00:18:44,920
Em có thể ngưng lại ngay đó.
Chuyện ấy sao? Được đề cao quá mức.
374
00:18:45,000 --> 00:18:48,090
Vì thế mà anh đợi đến 2 giờ
khi Peyton về nhà mới ngủ à?
375
00:18:48,170 --> 00:18:50,220
Vì chuyện ấy
được đề cao quá mức?
376
00:18:50,300 --> 00:18:52,930
Anh chờ để bầu bạn.
377
00:18:53,010 --> 00:18:56,140
Bản thân chuyện ấy á? Người ta
chỉ làm cho có thôi chứ chẳng hay ho gì.
378
00:19:00,890 --> 00:19:03,190
Ừ, "cho có", phải rồi.
379
00:19:03,730 --> 00:19:06,730
Ôi không, đây là tập phim rởm
của Trung Học Zombie
380
00:19:06,820 --> 00:19:08,440
khi họ hết ngân sách,
381
00:19:08,530 --> 00:19:09,900
mọi thứ hay ho đều
không được chiếu,
382
00:19:09,990 --> 00:19:11,950
và nhân vật chỉ kể lại nó.
383
00:19:12,030 --> 00:19:13,700
Lẽ ra cô nên thấy nó, Liv!
384
00:19:13,990 --> 00:19:15,820
Tôi xuất hiện ở chỗ Rosalie...
385
00:19:15,990 --> 00:19:19,330
Và đoán xem ai ra mở
khi tôi gõ cửa?
386
00:19:20,950 --> 00:19:23,580
Anthony Jin!
Và hắn chạy sấp mặt lờ!
387
00:19:23,750 --> 00:19:27,750
Tôi đá văng cửa và đuổi theo
đến chỗ thoát hiểm trên sân thượng.
388
00:19:27,880 --> 00:19:30,670
A.J. chạy về phía bờ tường,
389
00:19:30,760 --> 00:19:34,130
và tôi thấy ai đó
đặt mấy tấm ván dưới hẻm,
390
00:19:34,220 --> 00:19:37,140
kiểu như làm cầu
qua tòa nhà kế bên.
391
00:19:37,220 --> 00:19:38,310
Biết tôi làm gì không?
392
00:19:38,510 --> 00:19:40,890
- Anh bắn tấm ván.
- Chứ còn gì nữa.
393
00:19:40,970 --> 00:19:42,770
Tôi bắn phát đầu...
Pằng!
394
00:19:43,230 --> 00:19:47,110
Nhưng A.J. quyết định
sẽ thử vận may trên tấm ván còn lại,
395
00:19:47,190 --> 00:19:49,530
và hắn bước bước đầu tiên.
396
00:19:51,490 --> 00:19:52,440
Đoán xem tôi nói gì?
397
00:19:52,610 --> 00:19:55,820
"Thêm một bước nữa,
ngươi chỉ còn là ký ức như tấm ván."
398
00:19:57,280 --> 00:19:58,950
Thật sao? Cô nghĩ tôi
sẽ nói như thế à?
399
00:19:59,120 --> 00:20:00,160
Là tôi thì sẽ nói thế.
400
00:20:01,370 --> 00:20:03,500
Tôi nói, "Dừng lại!"
401
00:20:04,460 --> 00:20:05,960
"Tôi không muốn giết anh,"
402
00:20:07,170 --> 00:20:08,420
"và anh không muốn chết!"
403
00:20:11,300 --> 00:20:12,300
Không tệ chứ nhỉ?
404
00:20:12,460 --> 00:20:14,220
"Tầm thường",
nhưng sao cũng được.
405
00:20:15,260 --> 00:20:17,220
Anh tóm được anh bạn cũ A.J.
trong kia à?
406
00:20:17,510 --> 00:20:18,930
Triển thôi.
407
00:20:19,560 --> 00:20:21,470
Trung úy nói cô không được
rời khỏi tòa nhà.
408
00:20:21,850 --> 00:20:24,600
Lấy lời khai chắc có thể được,
nhưng bình tĩnh đấy nhé.
409
00:20:25,100 --> 00:20:27,310
- Bình tĩnh là tên đệm của...
- Dẹp.
410
00:20:29,610 --> 00:20:32,110
- Lại cô nữa à.
- Câm mồm, thằng cặn bã.
411
00:20:32,190 --> 00:20:33,190
Kẹo cao su làm gì thế?
412
00:20:33,780 --> 00:20:37,110
Là tín hiệu, tôi đóng vai cớm xấu.
413
00:20:37,360 --> 00:20:38,780
Để tôi lo được rồi.
414
00:20:40,660 --> 00:20:43,620
Không biết anh đã hay tin
thanh tra Benedetto đã chết chưa.
415
00:20:43,870 --> 00:20:47,170
- Trời cũng có mắt.
- Liv.
416
00:20:50,380 --> 00:20:54,170
Anh bạn cũ Albert Ghansu của anh
vừa vượt ngục khỏi nhà tù quận.
417
00:20:54,760 --> 00:20:56,510
Hắn giữ trang sức của anh phải không?
418
00:20:56,630 --> 00:20:58,180
Trang sức gì cơ?
419
00:20:59,300 --> 00:21:01,930
Vậy giải thích vì sao
anh lại ở chỗ bạn gái hắn đi?
420
00:21:02,100 --> 00:21:05,390
Tôi nghe nói có tiền thưởng
cho các nguồn tin khi hắn bị bắt giữ.
421
00:21:05,560 --> 00:21:06,890
Tôi muốn được chia phần.
422
00:21:07,060 --> 00:21:08,560
Tôi đã thay đổi, thưa các sĩ quan.
423
00:21:09,270 --> 00:21:10,520
Quản chế của tôi đã nói gì?
424
00:21:11,730 --> 00:21:14,440
- Anh ta nói anh là cựu tù gương mẫu.
- Đúng thế.
425
00:21:15,110 --> 00:21:17,860
Kẻ dơ bẩn nhất trong
vụ này là Benedetto.
426
00:21:18,660 --> 00:21:21,200
Ông ta chẳng muốn bắt ai cả.
Ông ta muốn đống hàng cướp được.
427
00:21:21,370 --> 00:21:22,490
Đống hàng mà anh khai là
không hay biết à.
428
00:21:22,580 --> 00:21:24,080
Chiếu tướng nhé, thằng đần.
429
00:21:25,250 --> 00:21:27,580
Anh thấy đấy, khi một
sĩ quan quản chế bắt đầu
430
00:21:27,660 --> 00:21:29,750
nói về việc thay đổi thời vận,
431
00:21:29,830 --> 00:21:32,920
tôi thấy điều đó có nghĩa
anh ta đang nhắm được mục tiêu to hơn.
432
00:21:33,390 --> 00:21:35,180
Tôi không giết Benedetto!
433
00:21:36,260 --> 00:21:37,520
Vậy sao mày bỏ chạy?
434
00:21:38,590 --> 00:21:40,180
Ngựa quen đường cũ thôi.
435
00:21:40,260 --> 00:21:42,220
Chúng ta chưa xong, ngồi xuống.
436
00:21:51,150 --> 00:21:53,190
Keo siêu dính?
Ông điên à?
437
00:21:57,650 --> 00:21:59,530
Nói bọn tôi nghe về việc Benedetto
438
00:21:59,610 --> 00:22:01,780
bắt anh ngồi trên bồn cầu
phủ keo siêu dính đi.
439
00:22:03,200 --> 00:22:04,030
Gì cơ?
440
00:22:04,160 --> 00:22:06,200
Ông ta nghĩ tôi có tin tức về Ghansu,
441
00:22:06,290 --> 00:22:07,290
nhưng có đâu.
442
00:22:08,370 --> 00:22:11,250
Cô muốn bằng chứng ngoại phạm
cho vụ giết Benedetto, gọi bệnh viện quận đi.
443
00:22:11,420 --> 00:22:12,920
Tôi đã đến đấy.
444
00:22:14,170 --> 00:22:16,090
Cố tách nắp bồn cầu khỏi mông.
445
00:22:16,170 --> 00:22:19,800
Nếu là thật, tôi cá họ sẽ nhớ.
446
00:22:20,340 --> 00:22:21,470
Ở yên đây.
447
00:22:32,690 --> 00:22:36,230
Hay là anh ngừng trò vòng vèo
448
00:22:36,320 --> 00:22:38,360
và nói tôi nghe Ghansu ở đâu.
449
00:22:42,200 --> 00:22:43,120
Cô đang làm gì đấy?
450
00:22:45,080 --> 00:22:46,990
Nhìn này.
451
00:22:48,040 --> 00:22:49,450
Có vẻ tôi không còn
là cớm nữa rồi.
452
00:22:50,790 --> 00:22:52,420
Chúng ta chỉ là hai người
đang trò chuyện với nhau.
453
00:22:53,710 --> 00:22:56,920
Mở mồm đi không là
mọi chuyện sẽ xấu đi đấy.
454
00:22:57,300 --> 00:22:59,510
Cô là zombie, tôi hiểu.
455
00:23:00,260 --> 00:23:01,880
Cô cũng là zombie
khi chúng ta vật lộn.
456
00:23:01,970 --> 00:23:03,430
Thế nên cô mới biết kung fu.
457
00:23:04,050 --> 00:23:06,140
Và đó là lý do
duy nhất cô hạ được tôi.
458
00:23:06,430 --> 00:23:08,430
Giờ có thể tôi không biết kung fu,
459
00:23:09,270 --> 00:23:10,390
nhưng tôi biết trò của dân Brooklyn.
460
00:23:11,060 --> 00:23:14,560
Tíc tắc A.J.
Tíc tắc.
461
00:23:18,440 --> 00:23:20,030
Ôi không, cảm ơn.
462
00:23:24,570 --> 00:23:25,870
Khoan khoan khoan.
463
00:23:25,950 --> 00:23:27,450
Clive, để tôi cho hắn biết lễ độ.
464
00:23:27,530 --> 00:23:29,080
Ta sẽ nói hắn ngã cầu thang.
465
00:23:29,160 --> 00:23:31,040
Bằng chứng ngoại phạm
đã được kiểm chứng.
466
00:23:31,120 --> 00:23:33,540
Anh ta đã ở bệnh viện lúc
Benedetto bị sát hại.
467
00:23:33,920 --> 00:23:36,960
Cô đào đâu ra khẩu súng vậy?
468
00:23:37,460 --> 00:23:39,210
Bố tôi mất trong tù năm ngoái.
469
00:23:39,300 --> 00:23:41,090
- Ai quan tâm...
- Liv.
470
00:23:41,260 --> 00:23:42,590
Tôi sẽ không trở thành như vậy.
471
00:23:45,390 --> 00:23:47,010
Không cần phải thế, A.J.
472
00:23:47,180 --> 00:23:48,260
Tôi muốn lương thiện.
473
00:23:51,560 --> 00:23:54,060
Clive, anh không tin trò này chứ?
474
00:23:54,350 --> 00:23:56,940
Ghansu sẽ ở trường đua
Emerald Downs vào thứ 6 này.
475
00:23:58,360 --> 00:23:59,820
Hắn rất mê đua ngựa.
476
00:24:01,820 --> 00:24:05,660
Này Ravi, sao rồi?
477
00:24:05,740 --> 00:24:07,820
Thật ra không ổn lắm.
478
00:24:07,910 --> 00:24:10,080
Isobel vừa gửi anh tấm hình
của nó với Davis Crawford,
479
00:24:10,200 --> 00:24:11,370
hay em còn biết đến
qua Trung Học Zombie là
480
00:24:11,540 --> 00:24:13,500
kẻ thất tình giết zombie, Parker Cole.
481
00:24:13,660 --> 00:24:15,290
Chúng nó vui vẻ nhỉ?
Tốt.
482
00:24:15,460 --> 00:24:16,380
Ý em "Chúng nó vui vẻ nhỉ?" là sao.
483
00:24:16,460 --> 00:24:18,290
Anh biết cô bé thích
cậu trai ấy thế nào rồi chứ?
484
00:24:18,380 --> 00:24:19,920
Em đã gọi vài cuộc điện thoại.
485
00:24:20,710 --> 00:24:22,960
Kể họ nghe chuyện một cô gái sắp chết
muốn đi chơi với người trong mộng trên TV,
486
00:24:23,050 --> 00:24:25,340
vân vân mây mây,
tối nay cậu ta sẽ dẫn nó đi chơi.
487
00:24:25,430 --> 00:24:29,350
Liv, Isobel nói con bé buồn vì sẽ
không bao giờ được làm chuyện ấy.
488
00:24:29,510 --> 00:24:30,390
Anh cũng thế thôi nhỉ?
489
00:24:32,680 --> 00:24:33,770
Anh không nghĩ nó lại...
490
00:24:33,850 --> 00:24:36,400
Mẹ của Isobel nói bà ấy tin anh
491
00:24:36,560 --> 00:24:37,980
sẽ trông chừng nó.
492
00:24:38,190 --> 00:24:40,440
Giúp anh một việc và nhắn anh biết
khi bọn nó về đến nhà.
493
00:24:40,610 --> 00:24:43,150
Không được rồi,
tối nay em ở lại chỗ Levon.
494
00:24:44,110 --> 00:24:44,990
A lô?
495
00:24:45,150 --> 00:24:47,660
Ta không có thành kiến
gì với con người.
496
00:24:47,740 --> 00:24:49,280
Tim ta đau xót vì họ.
497
00:24:49,370 --> 00:24:52,160
Thật buồn sao khi mỗi sáng
thức dậy ta lại sợ chết,
498
00:24:53,750 --> 00:24:55,910
khi chết là một món quà vinh dự.
499
00:24:56,160 --> 00:24:57,670
Món quà vinh dự.
500
00:24:57,750 --> 00:24:59,580
Zombie là những kẻ
mang sứ mệnh giải phóng.
501
00:25:00,920 --> 00:25:02,960
Trong giảng đường vĩ đại của chúng ta,
tham lam không phải là tội.
502
00:25:03,050 --> 00:25:04,590
Chúng ta sẽ ăn ngấu nghiến,
503
00:25:04,670 --> 00:25:07,050
và chúng ta sẽ ăn thỏa thích!
504
00:25:07,130 --> 00:25:08,800
- Amen.
- Amen!
505
00:25:11,510 --> 00:25:14,020
Hôm nay là một ngày đặc biệt
đối với ta.
506
00:25:15,230 --> 00:25:17,350
Hôm nay con trai ta
đến tham dự cùng chúng ta.
507
00:25:18,900 --> 00:25:22,270
Anh kìa, nhân vật chính.
508
00:25:22,650 --> 00:25:24,570
Blaine, hãy đứng dậy.
Để mọi người được thấy.
509
00:25:32,080 --> 00:25:35,330
Con trai ta giờ đây
đã là người thành đạt,
510
00:25:35,410 --> 00:25:38,000
dù ta đã thiếu trách nhiệm
trong vai trò một người cha.
511
00:25:38,010 --> 00:25:39,530
Hay đúng hơn, là một người tồi tệ.
512
00:25:40,830 --> 00:25:42,460
Nhưng ta muốn đền đáp cho nó.
513
00:25:44,000 --> 00:25:45,300
Trưởng lão Jones?
514
00:25:45,460 --> 00:25:47,220
Tốt hơn hết là một
thương hiệu đồ thể thao,
515
00:25:47,300 --> 00:25:49,470
nếu ông ta muốn bù lại
những năm tháng đã qua đó.
516
00:25:51,970 --> 00:25:53,260
Không may rồi.
517
00:25:57,020 --> 00:25:59,770
Mọi người hãy cho Bà Bader
một tràng vỗ tay nồng ấm.
518
00:26:00,850 --> 00:26:04,110
Chẳng phải đó là mụ già
đã bắt anh lau sàn bằng lưỡi sao?
519
00:26:06,860 --> 00:26:11,510
Bà Bader đã phục vụ gia đình ta
hết mình trong ba thập kỷ qua.
520
00:26:11,530 --> 00:26:13,700
Bà ta luôn là
một người phụ nữ có đức tin,
521
00:26:13,780 --> 00:26:16,080
và luôn lo lắng
cho linh hồn trần tục của ta.
522
00:26:18,410 --> 00:26:20,420
Nhìn tôi thế này,
bà có tin vào mắt mình không?
523
00:26:20,920 --> 00:26:22,670
Tôi rất mừng cho ông.
524
00:26:23,790 --> 00:26:25,920
Nhưng Bà Bader là kẻ mang tội.
525
00:26:27,420 --> 00:26:29,840
Bà ta bạo hành
đứa con trai duy nhất của ta.
526
00:26:31,800 --> 00:26:34,510
Tôi đã tin bà,
tôi trả lương bà hậu hĩnh.
527
00:26:35,010 --> 00:26:37,640
Tôi quay đầu làm ngơ, dù biết
bà đang làm đau con trai tôi.
528
00:26:37,810 --> 00:26:42,020
Con trai tôi cho anh em zombie
chúng ta được ăn vì sự nhân hậu, tử tế.
529
00:26:42,190 --> 00:26:44,060
Đứa trẻ phải được dạy dỗ.
530
00:26:44,230 --> 00:26:46,380
- Nó chỉ là một đứa trẻ!
- Nó là con quái vật!
531
00:26:48,070 --> 00:26:50,700
Và quái vật thì có gì sai?
532
00:27:10,920 --> 00:27:13,220
Trái tim chúng ta
đau xót cho con người.
533
00:27:14,180 --> 00:27:16,350
Nhưng than ôi,
bụng chúng ta cũng thế.
534
00:27:21,940 --> 00:27:25,060
Chúa yêu con,
Ngài yêu thật lòng.
535
00:27:26,980 --> 00:27:27,900
Ăn!
536
00:27:39,290 --> 00:27:40,790
NHÌN NHỮNG NGÔI SAO
537
00:27:42,540 --> 00:27:44,250
Nhiều khi chẳng phải mèo của hắn.
538
00:27:47,410 --> 00:27:48,910
Nhiều khi chẳng phải mẹ của hắn luôn ấy.
539
00:28:07,890 --> 00:28:10,060
Được rồi đấy.
540
00:28:13,600 --> 00:28:16,140
Tới đây hạ màn là được rồi nhỉ?
541
00:28:16,230 --> 00:28:18,860
Qua giờ giới nghiêm 12 phút rồi.
542
00:28:18,940 --> 00:28:21,480
Thật à anh bạn...
Anh đứng đó à, nó hơi...
543
00:28:21,940 --> 00:28:22,940
Nó hơi dị.
544
00:28:24,570 --> 00:28:27,070
Em nên vào trong.
545
00:28:27,160 --> 00:28:29,160
Cậu sẽ không được gặp
lại nó đâu.
546
00:28:29,530 --> 00:28:31,280
Ý anh là vì em sắp chết sao?
547
00:28:31,490 --> 00:28:34,910
Không.
Gì cơ, ý anh không phải...
548
00:28:40,210 --> 00:28:41,340
Chúc ngủ ngon.
549
00:28:42,000 --> 00:28:44,760
Anh ấy sẽ cho qua thôi.
Gọi em nhé.
550
00:28:44,840 --> 00:28:46,510
Em vẫn chưa chết đâu.
551
00:28:47,720 --> 00:28:48,840
Isobel.
552
00:28:50,050 --> 00:28:53,140
Em là người tuyệt nhất...
553
00:28:54,390 --> 00:28:56,390
Em làm anh lo muốn xỉu đấy!
554
00:28:56,480 --> 00:28:57,770
Anh đã lướt qua Instagram của cậu ta
555
00:28:57,850 --> 00:28:58,940
và anh không thích chút nào.
556
00:28:59,020 --> 00:29:00,810
Cậu ta là diễn viên, Isobel.
557
00:29:00,900 --> 00:29:03,070
Cậu ta mắc bệnh thích được chú ý,
558
00:29:03,150 --> 00:29:04,570
thích được công nhận,
thích nổi tiếng...
559
00:29:04,730 --> 00:29:07,530
Nó khiến việc tương tác
chân thành gần như là không thể.
560
00:29:11,410 --> 00:29:13,290
Cảm ơn anh đã quan tâm, Ravi.
561
00:29:13,830 --> 00:29:14,830
Tất nhiên.
562
00:29:15,540 --> 00:29:19,420
- Vậy cuộc hẹn thế nào?
- Hoàn hảo.
563
00:29:19,500 --> 00:29:23,040
- Nghe cũng mừng đấy...
- Và em đã hoàn thành
564
00:29:23,130 --> 00:29:25,710
khá nhiều mục trong
danh sách ước nguyện.
565
00:29:26,210 --> 00:29:28,260
- Ví dụ là?
- Anh biết mà.
566
00:29:28,340 --> 00:29:29,470
Em đùa à.
567
00:29:29,970 --> 00:29:32,180
Ravi, tất nhiên là em đùa rồi.
568
00:29:33,680 --> 00:29:35,720
- Hoặc là không?
- Có hay không?
569
00:29:35,810 --> 00:29:38,060
- Có.
- Tốt.
570
00:29:38,600 --> 00:29:39,940
Hoặc là không?
571
00:29:43,000 --> 00:29:48,000
Biên dịch: Lus, Nhi
Biên tập: Minou Truong
572
00:29:50,410 --> 00:29:53,200
Luôn có mùi gì đó sai sai
573
00:29:53,280 --> 00:29:55,240
ở khu phố của con người.
574
00:29:56,500 --> 00:29:57,330
Ngài có nghĩ vậy không?
575
00:29:58,460 --> 00:29:59,410
Không hẳn.
576
00:30:10,840 --> 00:30:12,010
Cậu biết tôi là ai chứ?
577
00:30:14,760 --> 00:30:17,180
Tôi đã rất kiên nhẫn,
cậu thấy đúng không?
578
00:30:18,140 --> 00:30:20,100
Tôi không ban lệnh tử hình
cho tội vận chuyển người lậu
579
00:30:20,190 --> 00:30:22,730
dù cho vài tháng cảnh cáo trôi qua
vẫn không tác dụng được gì.
580
00:30:23,810 --> 00:30:26,070
Sau đó tôi lập đàn chặt đầu
ở giữa thành phố,
581
00:30:26,150 --> 00:30:29,400
và cảnh cáo bọn vận chuyển người lậu rằng
đây sẽ là hậu quả nếu chúng phá luật.
582
00:30:30,110 --> 00:30:31,490
Điều đó có ngăn chúng lại không?
583
00:30:31,990 --> 00:30:35,700
Chúng có coi tôi ra gì không?
Không hề.
584
00:30:36,540 --> 00:30:39,910
Rồi tôi tiến hành
xử tử Renegade đời đầu.
585
00:30:41,080 --> 00:30:43,380
Ừm, việc vận chuyển người
có chậm lại không nhỉ?
586
00:30:43,790 --> 00:30:47,170
Được một lúc, nhưng giờ ta ở đây,
quay lại vạch xuất phát.
587
00:30:49,090 --> 00:30:50,970
Tôi biết cậu không phải Renegade.
588
00:30:51,050 --> 00:30:53,130
Cậu là con người.
Cậu không cào ai cả.
589
00:30:54,640 --> 00:30:57,720
Làm ơn, cứ cào tôi đi.
590
00:30:59,270 --> 00:31:00,310
Có thể.
591
00:31:02,270 --> 00:31:04,270
Cậu cần giúp bọn tôi trước.
592
00:31:04,980 --> 00:31:06,060
Cậu có một lựa chọn,
cậu biết chứ.
593
00:31:06,230 --> 00:31:08,320
Cậu có thể cho tôi biết
Renegade là ai,
594
00:31:09,030 --> 00:31:10,940
hoặc tôi sẽ bắn xuyên tim cậu,
595
00:31:11,740 --> 00:31:13,280
rồi tôi và bạn tôi sẽ ăn não cậu
596
00:31:13,360 --> 00:31:15,950
và đợi ngoại cảm
cho chúng tôi thấy điều muốn biết.
597
00:31:19,660 --> 00:31:21,810
Hoặc cậu chỉ cần nói
cậu làm việc cho ai.
598
00:31:25,420 --> 00:31:27,460
Tôi chỉ muốn làm zombie.
599
00:31:28,670 --> 00:31:32,590
Sư huynh Love hứa nếu
tôi vận chuyển 10 người vào Seattle,
600
00:31:32,670 --> 00:31:34,010
ông ấy sẽ cào tôi.
601
00:31:35,140 --> 00:31:38,810
Làm ơn đi.
Tôi cần được cứu rỗi.
602
00:31:39,100 --> 00:31:41,980
Sao Sư huynh Love lại muốn
đưa người vào Seattle?
603
00:31:42,520 --> 00:31:46,610
Vì khi zombie bắt đầu chết đói,
họ sẽ thấy được ánh sáng.
604
00:31:46,690 --> 00:31:49,650
Họ sẽ thấy được con người
là thức ăn trên trái đất này
605
00:31:49,730 --> 00:31:51,030
để zombie tiêu thụ.
606
00:31:54,650 --> 00:31:56,110
Tôi phải đi tè.
607
00:32:08,880 --> 00:32:10,460
Sư huynh Love?
Cái này mới đấy.
608
00:32:10,840 --> 00:32:12,960
- Anh nghe qua chưa?
- Ừm...
609
00:32:13,760 --> 00:32:17,090
Nghe nói môn đồ
của hắn rất cuồng tín.
610
00:32:17,180 --> 00:32:19,390
Tôi không biết hắn thuyết giáo gì.
611
00:32:19,760 --> 00:32:21,770
Ra là nhà thờ
mà Lillywhite nói tôi nghe.
612
00:32:21,850 --> 00:32:23,560
Anh đến đó thử đi.
Thăm dò xem thế nào.
613
00:32:24,980 --> 00:32:26,390
Dù sao tôi cũng nghĩ
cậu ta nói dối.
614
00:32:26,810 --> 00:32:28,270
Cậu ta khai ra quá dễ dàng.
615
00:32:30,230 --> 00:32:31,230
Giữ bụng đi,
616
00:32:31,320 --> 00:32:33,610
tôi nghĩ tối nay ta sẽ có
món não kẻ buôn người đấy.
617
00:32:43,800 --> 00:32:45,300
NHỮNG NGÀY ĐÊM BỊ LÃNG PHÍ
618
00:32:45,610 --> 00:32:47,520
Dữ liệu chẳng liên quan gì với nhau cả.
619
00:32:48,070 --> 00:32:50,990
Cơ thể Isobel chống lại
mọi mầm bệnh như mong đợi.
620
00:32:51,150 --> 00:32:53,490
Kết quả xét nghiệm này
hệt như bất kỳ đứa trẻ nào khác.
621
00:32:53,820 --> 00:32:56,280
Anh đã hy vọng sẽ tìm thấy
điểm dị thường gì đó, nhưng không.
622
00:32:56,370 --> 00:32:57,700
Một tháng lãng phí.
623
00:32:57,870 --> 00:32:59,240
Anh phải bắt đầu ở đây.
624
00:32:59,410 --> 00:33:01,080
Ai biết được ta có
bao nhiêu thời gian chứ.
625
00:33:01,620 --> 00:33:04,120
Cô bé hiến cơ thể.
Nên ta sẽ có thời gian sau khi...
626
00:33:04,210 --> 00:33:07,460
Tên diễn viên này
bao nhiêu tuổi, Davis ấy?
627
00:33:08,420 --> 00:33:11,050
Cậu ta lớn hơn Isobel hai tuổi.
18 tuổi.
628
00:33:11,210 --> 00:33:14,340
Chắc rồi, đó là những lời khi họp báo,
629
00:33:14,430 --> 00:33:18,100
nhưng diễn viên luôn nói dối,
về tất cả mọi thứ, nhất là về tuổi.
630
00:33:18,550 --> 00:33:21,640
Anh bảo đã thấy chúng hôn nhau.
Tay, lưỡi.
631
00:33:21,720 --> 00:33:23,180
Cơ thể dí sát vào nhau.
Không thiếu màn nào.
632
00:33:25,850 --> 00:33:26,810
Tốt, em đây rồi.
633
00:33:27,520 --> 00:33:28,560
Có chuyện gì à?
634
00:33:29,610 --> 00:33:31,530
Fillmore-Graves đã bắt được Curtis.
635
00:33:32,530 --> 00:33:33,690
Anh biết cậu ấy
bị giam ở đâu không?
636
00:33:33,860 --> 00:33:34,900
Không biết.
637
00:33:39,830 --> 00:33:41,700
Ngay trước khi tôi đi làm,
638
00:33:42,200 --> 00:33:43,580
tôi nghe Major
nói chuyện trên điện thoại,
639
00:33:43,660 --> 00:33:46,670
về một ca canh gác
khẩn cấp vào tối nay.
640
00:33:48,420 --> 00:33:50,420
Anh vẫn còn giữ
chìa khóa chỗ cũ chứ?
641
00:33:50,590 --> 00:33:52,090
Liv, em có chắc ta nên...
642
00:33:52,170 --> 00:33:55,300
Anh không nghĩ ta nên
làm mọi thứ để cứu Curtis sao?
643
00:33:58,390 --> 00:33:59,600
Ừ, chỗ cũ.
644
00:34:00,350 --> 00:34:02,060
Đi nào, em để xe chỗ bến phà.
645
00:34:02,140 --> 00:34:03,270
Cẩn thận đấy.
646
00:34:03,890 --> 00:34:05,230
Anh lan tin cho
mọi người được chứ?
647
00:34:05,810 --> 00:34:07,690
Đường vào phải được
đánh lạc hướng.
648
00:34:07,850 --> 00:34:08,980
Chắc rồi.
649
00:34:16,400 --> 00:34:19,070
Nghe này, Little Fox.
Jolly Green đây.
650
00:34:19,160 --> 00:34:21,830
Donnie Darko ngừng hoạt động.
651
00:34:21,910 --> 00:34:23,660
Ngưng dùng đường ngầm sang Trung Quốc.
652
00:34:25,870 --> 00:34:27,160
- Ravi!
- Cúp máy đây.
653
00:34:27,250 --> 00:34:29,290
Anh sẽ không đoán được
chuyện gì đã xảy ra đâu.
654
00:34:29,460 --> 00:34:31,250
Ồ, có chuyện gì thế?
655
00:34:31,420 --> 00:34:33,000
- Liv đâu?
- Vừa đi rồi.
656
00:34:33,170 --> 00:34:34,800
Chết tiệt, cô ấy sẽ thích nghe
chuyện này lắm.
657
00:34:34,960 --> 00:34:36,670
Anh định kể vì sao
anh bị ướt thế à.
658
00:34:37,510 --> 00:34:40,260
Tôi lần theo Ghansu
đến phòng khách sạn.
659
00:34:41,140 --> 00:34:43,510
Tôi chờ đến lúc
hắn gọi bánh burger lên.
660
00:34:43,970 --> 00:34:45,520
Rồi tôi lao vào,
661
00:34:46,770 --> 00:34:48,640
cưỡi trên chiếc xe đồ ăn.
662
00:34:48,810 --> 00:34:50,520
Hắn rút súng ra,
663
00:34:50,600 --> 00:34:53,940
và bọn tôi bắn nhau
cạnh ban công của hắn,
664
00:34:54,110 --> 00:34:57,190
ngã nhào vào hồ bơi...
665
00:34:58,650 --> 00:35:00,030
Xuống tận 3 tầng lầu.
666
00:35:03,080 --> 00:35:04,290
Ghansu là thằng nào?
667
00:35:07,910 --> 00:35:10,580
Ôi, Clive, tôi đùa thôi.
668
00:35:11,080 --> 00:35:13,590
Súng của hắn có khớp
với hiện trường của Benedetto không?
669
00:35:14,050 --> 00:35:15,170
Có.
670
00:35:15,250 --> 00:35:16,800
Một câu chuyện tuyệt vời, Clive.
671
00:35:16,880 --> 00:35:18,590
Đừng có coi thường tôi vậy.
672
00:35:40,990 --> 00:35:42,240
Suỵt.
673
00:35:45,530 --> 00:35:48,700
Con người, con người ở khắp nơi,
674
00:35:48,790 --> 00:35:50,870
và chẳng có não để ăn ư?
675
00:35:50,960 --> 00:35:52,960
Các con thấy thế
có công bằng không?
676
00:35:53,170 --> 00:35:54,710
Không!
677
00:35:54,790 --> 00:35:57,250
Chúng có hiểu sự hy sinh
678
00:35:57,340 --> 00:36:00,550
mà ta chịu đựng mỗi ngày không?
Chúng cự tuyệt chúng ta.
679
00:36:01,340 --> 00:36:03,090
Chúng đuổi những đứa con zombie
680
00:36:03,180 --> 00:36:05,010
và những zombie cao tuổi ra khỏi nhà
681
00:36:05,100 --> 00:36:07,310
vì chúng thấy ta ghê tởm, và rồi...
682
00:36:09,600 --> 00:36:13,770
Chúng có cảm ơn
sự hy sinh của ta không?
683
00:36:13,850 --> 00:36:18,280
Mỗi lần có kẻ trong số chúng đi qua vỉa hè,
và ta không đập nát đầu chúng,
684
00:36:18,280 --> 00:36:21,900
và móc thứ thỏa mãn cơn đói
nguyên thủy của chúng ta ra sao?
685
00:36:21,990 --> 00:36:23,990
- Không!
- Không.
686
00:36:24,660 --> 00:36:26,780
Giếng sâu là địa ngục.
687
00:36:27,160 --> 00:36:29,120
Địa ngục là giếng sâu!
688
00:36:35,950 --> 00:36:40,400
♪ Ân huệ kì diệu ♪
689
00:36:40,400 --> 00:36:44,807
♪ Nghe ngọt ngào biết bao ♪
690
00:36:46,130 --> 00:36:47,630
ĐÃ NÓNG LÊN RỒI
691
00:36:49,200 --> 00:36:52,580
Có 4 zombie và Curtis.
692
00:36:53,870 --> 00:36:55,290
Họ nhốt cậu ấy trong phòng đó.
693
00:36:56,210 --> 00:36:58,840
Có lẽ nếu em hóa zombie toàn phần,
em có thể bẻ các song sắt đó.
694
00:36:58,920 --> 00:37:00,500
Nếu đây là nhà an toàn
của Fillmore-Graves,
695
00:37:00,630 --> 00:37:01,960
em không nghĩ họ đã
tính trước điều đó sao?
696
00:37:02,340 --> 00:37:03,840
Hơn nữa, họ sẽ nghe tiếng
em phá cửa sổ.
697
00:37:04,090 --> 00:37:05,420
Không đâu nếu anh làm theo lời em.
698
00:37:23,610 --> 00:37:25,240
- Đánh em đi.
- Gì cơ?
699
00:37:25,240 --> 00:37:27,240
Trong lúc họ bị đánh lạc hướng,
nhanh lên!
700
00:37:27,490 --> 00:37:28,980
Nói trước là anh
không thích điều này nhé.
701
00:37:32,030 --> 00:37:33,640
Bà em còn đánh đau hơn thế.
702
00:37:39,040 --> 00:37:40,790
- Ây da!
- Ái chà.
703
00:37:40,880 --> 00:37:42,750
Anh có đang hứng lên
như em không?
704
00:37:58,850 --> 00:38:00,400
Không được đâu, Liv.
705
00:38:03,070 --> 00:38:05,740
Nào Liv, chị biết ta phải làm gì mà.
706
00:38:06,860 --> 00:38:08,530
Chị không thể để chúng ăn não em.
707
00:38:08,610 --> 00:38:10,110
Cậu sắp làm đám cưới và có con.
708
00:38:10,280 --> 00:38:12,910
Em đã biết rằng sẽ có rủi ro.
Cô ấy cũng đã biết sẽ có rủi ro.
709
00:38:20,420 --> 00:38:22,840
Em cũng đã nói Sư huynh Love
là Renegade.
710
00:38:23,040 --> 00:38:24,340
Câu cho ta thêm chút thời gian.
711
00:38:24,840 --> 00:38:27,700
Rất thông minh.
Cậu thông minh lắm.
712
00:38:28,590 --> 00:38:29,630
Kiểm tra tên buôn người!
713
00:38:30,050 --> 00:38:30,930
Đi đi!
714
00:38:39,350 --> 00:38:40,440
Chỉ huy.
715
00:38:42,810 --> 00:38:43,860
Sao?
716
00:38:44,190 --> 00:38:45,690
E là tôi có tin xấu.
717
00:38:46,480 --> 00:38:47,530
Chuyện gì?
718
00:38:47,740 --> 00:38:49,860
Tên tù nhân của ta
đã bị biến thành zombie vào tối qua.
719
00:39:02,210 --> 00:39:04,250
Sao có thể như thế được?
720
00:39:04,750 --> 00:39:06,050
Có kẻ biết hắn ở đó.
721
00:39:06,420 --> 00:39:08,210
Chúng phá cửa sổ và cào hắn.
722
00:39:08,300 --> 00:39:11,430
Tiếng cửa kính vỡ mà không ai
trong các cậu hay biết à?
723
00:39:11,510 --> 00:39:13,930
Bọn tôi nghĩ chúng cũng là
kẻ gây tiếng báo động ngoài xe.
724
00:39:14,010 --> 00:39:14,890
Là xe của tôi.
725
00:39:14,970 --> 00:39:17,220
Và dùng tiếng còi đó
để đánh lạc hướng cho chúng.
726
00:39:17,310 --> 00:39:19,480
Mọi người lấy điện thoại ra ngay.
727
00:39:20,690 --> 00:39:23,100
Tôi muốn xem có ai
đã gửi tín hiệu gì không, mở khóa đi.
728
00:39:41,910 --> 00:39:43,170
Ai là tình yêu của cưng nào?
729
00:39:48,840 --> 00:39:50,510
- Sếp đâu?
- Bên này.
730
00:40:00,890 --> 00:40:03,310
Xin lỗi đã đến trễ.
731
00:40:05,350 --> 00:40:07,020
Mấy ngày nay nhộn nhịp quá.
732
00:40:07,690 --> 00:40:08,690
Còn phải nói.
733
00:40:15,320 --> 00:40:17,030
Em bỏ máy theo dõi
vào túi anh à?
734
00:40:17,200 --> 00:40:18,490
Anh có thể bị giết đấy!
735
00:40:18,490 --> 00:40:20,040
Em có nghĩ đến chuyện đó không?
736
00:40:20,040 --> 00:40:21,870
Anh ở quá gần
Fillmore-Graves, Major.
737
00:40:22,040 --> 00:40:24,170
Anh là tín đồ của họ.
Anh sẽ không hiểu đâu.
738
00:40:24,250 --> 00:40:26,100
Sao em lại dính líu
đến kẻ buôn người chứ?
739
00:40:26,170 --> 00:40:29,750
Hơn thế nữa, là kẻ buôn người
làm việc cho tổ chức lớn nhất thành phố.
740
00:40:29,840 --> 00:40:32,260
Anh biết em đã tuồn
một đứa nhỏ ra khỏi thành phố,
741
00:40:32,420 --> 00:40:33,720
- nhưng anh...
- Này anh bạn.
742
00:40:33,800 --> 00:40:34,680
Anh nên đi đi.
743
00:40:34,840 --> 00:40:35,890
- Levon...
- Anh là ai?
744
00:40:36,050 --> 00:40:37,970
Anh ấy thuộc phe người tốt.
Đúng thế đấy.
745
00:40:38,050 --> 00:40:39,430
Isobel, để chị lo.
Được chứ?
746
00:40:39,510 --> 00:40:41,640
Tôi nhớ anh rồi, lúc ở nhà xác.
747
00:40:41,930 --> 00:40:43,350
Anh cũng có mặt ở buổi tử hình.
748
00:40:44,020 --> 00:40:45,270
Hai người xì xầm với nhau.
Anh đã nhìn thấy,
749
00:40:45,350 --> 00:40:46,770
và nghĩ, "Họ đang làm gì đấy?"
750
00:40:46,850 --> 00:40:48,900
Và em biết từ gì
nảy ra trong đầu anh không?
751
00:40:49,070 --> 00:40:51,480
"Âm mưu.
Họ đang âm mưu gì đó."
752
00:40:51,820 --> 00:40:53,530
Âm mưu à,
như thế chẳng lạ sao?
753
00:41:01,870 --> 00:41:04,410
Em chính là kẻ đó phải không?
Em là Renegade.
754
00:41:05,330 --> 00:41:06,170
Ôi.
755
00:41:06,750 --> 00:41:08,250
Tất nhiên là em rồi.
756
00:41:09,920 --> 00:41:12,910
Seattle cần một người hùng,
xem ai giơ tay tình nguyện nào.
757
00:41:12,970 --> 00:41:16,340
Cô gái không thể tìm thấy ý nghĩa
cuộc đời mình bằng bất kỳ cách nào khác.
758
00:41:17,550 --> 00:41:19,260
Nó sẽ khiến em bị giết đấy, Liv.
759
00:41:19,260 --> 00:41:21,140
Nhưng có sao chứ, em cũng sẵn sàng
đẩy anh vào chỗ chết đấy thôi.
760
00:41:21,140 --> 00:41:23,100
Và vì ai chứ?
Vì tên Curtis đó à? Hả?
761
00:41:23,180 --> 00:41:26,020
Hắn là ai với em?
Hắn có đáng đổi lấy mạng của anh không?
762
00:41:26,100 --> 00:41:27,560
Đến lúc anh phải đi rồi, anh bạn.
763
00:41:35,070 --> 00:41:36,700
Cút ra!
Đi đi!
764
00:41:37,820 --> 00:41:38,740
Đi đi!
765
00:41:40,350 --> 00:41:42,350
Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub in Vietnam
(fb.com/iZombieVNFC)
766
00:41:42,350 --> 00:41:44,356
Biên dịch: Lus, Nhi
Biên tập: Minou Truong