1 00:00:43,147 --> 00:00:45,023 ‫"أنا أحتضر هنا" 2 00:00:45,024 --> 00:00:46,566 ‫- مرحباً يا أمي. ‫- مرحباً. 3 00:00:46,567 --> 00:00:49,486 ‫أترغبين بسماع بعض الطرف ‫عن أطفال "متلازمة (فرايليك)"؟ 4 00:00:49,487 --> 00:00:50,445 ‫موافقة. 5 00:00:50,446 --> 00:00:52,239 ‫إنهم لا يشيخون بتاتاً. 6 00:00:52,240 --> 00:00:53,657 ‫هذا ليس مسلياً يا "إيزوبل". 7 00:00:53,658 --> 00:00:56,576 ‫بلى، أنه كذلك. مرح جداً. 8 00:00:56,577 --> 00:00:58,328 ‫كلا، ليس كذلك. 9 00:00:58,329 --> 00:01:00,872 ‫عليك أن ترجعي خطوة إلى الوراء فحسب. 10 00:01:00,873 --> 00:01:02,249 ‫هل أصبت بأي نزيف أنفي يا عزيزتي؟ 11 00:01:02,250 --> 00:01:03,708 ‫كلا. 12 00:01:03,709 --> 00:01:05,919 ‫لا نزيف أنفي. كل شيء على ما يرام. 13 00:01:05,920 --> 00:01:08,922 ‫حسناً، يسرني سماع ذلك. كنت قلقة جداً عليك. 14 00:01:08,923 --> 00:01:11,842 ‫أمي. سأعاود الاتصال بك. 15 00:01:11,843 --> 00:01:14,094 ‫لقد دخل للتو ‫أفراد محاكم التفتيش الإسبانية. 16 00:01:14,095 --> 00:01:15,470 ‫حسناً، أحبك. 17 00:01:15,471 --> 00:01:16,721 ‫- أنا أيضاً أحبك. ‫- إلى اللقاء. 18 00:01:16,722 --> 00:01:19,975 ‫إلى اللقاء. 19 00:01:19,976 --> 00:01:22,060 ‫نعم؟ 20 00:01:22,061 --> 00:01:24,646 ‫لقد أجرينا بعض الترتيبات ‫لإرجاعك إلى "بويسي". 21 00:01:24,647 --> 00:01:26,189 ‫كلا. 22 00:01:26,190 --> 00:01:27,941 ‫لماذا تخاطرين بحياة أحد كويوتاتك 23 00:01:27,942 --> 00:01:29,734 ‫لكي أموت في سريري؟ 24 00:01:29,735 --> 00:01:31,945 ‫لم لا تدعينا نحضر أمك إلى هنا؟ 25 00:01:31,946 --> 00:01:34,030 ‫لكنها المشكلة نفسها، أليس كذلك؟ 26 00:01:34,031 --> 00:01:38,577 ‫لما آتي بأمي إلى هنا لتراني أموت فحسب؟ 27 00:01:38,578 --> 00:01:40,245 ‫أنت عنيدة. 28 00:01:40,246 --> 00:01:41,955 ‫هذا ما يقولونه لي. 29 00:01:41,956 --> 00:01:43,415 ‫- أي نزيف... ‫- لا. 30 00:01:43,416 --> 00:01:45,709 ‫لا يوجد نزيف أنفي. 31 00:01:45,710 --> 00:01:48,378 ‫- أي جرائم؟ ‫- فقط حوالي 20. 32 00:01:48,379 --> 00:01:51,381 ‫نعم. 33 00:01:51,382 --> 00:01:53,884 ‫كان يجب أن نحذركما. 34 00:01:53,885 --> 00:01:55,927 ‫هذا درجنا للرؤوس. 35 00:01:55,928 --> 00:01:59,222 ‫إننا نسمي جرائم حافلة السجن ‫"أحجية الصور المقطعة". 36 00:01:59,223 --> 00:02:05,562 ‫بدأنا بقطع الوجه ونشق طريقنا للخروج. 37 00:02:05,563 --> 00:02:07,230 ‫ألا تحبون أنتم الزومبي الأدمغة؟ 38 00:02:07,231 --> 00:02:08,523 ‫كيف تحتسبون تقطيع الأوصال؟ 39 00:02:08,524 --> 00:02:12,235 ‫نظن أن العصابة كانت تتضور جوعاً، ‫وأراد الجميع الحصول على قطعة. 40 00:02:12,236 --> 00:02:13,486 ‫يا لها من طريقة للموت. 41 00:02:13,487 --> 00:02:15,280 ‫لا تهدري عطفك على أولئك الشبان. 42 00:02:15,281 --> 00:02:16,865 ‫إنهم أسوأ السيئين. 43 00:02:16,866 --> 00:02:19,659 ‫من هذا الذي يضع أعضاء ضحاياه في جرار؟ 44 00:02:19,660 --> 00:02:21,786 ‫"(بيري) مملح ومخلل الخضراوات". 45 00:02:21,787 --> 00:02:24,414 ‫هناك "(ريك) مكسر الثلج"، ‫"(كاين) قاتل الزومبي"... 46 00:02:24,415 --> 00:02:27,042 ‫أكثر القتلة شراً تقدمهم المدينة. 47 00:02:27,043 --> 00:02:28,543 ‫أتظن ذلك؟ 48 00:02:28,544 --> 00:02:32,797 ‫أظن أن "سياتل" قد شهدت أسوأ من ذلك. 49 00:02:32,798 --> 00:02:35,467 ‫لا تريد أن تعرف ما كان علي فعله ‫للحصول على هذا الدماغ. 50 00:02:35,468 --> 00:02:37,761 ‫أتريدني أن أجعله رقمياً؟ أم... 51 00:02:37,762 --> 00:02:40,096 ‫- إنها هديتي لك بقيمة 100 ألف دولار. ‫- ماذا؟ 52 00:02:40,097 --> 00:02:43,016 ‫- هل أحضرت لي "كيد روك"؟ ‫- كلا. 53 00:02:43,017 --> 00:02:45,560 ‫إذا اشتريت دماغاً بـ100 ألف دولار ‫وأكون أنا من يأكله، 54 00:02:45,561 --> 00:02:47,354 ‫فمن المحال أن يكون ذلك جيداً. 55 00:02:47,355 --> 00:02:48,730 ‫سيروق لك ذلك. 56 00:02:48,731 --> 00:02:50,357 ‫لكن أولاً، 57 00:02:50,358 --> 00:02:51,900 ‫دعني أريك شيئاً. 58 00:02:51,901 --> 00:02:53,610 ‫أتذكر حين كنت أسعى لدماغ وكيل العقارات 59 00:02:53,611 --> 00:02:54,945 ‫منذ بضعة أسابيع؟ 60 00:02:54,946 --> 00:02:57,072 ‫نعم. كنت تطرح علي كل تلك الأسئلة ‫غير المتفقة مع المقدمات 61 00:02:57,073 --> 00:02:59,407 ‫التي تهدف لتحديد مدخولي السنوي. 62 00:02:59,408 --> 00:03:01,409 ‫عندها راودتني تلك الخطة. 63 00:03:01,410 --> 00:03:04,913 ‫بيع ذلك المكان في "كيتيتاس" ‫مقابل 22،6 مليون. 64 00:03:04,914 --> 00:03:06,498 ‫وهو معروض اليوم في الأسواق بمليونين. 65 00:03:06,499 --> 00:03:07,791 ‫لا توجد مفاجأة في ذلك. 66 00:03:07,792 --> 00:03:10,794 ‫انخفضت الأسعار كثيراً بعد أن تحولت "سياتل" ‫إلى مدينة "زي" الضائعة. 67 00:03:10,795 --> 00:03:14,422 ‫حسناً، أخفض 20 بالمئة، ‫إنك تحصل على نفقات بقيمة 400 ألف 68 00:03:14,423 --> 00:03:16,383 ‫على بيت بقيمة أكثر من 20 مليون. 69 00:03:16,384 --> 00:03:18,927 ‫ثمة 100 ملكية كهذه داخل الجدار. 70 00:03:18,928 --> 00:03:20,804 ‫وحينما تعود الأمور إلى طبيعتها، 71 00:03:20,805 --> 00:03:22,555 ‫ستصل قيمة الملكية إلى مستويات قياسية. 72 00:03:22,556 --> 00:03:27,644 ‫ومن سيشتريها بثمن رخيص سيصبح بالغ الثراء. 73 00:03:27,645 --> 00:03:29,896 ‫أتظن أن الأمور ستعود إلى طبيعتها؟ 74 00:03:29,897 --> 00:03:33,733 ‫كل الدماغ فحسب وتأكد من أنني أملك خطة. 75 00:03:33,734 --> 00:03:35,485 ‫ربما عليك الانحناء للخلف على كرسيك 76 00:03:35,486 --> 00:03:39,948 ‫وافعل كما يفعل السيد "بيرنز" بيديك. 77 00:03:39,949 --> 00:03:41,950 ‫- هكذا؟ ‫- نعم. 78 00:03:41,951 --> 00:03:46,219 ‫وربما تقوقئ. 79 00:03:49,750 --> 00:03:52,460 ‫"الذراع والثرثرة" 80 00:03:52,461 --> 00:03:56,089 ‫هل الجزء العلوي من ذراعك مشعراً، 81 00:03:56,090 --> 00:03:57,841 ‫وعليه وشم جمجمة 82 00:03:57,842 --> 00:03:59,843 ‫مع أفعى تزحف من حجاجها؟ 83 00:03:59,844 --> 00:04:02,345 ‫ليس لدي ما تبتغيه. 84 00:04:02,346 --> 00:04:05,807 ‫أنت أيضاً. لدينا عمل. 85 00:04:05,808 --> 00:04:08,476 ‫مرحباً! 86 00:04:08,477 --> 00:04:09,811 ‫إفطار. 87 00:04:09,812 --> 00:04:11,104 ‫الأخ "جاك". 88 00:04:11,105 --> 00:04:12,397 ‫هل أنت نائم؟ 89 00:04:12,398 --> 00:04:13,315 ‫إذن! 90 00:04:13,316 --> 00:04:16,026 ‫قل ذلك مع بيتزا! 91 00:04:16,027 --> 00:04:18,194 ‫اذهب إلى بيتك! 92 00:04:18,195 --> 00:04:20,322 ‫أطفال مزعجون. 93 00:04:20,323 --> 00:04:21,573 ‫الضحايا، 94 00:04:21,574 --> 00:04:23,616 ‫عاشقان. 95 00:04:23,617 --> 00:04:26,453 ‫لا مزيد من الضحايا. لا مكان لدينا. 96 00:04:26,454 --> 00:04:27,871 ‫هذا مؤسف. محزن جداً. 97 00:04:27,872 --> 00:04:29,414 ‫"صوفي شالز". 98 00:04:29,415 --> 00:04:31,291 ‫زومبي أنثى. 99 00:04:31,292 --> 00:04:36,129 ‫و"والدن شوارتزمان"، صديقها البشري. 100 00:04:36,130 --> 00:04:38,757 ‫أنا لا أفهم تلك... 101 00:04:38,758 --> 00:04:41,718 ‫رومانسية الزومبي البشري. 102 00:04:41,719 --> 00:04:44,679 ‫ما الجدوى إن لم يكن بإمكانك... 103 00:04:44,680 --> 00:04:50,268 ‫غمس البسكويتة؟ 104 00:04:50,269 --> 00:04:54,439 ‫ماذا يمكنك إخبارنا عن ضحيتنا البشرية؟ 105 00:04:54,440 --> 00:04:57,275 ‫ورد في المجلة الأسبوعية 206 106 00:04:57,276 --> 00:04:59,861 ‫أن "والدن شوارتزمان" كان صوتاً واعداً 107 00:04:59,862 --> 00:05:02,614 ‫على مسرح الراب السري في "سياتل". 108 00:05:02,615 --> 00:05:04,074 ‫وكان يُلقب 109 00:05:04,075 --> 00:05:05,909 ‫بـ"ديرتي راين" 110 00:05:05,910 --> 00:05:08,661 ‫وورد أيضاً أنه كان يعادي 111 00:05:08,662 --> 00:05:11,414 ‫أخيه التوأم "ويستن". 112 00:05:11,415 --> 00:05:12,499 ‫المعروف أكثر بالاسم 113 00:05:12,500 --> 00:05:14,751 ‫"ليل دريزل"؟ 114 00:05:14,752 --> 00:05:15,752 ‫حسناً. 115 00:05:15,753 --> 00:05:19,798 ‫استمتعا بـ"العمل على إنجاز ذلك". 116 00:05:19,799 --> 00:05:26,903 ‫اذهب وشاهد أفلام "جيري لويس"، ‫أيها الفرنسي اللعين. 117 00:05:42,988 --> 00:05:46,366 ‫أنا آسف يا سيد "شوارتزمان"، ‫يجب أن يأتي شريكي قريباً. 118 00:05:46,367 --> 00:05:48,618 ‫لا تقلق. 119 00:05:48,619 --> 00:05:54,165 ‫لكن الآلات التي تملكها ‫في الطابق العلوي جيدة. 120 00:05:54,166 --> 00:06:00,520 ‫مخبوز من المكونات الرئيسية. 121 00:06:16,021 --> 00:06:17,689 ‫من أين أتيت بهذه؟ 122 00:06:17,690 --> 00:06:22,694 ‫الكنوز كثيرة في صندوق المفقودات يا أخي. ‫هل تعجبك؟ 123 00:06:22,695 --> 00:06:25,572 ‫هذه "ليف مور" يا سيد "شوارتزمان"، 124 00:06:25,573 --> 00:06:27,240 ‫طبيبتنا الشرعية. 125 00:06:27,241 --> 00:06:28,908 ‫كيف حالك أيتها الجميلة؟ 126 00:06:28,909 --> 00:06:30,493 ‫ما الجديد؟ 127 00:06:30,494 --> 00:06:34,956 ‫أعمل فحسب. للحصول على ذلك المال. 128 00:06:34,957 --> 00:06:37,375 ‫إذن يا "ويستن"، أنت وأخوك "والدن" 129 00:06:37,376 --> 00:06:40,336 ‫كنتما ثنائياً يغني الراب، هل هذا صحيح؟ 130 00:06:40,337 --> 00:06:42,547 ‫"ليل دريز" و"ديرتي راين". 131 00:06:42,548 --> 00:06:45,550 ‫"تسريع التعاون". 132 00:06:45,551 --> 00:06:46,801 ‫رائع. 133 00:06:46,802 --> 00:06:49,053 ‫وعندما وقع مدير الأعمال عقداً ‫مع أخيك وليس معك، 134 00:06:49,054 --> 00:06:50,388 ‫انطلق أخوك بمفرده. صحيح؟ 135 00:06:50,389 --> 00:06:52,765 ‫أرى ما تخطط له الآن. 136 00:06:52,766 --> 00:06:55,435 ‫لا تعليق. 137 00:06:55,436 --> 00:06:57,145 ‫لقد سحبت تلك الكلمات 138 00:06:57,146 --> 00:07:00,023 ‫من أغنية سيئة كتبتها عن أخيك. 139 00:07:00,024 --> 00:07:03,359 ‫"أنت بذرة سيئة يا بني، 140 00:07:03,360 --> 00:07:06,112 ‫قوافي سخيفة كما تأتي، كانت جميلة، 141 00:07:06,113 --> 00:07:09,741 ‫لديك الآن رأس منتفخ، ‫مثلما يطير (إيكاروس) قرب الشمس. 142 00:07:09,742 --> 00:07:12,118 ‫تقول إنك تتساقط قذراً يا (راين)، 143 00:07:12,119 --> 00:07:14,495 ‫لكنه مجرد موت وظلام فحسب. 144 00:07:14,496 --> 00:07:16,998 ‫أنت تضرب بعنف، تفقد قوتك، 145 00:07:16,999 --> 00:07:19,000 ‫كان يجب أن آكلك في الرحم." 146 00:07:19,001 --> 00:07:24,297 ‫- تباً، هذا دنيء. ‫- هل يهمك التعليق؟ 147 00:07:24,298 --> 00:07:26,591 ‫"أكلمكم من دور قسم معالجة التعقيم 148 00:07:26,592 --> 00:07:29,010 ‫من (إي) إلى (أم) إلى (سي إي إي) 149 00:07:29,011 --> 00:07:31,095 ‫يستعد الطبيب للتشريح 150 00:07:31,096 --> 00:07:33,556 ‫يستخرج الدماغ كالرئيس ‫نادني بالملكة (زومبي) 151 00:07:33,557 --> 00:07:36,893 ‫طبيب التشريفات ‫قسم الراحة من (أو) إلى (زي)" 152 00:07:36,894 --> 00:07:41,689 ‫سأقول ذلك فحسب. أحب الأموات. 153 00:07:41,690 --> 00:07:45,235 ‫أنت مضاجع للأموات يا رجل، ‫وهكذا سينتهي الأمر. 154 00:07:45,236 --> 00:07:47,737 ‫طلقة. 155 00:07:47,738 --> 00:07:48,696 ‫هل هي جيدة؟ 156 00:07:48,697 --> 00:07:51,741 ‫شاهدت "راين" وصديقته في "سكراتشنغ بوست". 157 00:07:51,742 --> 00:07:53,618 ‫كان أحد الحاقدين يلقي ظلال الغضب. 158 00:07:53,619 --> 00:07:58,331 ‫- هل شاهدته؟ ‫- نعم، في مكان ما. كان... 159 00:07:58,332 --> 00:08:03,169 ‫إنه خلفك تماماً. هذا هو قاتلنا! 160 00:08:03,170 --> 00:08:05,171 ‫أليست هذه أجزائه مبعثرة حالياً ‫حول المشرحة؟ 161 00:08:05,172 --> 00:08:06,089 ‫كان نادي "سكراتشنغ بوست" 162 00:08:06,090 --> 00:08:08,174 ‫يسمح بدخول البشريين فحسب لعدة أسابيع. 163 00:08:08,175 --> 00:08:09,342 ‫لا بد من أن رؤيتي حديثة، 164 00:08:09,343 --> 00:08:12,512 ‫وكان هذا الرجل في السجن ‫قبل افتتاح "سكراتشنغ بوست" حتى. 165 00:08:12,513 --> 00:08:14,556 ‫لا بد من أنه إذن قد فر من مجزرة الحافلة. 166 00:08:14,557 --> 00:08:17,517 ‫من هو هذا الرجل؟ 167 00:08:17,518 --> 00:08:19,060 ‫"روني (سكر) كاين". 168 00:08:19,061 --> 00:08:23,022 ‫المعروف بـ"زومبي كاين القاتل". ‫أُدين بقتل 9 أشخاص." 169 00:08:23,023 --> 00:08:29,112 ‫يٌستحسن أن تجعلها 11. 170 00:08:29,113 --> 00:08:30,822 ‫"(كاين) ممكن" 171 00:08:30,823 --> 00:08:34,742 ‫ماذا يفعل إذن كاره الزومبي ‫في "سكراتشنغ بوست"؟ 172 00:08:34,743 --> 00:08:37,453 ‫عندما تطاردين الزومبيين ‫فإنك تذهبين إلى مسقاهم. 173 00:08:37,454 --> 00:08:40,123 ‫ربما يجدر بنا الذهاب إلى هناك، ‫لنرى إن كان أحدهم يتذكر الرجل؟ 174 00:08:40,124 --> 00:08:42,250 ‫بالتأكيد. لنفعل ذلك. 175 00:08:42,251 --> 00:08:45,712 ‫هل تعرفين من كان أول زومبيين ‫قتلهما "كاين"؟ 176 00:08:45,713 --> 00:08:47,505 ‫زوجته وابنته. 177 00:08:47,506 --> 00:08:51,593 ‫قال في محاكمته إنه اعتبر ‫بأنهما ميتتين بالفعل. 178 00:08:51,594 --> 00:08:53,177 ‫سأبعث برسالة إلى أصدقائي. 179 00:08:53,178 --> 00:08:56,306 ‫كنا سنشاهد فيلماً، ‫و"كاين" المجنون هذا يجعلني أفوته. 180 00:08:56,307 --> 00:09:01,686 ‫كنت على وشك تناول كمية كبيرة من الفشار ‫مع المزيد من الزبدة. 181 00:09:01,687 --> 00:09:03,938 ‫"سيتم إقفال تام للمدينة فوراً 182 00:09:03,939 --> 00:09:06,274 ‫لأن مؤسسة (فيلمور غرايفز) تنفذ مطاردة 183 00:09:06,275 --> 00:09:08,318 ‫للقاتل المتسلسل "روني (سكر) كاين". 184 00:09:08,319 --> 00:09:10,403 ‫أيمكن لمؤسسة "فيلمور غرايفز" ‫إعلان الحكم العرفي الآن؟ 185 00:09:10,404 --> 00:09:11,321 ‫كنت أنوي شراء 186 00:09:11,322 --> 00:09:13,781 ‫إحدى مفرقعات الدماغ بالفلفل ‫من "سكراتشنغ بوست". 187 00:09:13,782 --> 00:09:16,409 ‫رسمياً لن أحصل على طعامي. 188 00:09:16,410 --> 00:09:18,870 ‫هناك بعض آلات البيع الجديدة ‫في الطابق الخامس. 189 00:09:18,871 --> 00:09:20,663 ‫والناس تعطيها أهمية كبيرة. 190 00:09:20,664 --> 00:09:21,623 ‫بشكل حقيقي؟ 191 00:09:21,624 --> 00:09:23,333 ‫إحدى الآلات ودية مع الزومبي. 192 00:09:23,334 --> 00:09:27,518 ‫"ليف" تغادر. 193 00:09:30,549 --> 00:09:32,425 ‫لنفعل ذلك. 194 00:09:32,426 --> 00:09:37,096 ‫- هنا؟ ‫- لقد علقنا هنا. لم لا؟ 195 00:09:37,097 --> 00:09:38,556 ‫يجب أن نبلغ "موسكو" بالأمر. 196 00:09:38,557 --> 00:09:44,604 ‫- سأبعث له برسالة صغيرة الآن. ‫- 10 دقائق؟ 197 00:09:44,605 --> 00:09:46,022 ‫عندي مشكلة أناقشها مع "بلين". 198 00:09:46,023 --> 00:09:49,734 ‫مرحباً يا "كاندي". ألا تبدين... 199 00:09:49,735 --> 00:09:52,779 ‫- ألا أبدو كيف؟ ‫- ماذا؟ 200 00:09:52,780 --> 00:09:54,906 ‫قلت، "مرحباً يا (كاندي). ألا تبدين..." 201 00:09:54,907 --> 00:09:57,992 ‫ثم فعلت هذا. ركز يا "سينايد". 202 00:09:57,993 --> 00:10:00,953 ‫أظن أنني أفكر بدماغ عذراء. 203 00:10:00,954 --> 00:10:02,580 ‫هل أخبر "بلين" حقاً رئيس البلدية 204 00:10:02,581 --> 00:10:05,958 ‫أنه يمكنه استقبالي في البيت، ‫وأن نذهب جميعاً طوال الليل؟ 205 00:10:05,959 --> 00:10:08,252 ‫نعم. بصراحة، 206 00:10:08,253 --> 00:10:09,671 ‫المدينة كلها تنفذ إقفالاً تاماً. 207 00:10:09,672 --> 00:10:12,131 ‫لذا، ليس الأمر ‫وكأنه يمكنك المغادرة على أي حال. 208 00:10:12,132 --> 00:10:15,635 ‫أيمكنني إذن أيضاً أن أبقى هنا 209 00:10:15,636 --> 00:10:19,597 ‫وأصفع رئيس البلدية "فريكفيست" ‫لمدة 8 ساعات؟ مرحباً. 210 00:10:19,598 --> 00:10:21,891 ‫هل هذا ما يجري؟ 211 00:10:21,892 --> 00:10:24,769 ‫لطالما كان لدى "بلين" سبب وجيه ‫ليفعل ما يفعله. 212 00:10:24,770 --> 00:10:29,190 ‫أنا عادة أتسابق مع ذلك. 213 00:10:29,191 --> 00:10:31,275 ‫أكره "سياتل الجديدة". 214 00:10:31,276 --> 00:10:33,361 ‫أتمنى لو كانت البلاد كلها ‫مليئة بالزومبي بالفعل. 215 00:10:33,362 --> 00:10:35,613 ‫كدت أنهي تدريبي لأصبح مضيفة. 216 00:10:35,614 --> 00:10:38,741 ‫والآن هذا! 217 00:10:38,742 --> 00:10:43,913 ‫مرحباً. هل اشتقت إلي؟ 218 00:10:43,914 --> 00:10:45,540 ‫"بلين ديبيرز"، 219 00:10:45,541 --> 00:10:46,999 ‫أنت 220 00:10:47,000 --> 00:10:51,337 ‫ماكر على قدر ما أنت وسيم. 221 00:10:51,338 --> 00:10:55,299 ‫وجدت طريقة لتحويل البلاد كلها إلى زومبي. 222 00:10:55,300 --> 00:10:56,551 ‫ما إن يحدث ذلك، 223 00:10:56,552 --> 00:10:59,011 ‫جميع الممتلكات التي سنشتريها رخيصة 224 00:10:59,012 --> 00:11:04,198 ‫سترتفع قيمتها بشكل قياسي. 225 00:11:06,311 --> 00:11:08,312 ‫اجلس يا صديقي، 226 00:11:08,313 --> 00:11:12,775 ‫لأن المتعة لا تنتهي عند هذا الحد. 227 00:11:12,776 --> 00:11:16,195 ‫لدي هدية أخرى لك. 228 00:11:16,196 --> 00:11:19,323 ‫يا لفرحتي. 229 00:11:19,324 --> 00:11:22,285 ‫إنه "بولدبوك". 230 00:11:22,286 --> 00:11:24,954 ‫شاشة دقيقة تعمل باللمس بدقة 4 آلاف بيكسل، 231 00:11:24,955 --> 00:11:27,290 ‫هيكل من النحاس الأحمر ‫ووسيط تخزين ذو حالة ثابتة مشحون بالكامل 232 00:11:27,291 --> 00:11:30,168 ‫هذا ما يجعل إخوة سلسلة "واي" 233 00:11:30,169 --> 00:11:33,171 ‫يبدون أقل... 234 00:11:33,172 --> 00:11:37,717 ‫أهمية. 235 00:11:37,718 --> 00:11:44,432 ‫مهلاً. هل تعمدت اختيار ‫المعالج الأساسي الخياري "أي 7"؟ 236 00:11:44,433 --> 00:11:46,851 ‫هل ستحاسبني إذا بكيت من الفرح؟ 237 00:11:46,852 --> 00:11:50,605 ‫- نعم. ‫- لن أبكي إذن. 238 00:11:50,606 --> 00:11:52,773 ‫مهلاً! 239 00:11:52,774 --> 00:11:55,818 ‫سوف تستعيده. 240 00:11:55,819 --> 00:11:57,195 ‫أحتاج إلى انتباهك الكامل. 241 00:11:57,196 --> 00:11:59,155 ‫سنبيع في المزاد 10 علاجات زومبي 242 00:11:59,156 --> 00:12:01,824 ‫إلى أعلى المزايدات على الإنترنت المظلم. 243 00:12:01,825 --> 00:12:04,660 ‫نحتاج إلى التأكد ‫من لا أحد سيستدل بها إلينا. 244 00:12:04,661 --> 00:12:08,247 ‫وهنا يأتي دورك. 245 00:12:08,248 --> 00:12:11,792 ‫لديك الآن إمكانية إخفائنا، ‫وجعلنا غير قابلين للاختراق. 246 00:12:11,793 --> 00:12:14,378 ‫لقد دفعت الكثير من المال ‫لتحويلك إلى عبقري حاسوب. 247 00:12:14,379 --> 00:12:19,759 ‫برهن لي أنني أحسنت في إنفاق المال. 248 00:12:19,760 --> 00:12:21,636 ‫"دخل (تشيس) إلى (سياتل) ‫وكأنه يملك المكان 249 00:12:21,637 --> 00:12:22,970 ‫أبله ذو قلنسوة سخيفة 250 00:12:22,971 --> 00:12:24,805 ‫آمل أنك جئت لتلعب ‫لأنني جئت لأذبح 251 00:12:24,806 --> 00:12:27,225 ‫أنا (المتمردة) الحقيقية ‫أكمل حيثما توقفت (ماما) 252 00:12:27,226 --> 00:12:29,060 ‫اركض مع مجموعة كلاب ‫لا أحد أنشط من جماعتي 253 00:12:29,061 --> 00:12:31,687 ‫وقوافي مبتذلة ‫ألا تحبين تحت الأرض يا ساقطة؟ 254 00:12:31,688 --> 00:12:33,356 ‫اغرب عن وجهي، يا صاحب المنصب العالي ‫تناول كيس... 255 00:12:33,357 --> 00:12:37,109 ‫حسناً يا أصابع السمك. ‫مرحباً يا "ليف". نحن هنا! 256 00:12:37,110 --> 00:12:39,320 ‫مرحباً يا فتيات! ألم تصلكما رسالتي النصية؟ 257 00:12:39,321 --> 00:12:44,867 ‫كنا أقرب إلى هنا من البيت ‫عندما انطلقت أجهزة الإنذار، لذا... 258 00:12:44,868 --> 00:12:46,953 ‫دماغ مغني راب؟ 259 00:12:46,954 --> 00:12:49,163 ‫"زومبي (كاين) القاتل" قتله. 260 00:12:49,164 --> 00:12:51,374 ‫"زومبي (كاين) القاتل" حر طليق. 261 00:12:51,375 --> 00:12:52,542 ‫هل هرب من الحافلة؟ 262 00:12:52,543 --> 00:12:54,085 ‫يبدو أنه حصل على بندقية 263 00:12:54,086 --> 00:12:56,170 ‫وعاد إلى عمله قتل الزومبي. 264 00:12:56,171 --> 00:12:59,507 ‫- هذا كان سبب الإقفال التام. ‫- هذه جثة حقيقية. 265 00:12:59,508 --> 00:13:03,177 ‫ثمة المزيد في المكان الذي جاءت منه. 266 00:13:03,178 --> 00:13:05,221 ‫- أين "رافي"؟ ‫- إنه يأخذ قيلولته 267 00:13:05,222 --> 00:13:06,764 ‫في غرفة مهجع المحقق. 268 00:13:06,765 --> 00:13:08,683 ‫أخبرت "إيزوبل" بأنها جارتنا، 269 00:13:08,684 --> 00:13:11,561 ‫إذا سأل أحد. 270 00:13:11,562 --> 00:13:13,563 ‫بمناسبة الحديث عن الوزن الميت. 271 00:13:13,564 --> 00:13:14,647 ‫أين رئيس البلدية؟ 272 00:13:14,648 --> 00:13:17,149 ‫أريده أن يدلي بتصريح رسمي ‫عن الإقفال التام. 273 00:13:17,150 --> 00:13:19,777 ‫رئيسك في العمل هو حقير تافه. 274 00:13:19,778 --> 00:13:21,654 ‫مرحباً. نعم، ليس لدي فكرة عن مكانه. 275 00:13:21,655 --> 00:13:23,197 ‫كيف مات؟ 276 00:13:23,198 --> 00:13:25,032 ‫طلق ناري مباشرة في الصدر. 277 00:13:25,033 --> 00:13:27,493 ‫- وهل أكلت دماغه؟ ‫- أصبت. 278 00:13:27,494 --> 00:13:31,497 ‫هذا مقرف. 279 00:13:31,498 --> 00:13:34,750 ‫كل جندي في "فيلمور غرايفز" ‫سيخرج لمطاردة "كاين". 280 00:13:34,751 --> 00:13:37,628 ‫مفهوم؟ أريد أن تتولى وحدتنا الإمساك به. 281 00:13:37,629 --> 00:13:39,714 ‫أيها الرائد. 282 00:13:39,715 --> 00:13:40,715 ‫أيمكننا التحدث؟ 283 00:13:40,716 --> 00:13:44,650 ‫نعم يا سيدي. 284 00:13:47,431 --> 00:13:50,266 ‫أخبرني بكل ما استجد من معلومات ‫عن صديقنا "راس روش". 285 00:13:50,267 --> 00:13:51,976 ‫أحرز تقدماً. 286 00:13:51,977 --> 00:13:53,686 ‫قضى علي مع طاقمه. 287 00:13:53,687 --> 00:13:55,855 ‫ضبطنا بضع لقطات عن الدماغ. 288 00:13:55,856 --> 00:13:57,607 ‫ما أساء إلى مسابقته. 289 00:13:57,608 --> 00:13:58,816 ‫ممتاز. 290 00:13:58,817 --> 00:14:00,693 ‫تابع عملك. 291 00:14:00,694 --> 00:14:02,695 ‫سيدي، إذا سمحت لي بالسؤال، 292 00:14:02,696 --> 00:14:04,488 ‫كيف هرب "كاين"؟ 293 00:14:04,489 --> 00:14:07,325 ‫مجموعة زومبي اعترضت حافلة نقل السجناء. 294 00:14:07,326 --> 00:14:09,744 ‫وكان "كاين" في الحافلة، وهرب بطريقة ما. 295 00:14:09,745 --> 00:14:12,371 ‫هل يمكن أن تكون المجموعة ‫تابعة لكنيسة "الصليب الثلاثي"؟ 296 00:14:12,372 --> 00:14:13,623 ‫"الصليب الثلاثي" ماذا؟ 297 00:14:13,624 --> 00:14:15,041 ‫كنيسة للزومبي. 298 00:14:15,042 --> 00:14:16,751 ‫يثير الواعظون حفيظتهم. 299 00:14:16,752 --> 00:14:17,710 ‫تدخلت وحدتي 300 00:14:17,711 --> 00:14:19,837 ‫عندما كنا نتعقب مكالمة الفيديو تلك. 301 00:14:19,838 --> 00:14:26,010 ‫كدنا ألا نخرج أحياء. 302 00:14:26,011 --> 00:14:28,971 ‫لماذا أسمع عن ذلك الآن فحسب؟ 303 00:14:28,972 --> 00:14:33,351 ‫لا أستطيع القيام بعملي ‫إن كنت لا أعرف ماذا يجري في هذه المدينة! 304 00:14:33,352 --> 00:14:35,519 ‫لقد كتبت كل هذا في التقرير يا سيدي. 305 00:14:35,520 --> 00:14:37,396 ‫لم أنس شيئاً. 306 00:14:37,397 --> 00:14:39,023 ‫لم أره من قبل. 307 00:14:39,024 --> 00:14:41,233 ‫- هل ربما لم يوضع في مكانه؟ ‫- لم يوضع في غير مكانه. 308 00:14:41,234 --> 00:14:47,573 ‫بل تم حجبه عني عمداً. 309 00:14:47,574 --> 00:14:52,718 ‫لست واثقاً ممن أستطيع الاعتماد عليهم ‫أيها الرائد. 310 00:14:55,248 --> 00:14:58,876 ‫لكنني واثق من أنه يمكنني الاعتماد عليك. 311 00:14:58,877 --> 00:15:02,811 ‫بالطبع. 312 00:15:05,634 --> 00:15:07,635 ‫حسناً. فلنخرج. 313 00:15:07,636 --> 00:15:09,303 ‫- نعم، لكن... ‫- ماذا؟ 314 00:15:09,304 --> 00:15:13,739 ‫هذه كانت خزانتي. 315 00:15:17,604 --> 00:15:18,938 ‫- مرحباً يا "رافي". ‫- سيادة الرائد. 316 00:15:18,939 --> 00:15:20,439 ‫نسيت حقيبة مستنداتي صباح اليوم. 317 00:15:20,440 --> 00:15:22,775 ‫هل تمانع بإحضارها، بالقرب من المحطة؟ 318 00:15:22,776 --> 00:15:25,027 ‫نعم بالطبع. لأنه ليس لدي شيء آخر أفعله. 319 00:15:25,028 --> 00:15:26,570 ‫آسف على الإزعاج. 320 00:15:26,571 --> 00:15:28,990 ‫إنها ضرورية فحسب لشيء أعمل عليه الآن. 321 00:15:28,991 --> 00:15:30,866 ‫ستأخذني الدورية إلى البيت. 322 00:15:30,867 --> 00:15:33,703 ‫رائع! أنت منقذي. شكراً يا صديقي! 323 00:15:33,704 --> 00:15:39,458 ‫نعم، أراك لاحقاً. 324 00:15:39,459 --> 00:15:41,252 ‫سيذهب إلى هناك. 325 00:15:41,253 --> 00:15:42,753 ‫"موسكو بانديواكس"، 326 00:15:42,754 --> 00:15:45,297 ‫قزم داهية إذا ما وُجد. 327 00:15:45,298 --> 00:15:47,425 ‫إذن أيها المغامرون، 328 00:15:47,426 --> 00:15:49,260 ‫هلا نبدأ؟ 329 00:15:49,261 --> 00:15:58,102 ‫"تو-راي"! 330 00:15:58,103 --> 00:16:00,354 ‫"الإنترنت المغفل" 331 00:16:00,355 --> 00:16:03,024 ‫ما الذي تقولون ‫أيها الأطفال المبتدئين في الحوسبة؟ 332 00:16:03,025 --> 00:16:05,484 ‫ألا يمكنكم اختراق جدار الحماية الخاص بي؟ 333 00:16:05,485 --> 00:16:09,071 ‫حسناً، تباً لك! 334 00:16:09,072 --> 00:16:10,740 ‫مرحباً يا فائق الذكاء. 335 00:16:10,741 --> 00:16:11,657 ‫كيف يجري الاستعداد للمزاد؟ 336 00:16:11,658 --> 00:16:14,785 ‫مجموعة الفلاتر في المنطقة المنزوعة السلاح ‫لديها المزيد من الطبقات 337 00:16:14,786 --> 00:16:16,370 ‫أكثر من الجو. 338 00:16:16,371 --> 00:16:18,080 ‫وهي 5 طبقات. 339 00:16:18,081 --> 00:16:21,417 ‫في الحقيقة 6 إذا شملت الغلاف المتأين. 340 00:16:21,418 --> 00:16:23,878 ‫- إنه... ‫- قل لي وقائع. 341 00:16:23,879 --> 00:16:26,464 ‫لا يمكن اختراق مزادنا ‫من قبل الأجهزة القانونية، 342 00:16:26,465 --> 00:16:29,258 ‫لا أحد سيتمكن من الاستدلال بها إلينا. 343 00:16:29,259 --> 00:16:31,844 ‫سماع ذلك يطرب أذني. 344 00:16:31,845 --> 00:16:33,637 ‫سؤال سريع. 345 00:16:33,638 --> 00:16:35,514 ‫تحت العنوان، 346 00:16:35,515 --> 00:16:38,601 ‫"ربما فكرت في ذلك للتو..." 347 00:16:38,602 --> 00:16:40,144 ‫لماذا قد يزايد أحد 348 00:16:40,145 --> 00:16:43,105 ‫على هذه العلاجات دون أي دليل على فعاليتها؟ 349 00:16:43,106 --> 00:16:46,108 ‫من الواضح أننا سنشفي زومبي ‫مباشرة على الكاميرا ليراه العالم بأسره، 350 00:16:46,109 --> 00:16:52,156 ‫ونقتله بطريقة يموت فيها فقط البشر. 351 00:16:52,157 --> 00:16:53,282 ‫بالطبع. 352 00:16:53,283 --> 00:16:54,575 ‫ثمة تساؤل آخر. 353 00:16:54,576 --> 00:16:57,703 ‫كيف سيعرف الناس بالضبط 354 00:16:57,704 --> 00:17:01,040 ‫أن الشخص لم يكن ببساطة بشرياً منذ البداية؟ 355 00:17:01,041 --> 00:17:07,311 ‫أظن أنه سيكون علينا إيجاد زومبي شهير، ‫أليس كذلك؟ 356 00:17:12,344 --> 00:17:15,554 ‫يا إلهي. هذا بغيض. 357 00:17:15,555 --> 00:17:19,475 ‫إنهم يأخذون البصمات ‫لمساعدتنا على إعادة جمع الأجساد. 358 00:17:19,476 --> 00:17:21,310 ‫مرحباً يا "ليف". 359 00:17:21,311 --> 00:17:23,813 ‫مرحباً. لماذا أنت هنا؟ 360 00:17:23,814 --> 00:17:26,690 ‫أبحث عن "رافي". يُفترض بي أن أحضر له هذه. 361 00:17:26,691 --> 00:17:28,317 ‫مرحباً. أنا رائد. 362 00:17:28,318 --> 00:17:30,236 ‫- مرحباً يا سيدي. ‫- "سيدي"؟ 363 00:17:30,237 --> 00:17:32,279 ‫رجاء يا ساقطة. إنه مجرد رائد. 364 00:17:32,280 --> 00:17:34,698 ‫سيادة الرائد، هذه "إيزوبل"، جارتي. 365 00:17:34,699 --> 00:17:38,619 ‫- و"رافي"، هو... ‫- في مكان ما. ليس هنا. 366 00:17:38,620 --> 00:17:41,580 ‫سيادة الرائد، ‫"سياتل" على وشك أن تفقدني أعصابي. 367 00:17:41,581 --> 00:17:43,958 ‫قلت لك أن تنتظري في الطابق العلوي. 368 00:17:43,959 --> 00:17:48,462 ‫ها أنت الآن تغادرين في منتصف محادثة؟ 369 00:17:48,463 --> 00:17:49,839 ‫إنها أذرع. كن رجلاً. 370 00:17:49,840 --> 00:17:52,216 ‫أنتما تفقداني أعصابي. 371 00:17:52,217 --> 00:17:54,218 ‫لديهما مشكلة أيها الرائد. 372 00:17:54,219 --> 00:17:55,636 ‫دعهما يحلانها. 373 00:17:55,637 --> 00:17:56,846 ‫ما هو الوضع يا بني؟ 374 00:17:56,847 --> 00:17:59,974 ‫كنت أظن أن لدينا مشكلة، ‫لكنه مجرد شيء عابر. 375 00:17:59,975 --> 00:18:01,642 ‫لم أقل يوماً إننا حصريين. 376 00:18:01,643 --> 00:18:02,935 ‫صديقك قطع وعداً. 377 00:18:02,936 --> 00:18:05,729 ‫"ظننت أن حبيبي يفعل لي كل شيء ‫إلى أن حصلت على معلومات 378 00:18:05,730 --> 00:18:07,356 ‫إنه مجرد جبان محدق 379 00:18:07,357 --> 00:18:09,608 ‫ذي عقل ضيق الفكر وسلاح عريض" 380 00:18:09,609 --> 00:18:12,570 ‫أعرف يا "ليف" أنك متأثرة ‫بالدماغ الذي أكلته، لكن بجدية، 381 00:18:12,571 --> 00:18:13,821 ‫ما هي مشكلتك؟ 382 00:18:13,822 --> 00:18:20,300 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- انتظرا في الردهة. 383 00:18:24,249 --> 00:18:27,168 ‫- في أية ورطة وقعت الآن إذن؟ ‫- هل عليك أن تسأل؟ 384 00:18:27,169 --> 00:18:28,669 ‫كنت هناك 385 00:18:28,670 --> 00:18:31,213 ‫عندما سحق "تشيس غريفز" جمجمة "ماما ليونه". 386 00:18:31,214 --> 00:18:33,340 ‫ربما كان عليك أن تنظف نفسك ‫مما تناثر منها عليك. 387 00:18:33,341 --> 00:18:37,511 ‫كانت "المتمردة" تخرق القانون ‫وعلى دراية كاملة بالعواقب. 388 00:18:37,512 --> 00:18:40,181 ‫موتها، على الرغم من كونه مأساوياً، ‫ينقذ الأرواح. 389 00:18:40,182 --> 00:18:41,307 ‫اسمع يا سيادة الرائد. 390 00:18:41,308 --> 00:18:43,976 ‫أنا أيضاً شاهدت ذلك الفيلم. ‫أنت تقتبس كلام الرجل الشرير. 391 00:18:43,977 --> 00:18:47,855 ‫هلا توقفتما عم ذلك؟ أنتما متحابان. 392 00:18:47,856 --> 00:18:54,528 ‫لقد مررتما بصعوبات من قبل، ‫وهذه المشكلة ستُحل أيضاً. 393 00:18:54,529 --> 00:18:57,114 ‫إنه "رافي". 394 00:18:57,115 --> 00:19:01,591 ‫يجب أن نفعل هذا كثيراً. 395 00:19:06,249 --> 00:19:09,627 ‫من "بي تشارلز" إلى "دوكتشاك". 396 00:19:09,628 --> 00:19:10,961 ‫"مرحباً يا عزيزي." 397 00:19:10,962 --> 00:19:12,421 ‫هل أنت متأكد من أنك تريد ‫أن تفعل ذلك يا "بلين"؟ 398 00:19:12,422 --> 00:19:15,090 ‫قراءة رسائل صديقتك السابقة الإلكترونية ‫تبدو خطوة زلقة. 399 00:19:15,091 --> 00:19:17,218 ‫لقد دفعت مبلغاً طائلاً مقابل دماغك هذا. 400 00:19:17,219 --> 00:19:19,803 ‫أعطه لي فحسب. 401 00:19:19,804 --> 00:19:22,640 ‫"يجب أن أعمل قليلاً بعد ظهر السبت 402 00:19:22,641 --> 00:19:25,768 ‫لكنني تحت تصرفك قبل ذلك الوقت. 403 00:19:25,769 --> 00:19:28,187 ‫ليبدأ مهرجان 404 00:19:28,188 --> 00:19:29,563 ‫النوم والعناق!" 405 00:19:29,564 --> 00:19:32,066 ‫هل استخدمت كلمتي "مهرجان العناق"؟ 406 00:19:32,067 --> 00:19:33,234 ‫هل هذا يعني شيئاً أصلاً؟ 407 00:19:33,235 --> 00:19:36,695 ‫ربما هو لغز بينهما؟ 408 00:19:36,696 --> 00:19:39,657 ‫الشاب وحش إنجليزي. ‫مجرد النظر إليه يشعرني بالحكاك. 409 00:19:39,658 --> 00:19:41,784 ‫ما الذي تراه فيه؟ 410 00:19:41,785 --> 00:19:43,577 ‫لقد وجدت هذا الشاب 411 00:19:43,578 --> 00:19:47,081 ‫مغمى عليه بالقرب ‫من صندوق النفايات الخاص بنا. 412 00:19:47,082 --> 00:19:49,959 ‫- تعرف حقيقة شعوري يا أخي. ‫- تشعر بأنك وسيم. 413 00:19:49,960 --> 00:19:51,502 ‫اتصل بـ"فيلمور غرايفز". 414 00:19:51,503 --> 00:19:53,587 ‫ليأتي أحد ويأخذ النذل السكير. 415 00:19:53,588 --> 00:19:57,174 ‫سنفعل ذلك. 416 00:19:57,175 --> 00:20:00,094 ‫حينما تأتي المرأة المناسبة، ‫لن تتألم بعد ذلك. 417 00:20:00,095 --> 00:20:01,136 ‫هذه نصيحتي لك. 418 00:20:01,137 --> 00:20:06,016 ‫5 سنوات من الزواج السعيد من أفضل صديقة لي. 419 00:20:06,017 --> 00:20:09,270 ‫هل للرجل الباكي زوجة؟ 420 00:20:09,271 --> 00:20:12,940 ‫نعم، لكنه يغار بشكل جنوني. 421 00:20:12,941 --> 00:20:17,820 ‫شكل زوجته يشبه "جيسيكا رابيت"، ‫لذا إذا جاءت إلى هنا، لا تفعل. 422 00:20:17,821 --> 00:20:20,572 ‫لا تفعل فحسب. 423 00:20:20,573 --> 00:20:24,535 ‫شاهدنا "رافي" يأكل قناة دماغية. 424 00:20:24,536 --> 00:20:27,579 ‫كيف تمارس "بايتن" الحب إن كان زومبي؟ 425 00:20:27,580 --> 00:20:29,957 ‫وإن لم يكن زومبي، 426 00:20:29,958 --> 00:20:31,250 ‫ما هي طبيعته إذن؟ 427 00:20:31,251 --> 00:20:33,002 ‫أنا قرد قزم. 428 00:20:33,003 --> 00:20:36,130 ‫يرى الناس قزماً ويظنون دائماً أنه "لص". 429 00:20:36,131 --> 00:20:40,467 ‫لكن، هل لاحظتم كيف لعبت شخصيتي؟ 430 00:20:40,468 --> 00:20:41,468 ‫العزوبية؟ 431 00:20:41,469 --> 00:20:44,138 ‫طريقتي في تحويل صلوات "أنوبيس" إلى حديث؟ 432 00:20:44,139 --> 00:20:46,432 ‫تجاهلي لممتلكاتي الدنيوية؟ 433 00:20:46,433 --> 00:20:48,475 ‫حسناً، لا بد من أنك انقضضت ‫على سواعد الدفاع 434 00:20:48,476 --> 00:20:53,063 ‫كونك لا تهتم بالممتلكات الدنيوية. 435 00:20:53,064 --> 00:20:55,274 ‫ما هي أخبارك، يا "موريسي" الساحر؟ 436 00:20:55,275 --> 00:20:57,818 ‫لقد درست الخريطة التي فزنا بها 437 00:20:57,819 --> 00:20:59,778 ‫في تلك اللعبة بعظام المفاصل مع "بان-يون"، 438 00:20:59,779 --> 00:21:01,322 ‫غبي "نوفوركس". 439 00:21:01,323 --> 00:21:03,365 ‫ومن دون لص، 440 00:21:03,366 --> 00:21:08,704 ‫يُقضى على مهمتنا. 441 00:21:08,705 --> 00:21:10,247 ‫زملائي المغامرون، 442 00:21:10,248 --> 00:21:12,708 ‫أعتذر عن دخولي إلى معسكركم دون إنذار مسبق، 443 00:21:12,709 --> 00:21:13,959 ‫لكنني شاهدت النيران، 444 00:21:13,960 --> 00:21:17,296 ‫وتأملت أن أجد الزمالة أنا أيضاً. 445 00:21:17,297 --> 00:21:19,965 ‫لا أعرف ماذا شاهدت، لكن هذا ليس... 446 00:21:19,966 --> 00:21:23,677 ‫أنا "فوكسي براون" من "شوندالاند"، 447 00:21:23,678 --> 00:21:26,597 ‫أعظم لصة في المملكة. 448 00:21:26,598 --> 00:21:28,682 ‫عفواً. من؟ 449 00:21:28,683 --> 00:21:31,352 ‫جميع معلوماتي متوفرة هنا. 450 00:21:31,353 --> 00:21:33,479 ‫أسعى للثراء والمغامرة. 451 00:21:33,480 --> 00:21:34,897 ‫هل أسمع تشجيعاً؟ 452 00:21:34,898 --> 00:21:36,482 ‫أحسنت. 453 00:21:36,483 --> 00:21:39,651 ‫لملكة، لبلاد! 454 00:21:39,652 --> 00:21:43,530 ‫يا للفرحة! 455 00:21:43,531 --> 00:21:47,409 ‫ورقة الشخصية عليها اسمك فحسب، 456 00:21:47,410 --> 00:21:51,121 ‫وتشير إلى أنك تملكين 200 نقطة فائزة. 457 00:21:51,122 --> 00:21:53,791 ‫بدا لي أن المزيد هو أفضل. 458 00:21:53,792 --> 00:21:56,502 ‫حسنا. لا بأس. اجلسي. 459 00:21:56,503 --> 00:22:02,007 ‫مرحباً. "رافي"؟ 460 00:22:02,008 --> 00:22:04,468 ‫ماذا يجري هنا؟ سمعت هتافات. 461 00:22:04,469 --> 00:22:10,224 ‫عمل شرطة رسمي. يجب أن تعرف القواعد. 462 00:22:10,225 --> 00:22:12,726 ‫يا لها من حالة شرطية طارئة. 463 00:22:12,727 --> 00:22:16,021 ‫أظن إذن أن "سيرجيه" قرر التنحي جانباً، ‫أليس كذلك؟ 464 00:22:16,022 --> 00:22:18,774 ‫ما قصة الإقفال التام، تعلمون... 465 00:22:18,775 --> 00:22:23,376 ‫افتح حقيبة المستندات يا "رافي". 466 00:22:31,996 --> 00:22:34,832 ‫هتاف؟ 467 00:22:34,833 --> 00:22:38,836 ‫أنت تعلم إذن، ‫أجول في الطرق محاولاً القبض على قاتل. 468 00:22:38,837 --> 00:22:41,296 ‫أقبض على قاتل في كل أسبوع. 469 00:22:41,297 --> 00:22:42,881 ‫هل كنت تعرف أن "بايتن" في الطابق السفلي؟ 470 00:22:42,882 --> 00:22:43,841 ‫حقاً؟ 471 00:22:43,842 --> 00:22:46,844 ‫لكنك ستبقى وتلعب، أليس كذلك؟ 472 00:22:46,845 --> 00:22:48,804 ‫كن رئيس نفسك يا "موسكو". 473 00:22:48,805 --> 00:22:50,848 ‫ستتفهم سبب بقائك هنا، ‫لتلعب لعبة "دي" و"دي" 474 00:22:50,849 --> 00:22:53,016 ‫في حين أنك على دراية بوجودها ‫في الطابق السفلي. 475 00:22:53,017 --> 00:22:55,144 ‫وكيف ستعرف أنني ألعب لعبة "دي" و"دي"؟ 476 00:22:55,145 --> 00:22:59,189 ‫سيصلها النص الذي أرسله لك الآن. 477 00:22:59,190 --> 00:23:05,835 ‫"بايتن"، عزيزتي؟ يا لها من قيلولة! ‫أشعر بالانتعاش. 478 00:23:14,372 --> 00:23:21,128 ‫مرحباً يا أمي. شكراً على قدومك للاطمئنان. 479 00:23:21,129 --> 00:23:23,338 ‫هذا جيد. سأخرج مع الفتيات اليوم. 480 00:23:23,339 --> 00:23:27,732 ‫ربما سنشاهد فيلماً. 481 00:23:29,971 --> 00:23:34,864 ‫هل يمكنني معاودة الاتصال بك يا أمي؟ 482 00:23:37,061 --> 00:23:40,063 ‫"الموت والسعي" 483 00:23:40,064 --> 00:23:43,025 ‫ومن أنت؟ 484 00:23:43,026 --> 00:23:44,943 ‫"إيزوبل". 485 00:23:44,944 --> 00:23:47,654 ‫سررت بلقائك يا "إيزوبل". 486 00:23:47,655 --> 00:23:48,947 ‫أفترض 487 00:23:48,948 --> 00:23:51,533 ‫أنك لم تكوني ميتة قبل وصولي. 488 00:23:51,534 --> 00:23:52,784 ‫كلا. 489 00:23:52,785 --> 00:23:55,078 ‫ألم تعودي إذن إلى الحياة بطريقة ما؟ 490 00:23:55,079 --> 00:23:58,415 ‫لأن ذلك سيدعو للاحتفال. 491 00:23:58,416 --> 00:24:00,000 ‫ربما كنت دائماً على قيد الحياة، 492 00:24:00,001 --> 00:24:01,418 ‫لكنهم ظنوا أنك ميتة. 493 00:24:01,419 --> 00:24:04,213 ‫- كلا. ‫- لا أعرف إذن. 494 00:24:04,214 --> 00:24:06,131 ‫أنا جارة "ليف" و"بايتن". 495 00:24:06,132 --> 00:24:08,258 ‫كانوا سيأخذونني لحضور فيلم هذا المساء. 496 00:24:08,259 --> 00:24:10,052 ‫ثم صدر قرار الإقفال التام. 497 00:24:10,053 --> 00:24:12,888 ‫- وأين تلك الفتيات؟ ‫- في الطابق الخامس. 498 00:24:12,889 --> 00:24:15,098 ‫بالطبع. الوجبات الخفيفة. 499 00:24:15,099 --> 00:24:17,517 ‫وبالتالي، بما أنك وحيدة في المشرحة، 500 00:24:17,518 --> 00:24:21,563 ‫قررت تسلق أحد الأدراج ‫حيث نحتفظ بالموتى؟ 501 00:24:21,564 --> 00:24:24,524 ‫يبدو غريباً بلا سياق، 502 00:24:24,525 --> 00:24:26,777 ‫- أليس كذلك؟ ‫- نعم. 503 00:24:26,778 --> 00:24:31,573 ‫أود سماع السياق. 504 00:24:31,574 --> 00:24:33,075 ‫لدينا وجبات خفيفة! 505 00:24:33,076 --> 00:24:34,785 ‫آسفة لأن ذلك استغرقنا ذلك وقتاً طويلاً. 506 00:24:34,786 --> 00:24:37,537 ‫انظرا إلى من قابلت. 507 00:24:37,538 --> 00:24:40,499 ‫هل كنت تعرفين أن جارتك ‫لامعة بشكل لا يُصدق؟ 508 00:24:40,500 --> 00:24:44,878 ‫هذا صحيح. 509 00:24:44,879 --> 00:24:48,090 ‫هل هي رسالة نصية من صديقتك الأخرى؟ 510 00:24:48,091 --> 00:24:51,426 ‫ما الذي تطلبه الآنسة "شيان لونيوكينغز"؟ 511 00:24:51,427 --> 00:24:57,474 ‫"لقي (موسكو بانديواكس) حتفه ‫إثر سقوطه في كهف (ناستي بريكس)." 512 00:24:57,475 --> 00:24:59,476 ‫هل يعني ذلك شيئاً لأحد؟ 513 00:24:59,477 --> 00:25:01,561 ‫لسيدة قزم في "ميركوود" 514 00:25:01,562 --> 00:25:07,874 ‫سيكون لديها فطيرة أصغر تخبزها ‫خلال احتفال "بلباك". 515 00:25:17,203 --> 00:25:19,830 ‫لقد عدنا يا ليدي "بورسيلا". 516 00:25:19,831 --> 00:25:21,248 ‫مطلبنا كامل. 517 00:25:21,249 --> 00:25:23,959 ‫نجلب لك رأس اللص "ش-كريلي"، 518 00:25:23,960 --> 00:25:29,298 ‫الرهائن الذين احتجزهم والتاج الذي سرقه. 519 00:25:29,299 --> 00:25:31,466 ‫أرى أنك فقدت أحد مواطنيك. 520 00:25:31,467 --> 00:25:35,095 ‫ليست خسارة كبيرة يا صاحبة الجلالة. ‫أؤكد لك ذلك. 521 00:25:35,096 --> 00:25:36,638 ‫بسبب بسالتكم، 522 00:25:36,639 --> 00:25:39,224 ‫أقدم لكل واحد منكم جوهرة. 523 00:25:39,225 --> 00:25:41,768 ‫إنها تُدعى "التفاحة الزمردية". 524 00:25:41,769 --> 00:25:48,025 ‫من الواضح أن تسميتها تعود لحجمها ‫وليس للونها. 525 00:25:48,026 --> 00:25:51,069 ‫أظن إذن أننا انتهينا هنا. 526 00:25:51,070 --> 00:25:52,321 ‫مهلاً. 527 00:25:52,322 --> 00:25:54,656 ‫هل سنمضي بعض الوقت هنا في القصر؟ 528 00:25:54,657 --> 00:25:56,783 ‫- نعم. ‫- حسناً. 529 00:25:56,784 --> 00:25:59,119 ‫ذات ليلة، اقتحمت غرفتي "موريسي" ‫و"سير تشوبرز" 530 00:25:59,120 --> 00:26:01,288 ‫وسرقت "التفاحة الزمردية" الخاصة بهما. 531 00:26:01,289 --> 00:26:02,581 ‫مهلاً. لا يمكنها أن تفعل ذلك! 532 00:26:02,582 --> 00:26:06,460 ‫لقد دفنت تفاحتي في الحقل ‫خلال نزهتي الصباحية. 533 00:26:06,461 --> 00:26:07,377 ‫كلا، لم تفعل. 534 00:26:07,378 --> 00:26:08,920 ‫كلا، ذكرت شيئاً عن ذلك في وقت سابق. 535 00:26:08,921 --> 00:26:11,548 ‫قلت، "أدفن كنزي كل يوم." 536 00:26:11,549 --> 00:26:13,342 ‫يمكننا التحقق من الشريط. 537 00:26:13,343 --> 00:26:19,473 ‫- ماذا تقول؟ ‫- أترى ذلك الضوء الأحمر؟ 538 00:26:19,474 --> 00:26:20,807 ‫كلا. 539 00:26:20,808 --> 00:26:22,517 ‫ينبغي إتلاف ذاك التسجيل. 540 00:26:22,518 --> 00:26:23,435 ‫أنت تتفوه بحماقات. 541 00:26:23,436 --> 00:26:25,645 ‫سيروق هذا لجميع المحققين. 542 00:26:25,646 --> 00:26:27,814 ‫سيروق لكل مشاهدي "يوتيوب". 543 00:26:27,815 --> 00:26:31,568 ‫إن كانت هذه خطتك، ‫خذي السلاح وأطلقي علي النار فحسب. 544 00:26:31,569 --> 00:26:33,070 ‫إنه درامي قليلاً، ألا تظن ذلك؟ 545 00:26:33,071 --> 00:26:35,113 ‫تقولين لي إنني سأكون الطفل ‫في "حرب النجوم"، 546 00:26:35,114 --> 00:26:37,491 ‫وليس علي أن أهتم؟ 547 00:26:37,492 --> 00:26:44,289 ‫هناك الاهتمام، وبعده أن يطلب شرطي الموت. 548 00:26:44,290 --> 00:26:49,184 ‫بحقك، أهذا أفضل ما لديك؟ 549 00:27:01,599 --> 00:27:05,867 ‫نسيت هذا. 550 00:27:08,981 --> 00:27:10,148 ‫كنا فقط... 551 00:27:10,149 --> 00:27:17,864 ‫ما يحدث في "ميستي دونز" يبقي طي الكتمان. 552 00:27:17,865 --> 00:27:20,242 ‫لم أقصد أن يحدث هذا. 553 00:27:20,243 --> 00:27:22,869 ‫لكنه حصل. 554 00:27:22,870 --> 00:27:25,414 ‫ذهبت إذن إلى حديقة الحيوان ‫في يوم الجمعة يوم الفوز بهدية مجانية. 555 00:27:25,415 --> 00:27:26,706 ‫- حقاً؟ ‫- كان ذلك غريباً. 556 00:27:26,707 --> 00:27:28,500 ‫يحتفظون بالنسور الصلعان في الأقفاص. 557 00:27:28,501 --> 00:27:29,418 ‫لماذا يحتفظون 558 00:27:29,419 --> 00:27:31,837 ‫برمز الحرية الأمريكية في الأسر؟ 559 00:27:31,838 --> 00:27:34,339 ‫مع هذا الإقفال التام، نحن جميعاً ‫أشبه بنسور صلعان هذا المساء. 560 00:27:34,340 --> 00:27:36,133 ‫ومع رفع الجدار، 561 00:27:36,134 --> 00:27:39,594 ‫نحن في الواقع نسور صلعان طوال الوقت. 562 00:27:39,595 --> 00:27:41,680 ‫نعم. 563 00:27:41,681 --> 00:27:45,100 ‫الشركة. 564 00:27:45,101 --> 00:27:47,144 ‫سأحضر الطرد. 565 00:27:47,145 --> 00:27:48,353 ‫سمعت أنه لديكم شيء يخصنا. 566 00:27:48,354 --> 00:27:53,984 ‫إننا نجلبه. 567 00:27:53,985 --> 00:27:56,486 ‫هل هذا "ليل بونز جونز"؟ 568 00:27:56,487 --> 00:27:58,780 ‫- تقصدين الرائد "جونز". ‫- الرائد "جونز". 569 00:27:58,781 --> 00:28:03,410 ‫الرائد "جونز" السكير، الرائد. 570 00:28:03,411 --> 00:28:04,619 ‫أين "غود"؟ 571 00:28:04,620 --> 00:28:07,622 ‫في "الهامفي" في الخارج. 572 00:28:07,623 --> 00:28:09,124 ‫لا شكر على واجب. 573 00:28:09,125 --> 00:28:11,209 ‫تباً. استبقت الأمور. 574 00:28:11,210 --> 00:28:12,919 ‫كان يجب أن أنتظر "شكراً لك". 575 00:28:12,920 --> 00:28:13,879 ‫اسمع. 576 00:28:13,880 --> 00:28:16,339 ‫سأقايضك جندييك المزعجين، ذوي الوجه الطفولي 577 00:28:16,340 --> 00:28:21,052 ‫بعامل أجنبي. 578 00:28:21,053 --> 00:28:22,762 ‫- أنا بخير. ‫- غير مضحك يا رجل. 579 00:28:22,763 --> 00:28:24,556 ‫لا. لم أكن أتحدث عنكما. 580 00:28:24,557 --> 00:28:30,687 ‫بل عن الجنديين الآخرين. لا تعرفانهما. 581 00:28:30,688 --> 00:28:32,647 ‫كل ما أقوله هو أنني معجب حقاً بك. 582 00:28:32,648 --> 00:28:34,941 ‫- لا يجب أن تفعل. ‫- لماذا؟ 583 00:28:34,942 --> 00:28:38,236 ‫ألا أعجبك؟ 584 00:28:38,237 --> 00:28:43,783 ‫أين الماء؟ 585 00:28:43,784 --> 00:28:49,053 ‫تفضل. يجب أن تشرب 10 من هذه. 586 00:28:52,793 --> 00:28:55,629 ‫أشعر بالجوع. أحتاج إلى قناة دماغية. 587 00:28:55,630 --> 00:29:00,217 ‫استخدم بطاقتي. 588 00:29:00,218 --> 00:29:04,221 ‫أين هويتي الشخصية؟ 589 00:29:04,222 --> 00:29:05,472 ‫مع احترامي، 590 00:29:05,473 --> 00:29:07,724 ‫يجب أن تمنع نفسك من شرب الكحول يا سيدي. 591 00:29:07,725 --> 00:29:08,683 ‫فقدانك البطاقة الشخصية... 592 00:29:08,684 --> 00:29:11,269 ‫لم أكن أشرب الكحول. 593 00:29:11,270 --> 00:29:13,271 ‫هل سقطت فحسب؟ 594 00:29:13,272 --> 00:29:14,814 ‫سيادة الرائد، إنه ينزف. 595 00:29:14,815 --> 00:29:17,234 ‫لا بد من أن أحداً قد ضربه. 596 00:29:17,235 --> 00:29:18,235 ‫من ضربك؟ 597 00:29:18,236 --> 00:29:22,239 ‫لا أتذكر. 598 00:29:22,240 --> 00:29:24,282 ‫لا. 599 00:29:24,283 --> 00:29:26,034 ‫ما الأمر؟ 600 00:29:26,035 --> 00:29:27,994 ‫لديه تصريح أمني من المستوى 5. 601 00:29:27,995 --> 00:29:30,831 ‫تسمح بطاقته بالدخول ‫إلى أي مكان في هذا المبنى. 602 00:29:30,832 --> 00:29:32,040 ‫ابحثا عن "جاستين" في مستودع الأسلحة. 603 00:29:32,041 --> 00:29:36,851 ‫قولا له أن يقفل المجمع بشكل تام! 604 00:29:46,264 --> 00:29:51,783 ‫أظن أنه سيتحتم عليهم الاتصال ‫خلال ساعات الدوام. 605 00:29:54,939 --> 00:29:57,357 ‫ما هو قاتل زومبي 606 00:29:57,358 --> 00:29:58,608 ‫ربما كان سيكون من الأسهل 607 00:29:58,609 --> 00:30:01,319 ‫أن تترك شكاواك في خانة التعليقات. 608 00:30:01,320 --> 00:30:05,254 ‫قف. 609 00:30:10,246 --> 00:30:14,347 ‫إلى هناك. 610 00:30:17,587 --> 00:30:21,604 ‫اجلس. 611 00:30:30,766 --> 00:30:33,935 ‫كان لدي كلب يُدعى "روكي". 612 00:30:33,936 --> 00:30:36,771 ‫كنت أحبه كثيراً. 613 00:30:36,772 --> 00:30:39,566 ‫ذات يوم كان تصرفه غريباً. 614 00:30:39,567 --> 00:30:41,943 ‫أصبح عدوانياً جداً. 615 00:30:41,944 --> 00:30:46,448 ‫بدأ يسيل لعابه. 616 00:30:46,449 --> 00:30:51,592 ‫وصار يعرج مثل... 617 00:30:58,586 --> 00:31:00,837 ‫انتظرت طويلاً قبل أن أقتله. 618 00:31:00,838 --> 00:31:02,964 ‫شاهدته يتألم. 619 00:31:02,965 --> 00:31:07,761 ‫وفي النهاية، أخذته إلى خلف البيت ‫وأطلقت النار عليه. 620 00:31:07,762 --> 00:31:09,638 ‫هل كان هذا خطأً؟ 621 00:31:09,639 --> 00:31:12,223 ‫هل كان "روكي" يقوم بالقسمة الطويلة؟ 622 00:31:12,224 --> 00:31:13,516 ‫هل تفهم ما أرمي إليه؟ أنا أفعل. 623 00:31:13,517 --> 00:31:16,436 ‫قتلت "سينثيا" و"جورجي"! 624 00:31:16,437 --> 00:31:18,605 ‫ربما أطلقت رصاص بنادق على رأسيهما، 625 00:31:18,606 --> 00:31:20,315 ‫لكنك قتلتهما! 626 00:31:20,316 --> 00:31:22,734 ‫لم أشأ أن أراهما يتألمان. 627 00:31:22,735 --> 00:31:26,655 ‫لا أظن أنه على أي زومبي أن يتألم. 628 00:31:26,656 --> 00:31:32,744 ‫هل أبدو وكأنني أتألم؟ 629 00:31:32,745 --> 00:31:35,497 ‫لماذا كنت أنا من سُجن يا "تشيس"؟ 630 00:31:35,498 --> 00:31:37,123 ‫لماذا؟ 631 00:31:37,124 --> 00:31:39,751 ‫أنت القاتل المحترف. 632 00:31:39,752 --> 00:31:41,670 ‫لقد قتلت العديد. 633 00:31:41,671 --> 00:31:44,339 ‫ستكون الضحية رقم... 634 00:31:44,340 --> 00:31:45,966 ‫أتعلم ماذا؟ نسيت العدد. 635 00:31:45,967 --> 00:31:48,802 ‫وهذا فقط حين تعد إنهاء مأساة زومبي. 636 00:31:48,803 --> 00:31:50,971 ‫وهذا ما لا أفعله! 637 00:31:50,972 --> 00:31:53,598 ‫قتلت 10 آلاف بشري. 638 00:31:53,599 --> 00:31:58,993 ‫أقصد، يا للهول. 639 00:32:05,653 --> 00:32:11,172 ‫اذهب وتحقق من المسكن الجامعي! ‫ربما ذهب أولاً إلى هناك! 640 00:32:16,497 --> 00:32:17,872 ‫لا يسرق أحد اللفائف خاصتي. 641 00:32:17,873 --> 00:32:20,542 ‫- ألا يوجد كوكيز؟ ‫- تحتاج إلى 15 دقيقة. 642 00:32:20,543 --> 00:32:23,086 ‫لأن الآلة تخبزها خصيصاً لك. 643 00:32:23,087 --> 00:32:26,131 ‫- وهذا ما يقولونه. ‫- أريد المشاركة في ذلك. 644 00:32:26,132 --> 00:32:28,216 ‫سأدفع ثمن الكوكيز. ‫أحضري أكبر عدد ممكن منها. 645 00:32:28,217 --> 00:32:29,968 ‫لن تتمكن من حمل هذه الكمية. 646 00:32:29,969 --> 00:32:31,803 ‫ما رأيك لو تنضمين إليها؟ 647 00:32:31,804 --> 00:32:35,140 ‫أريد التحدث مع "ليف" بأمور العمل. 648 00:32:35,141 --> 00:32:40,451 ‫حسناً. كما تريد. تعالي يا "إيزوبل". 649 00:32:43,566 --> 00:32:45,692 ‫"إيزوبل" مصابة بـ"متلازمة (فرايليك)". 650 00:32:45,693 --> 00:32:47,110 ‫إنها عقوبة إعدام. 651 00:32:47,111 --> 00:32:49,154 ‫نادراً ما يحتفل الضحايا بعيدهم الـ18. 652 00:32:49,155 --> 00:32:50,947 ‫- لماذا لم تخدشيها؟ ‫- هل أخبرتك؟ 653 00:32:50,948 --> 00:32:53,783 ‫وجدتها تجرب درج مشرحة. ‫اكتشفت ذلك سريعاً جداً. 654 00:32:53,784 --> 00:32:56,953 ‫خدش البشريين عقوبته الإعدام، كما تعلم. 655 00:32:56,954 --> 00:32:59,205 ‫أعرف. 656 00:32:59,206 --> 00:33:01,249 ‫وسيكون من غير العادل كلياً 657 00:33:01,250 --> 00:33:04,711 ‫أن أطلب منك أن تضعي حياتك في خطر. لذا... 658 00:33:04,712 --> 00:33:06,838 ‫سأفعل ذلك. في سباق الزومبي التالي. 659 00:33:06,839 --> 00:33:08,089 ‫- "رافي"... ‫- يمكننا إطعامها 660 00:33:08,090 --> 00:33:09,132 ‫أدمغة من المشرحة. 661 00:33:09,133 --> 00:33:10,508 ‫رجاء، لا تحاولي تغيير رأيي في الأمر. 662 00:33:10,509 --> 00:33:12,761 ‫لن أحاول إقناعك بالعدول عن ذلك. 663 00:33:12,762 --> 00:33:14,804 ‫- ألن تفعلي؟ ‫- كلا. 664 00:33:14,805 --> 00:33:17,432 ‫لأنني خدشتها من قبل. ولم تتأثر. 665 00:33:17,433 --> 00:33:19,768 ‫مهلاً، ماذا؟ 666 00:33:19,769 --> 00:33:21,019 ‫هذا مستحيل. 667 00:33:21,020 --> 00:33:23,313 ‫لم يحصل. 668 00:33:23,314 --> 00:33:26,649 ‫حاولت ذلك، وجعلت زومبيين آخرين يحاولون. 669 00:33:26,650 --> 00:33:30,945 ‫- تملك "إيزوبل" المناعة. ‫- لا أفهم ذلك. 670 00:33:30,946 --> 00:33:34,657 ‫قرأت مقالة عن الحالات المغايرة ‫للمناعة الزائفة. 671 00:33:34,658 --> 00:33:37,243 ‫ليس الأمر منطقياً فحسب. ‫هل يمكن أن يكون جينياً؟ 672 00:33:37,244 --> 00:33:39,662 ‫ربما. تلقت "إيزوبل" ‫العديد من العلاجات الاختبارية. 673 00:33:39,663 --> 00:33:41,414 ‫ربما مكنتها إحداها بالمناعة. 674 00:33:41,415 --> 00:33:42,874 ‫أو غيرت كيمياء دماغها بطريقة ما. 675 00:33:42,875 --> 00:33:46,503 ‫مهما كان السبب، لن تكون زومبي قطعاً. 676 00:33:46,504 --> 00:33:49,297 ‫ستموت. 677 00:33:49,298 --> 00:33:54,219 ‫لا يمكننا شيئاً حيال ذلك. 678 00:33:54,220 --> 00:33:56,012 ‫علينا إذن دراسة حالتها، 679 00:33:56,013 --> 00:33:58,014 ‫ونفهم ما الذي يجعلها منيعة. 680 00:33:58,015 --> 00:34:04,646 ‫قد تكون وسيلة لإيجاد لقاح. 681 00:34:04,647 --> 00:34:08,942 ‫أيمكنني معاودة الاتصال بك يا أمي؟ 682 00:34:08,943 --> 00:34:15,198 ‫هل كنت تريد كوكيز برقائق الشوكولا ‫أم الزبيب والشوفان؟ 683 00:34:15,199 --> 00:34:22,428 ‫وملك "بريميرتون"! 684 00:34:25,459 --> 00:34:27,544 ‫السيد رئيس البلدية! 685 00:34:27,545 --> 00:34:32,048 ‫"دون إي" وأنا لدينا فكرة ملهمة ‫لما تبقى من الإقفال التام. 686 00:34:32,049 --> 00:34:33,633 ‫إنها تروق لي للتو. 687 00:34:33,634 --> 00:34:36,261 ‫نسميها "لا بوتيت مور ماسكيريد". 688 00:34:36,262 --> 00:34:42,976 ‫وأنا واثق من أنك تعرف ‫أي "موت صغير" نتحدث عنه. 689 00:34:42,977 --> 00:34:45,311 ‫وضعت "كاندي" والفتيات أقنعتهن. 690 00:34:45,312 --> 00:34:47,397 ‫سنختار قناعك بعد قليل. 691 00:34:47,398 --> 00:34:50,275 ‫إنه نوع من مشروع جماعي. 692 00:34:50,276 --> 00:34:52,360 ‫"مشروع جماعي". نعم! 693 00:34:52,361 --> 00:34:54,696 ‫أنت تتحدث بلغتي. 694 00:34:54,697 --> 00:34:57,740 ‫يبدأ كل شيء بشيء صغير منعش. 695 00:34:57,741 --> 00:35:00,535 ‫ما هذا؟ "يوتوبيوم"؟ 696 00:35:00,536 --> 00:35:01,911 ‫إنه أفضل! 697 00:35:01,912 --> 00:35:03,997 ‫وكأن المخدر "مولي"، ‫و"تشاينا غيرل" و"يو-بوت" 698 00:35:03,998 --> 00:35:05,874 ‫يقيمون علاقة ثلاثية في دماغك. 699 00:35:05,875 --> 00:35:07,125 ‫ومباشرة بعد استنشاقه، 700 00:35:07,126 --> 00:35:11,462 ‫سأحقن مؤخرتك بحقنة من مجموعة فيتامينات، 701 00:35:11,463 --> 00:35:14,924 ‫ليصبح شكلك ممتازاً لمهامك في البلدية غداً. 702 00:35:14,925 --> 00:35:17,010 ‫تفكران باستمرار يا فتيان! 703 00:35:17,011 --> 00:35:19,721 ‫تفكران باستمرار! 704 00:35:19,722 --> 00:35:20,972 ‫هلا تجلس؟ 705 00:35:20,973 --> 00:35:23,725 ‫رائع. سنستمتع جميعاً بهذا. 706 00:35:23,726 --> 00:35:26,686 ‫من أجل رئيس بلدية "سياتل الجديدة"، ‫لا توجد حدود. 707 00:35:26,687 --> 00:35:28,646 ‫يا لها من خريطة. 708 00:35:28,647 --> 00:35:33,026 ‫أفكر بالاستثمار في بعض العقارات. 709 00:35:33,027 --> 00:35:34,736 ‫هل أنت جاهز؟ 710 00:35:34,737 --> 00:35:37,071 ‫ستشاركان معي أيضاً، أليس كذلك؟ 711 00:35:37,072 --> 00:35:38,865 ‫بالطبع. 712 00:35:38,866 --> 00:35:43,828 ‫حسناً. 713 00:35:43,829 --> 00:35:47,749 ‫إنه يروق لي. هذا جيد. تحضير المزاج. 714 00:35:47,750 --> 00:35:50,168 ‫أتشعر بالراحة؟ هل أنت مسترخي؟ 715 00:35:50,169 --> 00:35:51,586 ‫كلياً. 716 00:35:51,587 --> 00:35:55,521 ‫نخبك. 717 00:36:02,014 --> 00:36:04,766 ‫أشعر بغرابة. 718 00:36:04,767 --> 00:36:07,936 ‫أظن أنه يعطي مفعوله. 719 00:36:07,937 --> 00:36:10,230 ‫يا إلهي. 720 00:36:10,231 --> 00:36:11,397 ‫يا إلهي. استعدت طبيعتي البشرية من جديد! 721 00:36:11,398 --> 00:36:13,983 ‫أستطيع أن أشعر بذلك! هل... 722 00:36:13,984 --> 00:36:15,443 ‫استعدت طبيعتي البشرية من جديد! 723 00:36:15,444 --> 00:36:19,712 ‫استعدت طبيعتي البشرية من جديد! 724 00:36:35,547 --> 00:36:37,674 ‫حسناً، أظن أن الأمور سارت على ما يرام. 725 00:36:37,675 --> 00:36:43,263 ‫نعم، لم يسقط عليك. 726 00:36:43,264 --> 00:36:46,516 ‫"(غينيا)، التهام الطعام بكميات" 727 00:36:46,517 --> 00:36:50,061 ‫لقد سئمت من الانتظار. لذلك... 728 00:36:50,062 --> 00:36:52,647 ‫أحضرت كوكيز برقائق الشوكولا. 729 00:36:52,648 --> 00:36:56,526 ‫حسناً، ثمة شيء غريب يجري. 730 00:36:56,527 --> 00:36:58,653 ‫- يجب أن يدرس "رافي" حالتي. ‫- أوافقك الرأي. 731 00:36:58,654 --> 00:37:00,613 ‫- لا يمكنه ذلك. ‫- لم لا؟ شكراً يا عزيزتي. 732 00:37:00,614 --> 00:37:02,907 ‫- سأبقى في "سياتل". ‫- لقد تناقشنا في الأمر. لن تبقين. 733 00:37:02,908 --> 00:37:04,033 ‫إلى أي مكان آخر ستذهب؟ 734 00:37:04,034 --> 00:37:05,910 ‫- إلى بيتها. ستعود إلى بيتها. ‫- كلا، لن أفعل. 735 00:37:05,911 --> 00:37:06,995 ‫- أين يقع بيتك؟ ‫- "بويسي". 736 00:37:06,996 --> 00:37:09,789 ‫- "أيداهو"؟ ‫- إنه المكان الذي ستذهب إليه. 737 00:37:09,790 --> 00:37:11,958 ‫سأبقى هنا. 738 00:37:11,959 --> 00:37:14,669 ‫أمنيتي قبل موتي ‫أن أكون شخصاً تُجرى عليه التجارب. 739 00:37:14,670 --> 00:37:16,879 ‫لا يمكنكم تجاهل أمنيتي قبل مماتي. 740 00:37:16,880 --> 00:37:21,968 ‫مهلاً. كيف دخلت إلى "سياتل"؟ 741 00:37:21,969 --> 00:37:23,803 ‫كويوت... 742 00:37:23,804 --> 00:37:26,931 ‫- "إيزوبل". ‫- يعمل لدى "ليف". 743 00:37:26,932 --> 00:37:28,850 ‫ماذا؟ 744 00:37:28,851 --> 00:37:30,727 ‫ماذا تقصد بـ"كويوت يعمل لدى (ليف)"؟ 745 00:37:30,728 --> 00:37:33,855 ‫- قصدت بقولها كويوت أعرفه. ‫- كلا، لم أقصد ذلك. 746 00:37:33,856 --> 00:37:35,398 ‫"رافي". 747 00:37:35,399 --> 00:37:38,443 ‫تولت "ليف" منظمة "ماما ليونه". 748 00:37:38,444 --> 00:37:41,571 ‫سكة حديدة تحت أرضية، ‫"ماما ليونه" التي تحطم رأسها؟ 749 00:37:41,572 --> 00:37:43,031 ‫- نعم. ‫- شكراً يا "بايتن". 750 00:37:43,032 --> 00:37:45,450 ‫اسمعي، سئمت من إخفاء السر عن "رافي". 751 00:37:45,451 --> 00:37:47,827 ‫أصدقاؤك يحاولون مساعدتك. 752 00:37:47,828 --> 00:37:48,870 ‫ما من سر نخفيه عن بعضنا. 753 00:37:48,871 --> 00:37:50,913 ‫إنها معلومات خطيرة. 754 00:37:50,914 --> 00:37:52,290 ‫وكنت على علم بها. 755 00:37:52,291 --> 00:37:53,875 ‫منذ عدة أسابيع. لا أكثر. 756 00:37:53,876 --> 00:37:55,418 ‫ولم تطلعيني عليها؟ 757 00:37:55,419 --> 00:37:57,337 ‫لم تتطوع بإخباري بالمعلومات. 758 00:37:57,338 --> 00:37:58,588 ‫أمسكت بها متلبسة 759 00:37:58,589 --> 00:38:00,465 ‫وهي تصنع بطاقات زومبي تعريفية مزورة 760 00:38:00,466 --> 00:38:04,525 ‫لعملائها. 761 00:38:09,475 --> 00:38:10,933 ‫هل عادت أسرتك إلى "بويسي"؟ 762 00:38:10,934 --> 00:38:12,935 ‫أمي فحسب. 763 00:38:12,936 --> 00:38:15,021 ‫من المستحيل أن أسمح لها بالسفر إلى هنا. 764 00:38:15,022 --> 00:38:17,440 ‫- علينا إذن أن نرسلك إليها. ‫- اسمعوا! 765 00:38:17,441 --> 00:38:18,608 ‫أنا من التي ستموت، 766 00:38:18,609 --> 00:38:21,569 ‫وعلي أن أقرر ما أفعله ببقية حياتي القصيرة. 767 00:38:21,570 --> 00:38:23,279 ‫سأبقى في "سياتل"، 768 00:38:23,280 --> 00:38:26,741 ‫لذا رجاء، اجري دراسة علي. 769 00:38:26,742 --> 00:38:32,955 ‫أريد الموت وأنا على علم ‫بأن حياتي كانت ذات معنى. 770 00:38:32,956 --> 00:38:33,873 ‫انتهى الإقفال التام. 771 00:38:33,874 --> 00:38:37,168 ‫- لا بد من أنهم قبضوا على "كاين". ‫- الحمد لله. 772 00:38:37,169 --> 00:38:39,212 ‫- لنعد جميعاً إلى البيت. ‫- إذن... 773 00:38:39,213 --> 00:38:43,355 ‫ماذا بشأني؟ 774 00:38:46,220 --> 00:38:47,428 ‫لا يوجد شيء في المساكن الطلابية. 775 00:38:47,429 --> 00:38:49,889 ‫المحيط على ما يرام. 776 00:38:49,890 --> 00:38:51,099 ‫أحسنت أيها الرائد. 777 00:38:51,100 --> 00:38:53,142 ‫- رصاص بنادق؟ ‫- نعم. 778 00:38:53,143 --> 00:38:58,037 ‫إذا جمعتها كلها، أربح جائزة. 779 00:39:02,319 --> 00:39:04,487 ‫هل أنت على علم أن "كاين" قد عاد إلى هنا؟ 780 00:39:04,488 --> 00:39:06,906 ‫بالتأكيد. 781 00:39:06,907 --> 00:39:09,617 ‫- هل لا يزال حياً؟ ‫- بالكاد. 782 00:39:09,618 --> 00:39:11,285 ‫هل أطلب له عناية طبية؟ 783 00:39:11,286 --> 00:39:12,703 ‫لنقض عليه بطريقة أفضل. 784 00:39:12,704 --> 00:39:16,639 ‫اخدشه. 785 00:39:26,844 --> 00:39:30,596 ‫دعني أموت فحسب. 786 00:39:30,597 --> 00:39:35,059 ‫- رجاء. ‫- اخدشه أيها الجندي. هذا أمر. 787 00:39:35,060 --> 00:39:39,703 ‫إنه على موعد مع المقصلة. 788 00:40:00,544 --> 00:40:06,257 ‫حضرة المحققة. 789 00:40:06,258 --> 00:40:08,217 ‫حضرة المفتش. 790 00:40:08,218 --> 00:40:11,262 ‫سيدتي رئيسة البلدية بالنيابة. 791 00:40:11,263 --> 00:40:13,055 ‫إذن، من سيقود التحقيق في هذه الجريمة؟ 792 00:40:13,056 --> 00:40:15,349 ‫إنها قضية غريبة. 793 00:40:15,350 --> 00:40:17,351 ‫ما هي طبيعته؟ 794 00:40:17,352 --> 00:40:19,061 ‫كان في الأمس زومبي، 795 00:40:19,062 --> 00:40:22,398 ‫لكن كيف يموت زومبي من رصاصة في القلب؟ 796 00:40:22,399 --> 00:40:26,110 ‫حسناً، قد يساعد هذا. 797 00:40:26,111 --> 00:40:28,696 ‫بُث في جميع المواقع الإلكترونية ليلة أمس. 798 00:40:28,697 --> 00:40:35,286 ‫لم يستطع أحد أن يعرف مصدره. 799 00:40:35,287 --> 00:40:37,580 ‫يا إلهي. استعدت طبيعتي البشرية من جديد. ‫أستطيع أن أشعر بذلك! 800 00:40:37,581 --> 00:40:38,498 ‫كيف... 801 00:40:38,499 --> 00:40:39,999 ‫استعدت طبيعتي البشرية من جديد! 802 00:40:40,000 --> 00:40:44,768 ‫استعدت طبيعتي البشرية من جديد! 803 00:40:48,800 --> 00:40:49,926 ‫ممتاز! 804 00:40:49,927 --> 00:40:52,053 ‫انتهى الأمر. إنه بشري. 805 00:40:52,054 --> 00:40:54,805 ‫القضية لك. 806 00:40:54,806 --> 00:40:57,058 ‫استمتعي بها. 807 00:40:57,059 --> 00:40:58,434 ‫"لطالما كنت الساقطة الأسوأ 808 00:40:58,435 --> 00:40:59,852 ‫أتطيح بأكبر المساوئ 809 00:40:59,853 --> 00:41:01,187 ‫أحل الجرائم يومياً 810 00:41:01,188 --> 00:41:03,231 ‫أتمتع بمهارات تتمنى الحصول عليها 811 00:41:03,232 --> 00:41:05,858 ‫(سياتل الجديدة) جعلتني أتأثر ‫بكل ما أراه 812 00:41:05,859 --> 00:41:12,448 ‫كل ما أراه أشخاص سمجين ‫ومحتالين تافهين" 813 00:41:12,449 --> 00:41:13,908 ‫أعلى مزايدة 10 ملايين. 814 00:41:13,909 --> 00:41:15,535 ‫وترتفع أكثر. 815 00:41:15,536 --> 00:41:21,597 ‫بعض أصحاب الملايين هناك ‫لا يريدون أن يكونوا زومبيين. 816 00:41:32,261 --> 00:41:34,845 ‫"استيقظت أمام جدار ‫ها نحن نصحى، بلا شك 817 00:41:34,846 --> 00:41:36,389 ‫ما من مكان كالبيت ‫هذه الحقيقة 818 00:41:36,390 --> 00:41:37,557 ‫إن سُجنت أو علقت خارجاً 819 00:41:37,558 --> 00:41:39,058 ‫لا علاج ‫لما يمرض (سياتل) 820 00:41:39,059 --> 00:41:40,309 ‫لدي قضية أحلها 821 00:41:40,310 --> 00:41:41,686 ‫خاطر ببرميل بارود الآن 822 00:41:41,687 --> 00:41:46,288 ‫كل ما نحتاج إليه هو عود كبريت" 823 00:42:15,304 --> 00:42:20,406 ‫ترجم من قبل: ريما رياشي‎