1
00:00:00,023 --> 00:00:01,689
Trong tập trước của iZombie...
2
00:00:01,691 --> 00:00:04,158
Hoạt động của Renegade đã
biến nhiều người thành zombie
3
00:00:04,160 --> 00:00:06,445
hơn cả những kẻ vận
chuyển người khác cộng lại.
4
00:00:06,446 --> 00:00:07,677
Anh mang cho tôi Renegade,
5
00:00:07,679 --> 00:00:09,312
và anh có thể trở lại tiếp tục
quản lý chỗ làm ăn của anh bình yên.
6
00:00:09,314 --> 00:00:12,282
Chúng ta cần tập trung vào
vấn đề thiếu hụt não trầm trọng.
7
00:00:12,284 --> 00:00:15,452
Nếu ngài thất bại, 10,000 zombie
mà chúng ta đã tạo ra
8
00:00:15,454 --> 00:00:16,960
sẽ đến đòi mạng ngài.
9
00:00:17,116 --> 00:00:20,341
Có tin báo là những ống não pha loãng
đang được bán với giá 40$/ống
10
00:00:20,341 --> 00:00:21,491
trong ngõ hẻm ở Seattle.
11
00:00:21,492 --> 00:00:22,671
Có kẽ hở trong dây chuyền
sản xuất thức ăn của anh.
12
00:00:22,672 --> 00:00:25,476
Tôi lẽ ra đã cứu ông sớm hơn,
nhưng tôi phải chọn thời điểm chính xác.
13
00:00:25,477 --> 00:00:27,420
Không gì có thể làm chùn bước
người nhà McDonough chúng ta.
14
00:00:27,623 --> 00:00:29,881
Dino đã thả lão ra.
Hắn là người duy nhất biết chuyện.
15
00:00:29,882 --> 00:00:31,389
Tìm hắn và xử lý hắn đi.
16
00:00:31,390 --> 00:00:34,859
Việc vận chuyển người trái phép
vào Seattle và tạo ra zombie mới
17
00:00:34,860 --> 00:00:36,307
sẽ chấm dứt từ hôm nay.
18
00:00:36,620 --> 00:00:39,830
Tôi cần anh tập hợp tất cả những người
còn lại trong tổ chức của Mama Leone.
19
00:00:39,831 --> 00:00:41,960
Chúng ta sẽ tiếp tục công việc
còn dở dang của bà ấy.
20
00:00:42,510 --> 00:00:44,010
MỘT ĐỜI ĐỂ SỐNG
21
00:00:44,338 --> 00:00:46,329
Thư điện tử của Beth nói rằng
cô ấy yếu ớt vì hóa trị liệu
22
00:00:46,330 --> 00:00:48,314
nhưng vẫn đủ sức
bế đứa con 1 tuổi của cô ấy.
23
00:00:48,315 --> 00:00:50,208
Tốt. Họ sẽ không bắn trẻ sơ sinh đâu.
24
00:00:50,935 --> 00:00:52,431
Tôi chọn người này
để đưa vào trong bức tường.
25
00:00:52,648 --> 00:00:55,530
Em, ờ... em tiếp tục
đội tóc giả và nhuộm da à?
26
00:00:56,210 --> 00:00:58,710
- Khôn ngoan đấy.
- Chúng ta vẫn còn một vấn đề khác.
27
00:00:58,894 --> 00:00:59,827
Não.
28
00:01:00,380 --> 00:01:02,780
Mama có một gã làm ở Sở Zombie.
29
00:01:03,217 --> 00:01:04,797
Anh ta tuồn thẻ căn cước cho chúng ta,
30
00:01:04,798 --> 00:01:07,045
nên những zombie do chúng ta
biến đổi có thể lấy được não
31
00:01:07,046 --> 00:01:08,954
ở những điểm phân phối não
của Fillmore-Graves.
32
00:01:09,052 --> 00:01:10,574
Gã của Mama đã bỏ trốn.
33
00:01:10,785 --> 00:01:13,806
Hai người đã nghe nói về Tổ Chức
Cứu Rỗi Zombie của Sư huynh Love chưa?
34
00:01:13,884 --> 00:01:15,174
- Sư huynh Love?
- Ừ.
35
00:01:15,175 --> 00:01:17,352
Một zombie truyền giáo
hay được người ta nhắc đến.
36
00:01:17,470 --> 00:01:18,799
Rao giảng về niềm kiêu hãnh của zombie.
37
00:01:18,800 --> 00:01:20,571
Và ông ta đem não
chia cho những ai túng thiếu.
38
00:01:20,882 --> 00:01:21,848
Tất cả đều vì lợi ích cộng đồng.
39
00:01:29,456 --> 00:01:30,439
Rượu Bourbon, ngon lắm.
40
00:01:31,445 --> 00:01:32,377
Cái gì đó?
41
00:01:33,559 --> 00:01:34,617
Cocktai Hoa Hồng Bermuda.
42
00:01:35,000 --> 00:01:36,180
Gồm rượu gin và sirô lựu. Và...
43
00:01:36,180 --> 00:01:37,849
Nó màu hồng.
Nó màu hồng đó Seth.
44
00:01:38,080 --> 00:01:40,047
Anh đang tìm một người đàn ông to khỏe
để đưa anh về nhà đêm nay à?
45
00:01:40,157 --> 00:01:41,386
Bỏ nó đi.
Đổ hết sạch đi.
46
00:01:42,404 --> 00:01:44,823
Trong thang điểm từ 1 đến 10,
anh tự chấm mình mấy điểm?
47
00:01:45,092 --> 00:01:46,191
Ờm...
48
00:01:46,527 --> 00:01:47,219
Hãy thành thật.
49
00:01:48,037 --> 00:01:48,608
Sáu?
50
00:01:49,634 --> 00:01:52,802
- Năm?
- Ờ thì 5 điểm.
51
00:01:53,168 --> 00:01:55,999
Làm theo lời tôi bảo và
anh sẽ cua được mấy em 6, 7 điểm.
52
00:01:56,931 --> 00:01:57,828
Cô ấy thì sao?
53
00:02:00,507 --> 00:02:01,300
Một nữ thần.
54
00:02:01,926 --> 00:02:05,448
Tôi biết. Cô ấy cùng chỗ tập gym với tôi.
Tôi phải lòng cô ấy mất rồi.
55
00:02:06,382 --> 00:02:07,407
Ôi Seth.
56
00:02:07,805 --> 00:02:11,349
Anh dạy tôi nhiều lắm rồi. Chúng ta
cứ đến đó và bắt chuyện được không?
57
00:02:11,576 --> 00:02:12,805
Bạn cô ấy không tệ đâu.
58
00:02:13,133 --> 00:02:15,058
Max. Trang web của anh nói rằng...
59
00:02:15,059 --> 00:02:16,798
Trang web của tôi
không đề cập đến tình yêu.
60
00:02:16,799 --> 00:02:18,356
Tôi không giúp anh tìm kiếm tình yêu.
61
00:02:21,559 --> 00:02:23,492
Thôi được rồi.
62
00:02:23,987 --> 00:02:25,320
- Thật à?
- Đến bắt chuyện nào.
63
00:02:25,859 --> 00:02:27,325
- Đây.
- Cái gì vậy?
64
00:02:27,606 --> 00:02:30,077
Đây là chiêu "Ăn mặc quyến rũ".
Anh sẽ nổi bật giữa đám đông.
65
00:02:30,078 --> 00:02:31,861
Nói lên rằng anh là người tự chủ.
66
00:02:32,070 --> 00:02:33,467
- Tôi không biết nữa.
- Quàng nó đi.
67
00:02:34,009 --> 00:02:34,778
Được rồi.
68
00:02:39,506 --> 00:02:41,439
Tốt rồi. Chúng ta đi nào.
69
00:02:42,684 --> 00:02:43,653
Chúng ta làm gì trước?
70
00:02:43,654 --> 00:02:46,585
Làm suy yếu sự tự tin của cô ấy.
Khiến cô ấy khao khát sự chấp thuận của chúng ta.
71
00:02:46,587 --> 00:02:47,719
Giỏi lắm.
72
00:02:49,810 --> 00:02:52,205
Chào các nàng. Tôi là Max.
Hãy gặp bạn tôi, Seth.
73
00:02:52,206 --> 00:02:54,500
Anh ấy có đai đen môn Nhu thuật,
vì vậy đừng chọc điên anh ấy.
74
00:02:54,501 --> 00:02:57,617
Khi không đánh võ, anh ấy xử lý
các tài khoản doanh nghiệp cho Sun-West,
75
00:02:57,618 --> 00:03:00,929
công ty quản lý đồng sở hữu
lớn nhất ở bờ Tây.
76
00:03:00,930 --> 00:03:03,235
Chào Seth.
Khăn quàng đẹp đấy.
77
00:03:03,237 --> 00:03:03,815
Chào.
78
00:03:04,503 --> 00:03:05,591
Chúng ta tập ở cùng một phòng gym.
79
00:03:05,592 --> 00:03:07,806
Trong lớp tập đạp xe
tôi luôn ở đằng sau cô.
80
00:03:08,058 --> 00:03:08,990
Vậy luôn á.
81
00:03:10,498 --> 00:03:12,965
Ờ, tôi ngạc nhiên khi biết
cô thực sự có đi gym.
82
00:03:13,152 --> 00:03:15,078
- Gì hả?
- Thì, cô có một cơ thể
83
00:03:15,196 --> 00:03:16,710
thật là, cô biết đấy...
84
00:03:17,302 --> 00:03:18,535
Gì nào?
85
00:03:18,604 --> 00:03:20,333
Đây là một lời khen.
Cô thật đẫy đà.
86
00:03:23,172 --> 00:03:24,571
Đẫy đà nghĩa là béo.
87
00:03:26,122 --> 00:03:27,322
Sờ thử đi.
88
00:03:31,060 --> 00:03:32,342
Nhột quá.
89
00:03:34,420 --> 00:03:37,872
Đêm qua thật là... Chà.
90
00:03:39,527 --> 00:03:40,693
Anh nói đúng.
91
00:03:41,366 --> 00:03:45,568
Em suýt nữa đã bỏ qua
một thứ rất đặc biệt.
92
00:03:48,589 --> 00:03:51,235
Giờ thì ai là kẻ ham ngủ nào?
93
00:03:52,719 --> 00:03:55,954
Một phần trong anh đã sẵn sàng
cho ngày mới rồi đấy.
94
00:03:57,065 --> 00:03:57,965
Max?
95
00:04:10,060 --> 00:04:12,370
iZombie mùa 4 tập 7:
"Đừng Ghét Dân Chơi, Hãy Ghét Bộ Não"
96
00:04:12,370 --> 00:04:14,680
Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub In Vietnam
(fb.com/iZombieVNFC)
97
00:04:14,680 --> 00:04:16,180
LAO LỰC ĐẾN CHẾT
98
00:04:16,501 --> 00:04:18,289
Cho đến giờ
đây là những gì chúng ta biết.
99
00:04:18,290 --> 00:04:20,628
Max Roberts, 39 tuổi,
100
00:04:20,629 --> 00:04:24,416
được phát hiện đã chết bởi cô gái
mà anh ta dẫn về nhà từ câu lạc bộ đêm qua.
101
00:04:24,900 --> 00:04:27,134
Max viết một trang blog nổi tiếng tên là
102
00:04:27,175 --> 00:04:30,519
Mẹo Vặt Nhạy Cảm
Cho Việc Giường Chiếu.
103
00:04:30,871 --> 00:04:32,631
Chuyên dạy cách dụ dỗ phụ nữ.
104
00:04:33,154 --> 00:04:36,359
Nhưng Roberts kiếm tiền hầu hết nhờ
công việc làm trợ thủ tán gái cho thuê.
105
00:04:36,718 --> 00:04:37,450
Đó là một nghề hả?
106
00:04:37,812 --> 00:04:40,266
Vậy là cuối cùng cô đã
quyết định hòa mình với xu thế rồi hả?
107
00:04:41,944 --> 00:04:43,210
Cô đã nhuộm da và tóc.
108
00:04:43,522 --> 00:04:45,022
Tôi đoán là, sao phải đi ngược lại?
109
00:04:45,225 --> 00:04:46,880
Mọi zombie ngầu lòi đều làm vậy.
110
00:04:46,882 --> 00:04:47,713
Hừm.
111
00:04:47,979 --> 00:04:51,314
Chà, bây giờ bọn zombie các em
đứa nào cũng như nhau hết.
112
00:04:51,315 --> 00:04:52,819
Anh chẳng phân biệt được
đứa nào là đứa nào.
113
00:04:55,624 --> 00:04:57,391
Xà phòng "Weener Kleener" là cái gì?
114
00:04:58,527 --> 00:05:00,727
Hẳn là xà phòng đặc biệt
cho "xúc xích" rồi.
115
00:05:00,729 --> 00:05:03,897
Thuốc tránh thai khẩn cấp. Vậy mà
người ta nói trên đời không còn đàn ông tử tế.
116
00:05:03,899 --> 00:05:06,900
- Ồ.
- Bao cao su hiệu Vua Colossus.
117
00:05:06,961 --> 00:05:08,478
Nhìn cái này đi.
118
00:05:12,600 --> 00:05:14,775
Ái chà! Chúa ưu ái anh ta quá.
119
00:05:15,034 --> 00:05:16,233
Không, không, không.
Ở phía trên này.
120
00:05:16,639 --> 00:05:18,371
Thấy vết phát ban
trên bụng của Max không?
121
00:05:18,372 --> 00:05:21,682
Kèm với màu vàng trên da của anh ta
và tôi nghĩ tới việc đầu độc.
122
00:05:21,683 --> 00:05:24,670
Nghĩa là rất có thể chúng ta
đã biết hung thủ là ai.
123
00:05:24,671 --> 00:05:27,654
Tình một đêm mà Max đưa về
từ câu lạc bộ. Phá án xong!
124
00:05:31,727 --> 00:05:34,483
Tôi đoán chúng ta nên làm tình.
125
00:05:34,944 --> 00:05:37,361
Ừ. Tại sao phải cố chống lại chứ?
126
00:05:40,636 --> 00:05:42,369
Đó.
127
00:05:43,036 --> 00:05:44,630
Chúng ta không cần làm tình nữa.
128
00:05:45,674 --> 00:05:47,680
Phù. Suýt nữa thì phải chịch rồi.
129
00:05:51,780 --> 00:05:54,314
Tuyệt! Không có dấu vết
của bệnh giang mai thần kinh!
130
00:05:54,316 --> 00:05:56,149
Không. Không phải tất cả
đều là tin tốt đâu.
131
00:05:56,151 --> 00:05:58,552
Thành dạ dày của Max cho thấy
không có dấu hiệu bị sưng tấy.
132
00:05:58,554 --> 00:06:01,497
Anh sẽ phải mất nhiều thời gian
để xác định cách thức đầu độc.
133
00:06:01,498 --> 00:06:03,290
Có lẽ một ngoại cảm sẽ giúp chúng ta.
134
00:06:22,544 --> 00:06:25,245
Xanh 19! Omaha! Hut!
135
00:06:28,517 --> 00:06:30,684
Hãy về nhà.
Nuốt một ống não đi.
136
00:06:30,686 --> 00:06:32,719
Có lẽ uống nước thay rượu luôn.
137
00:06:37,693 --> 00:06:39,259
Mày không được ra lệnh
cho tao đi về.
138
00:06:39,261 --> 00:06:40,618
Tao là lính Fillmore-Graves!
139
00:06:41,327 --> 00:06:42,722
Đây là thành phố của bọn tao!
140
00:06:46,468 --> 00:06:48,144
Bọn mày làm tốt lắm.
141
00:07:03,850 --> 00:07:05,350
NGƯỜI SỐNG VÀ CÁI ĐẦU
142
00:07:17,720 --> 00:07:20,620
Muốn biết tại sao tao lại dùng tới
thanh kiếm Nhật cũ của tao không?
143
00:07:20,840 --> 00:07:21,770
Không hẳn.
144
00:07:22,230 --> 00:07:25,990
Mày là kẻ phản bội
đã thả bố của Blaine ra khỏi giếng.
145
00:07:27,410 --> 00:07:29,280
Blaine bực lắm.
Khi nào hắn quay lại mày sẽ thấy.
146
00:07:29,280 --> 00:07:32,550
Mày nghe tao nói gì chưa?
Tao không hứng thú.
147
00:07:32,550 --> 00:07:34,650
Đúng là Dino!
148
00:07:35,040 --> 00:07:36,570
Mày nói chuyện thú vị lắm.
149
00:07:36,910 --> 00:07:38,320
Tao từng làm việc với một thằng câm,
150
00:07:38,490 --> 00:07:40,400
và bọn tao bên nhau vui lắm.
151
00:07:40,890 --> 00:07:42,960
Ngày nào tao cũng nhớ mày, Chief.
152
00:07:44,760 --> 00:07:46,500
Muốn biết tao sẽ làm gì mày không?
153
00:07:46,610 --> 00:07:48,110
Không hẳn.
154
00:07:48,560 --> 00:07:50,330
Tao sẽ nhét mày vào một cái hộp
155
00:07:51,630 --> 00:07:54,370
và gửi mày cho Gwyneth Paltrow.
156
00:07:55,470 --> 00:07:57,440
Cô ta sẽ nghĩ thế là buồn cười lắm, nhỉ?
157
00:07:58,110 --> 00:07:59,410
Cô ta có vẻ thú vị.
158
00:08:04,280 --> 00:08:05,210
Gwyneth là ngon rồi.
159
00:08:07,380 --> 00:08:09,590
Max rất quyến rũ.
160
00:08:09,660 --> 00:08:11,360
Anh ấy nhìn vào mắt tôi
161
00:08:11,360 --> 00:08:13,530
và nói rằng anh ấy
đã thấy tương lai của mình.
162
00:08:13,670 --> 00:08:16,130
- Ôi.
- Cô Lewis, chúng tôi biết Max bị đầu độc.
163
00:08:16,440 --> 00:08:18,560
Theo giám định viên pháp y,
chất độc đã giết Max
164
00:08:18,570 --> 00:08:20,330
trong vòng hai giờ
sau khi ngấm vào người,
165
00:08:20,920 --> 00:08:22,900
vậy nên trừ phi
còn ai khác ở cùng với cô...
166
00:08:23,200 --> 00:08:24,160
Như là một...
167
00:08:24,160 --> 00:08:27,210
Ôi, đừng bắt chúng tôi nói thẳng ra.
Chúng ta đang nói về việc chịch tập thể.
168
00:08:27,210 --> 00:08:29,880
Kiểu tư thế Tháp Eiffel.
Kiểu chơi 2 nam 1 nữ.
169
00:08:30,610 --> 00:08:31,440
Cô em ăn mặn đến mức độ nào?
170
00:08:31,670 --> 00:08:34,480
Xin lỗi. Tôi không định
gợi ý như vậy đâu.
171
00:08:35,580 --> 00:08:36,550
Đợi đã.
172
00:08:37,080 --> 00:08:39,610
Các người nghĩ tôi đã giết anh ta?
173
00:08:39,870 --> 00:08:43,360
Không ai lại đi giết một gã
khiến cô ấy lên đỉnh nhiều lần.
174
00:08:43,360 --> 00:08:45,690
Tôi không chắc lời biện hộ đó
sẽ được chấp nhận tại tòa.
175
00:08:45,690 --> 00:08:47,600
- Cô là Amanda, phải không?
- Phải.
176
00:08:47,600 --> 00:08:48,590
Tôi thích gọi là Mandy hơn.
177
00:08:48,840 --> 00:08:50,130
Không ai gọi tôi như thế cả.
178
00:08:50,140 --> 00:08:53,670
Mandy. Cô biết anh chàng Max
của chúng ta thích con gái mũm mĩm chứ hả?
179
00:08:53,980 --> 00:08:55,130
Tôi không béo.
180
00:08:55,740 --> 00:08:58,030
Tôi chỉ đẫy đà thôi.
Max nói rằng...
181
00:08:58,030 --> 00:08:59,370
Cho chúng tôi xin phép.
182
00:09:02,380 --> 00:09:03,910
Tôi không béo mà.
183
00:09:05,680 --> 00:09:07,480
Cô đang làm gì thế hả?
184
00:09:07,480 --> 00:09:10,220
- Tôi đang mồi cô ta đó Clive.
- Mồi móc gì?
185
00:09:10,220 --> 00:09:11,890
Không, không, không.
Dụ mồi ấy.
186
00:09:11,940 --> 00:09:14,950
Tôi làm suy yếu sự tự tin của cô ta,
và cô ta sẽ trở nên dễ bị tổn thương hơn.
187
00:09:15,890 --> 00:09:18,160
- Dẹp trò đó đi.
- Nhưng...
188
00:09:22,620 --> 00:09:24,960
Tôi cho rằng cô gái trong kia
không phải là hung thủ giết Max.
189
00:09:25,520 --> 00:09:27,910
- Tại sao lại thế?
- Max bị đầu độc bởi atrocholine.
190
00:09:27,910 --> 00:09:30,440
Đó là một hóa chất độc hại
thường được sử dụng để làm kính mắt.
191
00:09:30,440 --> 00:09:32,940
Nhưng trong trường hợp của anh ta,
nó được hấp thụ qua da.
192
00:09:34,350 --> 00:09:36,020
Thứ gì mà hung thủ biết rằng
193
00:09:36,020 --> 00:09:37,920
một gã trăng hoa sẽ tiếp xúc với nó?
194
00:09:37,920 --> 00:09:39,820
Bộ ngực.
195
00:09:39,820 --> 00:09:41,360
- Đừng nhây nữa.
- Thôi được rồi.
196
00:09:42,170 --> 00:09:43,420
Bao cao su của anh ta
bị tẩm độc đó Clive.
197
00:09:43,470 --> 00:09:45,580
Chết vậy cũng không tệ lắm nhỉ.
Ai đồng ý với tôi nào?
198
00:09:49,520 --> 00:09:52,210
Tướng Mills chả dám nói gì
về vụ thả bom hạt nhân vào Seattle
199
00:09:52,440 --> 00:09:55,010
từ khi cậu lén đưa con gái
ông ta vào thành phố này.
200
00:09:56,210 --> 00:09:58,510
Một vấn đề được giải quyết
trong một danh sách rất dài.
201
00:09:59,440 --> 00:10:01,210
Vẫn còn vấn đề thiếu hụt não.
202
00:10:01,640 --> 00:10:03,280
Hầu hết vấn đề của chúng ta
cũng từ đó mà ra.
203
00:10:03,660 --> 00:10:05,510
Chúng ta nghe được tin đồn rằng
người của chính chúng ta
204
00:10:05,520 --> 00:10:07,780
đang biển thủ não
và đem bán trên chợ đen.
205
00:10:07,820 --> 00:10:09,950
Tôi muốn cậu tìm ra
ai là người đứng sau vụ này.
206
00:10:14,590 --> 00:10:16,320
Cậu muốn tôi tìm ai khác
lo việc này à?
207
00:10:16,580 --> 00:10:18,060
Ngài ra lệnh thì tôi sẽ thực hiện.
208
00:10:18,100 --> 00:10:20,670
Cậu chỉ không muốn phản bội bạn bè thôi.
Tôi nói đúng không?
209
00:10:23,720 --> 00:10:24,610
Bỏ suy nghĩ đó đi.
210
00:10:26,200 --> 00:10:28,100
Tôi có biết một cái tên.
211
00:10:28,470 --> 00:10:29,470
Russ Roche.
212
00:10:29,470 --> 00:10:31,190
Roche là một thằng đần.
213
00:10:31,580 --> 00:10:33,170
Hắn không thể nào là kẻ chủ mưu.
214
00:10:34,940 --> 00:10:36,440
Tôi muốn cậu làm bạn với hắn...
215
00:10:36,750 --> 00:10:37,910
Sẽ vui lắm đây.
216
00:10:37,910 --> 00:10:41,550
Nếu hắn muốn được thụt rửa ruột già,
cậu đưa hắn đi rửa ruột cùng hắn.
217
00:10:41,550 --> 00:10:43,120
Làm một đoạn băng
về chủ đề ruột già tặng hắn.
218
00:10:43,120 --> 00:10:45,150
Chỉ cần tìm ra ai là kẻ chủ mưu.
219
00:10:45,160 --> 00:10:47,960
Thưa ngài, có lý do khiến ngài nghĩ rằng
văn phòng bị cài máy nghe trộm sao?
220
00:10:49,060 --> 00:10:50,150
Phải.
221
00:10:53,830 --> 00:10:54,560
Major.
222
00:10:56,270 --> 00:10:57,800
Cẩn thận với Roche nhé.
223
00:10:58,510 --> 00:11:01,880
Hắn không thông minh,
nhưng hắn là kẻ sát nhân.
224
00:11:09,840 --> 00:11:11,340
NHỮNG MẢNH GHÉP DỄ NHẤT CỦA CLIVE
225
00:11:11,850 --> 00:11:14,120
Cảm ơn đã đến đây, cô Zoe Ward.
226
00:11:14,470 --> 00:11:16,150
Cô biết tin Max Roberts bị sát hại chưa?
227
00:11:16,310 --> 00:11:17,340
Họ nói với tôi như vậy.
228
00:11:17,340 --> 00:11:20,440
Cô có thể xác nhận có đúng là cô đã gửi cho
nạn nhân những đoạn tin nhắn sau đây?
229
00:11:21,310 --> 00:11:23,580
"Tôi hy vọng *biểu tượng cảm xúc trái cà*
của anh sẽ rụng xuống"
230
00:11:24,300 --> 00:11:27,110
"và anh sẽ chết chìm trong bể
*biểu tượng cảm xúc cục cứt* của chính anh."
231
00:11:27,360 --> 00:11:30,430
"Tôi ghét *biểu tượng cảm xúc mặt lợn* của anh,
đồ *biểu tượng cảm xúc gà trống*."
232
00:11:30,620 --> 00:11:32,730
- Đúng là tôi gửi.
- Tại sao?
233
00:11:32,730 --> 00:11:35,030
Bởi vì tôi hy vọng
trái cà của hắn sẽ bị rụng xuống.
234
00:11:35,290 --> 00:11:38,140
Max Roberts là một sinh vật đê tiện.
235
00:11:38,140 --> 00:11:40,070
- Một con thú săn mồi.
- Một kẻ kỳ thị phụ nữ.
236
00:11:40,070 --> 00:11:41,230
Một thằng khốn nạn.
237
00:11:41,230 --> 00:11:44,640
Điều đó không ngăn cô chuẩn bị sẵn sàng
và "cưỡi" con ngựa giống đó hả?
238
00:11:44,640 --> 00:11:47,580
Nỗi xấu hổ của cả đời tôi.
Dù vậy, tôi phải nói rằng...
239
00:11:47,580 --> 00:11:48,890
Ít nhất hắn cũng giỏi trong chuyện ấy.
240
00:11:48,890 --> 00:11:51,540
Nếu chuyện ấy không tuyệt vời, tôi sẽ không
giận đến thế khi hắn không liên lạc với tôi.
241
00:11:51,540 --> 00:11:53,010
Ôi trời, không.
Tởm quá.
242
00:11:53,320 --> 00:11:55,670
Tôi không ngủ với Max Roberts.
Tạ ơn Chúa.
243
00:11:55,670 --> 00:11:57,580
Ha. Tôi không ngạc nhiên.
244
00:11:58,400 --> 00:12:00,590
Max có một luật rất khắt khe
cho gái 7 điểm.
245
00:12:02,100 --> 00:12:06,900
Được thôi... Nhưng chắc hắn cũng có
một luật rất khắt khe đối với zombie.
246
00:12:07,880 --> 00:12:09,010
Cô là zombie?
247
00:12:10,640 --> 00:12:13,170
Vậy cô có thể giải thích
tại sao cô nhắn tin cho Max,
248
00:12:13,910 --> 00:12:16,290
"Anh sẽ phải trả giá
cho những gì anh đã làm với tôi."
249
00:12:17,050 --> 00:12:18,280
"Biểu tượng cảm xúc dao phay."
250
00:12:18,280 --> 00:12:20,150
Bạn tôi gửi tin nhắn đó.
251
00:12:20,680 --> 00:12:23,610
Cô ấy đã ngủ với Max,
rồi hắn chặn số của cô ấy.
252
00:12:23,610 --> 00:12:25,340
Tôi sẵn sàng cho mượn điện thoại,
nên chúng tôi đã có một đêm vui vẻ
253
00:12:25,340 --> 00:12:28,960
thay phiên nhau gửi cho hắn
những tin nhắn trẻ trâu.
254
00:12:29,700 --> 00:12:31,800
Cho tôi xin thông tin
của bạn cô được không?
255
00:12:35,740 --> 00:12:37,410
Một đêm chúng tôi thấy hắn ở câu lạc bộ,
256
00:12:37,530 --> 00:12:39,300
và hắn nói thẳng vào mặt chúng tôi rằng,
257
00:12:39,300 --> 00:12:40,470
"Các cô chả thú vị gì cả!"
258
00:12:42,570 --> 00:12:43,870
Giờ hãy giúp tôi
thoát khỏi vụ lộn xộn này, Max.
259
00:12:43,870 --> 00:12:45,670
Không thì chúng ta sẽ chết chung!
260
00:12:50,450 --> 00:12:52,750
Đây. Thông tin của cô ấy đây.
261
00:12:53,850 --> 00:12:55,780
Cảm ơn. Cô đi được rồi.
262
00:12:58,320 --> 00:13:00,090
Và tôi là điểm 10.
263
00:13:01,260 --> 00:13:02,360
Sao rồi?
264
00:13:02,440 --> 00:13:04,820
Một gã lính Fillmore-Graves
quát vào mặt Max rằng...
265
00:13:04,960 --> 00:13:06,330
"Giúp tôi thoát khỏi vụ lộn xộn nào đó,"
266
00:13:06,330 --> 00:13:08,530
"không thì chúng ta chết chung."
267
00:13:08,770 --> 00:13:11,020
Thẻ tên của anh ta ghi là "G. Marsh".
268
00:13:11,310 --> 00:13:14,090
Tôi sẽ tìm kiếm gã "G. Marsh" này.
269
00:13:14,280 --> 00:13:15,680
Cứ thong thả.
270
00:13:16,070 --> 00:13:17,800
Mấy câu chuyện tình dục làm tôi hứng tình.
271
00:13:18,460 --> 00:13:21,270
Làm phiền anh nói với Ravi rằng
tôi rời sớm để đi chịch xã giao nha?
272
00:13:22,480 --> 00:13:24,280
Ừ. Tôi sẽ làm liền đây.
273
00:13:24,980 --> 00:13:29,780
"Chịch xã giao".
274
00:13:31,490 --> 00:13:33,390
Mấy gã đó nói nhà thờ Ba Cây Thập Giá
275
00:13:33,390 --> 00:13:35,790
ở trong một rạp phim XXX được cải tạo.
276
00:13:35,790 --> 00:13:37,660
Mấy thứ đó em sẽ làm với anh.
277
00:13:37,660 --> 00:13:39,760
- Mấy thứ XXX?
- Ừ.
278
00:13:42,200 --> 00:13:44,060
Anh hiểu mà.
Mông của anh đạt loại A.
279
00:13:44,060 --> 00:13:46,400
Nhưng em lúc nào
cũng mãnh liệt vậy hả?
280
00:13:47,200 --> 00:13:48,600
Em rất xin lỗi.
281
00:13:48,730 --> 00:13:51,530
Em đang giải quyết vụ sát hại
của một tay chơi đểu cáng.
282
00:13:53,370 --> 00:13:54,900
Mệt vì phải mang tóc giả sao?
283
00:13:55,240 --> 00:13:57,610
Ừ, nhưng mà em cũng nghĩ
vị cha xứ zombie kiêu hãnh của chúng ta
284
00:13:57,610 --> 00:13:58,880
sẽ thích dáng vẻ này hơn.
285
00:13:59,950 --> 00:14:01,200
Luôn luôn suy nghĩ thấu đáo.
286
00:14:02,130 --> 00:14:03,780
Chà, đây chắc là nó rồi.
287
00:14:03,780 --> 00:14:06,700
PHẦN NÀO CỦA ĐÓI BỤNG
MÀ CÁC CON KHÔNG HIỂU?
CHÚA NÓI SAI CẢ RỒI.
288
00:14:11,990 --> 00:14:12,980
Xin chào?
289
00:14:15,660 --> 00:14:17,540
Có ai ở đây không?
290
00:14:19,700 --> 00:14:22,300
CÁC BÀI GIẢNG CỦA SƯ HUYNH LOVE
291
00:14:28,840 --> 00:14:32,310
Đến đây nhìn cái này đi.
Các bài giảng của Sư huynh Love.
292
00:14:32,310 --> 00:14:34,820
"Con người sẽ tự hiến mình
cho các anh em zombie,"
293
00:14:34,820 --> 00:14:38,440
"và các anh em sẽ đập vỡ sọ
và ăn não của con người..."
294
00:14:38,440 --> 00:14:40,550
- Gì cơ?
- Coi chỗ này...
295
00:14:40,640 --> 00:14:42,650
"Những kẻ mang đồng phục
của Fillmore-Graves"
296
00:14:42,650 --> 00:14:45,360
"đang liên minh với nhân loại,
những kẻ sẽ tìm cách hủy diệt chúng ta."
297
00:14:46,190 --> 00:14:48,720
Được rồi.
Có lẽ ông ta có lý ở điểm này.
298
00:14:50,360 --> 00:14:51,460
Sư huynh Love!
299
00:14:52,830 --> 00:14:53,560
Xin chào?
300
00:14:55,370 --> 00:14:56,660
Cha có khách này.
301
00:14:58,470 --> 00:15:00,270
Tin mừng!
302
00:15:01,240 --> 00:15:04,840
- Các con tới đây để được cứu vớt sao?
- Cũng không hẳn.
303
00:15:04,850 --> 00:15:06,180
- Chuộc tội!
- Không.
304
00:15:06,180 --> 00:15:08,880
- Tha thứ?
- Chúng tôi đến để nói về não.
305
00:15:09,650 --> 00:15:10,610
Các con đói rồi.
306
00:15:10,850 --> 00:15:12,650
- Con nên kiểm tra họ.
- Không cần.
307
00:15:13,190 --> 00:15:14,050
Không cần.
308
00:15:15,210 --> 00:15:17,160
- Ta là Sư huynh Love.
- Levon.
309
00:15:17,160 --> 00:15:18,210
Levon.
310
00:15:20,830 --> 00:15:23,500
- Còn con, con yêu?
- Liv.
311
00:15:23,640 --> 00:15:25,560
Liv! Hẳn là một thiên thần.
312
00:15:26,470 --> 00:15:28,830
Với màu da của cổng thiên đường,
313
00:15:28,840 --> 00:15:30,800
và hợp với những lọn tóc màu sữa.
314
00:15:31,770 --> 00:15:34,510
Như Đấng toàn năng đã trù định.
Tự nhiên.
315
00:15:35,540 --> 00:15:36,790
Các con nói các con đói sao?
316
00:15:36,930 --> 00:15:38,640
Bọn tôi không yêu cầu cho bọn tôi.
317
00:15:38,650 --> 00:15:40,780
Chúng tôi biết một vài
zombie mới được biến đổi
318
00:15:40,780 --> 00:15:43,460
những người không thể nhận được não
qua kênh phân phối chính thức.
319
00:15:44,280 --> 00:15:46,250
Chúng tôi nghe rằng cha nuôi
các zombie đói bụng ở đây.
320
00:15:46,250 --> 00:15:48,930
Ta rất mềm lòng
với những kẻ bị áp bức.
321
00:15:49,130 --> 00:15:50,660
Cha lấy não ở đâu vậy?
322
00:15:50,960 --> 00:15:54,060
Ồ, hiến tặng từ những người
sắp chết, hầu hết là vậy.
323
00:15:54,570 --> 00:15:58,030
Và vài ống não rơi ra từ
kẽ hở của Fillmore-Graves.
324
00:15:58,800 --> 00:16:00,940
Và các bữa ăn miễn phí
hàng tuần ở nhà hàng Romeros.
325
00:16:00,940 --> 00:16:03,270
Nhà hàng Romeros?
Tôi biết người chủ,
326
00:16:03,270 --> 00:16:05,370
- hắn không phải là kiểu người từ thiện.
- Con biết con trai ta sao?
327
00:16:06,320 --> 00:16:06,940
Con trai của cha?
328
00:16:06,940 --> 00:16:08,310
Đúng, con trai ta Blaine.
329
00:16:08,480 --> 00:16:10,140
Nhanh như roi.
Giọng thánh thót như chim sơn ca.
330
00:16:10,140 --> 00:16:13,770
Khởi nghiệp thành công.
Và độc thân.
331
00:16:17,980 --> 00:16:19,480
LỜI ĐỀ NGHỊ DUY NHẤT
332
00:16:19,860 --> 00:16:22,480
Vẫn không có tin
từ người bạn của Zoe Ward,
333
00:16:23,210 --> 00:16:26,070
zombie đã để cho bạn cô ta
gửi tin nhắn đe dọa từ điện thoại.
334
00:16:26,190 --> 00:16:27,630
Tôi nghĩ tôi đã ngủ với gã kia.
335
00:16:27,940 --> 00:16:30,860
Chase Graves?
Ừ, cô đã ngủ với anh ta rồi.
336
00:16:31,230 --> 00:16:33,200
À. Giờ tôi nhớ ra rồi.
337
00:16:33,700 --> 00:16:36,530
Anh ta sẽ như kiểu,
"Ôi, Liv, tại sao em không gọi điện?"
338
00:16:36,530 --> 00:16:39,880
"Chẳng lẽ buổi làm tình trên bàn trong phòng
khách sạn của anh không có nghĩa gì với em sao?"
339
00:16:40,120 --> 00:16:43,360
Đúng là bọn con trai. Nhìn anh ta kìa.
Nhìn coi anh ta buồn thế nào kìa.
340
00:16:45,820 --> 00:16:48,400
Hẳn là anh ta đang
viết thư tuyệt mệnh rồi.
341
00:16:54,290 --> 00:16:57,410
Nhìn em kìa, cô Moore.
Cuối cùng em cũng hòa mình với xu thế!
342
00:16:57,410 --> 00:17:00,230
Mọi thứ kết thúc rồi, anh bạn.
Tôi không biết anh muốn tôi nói gì nữa.
343
00:17:01,060 --> 00:17:02,020
Ngài thanh tra.
344
00:17:02,280 --> 00:17:04,500
Chúng tôi bị thiếu thông tin
khi cố gắng tìm kiếm
345
00:17:04,500 --> 00:17:05,510
một người của anh.
346
00:17:05,520 --> 00:17:08,840
George Marsh. Anh ta là nghi phạm
trong một vụ án mạng.
347
00:17:08,840 --> 00:17:09,910
Vụ án mạng xảy ra khi nào?
348
00:17:09,910 --> 00:17:11,110
Hai ngày trước.
349
00:17:11,110 --> 00:17:13,440
- Và anh nghĩ Marsh là hung thủ?
- Có khả năng đó.
350
00:17:13,490 --> 00:17:14,780
Anh ta hiện đang vắng mặt.
351
00:17:15,340 --> 00:17:16,810
Nếu anh trở lại, tôi có thể
đưa anh ta đến đây ngày mai.
352
00:17:16,810 --> 00:17:17,810
Vắng mặt?
353
00:17:18,510 --> 00:17:21,680
Anh ta không thể ở đâu
cách đây quá 25 phút được.
354
00:17:22,130 --> 00:17:24,840
Tuy nhiên, ngày mai là ngày
sớm nhất anh có thể gặp anh ấy.
355
00:17:27,060 --> 00:17:29,420
Tôi cần một phút cho báo cáo độc tính.
356
00:17:29,950 --> 00:17:31,990
Liv đã thay đổi hệ thống sắp xếp.
357
00:17:32,510 --> 00:17:35,320
Những người chết giờ được
sắp xếp theo tỷ lệ hấp dẫn.
358
00:17:36,780 --> 00:17:38,280
Anh xài Tinder sao, Clive?
359
00:17:41,980 --> 00:17:43,880
Clive? Tinder?
360
00:17:45,960 --> 00:17:48,520
Chờ chút! Vậy nghĩa là
anh và Bozzio xong rồi sao?
361
00:17:48,610 --> 00:17:50,280
Không!
362
00:17:50,790 --> 00:17:53,060
Mối quan hệ cần có sự cố gắng, Clive.
363
00:17:54,230 --> 00:17:55,720
Nhìn tôi và Peyton này.
364
00:17:56,300 --> 00:17:59,160
Bọn tôi có một hành trình khó khăn,
nhưng bọn tôi không bỏ cuộc.
365
00:17:59,840 --> 00:18:01,600
Không giống vậy.
Chúng ta đâu có lừa dối nhau.
366
00:18:01,600 --> 00:18:04,230
Không ai lừa dối cả! Bọn tôi chỉ
không thể làm tình cùng nhau thôi,
367
00:18:04,230 --> 00:18:05,830
vậy nên bọn tôi đang trong
một mối quan hệ mở.
368
00:18:06,480 --> 00:18:08,080
Mấy người đều muốn bọn tôi
không giữ bí mật với nhau.
369
00:18:08,080 --> 00:18:09,700
Vậy thì, muốn sao thì được rồi đấy.
370
00:18:10,570 --> 00:18:11,430
Ồ.
371
00:18:13,970 --> 00:18:16,540
Anh... Anh xóa những người phù hợp sao?
372
00:18:16,540 --> 00:18:17,840
Cái gì hợp?
373
00:18:20,910 --> 00:18:24,200
Chuyện này tệ.
Thực sự rất tệ.
374
00:18:26,720 --> 00:18:28,750
Tại sao anh lại đăng hình của anh
375
00:18:28,750 --> 00:18:30,040
đứng kế bên Sven Bảy Thước?
376
00:18:30,040 --> 00:18:32,140
Đó là lễ tốt nghiệp
học viện cảnh sát của tôi.
377
00:18:32,140 --> 00:18:33,790
Tôi mặc đồng phục trông bảnh mà.
378
00:18:35,030 --> 00:18:37,760
Thôi nhé. Tối nay
tôi sẽ dẫn anh đi chơi, Clive.
379
00:18:38,460 --> 00:18:39,520
Tôi là một trợ thủ tán gái tuyệt vời.
380
00:18:39,520 --> 00:18:41,730
Tôi ghét đi chơi.
381
00:18:41,730 --> 00:18:45,100
À, bọn tôi biết.
Nó được ghi trong danh sách "ghét".
382
00:18:45,200 --> 00:18:48,100
Anh còn ghét thời tiết ấm
và phim Chính Chúng Tôi.
383
00:18:49,930 --> 00:18:52,000
Ừ, nó quá lợi dụng cảm xúc.
384
00:18:55,780 --> 00:18:57,410
Được thôi. Tôi sẽ đi.
385
00:18:58,050 --> 00:19:00,260
Các người là lũ lợi dụng cảm xúc.
386
00:19:01,160 --> 00:19:02,150
À, chìa khóa của em đâu?
387
00:19:02,210 --> 00:19:03,710
Chúng ở trên bàn anh.
388
00:19:06,220 --> 00:19:08,010
- Một điều kiện cho tối nay.
- Hửm.
389
00:19:08,670 --> 00:19:10,070
Vì bộ não mà cô ấy ăn...
390
00:19:10,540 --> 00:19:11,730
Đừng nói cho Liv biết.
391
00:19:12,610 --> 00:19:15,480
Do đĩa hát bị giật hay là
thứ nhạc này nó như vậy hả?
392
00:19:15,480 --> 00:19:16,720
Nhanh. Uống ly này đi.
393
00:19:21,240 --> 00:19:23,180
Nốc cạn ly này luôn.
394
00:19:23,180 --> 00:19:25,010
- Chờ tôi 1 phút.
- Uống đi!
395
00:19:26,280 --> 00:19:30,410
Ồ, nhìn kìa.
Đến chỗ bọn mình kìa. Đến rồi kìa.
396
00:19:30,410 --> 00:19:31,710
Ôi, trời.
397
00:19:33,420 --> 00:19:34,680
Xin chào các quý cô.
398
00:19:35,030 --> 00:19:36,620
Tiền của mấy cô
không nên xài ở đây.
399
00:19:36,630 --> 00:19:38,350
Để bạn tôi và tôi
mua cho các cô thức uống.
400
00:19:38,430 --> 00:19:40,390
- Bọn tôi thực ra chỉ...
- Bartender!
401
00:19:41,260 --> 00:19:43,400
- Ừ?
- Một chai vodka, nha?
402
00:19:44,230 --> 00:19:45,440
Loại tốt nhất.
403
00:19:46,720 --> 00:19:49,860
Đây là bạn tôi, Clive.
Anh ấy là thanh tra Đội Án mạng.
404
00:19:49,860 --> 00:19:51,140
Còn tôi?
Tôi là giám định viên pháp y.
405
00:19:51,140 --> 00:19:53,750
Tôi biết...
Thật là những quý ông hấp dẫn.
406
00:19:54,040 --> 00:19:56,000
Họ chắc sẽ có hàng tá câu chuyện.
407
00:19:56,530 --> 00:19:58,370
Kể cho họ nghe
anh hấp dẫn thế nào đi, Clive.
408
00:19:59,810 --> 00:20:00,710
Tôi rất thú vị.
409
00:20:02,620 --> 00:20:05,560
Vậy, điều điên khùng nhất
anh từng gặp trong công việc là gì?
410
00:20:05,780 --> 00:20:09,060
Chà, Clive.
Anh phải kể về vụ này đấy.
411
00:20:09,120 --> 00:20:10,530
Anh rất có tài kể chuyện mà.
412
00:20:10,530 --> 00:20:14,690
Ừm, chắc là bà mẹ tuổi trung niên
413
00:20:14,690 --> 00:20:16,740
người bị đè bẹp dí
bởi một cái máy điều hòa rơi trúng.
414
00:20:16,740 --> 00:20:18,380
Não và ruột văng tứ tung.
415
00:20:18,760 --> 00:20:21,250
Bọn trẻ đi ngang qua
làm máu văng ra khắp nơi.
416
00:20:23,270 --> 00:20:24,210
Này.
417
00:20:25,080 --> 00:20:26,660
Đây là bạn trai tôi, Gunner.
418
00:20:27,070 --> 00:20:29,410
Và kia là bạn trai của Julie, Stieg.
419
00:20:30,130 --> 00:20:32,590
Của anh đây.
Mời thưởng thức.
420
00:20:37,850 --> 00:20:40,680
Lần sau bỏ qua vụ não văng tứ tung nha.
421
00:20:40,680 --> 00:20:42,370
Đó là khi tình hình tệ đi à?
422
00:20:42,670 --> 00:20:43,510
Tôi tưởng đó là khi
423
00:20:43,510 --> 00:20:46,350
lũ bạn trai người Scandinavia
khoe khoang của họ xuất hiện chứ.
424
00:20:49,360 --> 00:20:51,490
Thời gian nghiệp dư
hết rồi mấy chàng trai.
425
00:20:51,920 --> 00:20:53,560
Giờ đi kiếm cho chúng ta
vài em hư hỏng nào.
426
00:21:01,270 --> 00:21:02,770
KHUYÊN NHỦ VỚI CHIẾC MŨ
427
00:21:04,390 --> 00:21:07,120
Clive nên là chính mình.
428
00:21:07,130 --> 00:21:10,460
Chỉ vui vẻ và ít nhăn nhó một chút.
429
00:21:12,090 --> 00:21:14,130
Clive nên là một người khác.
430
00:21:14,410 --> 00:21:15,640
Một người tốt hơn.
431
00:21:19,610 --> 00:21:21,100
Chỉ cần đưa tôi cái mũ thôi, Liv.
432
00:21:29,720 --> 00:21:32,280
Anh đã mong một khoảnh khắc
như phim Chú Người Tuyết Frosty.
433
00:21:32,540 --> 00:21:34,450
Vào giây phút chúng ta
đưa cho anh ấy cái mũ,
434
00:21:34,450 --> 00:21:36,790
anh ấy sẽ trở nên tràn đầy sinh lực.
Anh ấy sẽ có sự tự tin.
435
00:21:36,790 --> 00:21:39,920
Anh ấy sẽ thành công
với sự quyến rũ đầy dục tính.
436
00:21:40,040 --> 00:21:42,230
Họ đã chiếu phiên bản biến thái nào
của Chú Người Tuyết Frosty
437
00:21:42,230 --> 00:21:43,630
cho lũ con nít ở bên Anh vậy?
438
00:21:44,030 --> 00:21:44,870
Nhìn kìa.
439
00:21:47,370 --> 00:21:50,430
Anh biết không, em có thể tán đổ
bất cứ ai em muốn ở chỗ này.
440
00:21:50,440 --> 00:21:52,470
Hầu hết mấy cậu ở đây đều là người.
441
00:21:52,470 --> 00:21:55,270
Đến lúc em cho họ ăn sáng với não
thì họ đã không còn là người nữa rồi.
442
00:21:55,270 --> 00:21:56,860
Đùa thôi.
443
00:21:57,540 --> 00:22:00,800
Làm gì có chuyện
em cho họ ở lại đến bữa sáng.
444
00:22:01,510 --> 00:22:04,060
Ồ, mã đỏ.
Bè lũ của cô nàng đã đến.
445
00:22:05,150 --> 00:22:06,720
Đó tốt nhất nên là
ảnh chụp con trym của anh ấy.
446
00:22:06,720 --> 00:22:08,820
Ồ, có vẻ như cô ấy khóc rồi kìa.
447
00:22:08,820 --> 00:22:11,090
Được rồi, chắc đúng là
con trym của anh ấy rồi.
448
00:22:11,090 --> 00:22:11,830
Đến xem nào.
449
00:22:13,390 --> 00:22:14,560
Anh ấy vẫn đang đứng xếp hàng
450
00:22:14,560 --> 00:22:16,160
khi cô ấy tiêm vắc-xin cúm Aleutian.
451
00:22:16,160 --> 00:22:18,360
Đó là lúc anh ấy nhận được
cuộc gọi về vi-rút zombie.
452
00:22:18,360 --> 00:22:19,570
Buồn quá phải không?
453
00:22:19,570 --> 00:22:23,570
Được rồi, các cô nàng búp bê.
Tôi sẽ cần cô đồng ý chịch hoặc lượn đi.
454
00:22:23,570 --> 00:22:26,170
Chọn hay bỏ. Chịch hay thôi.
Hiểu kịp không?
455
00:22:29,880 --> 00:22:31,710
Anh kể cho họ về Bozzio sao?
456
00:22:31,710 --> 00:22:33,880
- Tôi muốn thành thật.
- Anh ngu quá.
457
00:22:33,880 --> 00:22:36,210
Tôi sẽ không biến thành
một tên dối trá chỉ để làm tình.
458
00:22:36,210 --> 00:22:37,480
Chúc may mắn với điều đó.
459
00:22:40,090 --> 00:22:41,290
Tôi xong rồi.
460
00:22:42,290 --> 00:22:43,800
Cảm ơn vì đã cố giúp.
461
00:22:48,210 --> 00:22:49,050
Anh làm hỏng hết rồi.
462
00:22:50,770 --> 00:22:53,130
Em nghĩ chắc em sẽ đi tán tỉnh
người mà em nói khi nãy.
463
00:22:53,830 --> 00:22:56,530
Anh nghĩ anh sẽ về nhà
và làm tình với bạn gái.
464
00:22:56,900 --> 00:22:57,880
Đừng có tởm vậy chứ.
465
00:22:58,720 --> 00:23:00,770
- Chào.
- Chào.
466
00:23:00,990 --> 00:23:02,110
Em vừa ở khu gần đây.
467
00:23:02,110 --> 00:23:04,310
Em nghĩ có lẽ chúng ta
có thể nói thêm về chiến lược?
468
00:23:04,310 --> 00:23:05,680
Cứu thêm vài mạng người?
469
00:23:05,680 --> 00:23:08,810
Đó là trước hay là sau khi em nhắn anh,
"Muốn chịch không"?
470
00:23:08,980 --> 00:23:11,830
Em gửi tin nhắn đó tới khoảng,
10 gã khác.
471
00:23:11,870 --> 00:23:13,280
Đừng có suy nghĩ lung tung chứ.
472
00:23:14,090 --> 00:23:15,070
Nhưng mà anh có không?
473
00:23:15,630 --> 00:23:16,930
Muốn chịch ấy?
474
00:23:17,400 --> 00:23:19,990
Thế này không được đâu.
475
00:23:19,990 --> 00:23:22,290
Khi anh nói, nó làm nổi bật
cái cằm đôi của anh.
476
00:23:23,360 --> 00:23:24,360
Em đang dụ mồi anh đấy à?
477
00:23:24,360 --> 00:23:26,330
Anh nghĩ gì về cái mũ của em?
478
00:23:26,330 --> 00:23:28,070
Anh nghĩ Kevin Federline đội nó đẹp hơn.
479
00:23:28,070 --> 00:23:29,130
Anh đang mồi em à?
480
00:23:29,140 --> 00:23:31,070
Không, anh thực sự
không thích cái mũ của em.
481
00:23:34,210 --> 00:23:36,780
Liv, anh sẽ không làm gì với em khi
em còn bị ảnh hưởng bởi bộ não này.
482
00:23:37,090 --> 00:23:38,690
Sao cũng được.
Em không quan tâm.
483
00:23:39,120 --> 00:23:41,750
Em đâu có hứng thú với anh đến vậy.
484
00:23:44,840 --> 00:23:46,580
Anh sẽ gọi xe cho em.
485
00:23:46,590 --> 00:23:49,490
Được rồi, nhưng ít nhất anh cũng phải
cho em xem dung nhan tài xế ra sao chứ?
486
00:23:50,100 --> 00:23:53,590
Ồi, chả sao. Cứ nhắm mắt vào
thì mọi người đều 10 điểm hết.
487
00:23:54,200 --> 00:23:59,200
Biên dịch: Lus, Kein, Nhi
Biên tập: Minou Truong
488
00:24:02,900 --> 00:24:05,270
Tôi đang thắc mắc khi nào anh sẽ gọi.
489
00:24:05,770 --> 00:24:06,900
Vào đi, ngài thanh tra.
490
00:24:14,050 --> 00:24:15,390
MAMA LEONE ANH DŨNG HY SINH
491
00:24:16,680 --> 00:24:18,210
Các người đang đùa với tôi à?
492
00:24:18,990 --> 00:24:20,990
Và các người có thể đoán được
họ nói gì về tôi rồi. Xem nhé.
493
00:24:20,990 --> 00:24:23,790
Ồ, tôi dành thời gian ở phòng tập gym
nhiều hơn là ở bàn làm việc.
494
00:24:23,970 --> 00:24:26,360
Tôi là một kẻ mị dân,
đã sử dụng tiền thuế của thành phố
495
00:24:26,360 --> 00:24:28,130
để ăn não ở Romeros.
496
00:24:30,200 --> 00:24:31,800
Chì là một bài báo,
497
00:24:31,970 --> 00:24:33,270
của một tờ báo thôi.
498
00:24:36,000 --> 00:24:38,380
Tôi xin lỗi, Chỉ huy.
Tôi có thể hỏi
499
00:24:39,310 --> 00:24:41,270
Lillywhite đang làm gì ở đây không?
500
00:24:41,270 --> 00:24:44,170
Có phải anh ta được thăng chức
mà chúng tôi không biết không?
501
00:24:44,780 --> 00:24:45,490
Hử?
502
00:24:46,850 --> 00:24:48,350
Có phải tôi quên giấy tờ rồi không?
503
00:24:48,660 --> 00:24:49,820
Có thể là có.
504
00:24:50,450 --> 00:24:51,920
Tôi hiện đang rất bận rộn.
505
00:24:53,250 --> 00:24:55,690
Major là tân Phó Chỉ huy
giúp mọi việc hoàn thành.
506
00:24:56,050 --> 00:24:58,020
Nghĩa là cậu ấy cấp bậc cao
hơn tất cả các người vì,
507
00:24:58,020 --> 00:24:59,820
cậu ấy đã hoàn thành công việc.
508
00:25:01,660 --> 00:25:02,630
Mọi người ra ngoài.
509
00:25:06,500 --> 00:25:09,170
Ngoại trừ Phó Chỉ huy
hoàn thành công việc của tôi!
510
00:25:09,170 --> 00:25:10,510
Cậu, quay trở lại đây.
511
00:25:19,750 --> 00:25:20,340
Thưa ngài?
512
00:25:20,500 --> 00:25:21,780
Cậu có tiến triển nào với Roche không?
513
00:25:22,030 --> 00:25:24,180
Tôi tốn 100$ để hắn đi chơi bi-a,
514
00:25:24,180 --> 00:25:25,160
kết bạn với hắn
515
00:25:25,160 --> 00:25:27,350
và chúng tôi dự định
đến quán Vết Cào tuần sau.
516
00:25:27,650 --> 00:25:29,490
Cậu nói sao nếu chúng ta
biến cậu thành bạn thân của hắn?
517
00:25:29,730 --> 00:25:31,220
Mang đơn vị của Roche
xuống văn phòng
518
00:25:31,220 --> 00:25:33,090
của Tuần Báo 206
và đóng cửa chỗ đó.
519
00:25:33,250 --> 00:25:35,160
Chúng ta có quyền
để làm thế không, thưa ngài?
520
00:25:35,160 --> 00:25:36,660
Chúng ta chính là người cầm quyền.
521
00:25:38,760 --> 00:25:40,530
Ôi trời. Ôi trời.
522
00:25:41,200 --> 00:25:42,130
Ôi trời.
523
00:25:43,900 --> 00:25:45,400
Anh vội quá nhỉ?
524
00:25:46,610 --> 00:25:48,340
Tôi tưởng tôi đã đặt báo thức rồi.
525
00:25:48,720 --> 00:25:49,920
Tệ thật. Thật là...
526
00:25:50,720 --> 00:25:51,510
rất tệ.
527
00:25:59,760 --> 00:26:01,390
Tôi chưa từng làm chuyện này.
528
00:26:02,550 --> 00:26:03,450
Bao nhiêu?
529
00:26:08,990 --> 00:26:13,000
Này, anh có biết tại sao Liv Moore
lại nhắn tôi "Muốn chịch không?"
530
00:26:13,000 --> 00:26:14,230
vào lúc nửa đêm không?
531
00:26:14,230 --> 00:26:16,670
Vợ tôi rất tức giận,
và tôi phải ngủ ở ghế dài.
532
00:26:17,240 --> 00:26:17,790
Không biết luôn.
533
00:26:38,690 --> 00:26:39,620
Clive.
534
00:26:44,230 --> 00:26:45,900
Em đã gọi anh vài lần.
535
00:26:46,530 --> 00:26:48,130
Bị chuyển thẳng vào hộp thư thoại.
536
00:26:49,100 --> 00:26:50,530
Điện thoại của anh hết pin.
537
00:26:50,540 --> 00:26:51,700
Em đã rất lo.
538
00:26:51,700 --> 00:26:53,170
Anh xin lỗi.
539
00:26:56,490 --> 00:26:59,090
Có lẽ chúng ta nên có vài luật cơ bản.
540
00:26:59,400 --> 00:27:02,280
Qua đêm có vẻ như là
có liên quan đến cảm xúc rồi.
541
00:27:02,820 --> 00:27:03,940
Đó là luật tốt đó.
542
00:27:04,670 --> 00:27:05,700
Nhưng mà, Dale?
543
00:27:06,790 --> 00:27:08,790
Đêm qua không có gì
liên quan đến cảm xúc cả.
544
00:27:10,980 --> 00:27:11,640
Anh hứa đó.
545
00:27:11,640 --> 00:27:13,490
Anh làm cho cô ta
bữa sáng đặc biệt chứ?
546
00:27:14,430 --> 00:27:18,050
Anh chưa từng hỏi chi tiết
về những gã mà em cặp kè.
547
00:27:19,250 --> 00:27:21,380
Em chưa từng ngủ với ai cả, Clive.
548
00:27:22,670 --> 00:27:24,900
- Anh nghe nói...
- Em đi hẹn hò vài lần.
549
00:27:26,570 --> 00:27:28,510
Em hôn một gã.
550
00:27:30,840 --> 00:27:32,940
Và nó chỉ làm em nhớ anh thêm.
551
00:27:38,410 --> 00:27:40,210
Em đoán là chúng ta thực sự
đang trong mối quan hệ mở.
552
00:27:59,310 --> 00:28:01,970
Chase nên dẫn theo gã zombie
trong ngoại cảm của cô.
553
00:28:01,970 --> 00:28:03,390
Chúng ta đã cho anh ta cả ngày.
554
00:28:03,390 --> 00:28:04,480
Tôi vừa nhận ra đấy.
555
00:28:04,480 --> 00:28:07,950
Vẫn là bộ đồ tối qua,
ăn chơi ghê đấy.
556
00:28:08,310 --> 00:28:10,510
- Anh kiếm được cô nào...
- Tôi không muốn bàn đến, Liv.
557
00:28:12,040 --> 00:28:13,850
Cảm ơn đã chờ đợi.
558
00:28:14,510 --> 00:28:16,340
Tôi thấy đây có vẻ
là việc cần làm.
559
00:28:20,190 --> 00:28:21,660
Nhân vật chính đây rồi.
560
00:28:24,820 --> 00:28:25,900
Phải anh ta không?
561
00:28:25,900 --> 00:28:27,300
Chính là anh ta.
562
00:28:27,300 --> 00:28:28,900
Marsh, cảnh sát Seattle muốn biết
563
00:28:28,900 --> 00:28:30,470
anh có tự rã đông một cách thần kỳ
564
00:28:30,470 --> 00:28:31,840
và giết ai đó
vào vài ngày trước không.
565
00:28:31,840 --> 00:28:32,930
Năm mấy rồi?
566
00:28:33,890 --> 00:28:35,910
Anh ngủ đông chưa được
một tháng nữa Marsh.
567
00:28:35,910 --> 00:28:37,570
Còn rất lâu mới đến 2023.
568
00:28:37,580 --> 00:28:38,260
Chết tiệt.
569
00:28:39,010 --> 00:28:40,980
- Ai chết thế?
- Max Roberts.
570
00:28:41,170 --> 00:28:42,330
Max chết rồi à?
571
00:28:43,230 --> 00:28:43,850
Sao lại chết?
572
00:28:43,850 --> 00:28:44,920
Bao cao su tẩm độc.
573
00:28:46,520 --> 00:28:47,650
Tuyệt vời.
574
00:28:48,320 --> 00:28:52,490
Như Chỉ huy đã xác nhận,
chứng cứ ngoại phạm của tôi rất rõ ràng.
575
00:28:52,490 --> 00:28:54,550
Tôi có ngoại cảm thấy
anh chửi mắng Max.
576
00:28:54,630 --> 00:28:56,130
Nó có liên quan gì
đến việc anh bị bắt giam không?
577
00:28:56,130 --> 00:28:57,250
Tôi không thể trả lời được.
578
00:28:57,530 --> 00:28:59,300
Luật sư đã dặn tôi giữ miệng.
579
00:28:59,300 --> 00:29:00,900
Tôi đã viết đơn kháng án.
580
00:29:00,900 --> 00:29:03,210
Marsh bị buộc tội
biến một người thường
581
00:29:03,210 --> 00:29:04,870
thành zombie qua đường tình dục.
582
00:29:05,320 --> 00:29:06,970
Cô ấy tố cáo anh ta
không khai báo danh phận của mình.
583
00:29:06,970 --> 00:29:09,010
Ả nói ả cũng là zombie.
584
00:29:09,640 --> 00:29:11,290
Chắc ả đua đòi muốn bị nhiễm.
585
00:29:11,290 --> 00:29:13,140
Anh thuê Max làm
trợ thủ tán gái của anh
586
00:29:13,140 --> 00:29:16,050
và đó là lúc anh
gặp cô ả "đua đòi" này?
587
00:29:16,050 --> 00:29:18,080
Luật sư tôi đã nói rất rõ.
588
00:29:18,480 --> 00:29:19,560
Giữ kín miệng.
589
00:29:19,560 --> 00:29:21,220
Cô gái đó tên gì?
590
00:29:27,530 --> 00:29:28,730
Huma Kattan.
591
00:29:30,080 --> 00:29:30,830
Cảm ơn.
592
00:29:33,400 --> 00:29:34,900
Trông đẹp đấy, Liv Moore.
593
00:29:34,900 --> 00:29:35,870
Có mơ mà sờ được.
594
00:29:38,240 --> 00:29:40,400
Được rồi, cứ tiếp tục tìm hiểu.
Còn gì không?
595
00:29:40,410 --> 00:29:41,440
Tôi cũng có nghe
596
00:29:41,440 --> 00:29:43,170
những chuyện lạ ở nhà thờ zombie.
597
00:29:43,180 --> 00:29:44,840
Họ nói...
598
00:29:45,240 --> 00:29:46,210
Cái quái gì thế?
599
00:29:46,210 --> 00:29:48,050
Chuyện gì thế?
600
00:29:48,050 --> 00:29:49,610
- Ông phụ trách tòa báo này à?
- Tôi là biên tập.
601
00:29:49,610 --> 00:29:51,180
Tôi cần ông chỉ đạo mọi người tắt mọi
602
00:29:51,180 --> 00:29:53,120
thiết bị máy tính,
dọn dẹp đồ đạc
603
00:29:53,120 --> 00:29:54,550
- và rời khỏi tòa nhà.
- Tại sao?
604
00:29:54,550 --> 00:29:56,430
- Khi nào thì bọn tôi được quay lại?
- Không bao giờ.
605
00:29:56,530 --> 00:29:58,420
Tòa báo của ông đã bị
đóng cửa vì lợi ích của cộng đồng.
606
00:29:58,420 --> 00:29:59,610
Lợi ích cộng đồng?
607
00:29:59,860 --> 00:30:00,810
Thật đấy à?
608
00:30:00,820 --> 00:30:02,630
Các người in tin lá cải.
609
00:30:02,810 --> 00:30:04,730
Rằng bà Mama Leone
tạo ra nhiều zombie hơn
610
00:30:04,730 --> 00:30:07,300
trong lúc chúng tôi không đủ sức nuôi
lượng zombie hiện có.
611
00:30:07,380 --> 00:30:09,600
Chúng ta đang ở
bờ vực sụp đổ hơn bất kỳ lúc nào.
612
00:30:09,600 --> 00:30:11,870
Quyền tự do báo chí
không còn hiệu lực.
613
00:30:12,530 --> 00:30:15,370
Anh kia!
Không được lấy thiết bị máy tính nào.
614
00:30:15,370 --> 00:30:17,440
Bao gồm cả ổ cứng,
615
00:30:17,440 --> 00:30:19,010
ổ USB, thẻ nhớ.
616
00:30:19,010 --> 00:30:20,520
Tất cả để yên đấy.
617
00:30:20,520 --> 00:30:23,500
Không đời nào, nếu các người muốn dẹp chúng tôi,
tôi sẽ mang công trình của mình...
618
00:30:31,760 --> 00:30:34,120
Ta trông chờ gì ở
Sát Nhân Hỗn Loạn chứ?
619
00:30:39,260 --> 00:30:42,430
Đó là tên tôi, cưng à.
Đừng dùng tùy tiện.
620
00:30:48,770 --> 00:30:50,270
GỌI KHÔNG CHỪA AI
621
00:30:50,800 --> 00:30:52,260
Dù sao cũng cảm ơn.
Tạm biệt.
622
00:30:52,260 --> 00:30:53,710
Không, là Huma Kattan.
623
00:30:54,110 --> 00:30:54,880
Không à?
624
00:30:55,610 --> 00:30:56,640
Ừm, tạm biệt.
625
00:30:57,730 --> 00:30:59,770
Sở Quản lý Cơ giới
cũng không có hồ sơ về cô ta.
626
00:31:00,160 --> 00:31:02,910
Tại sao một zombie lại biến mất
trong thành phố được xây tường nhỉ?
627
00:31:06,120 --> 00:31:09,110
Nếu cô cào tôi ngay bây giờ,
điều đầu tiên tôi làm là gì?
628
00:31:09,360 --> 00:31:11,000
Chịch Bozzio một trận phê tận nóc.
629
00:31:13,260 --> 00:31:14,070
Sau đó,
630
00:31:14,380 --> 00:31:17,570
tôi sẽ đến văn phòng Sở Zombie
để làm thẻ căn cước.
631
00:31:17,960 --> 00:31:20,370
Cô Huma này cần thẻ
để lấy được phần ăn.
632
00:31:20,370 --> 00:31:22,080
Họ sẽ có thông tin liên lạc của cô ta.
633
00:31:22,080 --> 00:31:22,780
Đúng thế.
634
00:31:23,380 --> 00:31:26,070
Chúng ta sẽ đến Sở Zombie,
nơi họ làm thẻ căn cước,
635
00:31:26,070 --> 00:31:27,680
với tư cách là
làm công chuyện của cảnh sát!
636
00:31:28,440 --> 00:31:30,430
Chúng ta sang đó
lúc ăn trưa được không,
637
00:31:30,430 --> 00:31:32,210
để đỡ làm phiền.
638
00:31:32,980 --> 00:31:34,710
Chắc là được.
639
00:31:35,560 --> 00:31:36,450
Cô không muốn đi sớm hơn sao?
640
00:31:36,450 --> 00:31:38,390
Không, giờ ăn trưa rất ổn.
641
00:31:39,300 --> 00:31:40,750
Tôi có thể ngủ nướng.
642
00:31:45,360 --> 00:31:47,860
Em biết cách kiếm não
cho tổ chức Đường Sắt Ngầm rồi.
643
00:31:47,860 --> 00:31:49,080
Anh sẽ không bị dụ nữa đâu.
644
00:31:49,080 --> 00:31:51,710
Não tên đểu cáng hết tác dụng rồi,
cho em vào đi.
645
00:31:51,710 --> 00:31:54,200
Cuối cùng cũng xong.
646
00:31:55,160 --> 00:31:56,470
Clive và em đang theo một vụ án,
647
00:31:56,470 --> 00:31:57,930
vân vân và mây mây, tóm lại là
648
00:31:57,930 --> 00:32:00,020
bọn em phải đến
văn phòng Sở Zombie
649
00:32:00,020 --> 00:32:01,660
vì công chuyện của cảnh sát
vào ngày mai.
650
00:32:01,810 --> 00:32:04,690
Em có thể trộm thứ ta đang cần
để làm thẻ căn cước cho chúng ta.
651
00:32:04,960 --> 00:32:06,880
Mọi người mà ta vận chuyển vào Seattle
652
00:32:06,880 --> 00:32:08,430
sẽ được hưởng phần ăn.
653
00:32:08,430 --> 00:32:10,930
Rất nguy hiểm đấy Liv.
Nếu em bị bắt...
654
00:32:10,930 --> 00:32:12,180
Rất đáng để thử.
655
00:32:14,230 --> 00:32:17,790
Hãy cẩn thận, những gã này
đập vỡ đầu zombie đấy.
656
00:32:18,810 --> 00:32:20,050
Còn chuyện tối qua.
657
00:32:21,450 --> 00:32:22,570
Em rất xấu hổ.
658
00:32:23,530 --> 00:32:24,860
Chuyện như nước trôi qua cầu rồi.
659
00:32:24,860 --> 00:32:26,730
Không, em cần nói điều này.
660
00:32:27,640 --> 00:32:31,020
Đôi lúc, công việc ảnh hưởng
đến chuyện đời tư của em.
661
00:32:31,020 --> 00:32:33,070
Em đã ăn rất nhiều não
và trong quá khứ,
662
00:32:33,890 --> 00:32:36,370
với những anh chàng em từng hẹn hò,
nó đã gây ra rất nhiều rắc rối.
663
00:32:36,370 --> 00:32:38,660
Anh có thể chịu được
vài bộ não tệ mà.
664
00:32:39,820 --> 00:32:43,210
Trong hầu hết trường hợp, anh sẽ
rất chào đón não nghiện mây mưa,
665
00:32:43,210 --> 00:32:46,550
nhưng em biết đấy,
lần đầu thì nên đặc biệt.
666
00:32:47,120 --> 00:32:48,920
Anh hơi nữ tính chỗ đó.
667
00:33:05,500 --> 00:33:06,500
Em làm gì đấy?
668
00:33:06,500 --> 00:33:09,500
Suỵt, để cơ thể lên tiếng nào.
669
00:33:09,510 --> 00:33:13,710
Ôi, não vẫn còn
tác dụng phải không?
670
00:33:14,770 --> 00:33:15,990
Đừng ghét dân chơi.
671
00:33:16,160 --> 00:33:20,170
Em đi ra đi!
Em khiến anh cảm thấy rẻ mạt.
672
00:33:20,170 --> 00:33:22,430
Sao cũng được.
Anh cũng có hơi nữ tính thật.
673
00:33:22,620 --> 00:33:24,890
Đổi ý thì nhắn tin em nhé.
674
00:33:37,440 --> 00:33:39,410
Được rồi, triển thôi.
675
00:33:39,410 --> 00:33:40,660
Ừ.
676
00:33:43,490 --> 00:33:46,360
Tôi chẳng nghĩ có ngày
tôi nhớ chiếc mũ phớt rồi đấy.
677
00:33:47,170 --> 00:33:48,960
Tôi đang dùng chiêu
"ăn mặc quyến rũ" đó Clive.
678
00:33:48,960 --> 00:33:50,930
Tôi tưởng mình đã
giải thích cho anh rồi.
679
00:33:56,730 --> 00:33:59,360
Bánh vòng cho những
anh hùng vô danh của Seattle.
680
00:33:59,540 --> 00:34:01,560
Rất nhiều lựa chọn
hợp khẩu vị zombie.
681
00:34:01,560 --> 00:34:02,490
Chắc rồi.
682
00:34:03,090 --> 00:34:03,820
Cảm ơn nhé.
683
00:34:04,380 --> 00:34:05,240
Mũ ngầu đấy.
684
00:34:05,240 --> 00:34:07,210
Anh cũng rất ngầu
vì đã để ý đấy.
685
00:34:08,350 --> 00:34:10,090
Cô đang toan tính gì đó,
là gì thế?
686
00:34:10,090 --> 00:34:13,370
Nó gọi là tạo thiện cảm bằng bánh vòng đấy,
anh chẳng biết gì cả, Clive Babineaux.
687
00:34:17,600 --> 00:34:18,730
Chào Jill.
688
00:34:18,730 --> 00:34:20,240
Chúng tôi ở bên Sở Cảnh sát Seattle.
689
00:34:20,380 --> 00:34:23,510
Chúng tôi đang tìm một người
có liên can đến một vụ điều tra án mạng.
690
00:34:23,510 --> 00:34:26,390
Tên cô ta là Huma Kattan
và gần đây cô ta biến thành zombie.
691
00:34:26,390 --> 00:34:27,430
Cô giúp gì được chúng tôi không?
692
00:34:27,430 --> 00:34:28,600
Mọi người đều đã đi ăn trưa,
693
00:34:28,600 --> 00:34:30,150
nhưng tôi có thể
cho anh xem phòng hồ sơ.
694
00:34:30,150 --> 00:34:31,470
Được thế thì tuyệt.
695
00:34:33,370 --> 00:34:35,820
Bánh vòng khẩu vị zombie đây.
Đến nếm thử nào.
696
00:34:38,190 --> 00:34:41,410
Mỗi zombie ở Seattle
đều có hồ sơ riêng.
697
00:34:41,670 --> 00:34:43,570
Một vài hồ sơ là của
zombie giả làm người nữa.
698
00:34:43,570 --> 00:34:45,150
Rất tiếc, bọn tôi quá thiếu nhân sự
699
00:34:45,150 --> 00:34:47,760
nên hồ sơ cứ được ném vào đây,
không ai quản.
700
00:34:48,280 --> 00:34:49,320
Kattan, phải không?
701
00:34:49,320 --> 00:34:50,620
Đúng thế.
702
00:34:53,880 --> 00:34:55,350
Nào nào.
703
00:34:56,850 --> 00:34:57,640
Chết tiệt.
704
00:34:58,450 --> 00:35:00,400
Chắc sẽ lâu đấy.
705
00:35:09,640 --> 00:35:11,170
Anh tìm thấy hồ sơ của Huma chưa?
706
00:35:11,630 --> 00:35:12,480
Chưa.
707
00:35:13,450 --> 00:35:15,070
Họ có gương trong nhà vệ sinh không?
708
00:35:15,250 --> 00:35:15,840
Có.
709
00:35:16,220 --> 00:35:19,100
Vậy cô đã thấy mình trông thế nào
và chẳng tháo chiếc mũ ra à?
710
00:35:20,100 --> 00:35:22,000
Giờ ăn trưa sắp hết rồi.
Ta phải nhanh lên.
711
00:35:22,510 --> 00:35:23,040
Tại sao?
712
00:35:23,050 --> 00:35:25,240
Vì ta không muốn quấy rầy họ.
713
00:35:27,630 --> 00:35:30,350
Lúc ngồi ăn trưa tôi đã nghĩ,
714
00:35:30,350 --> 00:35:32,900
còn chỗ hồ sơ zombie mới
chưa được phân loại thì sao?
715
00:35:32,900 --> 00:35:34,310
Những cái ở đằng trước.
716
00:35:34,310 --> 00:35:35,400
Nên tôi vội quay lại.
717
00:35:35,870 --> 00:35:36,960
Của các người đây.
718
00:35:37,390 --> 00:35:38,380
Cảm ơn.
719
00:35:48,870 --> 00:35:50,070
Chà chà.
720
00:35:51,680 --> 00:35:53,170
Nhìn Huma có quen không này.
721
00:35:55,310 --> 00:35:56,410
Đó là Zoe Ward.
722
00:35:56,700 --> 00:35:57,850
Cô gái zombie nói bạn cô ta
723
00:35:57,850 --> 00:35:59,700
đã gửi Max những tin nhắn đe dọa
qua điện thoại của cô ta.
724
00:35:59,700 --> 00:36:02,290
Tôi không nghĩ
có cô bạn nào ở đây cả.
725
00:36:02,530 --> 00:36:04,460
Cô ta mới chỉ là zombie trong vài tuần.
726
00:36:04,460 --> 00:36:06,080
Nên khi có thẻ căn cước mới
727
00:36:06,080 --> 00:36:07,680
cô ta vẫn dùng tên Huma.
728
00:36:07,680 --> 00:36:09,400
Huma khiến George Marsh
729
00:36:09,400 --> 00:36:11,280
bị tống vào kho lạnh
của Fillmore-Graves...
730
00:36:11,280 --> 00:36:13,100
Rồi đổi tên thành Zoe Ward
731
00:36:13,100 --> 00:36:15,210
và giải quyết ân oán
với người đã dạy George
732
00:36:15,220 --> 00:36:16,470
cách dụ dỗ cô ta.
733
00:36:16,690 --> 00:36:17,610
Cô ta là hung thủ.
734
00:36:17,610 --> 00:36:19,660
Tuyệt, tóm cô ta ngay nào.
735
00:36:28,300 --> 00:36:29,880
Khoan khoan khoan.
736
00:36:29,890 --> 00:36:33,140
E rằng tôi phải xem lại
bên trong hộp một lần nữa.
737
00:36:33,140 --> 00:36:35,860
Hai cái bánh vòng sao?
Anh nghĩ thế là tốt chứ, anh bạn to con?
738
00:36:36,110 --> 00:36:38,530
Hãy nghĩ tới mọi cảnh sát
zombie đói bụng ở đồn
739
00:36:38,530 --> 00:36:39,870
mà cô đã hứa
sẽ để dành bánh vòng đấy.
740
00:36:39,870 --> 00:36:41,230
Một cái không ai biết đâu.
741
00:36:43,330 --> 00:36:44,240
Biết đấy.
742
00:36:46,920 --> 00:36:48,920
Cứ lấy bao nhiêu tùy thích.
743
00:37:08,120 --> 00:37:08,530
Liv.
744
00:37:10,160 --> 00:37:12,220
Tôi có nên biết
cô đang âm mưu gì không?
745
00:37:12,480 --> 00:37:14,360
Tôi nghĩ tốt hơn là anh không biết.
746
00:37:25,480 --> 00:37:26,820
Sao cô lại đổi tên
747
00:37:26,830 --> 00:37:29,130
từ Huma Kattan sang Zoe Ward?
748
00:37:29,300 --> 00:37:31,680
Tôi mới chuyển từ người sang zombie.
749
00:37:31,680 --> 00:37:33,790
Đổi đời luôn đấy.
750
00:37:34,370 --> 00:37:35,570
Một khởi đầu mới.
751
00:37:36,530 --> 00:37:38,180
Tôi có ở đây bản ghi chép
752
00:37:38,180 --> 00:37:41,050
từ phiên tòa Fillmore-Graves
đã khiến George Marsh
753
00:37:41,420 --> 00:37:42,650
bị tống vào kho lạnh.
754
00:37:43,370 --> 00:37:44,840
"Huma muốn điều đó."
755
00:37:44,840 --> 00:37:48,100
"Cô ta biết George là zombie,
nhưng vẫn lao mình vào."
756
00:37:48,100 --> 00:37:49,410
"Cô ta là một ả đua đòi
muốn bị nhiễm."
757
00:37:49,410 --> 00:37:52,260
"Kiểu con gái muốn qua lại với zombie,"
758
00:37:52,920 --> 00:37:54,370
"muốn biến thành zombie."
759
00:37:54,740 --> 00:37:56,660
Đó là điều Max Roberts
đã nói trên bục.
760
00:37:56,660 --> 00:37:58,910
Max Roberts là một con lợn
và là kẻ dối trá.
761
00:37:58,920 --> 00:38:00,590
Anh ta đã từng
là một con lợn và kẻ dối trá.
762
00:38:01,060 --> 00:38:03,490
Max đã chết và
George phải vào kho lạnh.
763
00:38:03,560 --> 00:38:06,170
Max giới thiệu George với cô phải không?
764
00:38:06,170 --> 00:38:06,810
Đúng thế.
765
00:38:06,810 --> 00:38:09,770
Cô biết Max được thuê để làm
trợ thủ tán gái cho anh ta khi nào?
766
00:38:09,950 --> 00:38:11,450
Một chuyên gia dụ dỗ phụ nữ?
767
00:38:11,450 --> 00:38:13,530
Khi một người bạn
cho tôi thấy trang mạng của hắn.
768
00:38:13,670 --> 00:38:15,340
"Mẹo Vặt Nhạy Cảm
Cho Việc Giường Chiếu."
769
00:38:15,670 --> 00:38:16,440
Rất kinh tởm phải không?
770
00:38:16,450 --> 00:38:20,050
Max bị giết bởi một độc tố
dùng trong kính mắt.
771
00:38:20,730 --> 00:38:22,200
Cô đang làm việc ở đâu?
772
00:38:26,570 --> 00:38:28,040
Phòng khám mắt Queen Anne.
773
00:38:29,890 --> 00:38:31,860
Sao cô có thể đưa
bao cao su có độc cho...
774
00:38:31,870 --> 00:38:34,310
Rất dễ, tôi cải trang thành
một cái bao cao su khổng lồ và
775
00:38:34,310 --> 00:38:36,540
phát bao cao su miễn phí
ngay bên ngoài câu lạc bộ.
776
00:38:36,730 --> 00:38:38,970
Và chắc rằng Max
được nhận chiếc hộp đặc biệt.
777
00:38:39,170 --> 00:38:40,130
Thế mà dễ à?
778
00:38:42,120 --> 00:38:43,410
Bọn tôi cần cô viết lời khai vào đây.
779
00:38:45,410 --> 00:38:46,980
Tôi muốn một cuộc sống bình thường.
780
00:38:47,800 --> 00:38:48,970
Tôi muốn có con.
781
00:38:49,350 --> 00:38:51,530
George đã tước mất quyền đó
mà không có sự đồng ý của tôi.
782
00:38:51,530 --> 00:38:55,090
Max giúp hắn rồi còn
đứng lên bục và lăng mạ tôi.
783
00:38:56,630 --> 00:38:59,450
Ít ra tên khốn đó
không thể hại cô gái nào nữa.
784
00:38:59,460 --> 00:39:00,720
Nên các người biết sao không?
785
00:39:01,260 --> 00:39:04,490
Họ có thể bỏ tôi vào kho lạnh
đến khi nào họ muốn.
786
00:39:06,360 --> 00:39:09,030
Cuộc đời tôi đã chấm dứt
ngay từ lúc tôi gặp Max Roberts.
787
00:39:14,860 --> 00:39:16,640
Thôi nào, Chase.
Chỉ là một sai lầm thôi.
788
00:39:16,640 --> 00:39:17,740
Cứ thú nhận rồi bước tiếp.
789
00:39:17,740 --> 00:39:19,660
Nổ súng vào tòa báo,
bắt họ đóng cửa,
790
00:39:19,660 --> 00:39:22,380
chẳng khác nào anh kêu
người thường nổi loạn.
791
00:39:22,580 --> 00:39:24,990
- Họ có đang nổi loạn không?
- Không thấy có vụ nổi loạn nào.
792
00:39:27,530 --> 00:39:28,880
Tôi sẽ đặt cược đây.
793
00:39:29,460 --> 00:39:31,770
Tôi cược rằng không ai quan tâm
đến mức xuống đường biểu tình
794
00:39:31,770 --> 00:39:34,670
vì một tờ tuần báo cóc ké
phải đóng cửa.
795
00:39:34,670 --> 00:39:36,220
Tôi nghĩ mấy ả bán dâm trong thành phố
796
00:39:36,220 --> 00:39:38,210
phải tìm tờ báo khác
để đăng quảng cáo thôi.
797
00:39:38,210 --> 00:39:41,030
Đóng cửa tòa báo
vì một câu chuyện tiêu cực.
798
00:39:41,610 --> 00:39:43,540
Chẳng phải đó là độc tài sao?
799
00:39:44,950 --> 00:39:46,060
Tôi đúng là độc tài đấy.
800
00:39:48,400 --> 00:39:51,050
Cô biết khi nào thì dân chủ
không còn hiệu quả nữa không?
801
00:39:52,960 --> 00:39:55,810
Nó không còn hiệu quả khi
cô ngồi trên thùng thuốc nổ.
802
00:39:56,420 --> 00:39:58,660
Nó không còn hiệu quả
khi người dân của cô chết đói.
803
00:39:58,660 --> 00:40:02,110
Nó không còn hiệu quả khi toàn bộ
giống loài của cô sắp bị tuyệt diệt.
804
00:40:02,110 --> 00:40:05,220
Nên cô có thể khóc than
cho Tuần Báo 206 bị đóng cửa.
805
00:40:05,220 --> 00:40:07,250
Nhưng họ đã cố tô nét người hùng
cho người phụ nữ đã khiến việc
806
00:40:07,250 --> 00:40:09,120
giữ ấm no cho dân ta
trở nên khó khăn hơn.
807
00:40:09,980 --> 00:40:11,850
Tôi muốn nạn vận chuyển người dừng lại
808
00:40:11,850 --> 00:40:13,450
để tôi có thể cứu người.
809
00:40:13,460 --> 00:40:15,270
Tôi không hối hận quyết định
xử tử người phụ nữ đó.
810
00:40:15,280 --> 00:40:16,690
Tôi không hỏi anh chuyện đó.
811
00:40:16,690 --> 00:40:20,020
Lính của anh không chỉ
đóng cửa Tuần Báo 206.
812
00:40:20,020 --> 00:40:21,650
Họ khủng bố nhân viên.
813
00:40:22,150 --> 00:40:24,330
Họ gây thiệt hại hàng nghìn đô-la...
814
00:40:24,340 --> 00:40:26,210
Tin lá cải.
815
00:40:28,780 --> 00:40:29,980
Lá cải?
816
00:40:30,990 --> 00:40:33,160
- Anh không bắn tung chỗ đó à?
- Không hề.
817
00:40:34,480 --> 00:40:35,580
Anh chắc chứ?
818
00:40:35,720 --> 00:40:38,290
Lillywhite, nói cho rõ nào.
Chuyện gì đã xảy ra?
819
00:40:40,260 --> 00:40:42,040
Tình hình vẫn được kiểm soát
820
00:40:42,050 --> 00:40:44,010
cho đến khi phóng viên
không nghe lệnh.
821
00:40:44,550 --> 00:40:46,700
Họ trở nên hung hăng
và tấn công chúng tôi.
822
00:40:47,070 --> 00:40:50,170
Chúng tôi xả đạn tối thiểu
để đảm bảo tình hình được kiểm soát.
823
00:40:50,630 --> 00:40:52,030
Cô có thứ mình muốn rồi đấy.
824
00:40:53,110 --> 00:40:56,040
Chúng tôi luôn trân trọng những chuyến
viếng thăm từ Văn phòng Thị trưởng.
825
00:40:56,370 --> 00:40:58,030
Chúng ta cần làm điều này
thường xuyên hơn.
826
00:41:09,060 --> 00:41:10,900
Liv, mai là ngày dọn đường đấy.
827
00:41:11,650 --> 00:41:13,920
Cậu dời xe đi
không là bị phạt đấy.
828
00:41:15,230 --> 00:41:15,810
Liv?
829
00:41:20,200 --> 00:41:21,260
Cậu có đó không?
830
00:41:43,350 --> 00:41:45,090
Cậu làm cái quái gì thế?
831
00:41:45,090 --> 00:41:45,900
Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub in Vietnam
(fb.com/iZombieVNFC)
832
00:41:45,900 --> 00:41:46,942
Biên dịch: Lus, Kein, Nhi
Biên tập: Minou Truong