1 00:00:05,899 --> 00:00:07,965 !نمایش باید با زامبی‌ها ادامه پیدا کنه 2 00:00:08,650 --> 00:00:10,813 قربان، قرار داد اجازه اینکار رو میده و من بازگو می‌کنم 3 00:00:10,814 --> 00:00:13,117 "تغییرات جزئی‌ـه معتبرِ هنری" 4 00:00:13,118 --> 00:00:15,145 همش همینه از ته دل. از ته دل 5 00:00:15,146 --> 00:00:16,689 !نعره بکش - !نـعره - 6 00:00:16,691 --> 00:00:18,024 دختره خوب 7 00:00:18,026 --> 00:00:20,407 من حتی تغییراتی هم ایجاد نکردم من فقط یه تغییر ایجاد کردم 8 00:00:20,408 --> 00:00:21,633 یه تغییر جزئی 9 00:00:22,993 --> 00:00:25,460 تمام کسایی که تو نمایش ویروس ایدز داشتن 10 00:00:25,500 --> 00:00:27,933 !حالا ویروسِ زامبی دارن، همین 11 00:00:28,202 --> 00:00:30,169 و دوست دارم فکر کنم که یه مرد باهوش 12 00:00:30,171 --> 00:00:31,904 از این استعاره خوشش بیاد 13 00:00:33,241 --> 00:00:36,520 ببین، باب، تو نیویورکی من تو سیاتلم 14 00:00:36,630 --> 00:00:38,157 یه دیوار مستحکم شده 15 00:00:38,158 --> 00:00:41,480 و 10,000تا زامبی بین تو و صحنه‌ی من وجود داره 16 00:00:41,482 --> 00:00:43,549 !اگه می‌خوای جلوم رو بگیری، موفق باشی 17 00:00:45,019 --> 00:00:46,786 ♪ دختره رو نگاه کن، مثل یه قوچ قویه ♪ 18 00:00:46,788 --> 00:00:49,921 ♪ ببین چطور از ته دل آواز می‌خونه ♪ 19 00:00:53,227 --> 00:00:54,251 نلی 20 00:00:55,291 --> 00:00:58,197 سلام، لباست کجاست - یه کار پیش اومد، باید برم - 21 00:00:58,199 --> 00:01:00,369 چی؟ نه، دو دقیقه دیگه می‌ریم رو صحنه 22 00:01:00,370 --> 00:01:03,703 بهت که گفتم نلی، نمایش‌های بعد از ظهر با برنامه کاریم جور در نمیاد 23 00:01:04,326 --> 00:01:05,433 تو پیتزا تحویل میدی 24 00:01:05,761 --> 00:01:07,199 ...متاسفم نلی، ولی 25 00:01:07,809 --> 00:01:09,742 من باید نگرانِ پرداخت اجاره خونه‌ام باشم 26 00:01:10,066 --> 00:01:16,866 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی رسانه کوچک .:. LiLMeDiA.TV .:. 27 00:01:16,949 --> 00:01:19,170 از شب کریسمس شروع می‌کنیم 28 00:01:19,775 --> 00:01:21,554 ما تو نیو سیاتل زندگی می‌کنیم 29 00:01:21,555 --> 00:01:24,737 و از وقتی 10,000نفر انسان تبدیل به زامبی شدن 30 00:01:24,932 --> 00:01:26,919 !هیچی مثل قبل نشده 31 00:01:33,368 --> 00:01:36,335 ♪ چطور می‌تونم بفهمم کی هستم ♪ 32 00:01:36,337 --> 00:01:41,907 ♪ وقتی همیشه یکی دیگه تو سرمه؟ ♪ 33 00:01:42,322 --> 00:01:44,455 ♪ بودن یا نبودن ♪ 34 00:01:44,645 --> 00:01:46,912 ♪ در مورد من صادق نیست ♪ 35 00:01:46,914 --> 00:01:51,083 ♪ چون من الانشم مُردم ♪ 36 00:01:52,320 --> 00:01:53,652 ♪ مُردم ♪ 37 00:01:59,360 --> 00:02:04,697 ♪ چرا 25,600تا زامبی وجود داره؟ ♪ 38 00:02:04,699 --> 00:02:10,302 ♪ حالا 25,000تا زامبی وجود داره ♪ 39 00:02:10,304 --> 00:02:22,562 ♪ برای دوست داشتن ♪ 40 00:02:27,889 --> 00:02:30,156 !احسنت 41 00:02:30,678 --> 00:02:33,412 42 00:02:34,904 --> 00:02:35,923 !عالی بود 43 00:02:35,947 --> 00:02:40,947 کانال آخرین زیرنویس‌های تیم ترجمه رسانه کوچک @LiLMediaSub 44 00:02:40,951 --> 00:02:49,151 :ترجمه و تنظيم زيرنويس sin«سـينـا»cities 45 00:02:49,289 --> 00:02:51,489 بابت داغی که دیدین بهتون تسلیت میگم 46 00:02:52,947 --> 00:02:54,660 اجازه بدین مزایای بازماندگان رو براتون توضیح بدم 47 00:02:54,661 --> 00:02:57,950 ...ما برای هر خانواده - یه سگ تو اتوبوس نبود؟ - 48 00:02:58,786 --> 00:03:01,153 یه سگ؟ 49 00:03:01,704 --> 00:03:03,937 فکر می‌کردم دنی آدم بود شوهرتون 50 00:03:03,938 --> 00:03:04,809 شوهر سابقم 51 00:03:05,593 --> 00:03:07,062 قبل از اینکه تو تصادف اتوبوس بمیره 52 00:03:07,063 --> 00:03:08,594 ما تو خونه دعوامون شد 53 00:03:08,596 --> 00:03:11,334 وقتی دنی از خونه زد بیرون ایجکس رو هم با خودش برد 54 00:03:12,819 --> 00:03:16,686 این ماله دو روز قبل از تصادف بوده 55 00:03:17,721 --> 00:03:19,957 ...پس فکر کردم شاید 56 00:03:21,275 --> 00:03:23,409 هیچ سگی سر صحنه تصادف نبود 57 00:03:24,565 --> 00:03:25,941 خب... پسرم پنج سالشه 58 00:03:27,491 --> 00:03:28,934 اون تازه پدرش رو از دست داده 59 00:03:29,450 --> 00:03:32,757 حالا باید بهش بگم سگشم از دست داده؟ 60 00:03:38,024 --> 00:03:39,579 رفیق، می‌تونی اونو خاموش کنی؟ 61 00:03:39,798 --> 00:03:41,338 این برای مستنده 62 00:03:41,339 --> 00:03:42,722 می‌دونم برای چیه 63 00:03:42,816 --> 00:03:44,357 ماما می‌خواست به دنیا نشون بدیم 64 00:03:44,358 --> 00:03:47,263 که چطور انسان‌ها و زامبی‌ها می‌تونن باهم کار کنن 65 00:03:47,264 --> 00:03:50,102 آره، می‌دونم. من اونجا بودم دلایلش رو می‌دونم 66 00:03:50,104 --> 00:03:52,293 و اگه فیلمور گریوز این فیلم رو پیدا کنه 67 00:03:52,294 --> 00:03:55,241 در اینصورت انسان‌ها و زامبی‌ها باهم کار می‌کنن 68 00:03:55,243 --> 00:03:56,900 تا همه‌ی ما رو اعدام کنن 69 00:03:57,211 --> 00:03:58,477 نباید اونو میاوردی اینجا 70 00:03:58,479 --> 00:03:59,959 من فقط می‌خوام کمک کنم 71 00:03:59,960 --> 00:04:01,914 می‌دونین که، اون پلیسه - چی؟ - 72 00:04:01,915 --> 00:04:04,446 حتماً شوخیت گرفته - من یه ارزیابِ پزشکی هستم - 73 00:04:04,447 --> 00:04:05,396 برای پلیس 74 00:04:05,886 --> 00:04:07,858 ما قبلاً همدیگه رو دیدیم تو خشک‌شویی 75 00:04:08,257 --> 00:04:10,573 اون سعی داشت یه بچه‌ی مریض رو برای جراحی از سیاتل خارج کنه 76 00:04:10,574 --> 00:04:12,870 دیدین؟ اون طرفِ ماست 77 00:04:12,871 --> 00:04:15,634 دو هفته بعدش، ماما به دست فیلمور گریوز دستگیر شد 78 00:04:15,635 --> 00:04:17,730 من که از اینجا میرم، مرد - فکر نمی‌کنین اگه می‌خواستم - 79 00:04:17,732 --> 00:04:20,598 همه‌تون دستگیر بشین، تا الان نیروی پشتیبانی خبر کرده بودم؟ 80 00:04:20,840 --> 00:04:22,020 الان همگی دستبند به دست بودین 81 00:04:22,021 --> 00:04:23,836 اصلاً چه پیشنهادی داری؟ 82 00:04:23,838 --> 00:04:24,984 چیکار می‌تونی برای ما بکنی؟ 83 00:04:24,985 --> 00:04:26,805 می‌تونم جای ماما رو بگیرم 84 00:04:26,807 --> 00:04:28,607 من راضیم چنگ زدن رو انجام بدم 85 00:04:28,609 --> 00:04:29,908 جای ماما رو بگیری 86 00:04:30,371 --> 00:04:33,196 من راضیم جای یه زامبی رو بگیرم که مغزش پخشِ زمین شد 87 00:04:33,197 --> 00:04:34,672 و شما جوری رفتار می‌کنین انگار این هیچی نیست 88 00:04:34,673 --> 00:04:35,992 چنگ زدن بخشِ راحتشه 89 00:04:35,994 --> 00:04:37,459 لیون هم می‌تونه مردم رو چنگ بزنه 90 00:04:37,803 --> 00:04:40,186 می‌دونی چطوری کارت شناسایی زامبی جعلی بسازی؟ 91 00:04:40,739 --> 00:04:42,105 برای جیره‌ی مغز 92 00:04:42,146 --> 00:04:43,712 زامبی‌های جدید باید غذا بخورن 93 00:04:44,160 --> 00:04:45,226 می‌دونی، ماما یکی رو داشت 94 00:04:45,228 --> 00:04:47,361 ولی از وقتی اون یارو لِه شدن جمجمه‌اش رو دیده 95 00:04:47,363 --> 00:04:48,763 دیگه به گوشیش جواب نمیده 96 00:04:48,765 --> 00:04:50,264 ولی شاید توهم یکی رو بشناسی 97 00:04:50,266 --> 00:04:52,533 ماما فقط چنگ نمی‌زد 98 00:04:53,169 --> 00:04:54,502 اون کسایی رو می‌شناخت 99 00:04:54,837 --> 00:04:55,937 قاچاقچی ها 100 00:04:55,939 --> 00:04:58,472 منابع مالی، مامورای گشت مرزی 101 00:04:59,042 --> 00:05:00,474 این یه شبکه بود 102 00:05:00,476 --> 00:05:03,678 و بعد از کاری که چیس گریوز با ماما کرد 103 00:05:04,714 --> 00:05:06,201 این تنها چیزیه که باقی مونده 104 00:05:08,851 --> 00:05:10,700 تو نمی‌تونی راه‌آهن رو نجات بدی 105 00:05:11,555 --> 00:05:13,354 ماما خودش راه‌آهن بود 106 00:05:18,628 --> 00:05:20,294 هی، برای پرونده اشمیت کمک نمی‌خوای؟ 107 00:05:20,296 --> 00:05:22,596 نه، تازه بستمش. کار همسایه بود 108 00:05:28,467 --> 00:05:30,601 وقتی پرونده قتل می‌خوای، پیدا نمیشه، هان؟ 109 00:05:30,656 --> 00:05:32,506 من که هر پرونده ای رو قبول می‌کنم 110 00:05:32,659 --> 00:05:34,990 قتل درجه دوم، قتل عمد 111 00:05:34,991 --> 00:05:37,158 یه خودکشی که زیاد جور در نمیاد 112 00:05:38,395 --> 00:05:40,895 دوره آموزشی چطوره؟ - !کسل کننده‌ـست - 113 00:05:41,360 --> 00:05:43,598 تو توی خیابونا کارگاه بودن رو یاد گرفتی، درسته؟ 114 00:05:43,600 --> 00:05:44,999 اوه، نه، نه. اصلاً 115 00:05:45,001 --> 00:05:46,467 نه؟ 116 00:05:46,469 --> 00:05:50,304 هرچیزی که بلدم رو از "اسرارِ لس‌آنجلس" یاد گرفتم 117 00:05:50,306 --> 00:05:51,606 این یه برنامه رادیوئیه؟ 118 00:05:51,608 --> 00:05:53,174 وای خدا، من چند سالمه؟ 119 00:05:53,819 --> 00:05:57,121 اسرارِ لس‌آنجلس بهترین فیلم پلیسی‌ـه تاریخ 120 00:05:57,466 --> 00:05:59,899 1997کورتیس هنسون، خدا بیامرزتش، 121 00:06:00,850 --> 00:06:04,152 می‌خوای با من ببینیش؟ تو خونه‌ی من؟ 122 00:06:05,373 --> 00:06:05,820 آره 123 00:06:07,690 --> 00:06:09,624 بیا همینکارو بکنیم - عالیه - 124 00:06:15,331 --> 00:06:17,965 کبدش عادی به نظر می‌رسه 125 00:06:17,967 --> 00:06:19,801 آره، طحالشم همینطور 126 00:06:19,803 --> 00:06:22,070 انتظار ندارم چیز چندان جالبی از این 127 00:06:22,072 --> 00:06:24,538 قربانیان تصادف اتوبوس پیدا کنیم 128 00:06:27,310 --> 00:06:29,577 تو خوبی؟ - خوبم - 129 00:06:29,579 --> 00:06:30,562 من که خوب نیستم 130 00:06:31,081 --> 00:06:32,814 من به زور ماما لئونه رو می‌شناختم 131 00:06:32,816 --> 00:06:35,829 و نمی‌تونم تصویرش جلوی گیتوین رو 132 00:06:35,939 --> 00:06:39,019 در حالی که مغزش متلاشی میشه رو از ذهنم خارج کنم 133 00:06:39,022 --> 00:06:40,321 ...کسایی که ردیف جلو وایساده بودن سر تا پاشون 134 00:06:40,323 --> 00:06:41,722 جدی میگم راوی، من خوبم 135 00:06:42,204 --> 00:06:42,960 سلام بچه ها 136 00:06:43,893 --> 00:06:45,827 لیو ازت می‌خوام یه لطفی بکنی - !اینکارو می‌کنم - 137 00:06:45,829 --> 00:06:47,862 شاید بخوای اول بشنوی چیه 138 00:06:48,731 --> 00:06:50,565 اینا قربانیان تصادف اتوبوسن؟ 139 00:06:50,567 --> 00:06:52,033 آره - عالیه - 140 00:06:52,035 --> 00:06:54,569 خب یکی از قربانیا یه سگ از همسر سابقش دزدیده 141 00:06:54,571 --> 00:06:55,870 اون خیلی بی‌تابه که پسش بگیره 142 00:06:55,872 --> 00:06:58,372 ولی تنها کسی که می‌دونه سگ الان کجاست 143 00:06:58,374 --> 00:07:00,314 شوهر سابقشه که الان مُرده 144 00:07:00,977 --> 00:07:02,777 و... یه جایی بین ایناست 145 00:07:02,779 --> 00:07:04,679 تو ازم می‌خوای مغزش رو بخورم 146 00:07:04,681 --> 00:07:07,048 و ببینم تصویر ذهنی‌ای از سگ بهم الهام میشه یا نه؟ 147 00:07:07,050 --> 00:07:09,650 می‌دونم این درخواستِ بزرگیه ولی تو که می‌دونی شغل من چیه 148 00:07:09,652 --> 00:07:11,552 مردم تو بدترین روزای زندگی‌شون میان پیش من 149 00:07:11,554 --> 00:07:15,389 و من بهشون میگم شهر نیوسیاتل ...خیلی متاسفه، ولی 150 00:07:15,892 --> 00:07:17,268 ...برای همین این سگ 151 00:07:18,895 --> 00:07:20,102 من فقط یه پیروزی لازم دارم 152 00:07:20,597 --> 00:07:22,096 یه پسر کوچولو هست که دلش براش تنگ شده 153 00:07:22,508 --> 00:07:23,656 پس بیا سگ رو پیدا کنیم 154 00:07:24,001 --> 00:07:25,057 ممنون 155 00:07:26,636 --> 00:07:28,302 اسمش دنی مینیسه 156 00:07:28,304 --> 00:07:30,471 ...امم 157 00:07:31,841 --> 00:07:35,042 دنی مینیس، یه معتاد هروئینی بود 158 00:07:36,012 --> 00:07:37,345 اگه لیو مغزش رو بخوره 159 00:07:37,347 --> 00:07:39,113 یه هفته خماری می‌کشه 160 00:07:39,983 --> 00:07:42,669 !من تو رو به این جهنم نمی‌فرستم 161 00:07:42,670 --> 00:07:44,519 مطمئنی؟ - آره - 162 00:07:44,521 --> 00:07:47,822 به هر حال مرسی ولی بهتره برگردم سر کار 163 00:07:47,824 --> 00:07:50,791 قبل از اینکه شهر به فلاکت بیوفته 164 00:07:51,903 --> 00:07:52,674 مرسی 165 00:07:54,864 --> 00:07:56,530 من گشنمه 166 00:07:56,933 --> 00:08:00,134 مغز یکی از این قربانیای اتوبوس هست که منو خمارِ مواد نکنه؟ 167 00:08:00,637 --> 00:08:03,571 امم، بذار ببینم 168 00:08:20,223 --> 00:08:21,789 کمال 169 00:08:21,791 --> 00:08:22,924 امم 170 00:08:22,926 --> 00:08:24,892 به‌به، چی داری ‌می‌خوری؟ 171 00:08:26,496 --> 00:08:28,362 بهترین رُل شیرینیم 172 00:08:32,101 --> 00:08:35,136 میز12 میگه قشر پیشین مغزش خوشمزه نیست 173 00:08:35,138 --> 00:08:38,139 رفیق، گم شو، قبل از اینکه گند بزنی !به رتبه یک بهداشتی‌مون 174 00:08:38,141 --> 00:08:39,207 این کیه؟ 175 00:08:39,209 --> 00:08:41,142 مچ این یارو رو وقتی داشت سطل آشغال رو می‌گشت گرفتم 176 00:08:41,144 --> 00:08:43,095 و بعدش اون مثل یه گربه ولگرد تا اینجا دنبالم کرد 177 00:08:43,096 --> 00:08:45,953 خواهش می‌کنم، من دارم از گشنگی می‌میرم شما خیلی غذا دارین 178 00:08:45,954 --> 00:08:47,415 کارت شناسایی زامبیت رو داری؟ 179 00:08:47,417 --> 00:08:48,134 آره 180 00:08:48,197 --> 00:08:50,151 با اون می‌تون جیره‌ی مغز بگیری همونا رو بخور 181 00:08:54,591 --> 00:08:57,325 فکر نکنم از این خوشت میومد این خوشمزه نبود 182 00:08:57,327 --> 00:09:00,895 یه وان‌تانِ بد و شیطانی‌ـه پر از تیکه‌های مغز 183 00:09:00,897 --> 00:09:03,464 که نمک سود و سرخ شده چه اذیتی برای خدا داره؟ 184 00:09:03,733 --> 00:09:04,403 !عمیق بود 185 00:09:04,915 --> 00:09:06,648 باشه 186 00:09:07,103 --> 00:09:09,403 تو امیدوار بودی زودتر به دیدار خالقت بری 187 00:09:09,405 --> 00:09:12,473 یا می‌خوای از اینجا بزنی به چاک؟ 188 00:09:15,945 --> 00:09:19,447 عالیه، اهالی کلیسا پیدامون کردن 189 00:09:20,112 --> 00:09:22,037 !این اولین نفرشون بود 190 00:09:24,695 --> 00:09:26,464 مهمترین وعده غذاییِ مُرده 191 00:09:26,621 --> 00:09:28,354 اوه، آره، سوئدی 192 00:09:28,356 --> 00:09:29,989 کلی سنگِ داغ 193 00:09:29,991 --> 00:09:32,158 و به ماساژور بگو بیاد اونجا 194 00:09:32,160 --> 00:09:35,104 !می‌خوام یه تجربه‌ی تکرار نشدنی داشته باشم 195 00:09:37,346 --> 00:09:39,179 می‌دونی فردا قراره چیکار کنم؟ 196 00:09:39,180 --> 00:09:40,855 به یه سفرِ خیلی عجیب و غریب به آیکیا میری؟ 197 00:09:40,856 --> 00:09:43,603 این هفته، در تمام نیوسیاتل 198 00:09:43,605 --> 00:09:45,038 هیچکس به قتل نرسیده 199 00:09:45,040 --> 00:09:46,413 !برای همین میرم آب‌گرم برای روزِ خودم 200 00:09:46,414 --> 00:09:48,026 یه روز برای خودت؟ 201 00:09:48,443 --> 00:09:49,915 ترجیح میدم لحنت رو نادیده بگیرم 202 00:09:49,916 --> 00:09:51,978 نه، نه، خیلی باحاله! منم باهات میومدم 203 00:09:51,980 --> 00:09:53,446 ولی قراره جلوی تروریستا رو بگیرم 204 00:09:53,448 --> 00:09:56,749 یا از کوکتل مولوتوف جاخالی میدم می‌دونی، کارایی که مردا می‌کنن 205 00:09:56,751 --> 00:09:59,722 بیخیال، من مجموعه مراقبت از پوستت رو دیدم 206 00:10:04,083 --> 00:10:05,193 یکم از این بخور 207 00:10:13,532 --> 00:10:16,502 وای خدای من، این فوق‌العاده‌ـست 208 00:10:16,504 --> 00:10:18,671 این چیه، پنیر خامه‌ای توت فرنگی؟ 209 00:10:18,673 --> 00:10:21,074 راستش، این مغز انسان لِه شده‌ـست 210 00:10:21,219 --> 00:10:23,853 وای خدای من، عادتِ ماهینه‌ام 211 00:10:24,758 --> 00:10:26,158 هنوز موی سفیدی رو سرم پیدا نشده؟ 212 00:10:26,382 --> 00:10:28,681 نه، ولی به نظر احساساتی میای 213 00:10:28,683 --> 00:10:31,751 هی، قیافه‌ای که وقتی فهمیدی مغز انسان ‌می‌خوری رو به خودت بگیر 214 00:10:31,753 --> 00:10:33,820 می‌خوام یه عکس برای لیو و پیتون بفرستم 215 00:10:34,037 --> 00:10:35,337 ...پیتون 216 00:10:44,491 --> 00:10:46,224 ♪ چون هیچکس سرِ کار نیست ♪ 217 00:10:46,263 --> 00:10:49,068 ♪ ترجیح میدم باشکوه ترین رو ببینم ♪ 218 00:10:49,070 --> 00:10:51,900 ♪ که ریشش خیلی پُرپشته، دکتر راوی ♪ 219 00:10:53,508 --> 00:10:54,641 !صبح بخیر 220 00:10:54,643 --> 00:10:57,139 برای همایش آزار جنسی آماده‌ای؟ 221 00:10:58,013 --> 00:11:01,172 سه کشته، هفت زخمی، سوالاتِ بی‌شمار 222 00:11:01,549 --> 00:11:02,868 برمی‌گردیم پیشت شِرون 223 00:11:03,654 --> 00:11:06,252 هی مارک می‌دونی شِرون دیگه چیا بهمون میده؟ 224 00:11:06,254 --> 00:11:07,927 !وای، لعنتی خیلی جذابه 225 00:11:08,146 --> 00:11:10,957 وای، چه کارایی که باهاش نمی‌کردم ارزش بدنِ نخودیش رو داشت 226 00:11:10,958 --> 00:11:12,332 جانی، هنوز داره پخش زنده میشه 227 00:11:12,333 --> 00:11:15,628 وای خدا، دوست دارم مغزش رو برای صبحونه آماده کنم می‌دونی که منظورم چیه؟ 228 00:11:15,630 --> 00:11:17,989 چوب دستیم رو تو اتاقِ اسرارش تکون بدم 229 00:11:19,024 --> 00:11:20,348 یه رگه سفید بذارم لای موهاش 230 00:11:20,635 --> 00:11:22,001 وای خدا، یکی بهش بگه هنوز داره پخش زنده 231 00:11:22,003 --> 00:11:23,948 هی، کسی تا حالا با ممه‌های شِرون صدای موتور در آورده؟ 232 00:11:23,949 --> 00:11:25,852 ...باید اینکارو بکنین، چون خیلی 233 00:11:29,935 --> 00:11:32,114 کی یادش میاد وقتی اینو دید کجا بود؟ 234 00:11:32,438 --> 00:11:34,037 تقریباً مطمئنم سیاتل بود 235 00:11:35,141 --> 00:11:37,841 خب، برای همین من امروز اینجام 236 00:11:38,544 --> 00:11:40,295 آزار جنسی شوخی نیست 237 00:11:40,574 --> 00:11:43,383 اینو از کسی بشنوین که به دستور دادگاه 100ساعت 238 00:11:43,384 --> 00:11:45,651 خدمات اجتماعی در قبالش انجام داده 239 00:11:45,653 --> 00:11:48,787 رفتارهایی که آزار جنسی محسوب میشه 240 00:11:48,789 --> 00:11:51,957 شوخی های جنسی، دست‌مالی های ناجور 241 00:11:51,959 --> 00:11:54,808 شایعه پراکنی در مورد زندگی‌ـه جنسی یکی از همکاران 242 00:11:55,037 --> 00:11:55,867 ...خب 243 00:11:55,868 --> 00:11:58,363 کسی می‌تونه بهم بگه اداره پلیس سیاتل 244 00:11:58,365 --> 00:12:01,404 اجازه‌ی روابط عاشقانه در محل کار رو میده یا نه؟ 245 00:12:02,084 --> 00:12:03,936 بله، شما.‌ستوانِ جذاب 246 00:12:04,099 --> 00:12:06,652 مانعی نداره، فقط باید امور اداریش رو انجام بدی 247 00:12:06,653 --> 00:12:07,806 بسیار خب 248 00:12:07,808 --> 00:12:10,042 کسی این فرآیند رو پشت سر گذاشته؟ 249 00:12:15,282 --> 00:12:16,882 !کاراگاه بابینو 250 00:12:16,970 --> 00:12:19,735 چرا شما آیین نامه رو برامون توضیح نمیدین؟ 251 00:12:20,888 --> 00:12:21,956 ...شما 252 00:12:21,957 --> 00:12:23,998 اوه، بلند شید، بلند شید تا همگی بتونیم شما رو ببینیم 253 00:12:25,693 --> 00:12:26,644 !بیان کن 254 00:12:28,128 --> 00:12:29,491 فرم هاش رو پر می‌کنی 255 00:12:29,663 --> 00:12:31,230 دقیقاً کدوم فرم هارو؟ 256 00:12:32,600 --> 00:12:36,668 میری پیش دایانا، تو بخش منابع انسانی ...که ‌طبقه‌ی پنجمه، و بهش میگی 257 00:12:36,670 --> 00:12:40,072 ♪ برو پیش دایانا تو بخش منابع انسانی ♪ 258 00:12:40,854 --> 00:12:43,722 ♪ و بهش بگو چه حسی داری... ♪ 259 00:12:45,079 --> 00:12:47,312 اون یه فرم معافیت از پیگرد قانونی بهت میده 260 00:12:47,314 --> 00:12:48,714 و یه فرم گواهی رسمی بهت میده 261 00:12:48,716 --> 00:12:52,484 ♪ وقتی چیزی که تو قلبت‌ـه رو اعلام کردی ♪ 262 00:12:52,486 --> 00:12:55,153 ♪ معنیش اینه که، عشقت واقعی‌ـه ♪ 263 00:12:59,093 --> 00:13:01,994 حالا کی اونقدری شجاعه که مقابل 264 00:13:01,996 --> 00:13:04,558 عضو رسمی‌ـه اَفترا بازی کنه؟ ( اَفترا: فدراسیون هنرمندان رادیو تلویزیون امریکا ) 265 00:13:04,559 --> 00:13:05,819 واجد شرایط انجمن بازیگران صحنه؟ 266 00:13:06,333 --> 00:13:08,300 کسِ دیگه ای نبود؟ 267 00:13:08,482 --> 00:13:10,666 هرکسی؟ خب، باشه 268 00:13:12,539 --> 00:13:15,207 ...این سناریو، نشون میده چطور با 269 00:13:15,209 --> 00:13:16,820 چرا من انقدر سر حالم؟ 270 00:13:17,226 --> 00:13:20,112 ♪ در حال سیب خوردن ♪ 271 00:13:20,114 --> 00:13:24,349 خانوم مور، به نحو مناسبی، بخشی از نمایش سوی ناشایست رو بازی می‌کنن 272 00:13:24,351 --> 00:13:26,752 برای مُردن تو یک یا دو دقیقه مونده به دو چیکار باید کرد؟ 273 00:13:26,754 --> 00:13:29,354 چیزی که گفتنش قطعاً سخته !ولی انجامش خیلی سخت تره 274 00:13:29,356 --> 00:13:30,389 وایسا، تمومش کن 275 00:13:30,391 --> 00:13:33,292 حالا ببینین شخصیتِ من چطور از پس 276 00:13:33,294 --> 00:13:35,594 رفتار ناشایست سو برمیاد 277 00:13:35,596 --> 00:13:38,397 ...خیلی خب، اگه حاضری - شلوارت رو تازه خریدی؟ - 278 00:13:38,398 --> 00:13:39,998 قشنگه، تنگه 279 00:13:40,000 --> 00:13:41,900 انگار سوی ناشایست اونا رو دوست داره 280 00:13:41,902 --> 00:13:43,368 ام، من تو صفحه‌ی 6ام 281 00:13:43,370 --> 00:13:46,138 هلویی مثل تو نباید نیازی به خوندن داشته باشه 282 00:13:46,140 --> 00:13:48,080 بیا فقط با احساس راه‌ـمون رو باز کنیم 283 00:13:48,408 --> 00:13:50,142 "من اسم این بازی رو میذارم "مرغ و خروس 284 00:13:50,844 --> 00:13:51,710 من با این وضع راحت نیستم 285 00:13:51,712 --> 00:13:53,145 همین، این یه لحظه‌ی واقعی بود 286 00:13:53,147 --> 00:13:54,546 دوباره از اول این صحنه رو خلق کن 287 00:13:54,548 --> 00:13:56,648 ...دوباره؟ چـی - شلوارت رو تازه خریدی؟ - 288 00:13:56,650 --> 00:13:58,350 !قشنگه، تنگه 289 00:13:58,352 --> 00:14:00,652 وایسا! نه ما اینکارو نمی‌کنیم 290 00:14:01,088 --> 00:14:02,487 لبات رو دوست دارم 291 00:14:02,678 --> 00:14:05,290 !وقتی میگی نه یه شکلی میشن که دوست دارممم 292 00:14:05,505 --> 00:14:08,026 !هی، تمومش کن! بهم دست نزن 293 00:14:08,028 --> 00:14:09,461 !آره. از ته دلت! بگو نه 294 00:14:09,463 --> 00:14:10,829 !نه! جدی میگم 295 00:14:11,398 --> 00:14:14,166 !صحنه 296 00:14:25,713 --> 00:14:28,580 ♪ ما ما، ماما ماا ♪ 297 00:14:28,582 --> 00:14:30,115 خوبه 298 00:14:30,117 --> 00:14:32,417 اینجا 299 00:14:32,419 --> 00:14:34,353 رفیق، تو واقعاً به اون آب‌گرم نیاز داری 300 00:14:36,790 --> 00:14:38,390 راحتی؟ - نه - 301 00:14:38,392 --> 00:14:41,857 من... مغزِ یه معتاد هروئینی رو خوردم 302 00:14:42,006 --> 00:14:43,515 بهتره جنسای خوبم رو قایم کنم 303 00:14:43,516 --> 00:14:45,230 چی! تو هروئین داری؟ 304 00:14:45,525 --> 00:14:47,265 سطل، سطل، سطل 305 00:14:48,135 --> 00:14:50,202 امم، نه، سریع‌تر 306 00:14:50,204 --> 00:14:51,265 و برای چی اینکارو می‌کنی؟ 307 00:14:51,266 --> 00:14:53,972 که به یکی از دوستام کمک کنم 308 00:14:53,974 --> 00:14:56,675 راوی، اون خیلی روشن گفت که اینکارو نکنیم 309 00:14:56,677 --> 00:14:57,580 اون؟ 310 00:14:58,282 --> 00:15:01,190 !این کار برای تحت تاثیر قراردادن پیتونه 311 00:15:01,749 --> 00:15:03,014 ...چرا پیتون - راوی؟ - 312 00:15:03,016 --> 00:15:05,250 همم؟ - به هم اتاقیت بگو مطمئن شه - 313 00:15:05,252 --> 00:15:06,882 کاره احمقانه‌ای نکنی 314 00:15:07,054 --> 00:15:08,460 در واقع، کیفت رو بده بهش 315 00:15:13,793 --> 00:15:15,059 این به نظر فکره بدی میاد 316 00:15:15,116 --> 00:15:16,516 من خوبم 317 00:15:16,597 --> 00:15:18,964 از وقتی بالا آوردم بهترم 318 00:15:19,525 --> 00:15:20,829 وایسا ببینم، همینجوری ولش می‌کنی اینجا؟ 319 00:15:20,843 --> 00:15:22,541 خب، اون اینجا زندگی می‌کنه 320 00:15:22,952 --> 00:15:25,583 مگر اینکه تو و ساندویچت برنامه‌های مهم‌تری داشته باشین 321 00:15:25,584 --> 00:15:26,783 کجا میری؟ 322 00:15:26,784 --> 00:15:28,372 میرم دنیا رو نجات بدم 323 00:15:31,979 --> 00:15:34,526 اونا قراره اونجا بمیرن - اینو می‌دونم - 324 00:15:35,749 --> 00:15:37,082 باید یه کاری بکنیم 325 00:15:37,584 --> 00:15:38,632 مثلاً چی؟ 326 00:15:53,300 --> 00:15:54,933 خوبه، شما همگی اینجایین 327 00:15:54,935 --> 00:15:57,873 تو برای چی اومدی اینجا؟ - !چون نمایش باید ادامه پیدا کنه - 328 00:15:58,201 --> 00:16:00,572 مردم دارن اون بیرون پشت دیوار می‌میرن 329 00:16:00,823 --> 00:16:02,274 ولی ما شانسی برای نجات‌شون داریم 330 00:16:02,466 --> 00:16:04,409 و با نجات دادن‌شون، شانس اینو داریم 331 00:16:04,411 --> 00:16:06,945 که روابط انسان‌ها و زامبی‌ها رو ارتقا بدیم 332 00:16:06,947 --> 00:16:10,115 این یعنی مغز بیشتر و زامبی‌های کمتری که گرسنگی می‌کشن 333 00:16:10,117 --> 00:16:12,751 این چیزیه که ماما لئونه می‌خواست و چیزیه که من می‌خوام 334 00:16:12,753 --> 00:16:13,502 ...خانوم 335 00:16:14,154 --> 00:16:17,322 ما یه جورایی وسط یه چیزی هستیم، باشه؟ 336 00:16:18,125 --> 00:16:19,658 ...آره 337 00:16:20,583 --> 00:16:23,962 دیروز، ما خبر فرستادیم که راه‌آهنِ زیرزمینی بسته شده 338 00:16:24,210 --> 00:16:26,331 یکی از قاچاقچی هامون خبر رو به موقع دریافت نکرد 339 00:16:26,333 --> 00:16:28,413 اون 5انسان رو از راه دریا منتقل کرد 340 00:16:28,757 --> 00:16:30,225 اونا داخلِ یه کانتینر تو تعمیرگاه کشتی هستن 341 00:16:30,226 --> 00:16:32,139 و ما ابزارمون رو برای خارج کردن‌ِ اونا از دست دادیم 342 00:16:32,140 --> 00:16:34,206 دو تا از افراد ماما یه کامیون باری می‌رونن 343 00:16:34,208 --> 00:16:36,185 کارشون، اونا رو وارد تعمیرگاه کشتی می‌کنه 344 00:16:36,554 --> 00:16:39,364 دوستِ راننده‌مون افراد رو قاچاقی ...وارد شهر می‌کنه، ولی 345 00:16:39,680 --> 00:16:41,179 بعد از اتفاقی که برای ماما افتاد 346 00:16:41,181 --> 00:16:42,948 !دوستِ راننده‌‌مون فِلنگ رو بست 347 00:16:42,950 --> 00:16:44,583 و پنج تا انسان چی؟ 348 00:16:44,585 --> 00:16:45,750 گیر افتادن 349 00:16:46,034 --> 00:16:47,853 اونا اونجا می‌میرن مگر اینکه ما نجاتشون بدیم 350 00:16:48,005 --> 00:16:49,857 از بندرگاه به شدت محافظت میشه 351 00:16:50,342 --> 00:16:51,975 اونجا دروازه هست، دوربین هست 352 00:16:51,977 --> 00:16:54,501 همه‌جا نگهبان هست که دستور دارن به محض دیدن شلیک کنن 353 00:16:54,502 --> 00:16:56,113 این ماموریت خودکشیه 354 00:17:02,305 --> 00:17:04,290 و اگه ماما بود چیکار می‌کرد؟ 355 00:17:05,157 --> 00:17:06,757 ماما خطرات رو می‌دونست 356 00:17:07,638 --> 00:17:09,805 با اینحال به کارش ادامه داد 357 00:17:11,830 --> 00:17:14,197 کاری که ما الان انجام می‌دیم 358 00:17:14,199 --> 00:17:16,425 !تعیین می‌کنه که مرگ اون بیهوده بوده یا نه 359 00:17:17,385 --> 00:17:20,069 "من میگم "البته که مرگش بیهوده نبوده 360 00:17:20,365 --> 00:17:23,189 ما این آدما رو نجات می‌دیم یا حین تلاش برای اینکار می‌می‌ریم 361 00:17:28,280 --> 00:17:30,016 خوب بود، یا باید نمای عریضش رو هم بگیریم؟ 362 00:17:31,938 --> 00:17:33,938 حالا مستند 363 00:17:37,848 --> 00:17:40,015 خب اوضاع و احوالت چطوره؟ 364 00:17:43,521 --> 00:17:45,420 باشه، دوباره دیالوگت رو بگو 365 00:17:46,590 --> 00:17:47,856 خب، اوضاع و احوالت چطوره؟ 366 00:17:47,858 --> 00:17:51,126 وقتی برای خسته بودن وجود نداره 367 00:17:52,897 --> 00:17:54,530 خوبه 368 00:17:54,851 --> 00:17:56,365 دوستات اشتباه نمیگن، می‌دونی 369 00:17:56,367 --> 00:17:58,500 اگه این فیلم دست آدم‌های غلطی بیوفته 370 00:17:58,741 --> 00:18:00,803 هرکسی که توشه ممکنه اعدام شه 371 00:18:00,805 --> 00:18:02,371 تو هم ممکنه اعدام شی 372 00:18:02,373 --> 00:18:03,505 وای خدای من، حق با توئه 373 00:18:03,507 --> 00:18:05,243 !من چه فکری با خودم می‌کنم 374 00:18:06,977 --> 00:18:10,312 باشه... چرا اینکارو می‌کنی؟ 375 00:18:10,313 --> 00:18:11,626 ...امم 376 00:18:12,285 --> 00:18:13,752 "می‌تونم بگم برای "جایزه‌ی اسکار؟ 377 00:18:16,420 --> 00:18:17,879 ...باشه، امم 378 00:18:19,290 --> 00:18:21,333 این کاریه که می‌کنم من یه فیلم‌سازم 379 00:18:22,130 --> 00:18:24,059 برای همین، وقتی یکی از دوستام پشت دیوار گیر افتاد 380 00:18:24,061 --> 00:18:25,938 ...و ماما لئونه 381 00:18:26,985 --> 00:18:30,198 اونو برگردوند پیش خانوادش ....از ماما پرسیدم می‌تونم 382 00:18:30,199 --> 00:18:32,110 می‌دونم چطور اینکارو با موفقیت انجام بدیم 383 00:18:32,903 --> 00:18:34,636 به همه بگو تا ساعت4 اینجا باشن 384 00:18:35,472 --> 00:18:38,051 من باید برم وسایل صحنه و لباس گیر بیارم 385 00:18:43,681 --> 00:18:45,480 !بالاخره رسیدی، خدا رو شکر 386 00:18:45,482 --> 00:18:47,916 آره، رسیدم و دارم سکته می‌کنم 387 00:18:47,918 --> 00:18:50,352 یه پیامک اضطراری اونم ساعت 2نصف شب؟ چه خبر شده؟ 388 00:18:50,354 --> 00:18:52,354 من کار دارم و راوی نمی‌تونه تنها باشه 389 00:18:52,965 --> 00:18:53,569 نمی‌تونه؟ 390 00:18:53,570 --> 00:18:55,291 اون قبلاً رفته سراغ کمد داروها 391 00:18:55,292 --> 00:18:57,893 مجبور شدم به زور یه شیشه شربت سرفه رو از دستش بگیرم‌‌ 392 00:18:58,243 --> 00:18:59,061 اون گازم گرفت 393 00:18:59,063 --> 00:19:01,296 فکر کنم تنها یونیفرم جایگزینی که دارم رو دزدیده 394 00:19:01,298 --> 00:19:02,464 ولی بهم نمیگه اونو کجا گذاشته 395 00:19:02,466 --> 00:19:06,201 اون پیشنهاد کرد برای سوئیچ ماشینم "بهم حال بده" 396 00:19:06,203 --> 00:19:08,437 آره، فکر کنم داشت شوخی می‌کرد 397 00:19:08,439 --> 00:19:10,739 ولی فقط 60درصد مطمئنم 398 00:19:10,741 --> 00:19:13,342 نمی‌فهمم، راوی چش شده؟ 399 00:19:13,344 --> 00:19:15,077 اون مغزه یه معتاد رو خورده 400 00:19:15,846 --> 00:19:17,179 فکر کنم اینکارو برای تو کرده 401 00:19:17,548 --> 00:19:18,417 واقعا؟ 402 00:19:19,149 --> 00:19:20,391 هی، منم 403 00:19:21,452 --> 00:19:22,611 تو خوبی؟ 404 00:19:25,024 --> 00:19:27,931 این حرکتِ خیلی خوبی بود ...ولی مغزه یه هروئینی 405 00:19:29,994 --> 00:19:30,982 راوی؟ 406 00:19:41,788 --> 00:19:42,990 معتاده احمق 407 00:19:44,074 --> 00:19:45,239 !چی؟ 408 00:19:45,910 --> 00:19:46,808 هروئین 409 00:19:48,913 --> 00:19:51,713 من یکم... هروئین می‌خوام 410 00:19:51,715 --> 00:19:54,282 از من خیلی بعیده که 411 00:19:54,685 --> 00:19:58,153 می‌دونی، برام مهم باشه !ولی این مواده خیلی بدیه 412 00:19:58,155 --> 00:20:01,590 ...مطمئنی - !من جونت رو نجات دادم - 413 00:20:01,592 --> 00:20:05,530 حداقل کاری که می‌تونی بکنی اینه که !بری بیرون و یکم هروئین برام بیاری 414 00:20:05,531 --> 00:20:06,573 !باشه 415 00:20:09,810 --> 00:20:10,867 !بلین 416 00:20:10,868 --> 00:20:13,664 خب حالا دیگه معتاد هروئینی شدی؟ 417 00:20:13,665 --> 00:20:16,281 !اوه، نه که خودت خیلی پاکی 418 00:20:16,282 --> 00:20:17,335 قضاوت نمی‌کنم 419 00:20:18,120 --> 00:20:20,002 چند وقته؟ - تازه شروع شد - 420 00:20:20,407 --> 00:20:23,557 همیشه کنجکاو بودم 421 00:20:24,039 --> 00:20:26,176 خدایا، اینجا خیلی سرده 422 00:20:26,438 --> 00:20:28,233 ببین کی اینجاست - وای، خدا رو شکر - 423 00:20:28,234 --> 00:20:29,472 با تمام سرعت خودم رو رسوندم اینجا 424 00:20:29,473 --> 00:20:31,407 تو نه! جنس رو با خودت آوردی؟ 425 00:20:34,002 --> 00:20:35,861 بخورش، این دیگه خیلی داره پیش میره 426 00:20:35,862 --> 00:20:38,470 من خوبم، چیزیم نمیشه 427 00:20:38,553 --> 00:20:39,328 راوی 428 00:20:42,444 --> 00:20:44,863 من می‌تونم... من از پسش بر میام 429 00:20:46,381 --> 00:20:48,848 فقط... فقط منو ببر خونه 430 00:20:49,192 --> 00:20:50,391 مطمئنی؟ 431 00:20:50,632 --> 00:20:53,900 با تو... مطمئنم 432 00:20:57,694 --> 00:21:00,662 ولی اگه فقط می‌تونستم یه ...ذره هروئین گیر بیارم 433 00:21:03,075 --> 00:21:04,774 منم می‌تونم برای گشت برم 434 00:21:04,925 --> 00:21:06,134 یه جفت چشم بیشتر 435 00:21:06,135 --> 00:21:07,841 یه کتاب بخون بابینو 436 00:21:08,270 --> 00:21:10,736 فقط از زمان استراحتت لذت ببر 437 00:21:13,626 --> 00:21:15,384 هی، میشل - نه، سرم شلوغه - 438 00:21:15,385 --> 00:21:17,013 خواهش می‌کنم، حقته توضیحم رو بشنوی 439 00:21:17,014 --> 00:21:18,527 فکر کنم در جریان همه چی قرار گرفتم 440 00:21:18,528 --> 00:21:20,425 سی ثانیه - خب، بگو پس - 441 00:21:20,726 --> 00:21:21,499 ...اوه 442 00:21:22,850 --> 00:21:25,017 ...خب‌ستوان بازیو و من 443 00:21:28,257 --> 00:21:29,656 بیا بریم تو این اتاق 444 00:21:37,933 --> 00:21:40,958 باشه، خب آره، می‌دونم ممکنه چطور به نظر اومده باشه 445 00:21:40,959 --> 00:21:43,373 اینکه تو می‌خواستی با من به دوست دختر فعلیت خیانت کنی؟ 446 00:21:43,374 --> 00:21:44,929 آره، یه همچین چیزی 447 00:21:45,125 --> 00:21:48,643 ستوان بازیو و من رابطه‌ی باز داریم 448 00:21:49,440 --> 00:21:52,636 ...همیشه اینطور نبودیم، ولی وقتی اون زامبی شد 449 00:21:53,765 --> 00:21:56,182 ...می‌دونی، زامبی‌ها و انسان‌ها نمی‌تونن 450 00:21:56,667 --> 00:21:57,491 همم 451 00:21:59,045 --> 00:22:00,051 من دیل رو دوست دارم 452 00:22:00,764 --> 00:22:03,513 اینجا بود که رفتارم درست نبود اول باید داستانم رو می‌گفتم 453 00:22:03,514 --> 00:22:04,443 ولی راستش رو بخوای 454 00:22:05,423 --> 00:22:07,126 نمی‌دونم چطور حرفش رو پیش بکشم 455 00:22:08,066 --> 00:22:10,046 من حتی تا الان با کس دیگه ای هم نبودم 456 00:22:10,694 --> 00:22:11,649 یا هرچی 457 00:22:12,118 --> 00:22:13,770 این ناجوره، به هر حال 458 00:22:14,406 --> 00:22:15,605 معذرت می‌خوام 459 00:22:17,454 --> 00:22:18,141 اشکالی نداره 460 00:22:18,747 --> 00:22:20,646 اشکالی نداره"؟" - آره، مشکلی نداریم - 461 00:22:21,579 --> 00:22:23,713 البته اشتباه برداشت نکن 462 00:22:24,556 --> 00:22:27,650 آرزو می‌کنم موفق باشی ولی من اهل چنین روابطی نیستم 463 00:22:28,520 --> 00:22:29,953 من دنبال یه رابطه‌ی واقعی می‌گردم 464 00:22:29,955 --> 00:22:31,554 آره، البته. متوجهم 465 00:22:33,458 --> 00:22:34,724 امیدوارم پیداش کنی 466 00:22:35,093 --> 00:22:36,173 اوه، پیدا می‌کنم 467 00:22:38,669 --> 00:22:39,935 موفق باشی، کلایو 468 00:22:50,750 --> 00:22:52,832 !بعد از ظهرِ سگی 469 00:22:56,719 --> 00:22:58,022 تیوب رو بخور - نه - 470 00:22:59,534 --> 00:23:01,333 بیا - نه، من خوبم. خوبم - 471 00:23:06,757 --> 00:23:11,616 خب الان دیگه دارم خیلی با کلیشه‌های فیلم‌های سگی آشنا میشم 472 00:23:11,617 --> 00:23:13,482 چی؟ مثل فیلم تیمی تو دیواره؟ 473 00:23:13,483 --> 00:23:15,571 اه، این کلاسیکه 474 00:23:15,702 --> 00:23:17,357 و اینیکی هست 475 00:23:17,588 --> 00:23:20,387 سگ‌ها همیشه سعی می‌کنن برگردن خونه پیش صاحباشون 476 00:23:20,958 --> 00:23:23,782 و یه جورایی همیشه می‌تونن ...سوار قطارها بشن، به همین 477 00:23:26,014 --> 00:23:27,008 !یه تصویر ذهنی 478 00:23:27,009 --> 00:23:29,292 یالا عزیزم، سگه رو پیدا کن 479 00:23:33,611 --> 00:23:35,778 من سگه رو دیدم می‌دونم کجاست 480 00:23:35,780 --> 00:23:38,180 باشه 481 00:23:39,940 --> 00:23:40,922 سلام - سلام - 482 00:23:41,031 --> 00:23:42,685 ما اینجاییم، نقشه چیه؟ 483 00:23:42,687 --> 00:23:44,153 ...اه 484 00:23:50,161 --> 00:23:51,295 "لیست بازیگران" 485 00:23:51,696 --> 00:23:53,300 نقش‌هاتون رو پیدا کنین 486 00:23:54,531 --> 00:23:57,333 اگه نقش‌تون کوچیکتر از حد انتظاره !برام مهم نیست 487 00:23:57,335 --> 00:23:59,826 هیچ نقشِ کوچیکی وجود نداره بچه ها 488 00:24:02,039 --> 00:24:03,270 اینو از کجا آوردی؟ 489 00:24:03,598 --> 00:24:04,940 "لیلی‌وایت" 490 00:24:04,942 --> 00:24:06,508 ما به لباس‌ها دست نمی‌زنیم 491 00:24:06,510 --> 00:24:08,496 تا وقتی که تبدیل به شخصیت ها بشیم 492 00:24:09,163 --> 00:24:10,678 دیالوگ‌هاتون مشخص شدن 493 00:24:11,014 --> 00:24:12,614 توصیفِ شخصیت ها بالای صفحه نوشته شده 494 00:24:12,616 --> 00:24:14,817 تا کمک‌تون کنه طرز برخورد شخصیت دستتون بیاد 495 00:24:16,987 --> 00:24:21,790 کچل، اجنبی، قُلدر خیابونی" "فکر کنین پیت‌بول 496 00:24:21,792 --> 00:24:24,126 !اوه، پیت‌بول 497 00:24:24,128 --> 00:24:25,961 این؟ نقشه‌ات اینه؟ 498 00:24:25,963 --> 00:24:28,797 من جونم رو به خاطر این مزخرفات ...نمایشی به خطر نمی‌ندازم 499 00:24:28,799 --> 00:24:31,100 !پلیسا! بخوابید رو زمین 500 00:24:33,904 --> 00:24:35,637 ...درسِ اول 501 00:24:36,394 --> 00:24:39,662 اگه شما باورش کنین تماشاگرا باورش می‌کنن 502 00:24:42,413 --> 00:24:45,114 شما داستان "پسری که داد زد گرگ" رو شنیدین، درسته؟ 503 00:24:45,116 --> 00:24:47,549 از روزی که شما به شبکه‌ی ماما ملحق شدین 504 00:24:47,551 --> 00:24:50,419 داشتین بازی می‌کردین حالا، بشینین 505 00:24:51,622 --> 00:24:53,222 پلیسای من کیان؟ 506 00:24:55,159 --> 00:24:56,358 باشه 507 00:24:57,395 --> 00:24:58,594 تو چه نقشی بازی می‌کنی؟ 508 00:24:58,825 --> 00:25:00,815 یه نقشِ عالی، ممنون که پرسیدی 509 00:25:01,234 --> 00:25:04,032 شخصیتش چندین لایه داره 510 00:25:04,034 --> 00:25:07,202 و لهجه‌ی خیلی سختی هم داره 511 00:25:07,204 --> 00:25:10,218 چون ما تماشاگرا رو به چالش می‌کشیم 512 00:25:10,219 --> 00:25:12,374 وقتی خودمون رو به چالش بکشیم 513 00:25:15,869 --> 00:25:19,281 کم کم فضای بیرونیه جاده‌ای" "غریب ضاهر می‌شود 514 00:25:19,619 --> 00:25:21,784 یه شهاب از آسمون عبور می‌کنه 515 00:25:21,786 --> 00:25:24,987 یه ماشین پلیسِ بی‌نشونه چراغ گردانش رو روشن می‌کنه 516 00:25:24,989 --> 00:25:26,175 یه کامیون رو متوقف می‌کنه 517 00:25:26,456 --> 00:25:27,836 یه افسر پلیس نزدیک میشه 518 00:25:27,979 --> 00:25:29,612 "به پنجره‌ی کامیون ضربه می‌زنه" 519 00:25:32,129 --> 00:25:33,328 ...اوه، امم 520 00:25:34,732 --> 00:25:36,999 "مدارک و گواهینامه" 521 00:25:37,471 --> 00:25:39,699 "برون یه اسلحه در میاره" 522 00:25:40,515 --> 00:25:41,888 "از کامیون پیاده شو" 523 00:25:42,249 --> 00:25:44,256 وایسا، ما یه کامیون می‌دزدیم؟ 524 00:25:44,257 --> 00:25:46,008 دیگه نه، ما اینکارو نمی‌کنیم 525 00:25:46,009 --> 00:25:48,277 ...فکر می‌کردم، نقشه اینه - آره، نقشه این بود - 526 00:25:48,279 --> 00:25:50,145 !و بعدش من اینو دیدم 527 00:25:51,148 --> 00:25:52,244 ببخشید؟ 528 00:25:52,400 --> 00:25:54,040 "از کامیون پیاده شو" 529 00:25:55,453 --> 00:25:56,952 این اولین بارم بود، رفیق 530 00:25:56,954 --> 00:26:00,022 مراقب باشین، فیلمور گریوز !من انگشتم رو به سمت شما نشونه گرفتم 531 00:26:01,625 --> 00:26:03,625 این بهتره؟ - !وای - 532 00:26:03,627 --> 00:26:04,963 آره! حالا دیالوگ رو بگو 533 00:26:04,964 --> 00:26:06,072 !از کامیون پیاده شو 534 00:26:06,465 --> 00:26:07,841 دزده دومم کجاست؟ 535 00:26:07,842 --> 00:26:09,865 "...اه... "هر کاری می‌گیم بکن 536 00:26:10,120 --> 00:26:11,900 "...کاری رو که می‌گیم بکن تا" 537 00:26:11,902 --> 00:26:13,735 "!زانو بزن، احمق" 538 00:26:13,736 --> 00:26:16,238 برون داره تو رو از صحنه خارج می‌کنه، استن 539 00:26:16,240 --> 00:26:17,701 و تو اجازه میدی این اتفاق بیوفته 540 00:26:17,702 --> 00:26:18,907 !اون داره دیالوگا رو از خودش در میاره 541 00:26:18,909 --> 00:26:21,109 !گوربابای دیالوگا فقط معنی رو منتقل کن 542 00:26:21,111 --> 00:26:22,511 آره 543 00:26:24,748 --> 00:26:26,815 شما حروم زاده ها بهتره کلیدا رو رد کنین بیاد 544 00:26:27,261 --> 00:26:28,951 !وگرنه مغزاتون خمیر زامبی میشه 545 00:26:28,953 --> 00:26:29,803 !عاشقشم 546 00:26:29,804 --> 00:26:31,829 !باشه، اهم 547 00:26:32,072 --> 00:26:35,524 " برون و استن با کامیونِ دزدی‌ـشون از اونجا دور میشن" 548 00:26:35,526 --> 00:26:38,460 و اینم از این، پرده‌ی سوم 549 00:26:39,304 --> 00:26:42,731 کامیونِ حمل‌بار می‌رسه جلوی دروازه‌ی تعمیرگاه کشتی 550 00:26:46,511 --> 00:26:47,721 یه نگهبان نزدیک میشه 551 00:26:48,138 --> 00:26:49,738 سوکی فهرست محموله رو تحویلش میده 552 00:26:49,740 --> 00:26:50,979 تو همون همیشگی نیستی 553 00:26:50,980 --> 00:26:54,409 آره، خب اون ویروسی رو گرفته که این ...روزا همه جا پخش شده، برای همین 554 00:26:54,840 --> 00:26:56,557 امم، ماشین رو خاموش کن 555 00:26:57,263 --> 00:26:58,932 چی گفتی؟ - طبق آیین‌نامه باید - 556 00:26:58,933 --> 00:27:00,880 از قبل بهم اطلاع می‌دادن که راننده عوض شده 557 00:27:00,881 --> 00:27:03,897 باید این رو خبر بدم برای همین تو ماشین رو خاموش می‌کنی 558 00:27:20,471 --> 00:27:22,244 دزدی، دزدی، عزیزم 559 00:27:22,486 --> 00:27:23,718 !هی 560 00:27:25,389 --> 00:27:26,488 چیه، تو از زنا متنفری؟ 561 00:27:26,490 --> 00:27:27,689 خانوم، طبق آیین‌نامه 562 00:27:27,691 --> 00:27:30,091 اوه، آیین‌نامه‌ات رو بذار در کوزه آبش رو بخور باشه؟ 563 00:27:32,195 --> 00:27:34,596 "کامیونم مشکلی داره؟" 564 00:27:34,621 --> 00:27:36,598 کامیونم مشکلی داره؟ 565 00:27:36,600 --> 00:27:38,133 فهرستِ محموله‌ام مشکلی داره؟ 566 00:27:38,768 --> 00:27:39,200 نه 567 00:27:39,891 --> 00:27:41,369 "من باید برم خونه پیشِ زنم، مرد" 568 00:27:41,371 --> 00:27:43,338 !من باید برم خونه پیشِ زنم، مرد 569 00:27:44,174 --> 00:27:45,974 "وقتی بچه‌ی بدی میشم تنبیهم می‌کنه" 570 00:27:45,976 --> 00:27:47,275 ...وقتی بچه‌ی بدی 571 00:27:48,111 --> 00:27:49,611 !گورِ بابات - بگیر - 572 00:27:50,380 --> 00:27:51,646 انبار سه 573 00:27:53,417 --> 00:27:55,183 !مردسالارِ عوضی 574 00:27:56,318 --> 00:27:57,550 !بداهه‌گویی‌ـت عالی بود 575 00:28:03,960 --> 00:28:05,924 سلام رفقا، اوضاع چطوره؟ 576 00:28:06,752 --> 00:28:08,229 حاضرین بارمون رو بزنین؟ 577 00:28:08,231 --> 00:28:10,665 اه، عجله نکنین 578 00:28:10,667 --> 00:28:12,067 زنم باز قاطی کرده 579 00:28:12,069 --> 00:28:14,769 هرچی بیشتر دور از خونه باشم، بهتره 580 00:28:34,057 --> 00:28:35,523 ببخشید که مزاحم‌تون شدم 581 00:28:35,525 --> 00:28:36,658 می‌تونم از تلفن‌تون استفاده کنم؟ 582 00:28:36,660 --> 00:28:38,059 با یه پسری اومده بودم بیرون 583 00:28:38,061 --> 00:28:41,129 و اون تو یه پارکینگ نگه داشت ...و ازم خواست براش 584 00:28:41,131 --> 00:28:43,064 وای خدا... دوست دارم کمکت کنم 585 00:28:43,066 --> 00:28:44,332 ...ولی ما یه جورایی اجازه نداریم 586 00:28:44,334 --> 00:28:45,867 اون منو از ماشین پرت کرد بیرون ...وقتی براش 587 00:28:45,869 --> 00:28:48,370 نمی‌دونم کجام، گوشیم آنتن نمیده 588 00:28:48,709 --> 00:28:50,105 و زمان منع عبور و مرور هم گذشته 589 00:28:51,056 --> 00:28:52,524 شاید فقط یه لحظه 590 00:28:54,044 --> 00:28:56,064 چرا من هیچوقت با پسرای خوب دوست نمیشم؟ 591 00:28:56,279 --> 00:28:57,691 ...اه، آره 592 00:28:57,692 --> 00:28:58,913 تلفن اونجاست 593 00:28:58,915 --> 00:29:00,584 فقط باید به دوستم زنگ بزنم 594 00:29:01,083 --> 00:29:04,352 اون تو دفتر شهردار کار می‌کنه برای همین می‌تونه بیاد دنبالم 595 00:29:08,592 --> 00:29:09,824 پیتون، منم 596 00:29:10,360 --> 00:29:11,793 ببخشید که دیروقت زنگ زدم 597 00:29:13,063 --> 00:29:14,085 یه ماشین لازم دارم 598 00:29:14,731 --> 00:29:16,197 امشب خیلی نحس بود 599 00:29:16,733 --> 00:29:17,665 من تو بندرگاهم 600 00:29:17,667 --> 00:29:18,575 کارت عالیه 601 00:29:19,336 --> 00:29:20,702 هنوز دارم می‌گردم 602 00:29:21,872 --> 00:29:23,071 مرسی 603 00:29:23,840 --> 00:29:25,240 هر چه زودتر، بهتر 604 00:29:26,143 --> 00:29:28,312 !جری - !هی - 605 00:29:28,610 --> 00:29:29,742 فهرست شیفت های هفته بعد رو گرفتی؟ 606 00:29:29,744 --> 00:29:30,688 هنوز نه 607 00:29:34,551 --> 00:29:37,051 استرالیایی نیستی؟ - !نه - 608 00:29:37,053 --> 00:29:38,132 یه حدسِ دیگه 609 00:29:38,133 --> 00:29:40,511 پس باید نیوزیلند باشه 610 00:29:41,200 --> 00:29:42,824 تو واقعاً خیلی خوبی، مگه نه؟ 611 00:29:42,826 --> 00:29:44,592 می‌دونی، خیلی‌ها تو آمریکا هستن 612 00:29:44,594 --> 00:29:45,765 که حتی اسم مارم تاحالا نشنیدن 613 00:29:45,766 --> 00:29:47,028 شوخی می‌کنی؟ 614 00:29:47,030 --> 00:29:49,030 !ارباب حلقه‌ها" اونجا فیلم‌برداری شده" 615 00:29:49,804 --> 00:29:50,903 ببخشید، یه لحظه 616 00:29:50,991 --> 00:29:52,190 من.. من توش بازی کردم 617 00:29:53,437 --> 00:29:55,303 !بی‌خیااال 618 00:29:55,872 --> 00:29:56,905 تو طرفدارشی؟ 619 00:29:56,907 --> 00:29:57,939 من طرفدارشم؟ 620 00:29:57,941 --> 00:30:00,408 شاهِ جادوگر انگمار، نازگوله؟ (شخصیت هایی از فیلم ارباب حلقه ها) 621 00:30:00,410 --> 00:30:01,609 البته که هست 622 00:30:01,611 --> 00:30:03,478 این شگفت انگیره !دارم ذوق مرگ میشم 623 00:30:03,480 --> 00:30:05,046 نقشِ کی رو بازی کردی؟ - یه نقش کوچیک - 624 00:30:05,048 --> 00:30:07,615 تو یه چشم بهم زدن فراموشش می‌کنی - نمی‌تونی اشاره کنی چه نقشی بود؟ - 625 00:30:08,452 --> 00:30:09,284 گفتم که فیلم رو 626 00:30:09,286 --> 00:30:10,485 هزاران بار به زبانِ پری‌ها دیدم 627 00:30:10,487 --> 00:30:12,964 پس، بهم اعتماد کن، یادم میاد تو کی بودی؟ 628 00:30:13,417 --> 00:30:14,856 پری‌ها کلمه ای به معنی‌ـه "فیلم" دارن؟ 629 00:30:14,858 --> 00:30:17,692 من از این کلمه برای داستان استفاده می‌کردم خب تو کی بودی؟ 630 00:30:17,694 --> 00:30:18,765 یه پری 631 00:30:18,766 --> 00:30:20,524 می‌دونستم، من عاشق پری‌هام 632 00:30:20,525 --> 00:30:22,764 با گلدریل؟ یا الروند؟ 633 00:30:23,589 --> 00:30:25,779 تو توی نبرد سرزمین‌های پلنور هستی؟ 634 00:30:30,674 --> 00:30:31,646 اون چیه؟ 635 00:30:33,210 --> 00:30:35,076 از اینا بهت ندادن؟ - نه - 636 00:30:35,078 --> 00:30:36,978 هفته‌ی قبل رسیده 637 00:30:36,980 --> 00:30:38,346 جری یکی گرفته 638 00:30:44,988 --> 00:30:46,450 بیخیال، بیشتر بگو 639 00:30:46,723 --> 00:30:48,759 بهت هشدار میدم لهجه‌ام خیلی بده 640 00:30:49,025 --> 00:30:51,207 فقط یه جمله - باشه، فقط چون اصرار داری - 641 00:30:51,411 --> 00:30:53,328 سلام رفقا، من آمریکایی‌ام 642 00:30:53,447 --> 00:30:57,165 من تا حالا پاسپورت نگرفتم !و آبجوی آبکی بهترین نوشیدنیه 643 00:30:57,167 --> 00:31:02,277 !وای، لهجه‌ی آمریکاییت خیلی بده 644 00:31:03,773 --> 00:31:05,473 باید برگردم سر کارم 645 00:31:06,142 --> 00:31:08,710 می‌خوای... یه چیزی ببینی؟ 646 00:31:13,183 --> 00:31:14,091 ...اه 647 00:31:15,986 --> 00:31:17,352 بطری‌ـه پدربزرگم 648 00:31:18,310 --> 00:31:19,609 پایه‌ای چندتا پیک بزنیم؟ 649 00:31:20,457 --> 00:31:21,955 !حسابی زده به سرمون 650 00:31:21,956 --> 00:31:22,818 !نوش 651 00:31:54,524 --> 00:31:56,057 بیاین شما رو ببریم خونه 652 00:31:58,028 --> 00:32:00,030 اگه از من بپرسی خیلی سریع بود 653 00:32:05,902 --> 00:32:10,672 و اندی سرکیس چه ربطی به اسکار گرفتن داره؟ 654 00:32:10,674 --> 00:32:13,741 من کف‌بینی بلدم می‌خوای کف دستت رو بخونم؟ 655 00:32:13,743 --> 00:32:14,576 آره 656 00:32:15,132 --> 00:32:16,532 ...من 657 00:32:17,614 --> 00:32:19,514 !یه تغییر تو شغلت می‌بینم 658 00:32:19,880 --> 00:32:20,782 یه ترفیع؟ 659 00:32:21,851 --> 00:32:26,054 در مورد عشق چی نوشته؟ 660 00:32:38,068 --> 00:32:40,335 ...من باید 661 00:32:40,904 --> 00:32:42,270 باید اینو جواب بدم 662 00:32:42,572 --> 00:32:43,334 بله 663 00:32:48,044 --> 00:32:49,474 !اه، چی؟ 664 00:32:59,397 --> 00:33:01,375 ساخته‌ی چنگ زدن 665 00:33:08,352 --> 00:33:09,412 اون میاد 666 00:33:10,388 --> 00:33:11,699 نصف مردم سیاتل رو هم همراهش میاره 667 00:33:12,090 --> 00:33:13,959 اون دفاتر تا یه ساعت دیگه باز میشن 668 00:33:14,492 --> 00:33:16,392 باید این آدما رو ببریم زیر زمین 669 00:33:16,394 --> 00:33:18,060 مریض‌ها به چنگِ زامبی نیاز دارن 670 00:33:18,062 --> 00:33:18,945 من می‌تونم چنگ‌شون بزنم 671 00:33:19,263 --> 00:33:20,024 نه 672 00:33:21,132 --> 00:33:22,374 دختره حرف زد گنده 673 00:33:22,633 --> 00:33:24,805 می‌خوام ببینم جرات موندن سر حرفش رو داره 674 00:33:24,806 --> 00:33:26,312 یکم دیگه می‌فهمیم 675 00:33:33,244 --> 00:33:36,434 ببخشید دیر کردم، فکر کردم دارم تعقیب میشم 676 00:33:36,435 --> 00:33:37,531 مطمئنی گم‌شون کردی؟ 677 00:33:37,532 --> 00:33:39,615 اگه مطمئن نبودم الان اینجا نبودم 678 00:33:40,551 --> 00:33:41,579 بیاین شروع کنیم 679 00:33:42,854 --> 00:33:43,866 وقته نمایشه 680 00:33:45,857 --> 00:33:46,946 اگه از این فیلم بگیرم 681 00:33:47,692 --> 00:33:50,488 این تویی که تو فیلم یه جرمِ مستحق اعدام مرتکب میشی 682 00:33:59,036 --> 00:34:00,569 باشه 683 00:34:10,414 --> 00:34:11,814 ممنون 684 00:34:16,754 --> 00:34:18,387 ممنون 685 00:34:24,061 --> 00:34:25,561 خیلی ازتون ممنونم 686 00:34:35,506 --> 00:34:36,872 ممنون 687 00:34:38,342 --> 00:34:39,642 خدا خیرت بده 688 00:34:46,083 --> 00:34:47,716 باید از اینجا بریم 689 00:34:50,054 --> 00:34:51,787 خب، بهترین بخشش رو از دست می‌دیم 690 00:34:57,929 --> 00:34:59,428 !مامانی 691 00:35:09,273 --> 00:35:10,815 !کارت عالی بود، رنیگید 692 00:35:17,550 --> 00:35:18,850 بیاین تو 693 00:35:19,216 --> 00:35:20,230 !ایجکس 694 00:35:28,459 --> 00:35:29,791 ازتون ممنونم 695 00:35:41,071 --> 00:35:41,629 سلام 696 00:35:41,832 --> 00:35:43,107 سلام 697 00:35:45,142 --> 00:35:48,503 خب، برای دیدن "سگِ پرشی3" اومدی اینجا؟ 698 00:35:58,622 --> 00:35:59,341 بهتری؟ 699 00:36:00,032 --> 00:36:01,149 آره، دارم بهتر میشم 700 00:36:17,675 --> 00:36:20,257 چی می‌تونم بگم بابا؟ !اوضاع بر وفق مراده 701 00:36:20,778 --> 00:36:22,444 تمام میزهای رستوران رومرو رزرو شده 702 00:36:22,780 --> 00:36:25,047 روزنامه هر شب بهش رتبه میده 703 00:36:25,049 --> 00:36:26,448 یه اتاق پر از پول داریم 704 00:36:26,449 --> 00:36:28,797 که من توش بین پول‌هایی که تازه شسته شدن غلت می‌زنم 705 00:36:30,754 --> 00:36:33,255 هر زامبی که تو این شهر واسه خودش کسیه جلوم خم و راست میشه 706 00:36:33,257 --> 00:36:35,614 ...اونا فقط خم میشن و 707 00:36:38,796 --> 00:36:39,498 بله؟ 708 00:36:41,465 --> 00:36:42,831 ...فقط بهشون بگو که 709 00:36:43,058 --> 00:36:44,938 باشه، دارم میام 710 00:36:47,771 --> 00:36:50,422 مرد، ای کاش می‌تونستی ماشینِ جدیدم رو ببینی 711 00:36:50,582 --> 00:36:51,403 دوستت دارم 712 00:36:52,610 --> 00:36:54,644 جدی میگم 713 00:36:54,910 --> 00:36:55,571 !خدافظ 714 00:36:56,235 --> 00:36:59,047 ببینم این مثل تو بازیا توربو بوستم داره؟ 715 00:36:59,331 --> 00:37:00,749 باید به رستوران سر بزنیم 716 00:37:00,751 --> 00:37:02,317 ضاهراً یه سری مهمون ناخونده 717 00:37:02,319 --> 00:37:04,686 تو غذاخوری‌ـمون تحصنِ اعتصابی تشکیل دادن 718 00:37:11,228 --> 00:37:14,072 قربان، ببخشید، ما هر کاری کردیم اونا نمیرن 719 00:37:14,431 --> 00:37:17,065 اگه پول‌تون می‌رسه اینجا غذا بخورین دست‌تون رو بلند کنین 720 00:37:18,569 --> 00:37:19,425 !تعجبی نداره 721 00:37:19,925 --> 00:37:22,705 بچه ها، یه سوپ‌خوری به اسم شما هست 722 00:37:23,313 --> 00:37:24,211 !بزنید به چاک 723 00:37:25,502 --> 00:37:27,425 !شنیدین که چی گفت! چخه 724 00:37:27,778 --> 00:37:28,723 !گم‌شین 725 00:37:29,580 --> 00:37:30,571 !بجنبین 726 00:37:31,477 --> 00:37:32,083 ...رفقا 727 00:37:34,218 --> 00:37:38,760 من واقعاً نمی‌خوام امروز مجبور شم !تو صورتِ کسی شلیک کنم 728 00:37:46,170 --> 00:37:47,497 اون پسره منه 729 00:37:49,066 --> 00:37:51,318 !یه نگاه به خودت بنداز 730 00:37:52,469 --> 00:37:54,202 کارت خیلی خوب بوده 731 00:37:54,883 --> 00:37:57,691 و بلین براش تلاش کرده پسرم دل و جرات داره 732 00:37:57,941 --> 00:37:59,875 هیچی نمی‌تونه جلوی ما مک‌داناها رو بگیره 733 00:37:59,877 --> 00:38:01,809 !نه حتی یه بلوکِ سیمانی 734 00:38:03,647 --> 00:38:07,649 چاه به آب شکل میده 735 00:38:07,651 --> 00:38:10,373 آب به چاه زندگی میده 736 00:38:10,621 --> 00:38:13,835 مثل حباب، من برای صعود خلق شدم 737 00:38:14,840 --> 00:38:16,407 پس ما برمی‌خیزیم 738 00:38:17,127 --> 00:38:18,726 آره، این اصلاً ناجور نیست 739 00:38:23,701 --> 00:38:25,033 چی می‌خوای؟ 740 00:38:25,636 --> 00:38:28,070 در تاریکی، تنها آرامشم 741 00:38:28,072 --> 00:38:31,365 زمانی بود که ابرهای بارانی ببارن، و من سیراب شم 742 00:38:32,717 --> 00:38:34,970 قطرات مغز روی سرم سرازیر شه 743 00:38:36,046 --> 00:38:37,699 ...و حالا دوست دارم تو 744 00:38:38,449 --> 00:38:41,332 همین مراسم مقدس رو برای پیروان من اجرا کنی 745 00:38:42,040 --> 00:38:46,103 ما هفته‌ای یک بار به اینجا میایم تو بهمون غذا میدی 746 00:38:47,275 --> 00:38:50,043 و برادرا و خواهرام پولی هم پرداخت می‌کنن؟ 747 00:38:50,194 --> 00:38:52,596 !پسرم، برای شام خانوادگی که پول نمیدن 748 00:38:55,566 --> 00:38:58,199 !دوشنبه‌ها! ناهار 749 00:38:59,509 --> 00:39:01,185 اینو رزروِ دائمی کن 750 00:39:01,503 --> 00:39:03,203 هدیه‌ی هفتگیت به فقرا 751 00:39:03,307 --> 00:39:04,423 !آره، من 752 00:39:06,810 --> 00:39:07,640 ...پسرم 753 00:39:10,647 --> 00:39:11,616 من می‌بخشمت 754 00:39:13,517 --> 00:39:14,640 تو منو می‌بخشی؟ 755 00:39:19,289 --> 00:39:21,073 تو منو می‌بخشی؟ 756 00:39:23,293 --> 00:39:25,594 من می‌کشمت. می‌شنوی؟ 757 00:39:25,996 --> 00:39:26,962 !می‌کشمت 758 00:39:26,964 --> 00:39:28,399 کاری می‌کنم زجر بکشی 759 00:39:28,732 --> 00:39:30,632 پس بازم بخند 760 00:39:30,634 --> 00:39:33,969 !بازم بخند، حروم‌زاده‌ی کودک‌آزار 761 00:39:39,674 --> 00:39:41,207 فقط هفته‌ای یه وعده‌ـست 762 00:39:42,413 --> 00:39:44,579 خدا نور رحمتش رو بهت می‌تابونه 763 00:39:59,563 --> 00:40:00,580 دینو بیرونش آورده 764 00:40:00,581 --> 00:40:03,398 اون تنها کسیه که می‌دونست !پیداش کن و حسابش رو برس 765 00:40:03,400 --> 00:40:04,690 آره، لازم نیست دوبار ازم بخوای 766 00:40:04,691 --> 00:40:06,123 اینا رو چیکار کنم؟ 767 00:40:07,337 --> 00:40:09,123 جنس‌های ارزون رو بده به خوردشون 768 00:40:14,378 --> 00:40:16,093 سلام - می‌تونیم اینجا حرف بزنیم؟ - 769 00:40:17,347 --> 00:40:18,166 آره 770 00:40:20,717 --> 00:40:23,418 ایمیل‌ها، نامه‌ها، تماس‌های تلفنیِ ضبط شده 771 00:40:23,420 --> 00:40:27,796 از افرادی که می‌خوان از راه‌آهن زیرزمینی‌ـه ما استفاده کنن 772 00:40:28,651 --> 00:40:30,785 ...ماما همیشه بهشون رسیدگی می‌کرد، برای همین 773 00:40:33,897 --> 00:40:36,423 حدوداً 300تا نامزد اونجا هست 774 00:40:36,932 --> 00:40:38,274 به چندنفر می‌تونیم کمک کنیم؟ 775 00:40:38,564 --> 00:40:39,922 در حال حاضر؟ سه نفر رو انتخاب کن 776 00:40:44,575 --> 00:40:45,652 عجله نکن 777 00:40:46,376 --> 00:40:47,441 از پسش بر میای 778 00:40:48,065 --> 00:40:54,065 :ترجمه و تنظيم زيرنويس sin«سـينـا»cities sincities@yahoo.com 779 00:40:54,218 --> 00:40:56,318 یه بچه با بیماری اسپنابیفیدا (بیماری‌ستون فقرات و شکاف در نخاع) 780 00:40:56,351 --> 00:40:58,224 یه مرد جوون با بیماری لوگریک (بیماری زوال سلول‌های مسئولِ حرکت) 781 00:40:58,910 --> 00:41:01,696 مادربزرگی با علائم اولیه‌ی آلزایمر 782 00:41:02,364 --> 00:41:05,806 هر کسی که اینجاست به ما نیاز داره همه‌ی اونا مستحق کمک هستن 783 00:41:06,230 --> 00:41:09,965 و منم که تصمیم می‌گیرم کی زنده می‌مونه و داستان زندگی کی تموم میشه 784 00:41:12,302 --> 00:41:13,935 من می‌خواستم به زنده‌ها کمک کنم 785 00:41:13,937 --> 00:41:15,242 می‌خواستم نقشی داشته باشم 786 00:41:15,772 --> 00:41:18,573 خب... حالا توش نقش دارم 787 00:41:18,597 --> 00:41:24,597 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی رسانه کوچک .:. LiLMeDiA.TV .:. 788 00:41:24,621 --> 00:41:30,621 کانال آخرین زیرنویس‌های تیم ترجمه رسانه کوچک @LiLMediaSub