1
00:00:00,000 --> 00:00:01,940
Trong tập trước của iZombie...
2
00:00:01,950 --> 00:00:04,450
Hoạt động của Renegade đã
biến nhiều người thành zombie
3
00:00:04,490 --> 00:00:06,490
hơn cả những kẻ vận
chuyển người khác cộng lại.
4
00:00:06,540 --> 00:00:08,360
Việc vận chuyển người
trái phép vào Seattle,
5
00:00:08,410 --> 00:00:12,320
và tạo ra zombie mới
sẽ chấm dứt từ hôm nay.
6
00:00:12,360 --> 00:00:15,660
Tôi cần anh tập hợp tất cả những người
còn lại trong tổ chức của Mama Leone.
7
00:00:15,700 --> 00:00:17,240
Chúng ta tiếp tục công việc
còn dở dang của bà ấy.
8
00:00:17,290 --> 00:00:19,590
Dale và tôi,
bọn tôi đang trong mối quan hệ mở.
9
00:00:19,640 --> 00:00:22,900
- Ai đấy?
- Sĩ quan mới, Michelle. Sao vậy?
10
00:00:22,940 --> 00:00:24,050
Vắc-xin đã có tác dụng.
11
00:00:24,090 --> 00:00:27,250
Đối tượng vẫn duy trì được
tính người với lưu ý là cách vài tuần,
12
00:00:27,300 --> 00:00:28,340
đối tượng sẽ thèm ăn não.
13
00:00:28,380 --> 00:00:29,820
Có một vụ tai nạn xe buýt ở Delridge.
14
00:00:29,860 --> 00:00:31,870
Tôi đoán tài xế là một zombie.
15
00:00:32,750 --> 00:00:34,250
BUỔI DIỄN PHẢI BIẾN THÀNH ZOMBIE
16
00:00:35,170 --> 00:00:37,570
Thưa ông, hợp đồng cho phép rằng,
và tôi xin trích nguyên văn,
17
00:00:37,610 --> 00:00:39,790
"Những thay đổi hợp lệ
có giá trị nhỏ về mặt nghệ thuật".
18
00:00:39,830 --> 00:00:42,050
Tôi đã làm đúng như thế còn gì.
Cơ hoành. Cơ hoành.
19
00:00:42,090 --> 00:00:43,140
Gầm đi!
20
00:00:43,180 --> 00:00:44,490
Giỏi lắm.
21
00:00:44,530 --> 00:00:47,050
Tôi đâu có thay đổi nhiều.
Chỉ có một thay đổi,
22
00:00:47,100 --> 00:00:48,930
một thay đổi nhỏ.
23
00:00:49,840 --> 00:00:52,150
Những người bị mắc vi-rút AIDS
trong vở diễn
24
00:00:52,190 --> 00:00:54,670
đổi thành mắc vi-rút zombie.
Thế thôi.
25
00:00:54,710 --> 00:00:56,630
Và tôi nghĩ một người đàn ông thông minh
26
00:00:56,670 --> 00:00:59,680
sẽ đánh giá cao phép ẩn dụ đó.
27
00:00:59,720 --> 00:01:03,290
Nghe này, Bub. Ông đang ở New York.
Tôi ở Seattle.
28
00:01:03,330 --> 00:01:04,770
Có một bức tường biên giới quân sự hóa
29
00:01:04,810 --> 00:01:08,160
và 10,000 zombie
ngăn cách giữa ông và sân khấu của tôi.
30
00:01:08,210 --> 00:01:10,080
Chúc may mắn
trong việc ngăn cản tôi nhé.
31
00:01:11,690 --> 00:01:13,390
♪ Kìa cô gái khỏe mạnh vững vàng ♪
32
00:01:13,430 --> 00:01:17,220
♪ Nhìn cô ấy cất tiếng hát vang ♪
33
00:01:20,000 --> 00:01:21,920
Nellie.
34
00:01:21,960 --> 00:01:24,660
- Chào, phục trang của anh đâu rồi?
- Chỗ làm việc gọi. Tôi phải đi đây.
35
00:01:24,700 --> 00:01:27,050
Sao? Không được.
Chúng ta sẽ diễn trong 2 phút nữa.
36
00:01:27,090 --> 00:01:30,230
Tôi bảo cô rồi, Nellie, lịch diễn
không hợp với công việc của tôi.
37
00:01:31,190 --> 00:01:32,490
Anh giao pizza thôi mà.
38
00:01:32,530 --> 00:01:34,280
Tôi xin lỗi, Nellie.
Nhưng mà...
39
00:01:34,320 --> 00:01:36,280
Tôi còn phải lo trả tiền nhà nữa.
40
00:01:44,020 --> 00:01:46,550
Chúng ta bắt đầu vào đêm Giáng sinh.
41
00:01:46,590 --> 00:01:48,640
Chúng ta đang sống ở New Seattle.
42
00:01:48,680 --> 00:01:51,510
Và từ khi 10,000 con người
biến thành zombie,
43
00:01:51,550 --> 00:01:53,860
mọi chuyện đã không còn như xưa.
44
00:02:00,170 --> 00:02:02,960
♪ Làm sao tôi biết được mình là ai ♪
45
00:02:03,000 --> 00:02:09,140
♪ Khi suy nghĩ của kẻ khác
cứ lởn vởn trong đầu tôi? ♪
46
00:02:09,180 --> 00:02:11,360
♪ Sống hay chết ♪
47
00:02:11,400 --> 00:02:13,400
♪ Không khiến tôi bận tâm ♪
48
00:02:13,450 --> 00:02:17,620
♪ Bởi vì tôi đã chết sẵn rồi ♪
49
00:02:19,150 --> 00:02:20,190
♪ Chết ♪
50
00:02:26,070 --> 00:02:31,330
♪ Tại sao lại có 25,600 zombie? ♪
51
00:02:31,380 --> 00:02:37,120
♪ Bây giờ có 25,000 zombie ♪
52
00:02:37,160 --> 00:02:43,040
♪ để yêu thương ♪
53
00:02:54,490 --> 00:02:56,710
Hoan hô!
54
00:03:02,060 --> 00:03:03,500
Diễn hay lắm!
55
00:03:05,500 --> 00:03:08,100
iZombie mùa 4 tập 6:
"Cô Nàng Thánh Thiện"
56
00:03:08,100 --> 00:03:10,820
Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub In Vietnam
(fb.com/iZombieVNFC)
57
00:03:10,820 --> 00:03:12,220
BÀI HÁT VÀ ĐIỆU NHẢY CŨ
58
00:03:16,160 --> 00:03:17,680
Rất tiếc vì mất mát của cô.
59
00:03:19,510 --> 00:03:21,250
Để tôi cho cô biết về
khoản trợ cấp dành cho người sống sót.
60
00:03:21,300 --> 00:03:24,470
- Chúng tôi cung cấp cho mỗi gia đình...
- Trên xe buýt có con chó nào không?
61
00:03:25,260 --> 00:03:28,520
Ờ... chó à?
62
00:03:28,560 --> 00:03:30,700
Tôi tưởng Denny là người.
Là chồng của cô.
63
00:03:30,710 --> 00:03:32,350
Chồng cũ.
64
00:03:32,390 --> 00:03:33,700
Trước khi anh ta chết
trong vụ tai nạn xe buýt,
65
00:03:33,740 --> 00:03:35,140
chúng tôi đã cãi nhau ở nhà.
66
00:03:35,180 --> 00:03:38,360
Khi Denny giận dữ bỏ đi,
anh ta mang Ajax đi cùng.
67
00:03:39,530 --> 00:03:44,450
Tôi mới chụp tấm hình này
2 ngày trước vụ tai nạn
68
00:03:44,490 --> 00:03:46,890
nên tôi nghĩ có thể...
69
00:03:47,760 --> 00:03:50,240
Không có con chó nào ở hiện trường cả.
70
00:03:50,280 --> 00:03:53,020
Con trai tôi mới 5 tuổi.
71
00:03:54,370 --> 00:03:55,900
Thằng bé vừa mất bố.
72
00:03:55,940 --> 00:03:59,590
Giờ tôi phải nói với nó rằng
nó mất luôn cả con chó sao?
73
00:04:04,640 --> 00:04:06,600
Này, anh tắt máy quay đi được không?
74
00:04:06,650 --> 00:04:08,260
Để làm tư liệu mà.
75
00:04:08,300 --> 00:04:09,430
Tôi biết nó để làm gì.
76
00:04:09,470 --> 00:04:11,080
Mama muốn chúng ta cho thế giới thấy
77
00:04:11,130 --> 00:04:13,960
con người và zombie có thể
chung sức đồng lòng như thế nào.
78
00:04:14,000 --> 00:04:16,610
Tôi biết. Tôi cũng nghe bà ấy nói.
Tôi hiểu lý lẽ của bà ấy.
79
00:04:16,660 --> 00:04:18,960
Và nếu Fillmore-Graves
tìm ra đoạn băng đó
80
00:04:19,010 --> 00:04:21,960
vậy thì con người và zombie
có thể chung sức đồng lòng
81
00:04:22,010 --> 00:04:23,710
đưa chúng ta lên đoạn đầu đài.
82
00:04:23,750 --> 00:04:25,190
Anh không nên đưa cô ấy tới đây.
83
00:04:25,230 --> 00:04:26,530
Tôi chỉ muốn giúp thôi.
84
00:04:26,580 --> 00:04:28,320
- Cô ấy là cảnh sát, biết không hả.
- Sao cơ?
85
00:04:28,360 --> 00:04:31,320
- Anh đang đùa tôi chắc.
- Tôi là giám định pháp y.
86
00:04:31,370 --> 00:04:32,540
Làm việc cho cảnh sát.
87
00:04:32,580 --> 00:04:34,850
Chúng tôi từng gặp nhau.
Ở tiệm giặt ủi tự động.
88
00:04:34,890 --> 00:04:37,460
Cô ấy cố đưa một đứa trẻ bị bệnh
ra khỏi Seattle để phẫu thuật.
89
00:04:37,500 --> 00:04:39,720
Thấy không?
Cô ấy ở phe chúng ta.
90
00:04:39,770 --> 00:04:42,290
Hai tuần sau đó,
Mama bị Fillmore-Graves bắt đi.
91
00:04:42,330 --> 00:04:44,200
- Tôi chuồn đây.
- Các anh không nghĩ rằng nếu tôi muốn
92
00:04:44,250 --> 00:04:47,380
tất cả các anh bị bắt,
ngay lúc này tôi đã gọi cảnh sát rồi sao?
93
00:04:47,430 --> 00:04:48,640
Các anh đã bị còng tay luôn rồi.
94
00:04:48,690 --> 00:04:50,520
Cô nói vậy là có ý gì?
95
00:04:50,560 --> 00:04:51,650
Cô có thể làm gì cho chúng tôi?
96
00:04:51,690 --> 00:04:53,470
Tôi có thể thay thế vai trò của Mama.
97
00:04:53,520 --> 00:04:55,350
Tôi sẵn sàng làm việc cào người.
98
00:04:55,390 --> 00:04:57,170
Thay thế vai trò của Mama.
99
00:04:57,220 --> 00:04:59,740
Tôi sẵn sàng thay thế
cho zombie vừa bị xử tử.
100
00:04:59,790 --> 00:05:01,440
Và mấy người cư xử như thể
việc đó chẳng là gì hết.
101
00:05:01,480 --> 00:05:02,660
Cào người ta thì quá dễ.
102
00:05:02,700 --> 00:05:04,400
Levon có thể cào được.
103
00:05:04,440 --> 00:05:06,710
Cô có biết cách làm giả
thẻ căn cước zombie
104
00:05:07,360 --> 00:05:08,710
để lấy khẩu phần não không?
105
00:05:08,750 --> 00:05:10,670
Những zombie mới cần phải ăn.
106
00:05:10,710 --> 00:05:12,060
Mama từng biết một gã làm việc đó,
107
00:05:12,100 --> 00:05:14,280
nhưng sau khi hắn chứng kiến
bà ấy bị xử tử,
108
00:05:14,320 --> 00:05:15,410
hắn không trả lời điện thoại nữa.
109
00:05:15,450 --> 00:05:17,190
Nhưng có thể cô sẽ tìm được gã khác.
110
00:05:17,240 --> 00:05:19,330
Mama không chỉ cào người.
111
00:05:20,150 --> 00:05:21,370
Bà ấy hiểu mọi người.
112
00:05:21,420 --> 00:05:22,720
Những tên buôn lậu.
113
00:05:22,760 --> 00:05:25,290
Những kẻ có tiền.
Những tên lính tuần tra biên giới.
114
00:05:26,030 --> 00:05:27,510
Đó là một mạng lưới.
115
00:05:27,550 --> 00:05:30,470
Và sau khi Chase Graves xử tử Mama,
116
00:05:31,600 --> 00:05:33,380
đây là tất cả những gì còn lại.
117
00:05:35,560 --> 00:05:38,430
Cô không thể cứu Đường Tàu.
118
00:05:38,480 --> 00:05:40,300
Mama chính là Đường Tàu.
119
00:05:45,310 --> 00:05:47,090
Này, anh cần giúp gì
trong vụ Schmidt không?
120
00:05:47,140 --> 00:05:49,400
Không, phá án xong rồi.
Là người hàng xóm.
121
00:05:55,140 --> 00:05:57,450
Lúc muốn thì chẳng có
vụ án mạng nào nhỉ?
122
00:05:57,500 --> 00:05:59,500
Tới mức này thì
vụ gì tôi cũng nhận.
123
00:05:59,540 --> 00:06:01,630
Giết người cấp độ hai.
Ngộ sát.
124
00:06:01,670 --> 00:06:03,940
Một vụ tự sát có vẻ không hợp lý.
125
00:06:05,290 --> 00:06:07,980
- Việc huấn luyện thế nào rồi?
- Chán òm.
126
00:06:08,030 --> 00:06:10,510
Anh học cách trở thành một thanh tra
từ đường phố, phải không nhỉ?
127
00:06:10,550 --> 00:06:11,990
Ồ, không.
Không hề.
128
00:06:12,030 --> 00:06:13,290
Không ư?
129
00:06:13,330 --> 00:06:17,250
Mọi thứ tôi biết, tôi đều học từ...
Bí Mật Los Angeles.
130
00:06:17,300 --> 00:06:18,520
Đó là một podcast à?
131
00:06:18,560 --> 00:06:20,430
Ôi trời.
Tôi già lắm rồi sao?
132
00:06:20,470 --> 00:06:24,390
Bí Mật Los Angeles,
phim cảnh sát hay nhất mọi thời đại!
133
00:06:24,440 --> 00:06:27,530
1997, Curtis Hanson,
mong ông ấy yên nghỉ.
134
00:06:27,570 --> 00:06:30,920
Anh muốn xem với tôi không?
Ở nhà tôi?
135
00:06:32,140 --> 00:06:33,310
Ừ.
136
00:06:34,660 --> 00:06:36,360
- Cùng xem nào.
- Tuyệt.
137
00:06:42,320 --> 00:06:44,630
Gan trông có vẻ bình thường.
138
00:06:44,670 --> 00:06:46,410
Ừ, lá lách của cô ta cũng vậy.
139
00:06:46,460 --> 00:06:48,720
Anh không mong chúng ta
sẽ tìm được điều gì thú vị
140
00:06:48,760 --> 00:06:51,550
ở những nạn nhân
vụ tai nạn xe buýt này.
141
00:06:53,990 --> 00:06:56,380
- Em không sao chứ?
- Em ổn.
142
00:06:56,420 --> 00:06:57,690
Anh thì không ổn.
143
00:06:57,730 --> 00:06:59,430
Anh không biết nhiều về Mama Leone,
144
00:06:59,470 --> 00:07:02,170
mà anh không thể quên
hình ảnh bà ấy ở máy chém
145
00:07:02,210 --> 00:07:05,740
với não văng tung tóe khắp nơi.
146
00:07:05,780 --> 00:07:07,220
Những người ở hàng đầu bị dính đầy....
147
00:07:07,260 --> 00:07:08,480
Thật đấy, Ravi.
Em ổn mà.
148
00:07:08,880 --> 00:07:10,610
Chào mọi người.
149
00:07:10,660 --> 00:07:12,530
- Liv, tớ cần nhờ cậu giúp.
- Tớ sẽ làm.
150
00:07:12,570 --> 00:07:14,620
Cậu sẽ muốn nghe xem
đó là điều gì đã.
151
00:07:15,490 --> 00:07:17,530
Những nạn nhân
vụ tai nạn xe buýt đây à?
152
00:07:17,580 --> 00:07:19,010
- Ừ.
- Tuyệt.
153
00:07:19,050 --> 00:07:21,270
Một trong số các nạn nhân
trộm một chú chó từ vợ cũ của anh ta,
154
00:07:21,320 --> 00:07:22,710
cô ấy đang tha thiết
muốn tìm lại chú chó.
155
00:07:22,750 --> 00:07:24,970
Nhưng bây giờ người duy nhất
biết con chó ở đâu
156
00:07:25,020 --> 00:07:27,590
là chồng cũ của cô ấy,
người đã chết.
157
00:07:27,630 --> 00:07:29,670
Và... ở đâu đó trong số này.
158
00:07:29,720 --> 00:07:31,590
Cậu muốn tớ ăn não anh ta
159
00:07:31,630 --> 00:07:33,460
và xem tớ có thấy ngoại cảm
về con chó không à?
160
00:07:33,500 --> 00:07:36,380
Tớ biết yêu cầu này hơi quá đáng.
Nhưng cậu biết công việc của tớ mà.
161
00:07:36,420 --> 00:07:38,330
Mọi người đến tìm tớ
trong ngày tệ hại nhất cuộc đời họ,
162
00:07:38,380 --> 00:07:42,160
và tớ nói với họ rằng thành phố New Seattle
cảm thấy rất tiếc, nhưng...
163
00:07:42,600 --> 00:07:44,430
Vậy con chó này...
164
00:07:45,560 --> 00:07:47,300
Tớ chỉ muốn làm được gì đó.
165
00:07:47,340 --> 00:07:49,300
Có một cậu bé rất nhớ chú chó này.
166
00:07:49,350 --> 00:07:51,170
Vậy hãy tìm nó thôi.
167
00:07:51,220 --> 00:07:52,350
Cảm ơn cậu.
168
00:07:53,520 --> 00:07:55,220
Tên anh ta là Denny Minnis.
169
00:07:55,260 --> 00:07:57,220
Hừm...
170
00:07:58,620 --> 00:08:01,790
Denny Minnis là một con nghiện ma túy.
171
00:08:02,710 --> 00:08:04,060
Nếu Liv ăn não anh ta,
172
00:08:04,100 --> 00:08:06,540
cô ấy sẽ tiêm chích cả tuần tới mất.
173
00:08:06,580 --> 00:08:09,540
Tớ sẽ không đẩy cậu
vào địa ngục đâu.
174
00:08:09,580 --> 00:08:11,280
- Cậu chắc chứ?
- Ừ.
175
00:08:11,320 --> 00:08:14,550
Dù sao cũng cảm ơn cậu,
nhưng tớ nên quay lại làm việc
176
00:08:14,590 --> 00:08:17,550
trước khi thành phố này sụp đổ.
177
00:08:18,550 --> 00:08:19,590
Cảm ơn cậu.
178
00:08:21,550 --> 00:08:23,640
Em đói rồi.
179
00:08:23,680 --> 00:08:26,910
Có bộ não tai nạn xe buýt nào
sẽ không khiến em đuổi theo con rồng không?
180
00:08:27,560 --> 00:08:30,520
Ừm. Để xem.
181
00:08:47,190 --> 00:08:48,620
Hoàn hảo.
182
00:08:49,620 --> 00:08:51,630
Trông ngon ghê.
Em ăn gì đấy?
183
00:08:53,410 --> 00:08:55,150
Bánh cuộn tuyệt vời nhất của em.
184
00:08:58,940 --> 00:09:01,850
Bàn 12 nói món vỏ não trước trán
của anh ta bị nhạt nhẽo.
185
00:09:01,900 --> 00:09:04,770
Mày cút đi, trước khi mày làm giảm
mức đánh giá vệ sinh hạng A của bọn tao.
186
00:09:04,810 --> 00:09:05,900
Ai đây?
187
00:09:05,940 --> 00:09:07,860
Tôi bắt được thằng này
đang moi thùng rác sau nhà hàng
188
00:09:07,900 --> 00:09:09,900
và rồi hắn theo tôi vào đây
như một con mèo đi lạc.
189
00:09:09,950 --> 00:09:12,860
Làm ơn, tôi đang rất đói, được chứ?
Các anh thừa mứa đồ ăn mà.
190
00:09:12,910 --> 00:09:14,340
Mày có thẻ căn cước zombie không?
191
00:09:14,390 --> 00:09:15,350
Có.
192
00:09:15,390 --> 00:09:16,910
Vậy đi nhận khẩu phần não đi.
Ăn cái đó ấy.
193
00:09:21,350 --> 00:09:24,140
Mày đừng quan tâm món này làm gì.
Nó nhạt nhẽo lắm.
194
00:09:24,180 --> 00:09:27,620
Một miếng vằn thắn quỷ quyệt, ác độc
với những viên não nhồi
195
00:09:27,660 --> 00:09:30,230
được tẩm ướp và nấu chín
thì tổn hại gì đến Đấng Tối Cao chứ?
196
00:09:30,620 --> 00:09:31,710
Sâu sắc quá.
197
00:09:32,270 --> 00:09:33,800
Được rồi.
198
00:09:33,840 --> 00:09:36,150
Mày đang hy vọng được sớm
gặp lại đấng tạo hóa của mày,
199
00:09:36,190 --> 00:09:39,240
hay mày muốn tự đi khỏi đây?
200
00:09:42,680 --> 00:09:46,680
Tuyệt.
Lũ cuồng tín tìm ra chúng ta rồi.
201
00:09:46,720 --> 00:09:48,860
Thế là đi tong khu phố này.
202
00:09:49,840 --> 00:09:51,340
BỮA ĂN QUAN TRỌNG NHẤT CỦA NGƯỜI CHẾT
203
00:09:51,630 --> 00:09:53,240
À, vâng, người Thụy Điển.
204
00:09:53,280 --> 00:09:54,940
Thật nhiều đá nóng.
205
00:09:54,980 --> 00:09:57,110
Và cho cả người lột da vào đó nữa,
206
00:09:57,150 --> 00:10:00,510
Tôi muốn được lột da sống.
Cảm ơn.
207
00:10:02,420 --> 00:10:04,250
Biết ngày mai tôi sẽ làm gì không?
208
00:10:04,290 --> 00:10:06,030
Có một chuyến đi kỳ quặc đến Ikea?
(hãng nội thất Thụy Điển)
209
00:10:06,080 --> 00:10:08,770
Tuần này, trên khắp New Seattle,
210
00:10:08,820 --> 00:10:09,950
không ai bị giết cả.
211
00:10:09,990 --> 00:10:11,910
Nên tôi nghỉ làm để đến spa
trong một Ngày Của Tôi?
212
00:10:11,950 --> 00:10:13,300
Ôi, một Ngày Của Tôi?
213
00:10:13,340 --> 00:10:15,220
Tôi không thèm để ý đến
giọng điệu của cậu.
214
00:10:15,260 --> 00:10:17,130
Không, không sao mà.
Tôi cũng muốn đi cùng,
215
00:10:17,170 --> 00:10:18,740
nhưng tôi phải đi trấn áp lũ khủng bố,
216
00:10:18,780 --> 00:10:21,660
hoặc né tránh bom xăng. Anh biết đấy,
những việc mà đàn ông hay làm.
217
00:10:21,700 --> 00:10:25,140
Cho tôi xin. Tôi thấy bộ sưu tập
dưỡng da của cậu rồi.
218
00:10:29,100 --> 00:10:30,410
Ăn cái này đi.
219
00:10:38,940 --> 00:10:41,420
Ôi Chúa ơi.
Ngon tuyệt.
220
00:10:41,460 --> 00:10:43,550
Gì đây, phô mai kem dâu tây à?
221
00:10:43,590 --> 00:10:46,160
Thực ra, đó là
não người được nghiền nát ấy.
222
00:10:46,200 --> 00:10:49,990
Ôi trời.
Tôi đến tháng rồi.
223
00:10:50,030 --> 00:10:51,380
Lộ ra sợi tóc trắng nào chưa?
224
00:10:51,430 --> 00:10:53,690
Không, nhưng trông anh nhạy cảm lắm.
225
00:10:53,730 --> 00:10:56,650
Này, bày ra bộ mặt khi anh nhận ra
mình đang ăn não đi.
226
00:10:56,690 --> 00:10:58,820
Tôi muốn chụp ảnh
gửi cho Liv và Peyton.
227
00:10:59,040 --> 00:11:00,440
Peyton...
228
00:11:09,530 --> 00:11:11,230
♪ Khi đến cơ quan không gặp ai ♪
229
00:11:11,270 --> 00:11:14,140
♪ Tôi thà nhìn thấy hơn cả thứ lộng lẫy nhất ♪
230
00:11:14,190 --> 00:11:17,190
♪ Là bộ râu đẹp tuyệt vời của Bác sĩ Ravi ♪
231
00:11:18,670 --> 00:11:19,690
Chào buổi sáng!
232
00:11:19,730 --> 00:11:21,760
Anh sẵn sàng cho buổi hội thảo
về quấy rối tình dục chưa?
233
00:11:23,070 --> 00:11:26,720
3 người chết, 7 người bị thương,
vô số câu hỏi.
234
00:11:26,770 --> 00:11:28,640
Trở lại với cô, Sharon.
235
00:11:28,680 --> 00:11:31,120
Này Mark, anh biết điều gì khác
mà Sharon đang chia sẻ không?
236
00:11:31,160 --> 00:11:33,250
Nóng bỏng lắm.
237
00:11:33,290 --> 00:11:36,210
Ồ, chưa kể những điều tôi từng làm với cô ấy.
Đáng được trao giải ấy chứ.
238
00:11:36,250 --> 00:11:37,470
Johnny, chúng ta vẫn đang phát sóng.
239
00:11:37,520 --> 00:11:40,650
Ôi trời, tôi muốn nấu não cô ấy làm
bữa sáng. Anh hiểu ý tôi không?
240
00:11:40,690 --> 00:11:44,220
Khuấy đũa trong
căn phòng bí mật của cô ấy.
241
00:11:44,260 --> 00:11:45,420
Cắm một sợi tóc trắng lên đầu cô ấy.
242
00:11:45,460 --> 00:11:47,170
Chúa ơi, ai đó nói với anh ta
là chúng ta vẫn đang phát sóng đi!
243
00:11:47,210 --> 00:11:49,220
Này, ai ở đây
đã từng chịch Sharon rồi?
244
00:11:49,270 --> 00:11:51,180
Nếu chưa thì các chú nên làm đi.
Bởi vì thật là...
245
00:11:54,880 --> 00:11:57,410
Ai còn nhớ mình đang ở đâu
khi xem cảnh này?
246
00:11:57,450 --> 00:11:59,760
Khá chắc là đang ở Seattle.
247
00:11:59,800 --> 00:12:03,890
Chà, đó là lý do hôm nay tôi tới đây.
248
00:12:03,930 --> 00:12:05,630
Quấy rối tình dục không phải là trò đùa.
249
00:12:05,670 --> 00:12:08,420
Hãy nhận lời khuyên
từ một người đã phải nhận án
250
00:12:08,460 --> 00:12:10,770
lao động công ích 100 giờ
để chứng tỏ điều đó.
251
00:12:10,810 --> 00:12:14,120
Các loại hành vi bị coi là quấy rối là...
252
00:12:14,160 --> 00:12:17,030
Nói đùa về tình dục.
Đụng chạm không đàng hoàng.
253
00:12:17,080 --> 00:12:20,040
Phát tán tin đồn về
cuộc sống tình dục của đồng nghiệp.
254
00:12:20,080 --> 00:12:23,470
Ai có thể cho tôi biết
Sở Cảnh sát Seattle
255
00:12:23,520 --> 00:12:27,040
có cho phép quan hệ tình cảm
ở nơi làm việc hay không?
256
00:12:27,090 --> 00:12:29,050
Vâng, cô.
Cô Trung úy ranh mãnh.
257
00:12:29,090 --> 00:12:32,050
Có cho phép.
Anh chỉ cần phải điền đầy đủ giấy tờ.
258
00:12:32,090 --> 00:12:33,140
Được rồi.
259
00:12:33,180 --> 00:12:35,140
Đã có ai làm việc đó chưa?
260
00:12:40,360 --> 00:12:41,970
Thanh tra Babineaux!
261
00:12:42,020 --> 00:12:44,190
Sao anh không hướng dẫn chúng tôi
cách thức điền giấy tờ, nhỉ?
262
00:12:46,150 --> 00:12:47,410
Anh, ờ...
263
00:12:47,460 --> 00:12:48,720
Đứng lên đi. Đứng lên
để tất cả chúng tôi thấy rõ anh.
264
00:12:50,980 --> 00:12:52,030
Nhớ nói to rõ ràng.
265
00:12:53,200 --> 00:12:54,940
Anh điền vào các mẫu đơn.
266
00:12:54,980 --> 00:12:57,640
Chính xác thì các mẫu đơn nào?
267
00:12:57,680 --> 00:13:01,840
Đến gặp Diana, ở phòng Nhân sự,
trên tầng 5. Anh nói với cô ấy về...
268
00:13:01,880 --> 00:13:05,860
♪ Đến gặp Diana ở Phòng Nhân sự ♪
269
00:13:05,910 --> 00:13:08,950
♪ Và kể cho cô ấy biết
bạn cảm thấy thế nào... ♪
270
00:13:10,170 --> 00:13:12,390
Cô ấy sẽ đưa cho anh
một giấy miễn trừ luật...
271
00:13:12,440 --> 00:13:13,960
và một tờ khai chính thức
272
00:13:14,000 --> 00:13:17,620
♪ Khi bạn xác nhận những thứ trong tim ♪
273
00:13:17,660 --> 00:13:20,180
♪ Nghĩa rằng tình yêu của bạn là thật ♪
274
00:13:24,140 --> 00:13:27,320
Giờ thì ai đủ dũng cảm
để diễn một cảnh
275
00:13:27,360 --> 00:13:30,150
với thành viên kỳ cựu AFTRA này nào?
(Liên đoàn nghệ sỹ truyền hình và phát thanh Hoa Kỳ)
276
00:13:30,190 --> 00:13:31,370
Có ai đủ trình độ
làm diễn viên không nào?
277
00:13:31,410 --> 00:13:33,610
Còn ai khác không?
278
00:13:33,610 --> 00:13:36,110
Có ai không?
Chậc, được rồi.
279
00:13:37,590 --> 00:13:40,160
Kịch bản này sẽ
làm mẫu cách để xử lý...
280
00:13:40,200 --> 00:13:42,510
♪ Tại sao tôi lại quá cao? ♪
281
00:13:42,550 --> 00:13:45,250
♪ Trong khi đang ăn táo ♪
282
00:13:45,300 --> 00:13:49,390
Cô Moore, tất nhiên,
sẽ diễn vai Sue Ve Vãn.
283
00:13:49,430 --> 00:13:51,870
Dồn dập, dập dồn, dồn lập, lập dồn.
284
00:13:51,910 --> 00:13:54,350
Lúa nếp là lúa nếp làng.
Lúa lên lớp lớp, lòng nàng lâng lâng.
285
00:13:54,390 --> 00:13:55,480
Dừng. Dừng lại.
286
00:13:55,520 --> 00:13:58,270
Giờ xem cách mà nhân vật của tôi xử lý
287
00:13:58,310 --> 00:14:00,660
cách hành xử không đúng đắn của Sue.
288
00:14:00,700 --> 00:14:03,310
- Được rồi, nếu cô sẵn sàng...
- Quần mới đó à?
289
00:14:03,360 --> 00:14:05,270
Đẹp đó. Ôm sát nhỉ.
290
00:14:05,320 --> 00:14:07,140
Đúng gu của Sue Ve Vãn rồi.
291
00:14:07,190 --> 00:14:08,750
Ừm, tôi đang ở trang 6...
292
00:14:08,800 --> 00:14:11,190
Điện nước đầy đủ như ông
thì không cần phải đọc.
293
00:14:11,230 --> 00:14:13,540
Chỉ nên cảm nhận là được rồi.
294
00:14:13,580 --> 00:14:15,330
Tôi gọi trò này là "Gà".
295
00:14:15,370 --> 00:14:17,020
Tôi không thoải mái với việc này.
296
00:14:17,070 --> 00:14:18,240
Đó. Phản ứng đó tốt lắm.
297
00:14:18,290 --> 00:14:19,630
Làm như vậy lần nữa, lại từ đầu.
298
00:14:19,680 --> 00:14:21,940
- Lại nữa? Cá...
- Quần mới đó à?
299
00:14:21,980 --> 00:14:23,330
Đẹp đó. Ôm sát nhỉ.
300
00:14:23,380 --> 00:14:25,770
Chờ đã.
Không, như vậy là đủ rồi.
301
00:14:26,380 --> 00:14:27,640
Tôi thích đôi môi của ông.
302
00:14:27,690 --> 00:14:30,300
Tôi thích hình dáng của chúng
khi ông nói không.
303
00:14:30,340 --> 00:14:32,900
Này, cô dừng lại đi.
Cô đừng có chạm vào tôi!
304
00:14:32,900 --> 00:14:34,740
Đúng. Như thế! Nói không đi!
305
00:14:34,780 --> 00:14:36,350
Không! Nói thật đấy!
306
00:14:36,390 --> 00:14:39,260
Kết màn!
307
00:14:50,880 --> 00:14:53,800
♪ Ma, ma-ma-ma ♪
308
00:14:53,840 --> 00:14:55,190
Tốt rồi.
309
00:14:55,240 --> 00:14:57,450
Đây.
310
00:14:57,500 --> 00:14:59,460
Trời ạ.
Anh thật sự cần đi spa đó.
311
00:15:02,200 --> 00:15:03,420
- Thoải mái không?
- Không.
312
00:15:03,460 --> 00:15:07,200
Tôi, ừm... tôi đã ăn não
của một tên nghiện heroin.
313
00:15:07,250 --> 00:15:09,070
Chắc tôi phải giấu China White đi rồi.
(China White là một thuốc giảm đau
cũng là chất gây nghiện)
314
00:15:09,120 --> 00:15:10,420
Cậu có hả?
315
00:15:10,470 --> 00:15:12,380
Xô đâu, xô, xô.
316
00:15:13,430 --> 00:15:15,430
Không, nhanh hơn.
317
00:15:15,470 --> 00:15:16,430
Mà tại sao anh lại làm thế này?
318
00:15:16,470 --> 00:15:19,080
Để giúp một người bạn đang cần.
319
00:15:19,130 --> 00:15:21,960
Ravi, cô ấy đã nhấn mạnh là
không được làm điều này.
320
00:15:22,000 --> 00:15:23,610
"Cô ấy"?
321
00:15:23,650 --> 00:15:26,790
À, đây là kiểu
"gây ấn tượng với Peyton" đây mà.
322
00:15:26,830 --> 00:15:28,360
- Tại sao Peyton lại...
- Ravi?
323
00:15:28,400 --> 00:15:30,230
- Hửm?
- Nhờ bạn cùng nhà của anh đảm bảo rằng
324
00:15:30,270 --> 00:15:32,320
anh không làm điều gì ngu ngốc.
325
00:15:32,360 --> 00:15:33,930
Thực ra, đưa anh ấy ví của anh đi.
326
00:15:38,880 --> 00:15:40,410
Đây có vẻ là một ý tưởng tồi tệ.
327
00:15:40,450 --> 00:15:41,590
Tôi ổn.
328
00:15:41,630 --> 00:15:44,410
Tôi thấy tốt hơn khi tôi nôn ra.
329
00:15:44,460 --> 00:15:45,910
Chờ đã, em cứ để mặc
anh ấy ở đây sao?
330
00:15:45,960 --> 00:15:47,680
Đây là nơi anh ấy sống mà.
331
00:15:47,720 --> 00:15:50,710
Trừ khi anh và cái sandwich đó
có kế hoạch quan trọng hơn?
332
00:15:50,720 --> 00:15:51,910
Còn em thì đi đâu?
333
00:15:51,950 --> 00:15:53,950
Em sẽ đi cứu thế giới.
334
00:15:57,080 --> 00:15:59,560
- Họ sẽ chết trong đó.
- Tôi biết điều đó.
335
00:16:01,080 --> 00:16:02,870
Chúng ta phải làm gì đó.
336
00:16:02,910 --> 00:16:04,260
Làm gì?
337
00:16:18,320 --> 00:16:19,970
Tốt. Mọi người đều ở đây.
338
00:16:20,020 --> 00:16:23,410
- Tại sao cô lại ở đây?
- Bởi vì vở diễn phải được tiếp tục.
339
00:16:23,450 --> 00:16:25,670
Mọi người đang chết dần
ở phía ngoài bức tường,
340
00:16:25,720 --> 00:16:27,370
nhưng chúng ta có cơ hội để cứu họ,
341
00:16:27,410 --> 00:16:29,460
và bằng cách cứu họ,
chúng ta có cơ hội
342
00:16:29,500 --> 00:16:32,030
để phát triển mối quan hệ
giữa người và zombie.
343
00:16:32,070 --> 00:16:35,120
Điều đó có nghĩa là nhiều não hơn
và zombie đói khát sẽ ít hơn.
344
00:16:35,160 --> 00:16:37,830
Đó là điều mà Mama Leone muốn,
và đó cũng là điều tôi muốn.
345
00:16:37,880 --> 00:16:39,390
Này cô...
346
00:16:39,390 --> 00:16:42,430
bọn tôi đang có việc dở tay chút?
Hiểu không?
347
00:16:43,430 --> 00:16:45,350
Đúng, ừ...
348
00:16:45,690 --> 00:16:49,170
Hôm qua, bọn tôi đã gửi tin rằng
Đường Sắt Ngầm đã đóng cửa.
349
00:16:49,220 --> 00:16:51,350
Một người vận chuyển
trong số đó không kịp biết tin.
350
00:16:51,390 --> 00:16:53,740
Anh ấy đã gửi 5 con người
theo đường biển.
351
00:16:53,790 --> 00:16:55,310
Họ đang ở trong thùng vận chuyển
ở xưởng đóng tau
352
00:16:55,360 --> 00:16:57,440
và bọn tôi đã mất phương tiện
để đưa họ ra ngoài.
353
00:16:57,490 --> 00:16:59,490
Hai người của Mama
thường lái một xe tải chở hàng.
354
00:16:59,530 --> 00:17:01,400
Việc của họ là mang người
ra khỏi xưởng đóng tàu.
355
00:17:01,450 --> 00:17:04,710
Tài xế xe tải của bọn tôi
đã lén đưa người vào thành phố, nhưng...
356
00:17:04,760 --> 00:17:06,450
sau những gì xảy ra với Mama...
357
00:17:06,500 --> 00:17:08,240
Tài xế xe tải của bọn tôi đã bỏ đi.
358
00:17:08,280 --> 00:17:09,850
Còn 5 con người kia?
359
00:17:09,890 --> 00:17:11,150
Bị mắc kẹt.
360
00:17:11,200 --> 00:17:12,890
Họ sẽ chết trong đó
trừ phi chúng ta cứu họ.
361
00:17:12,940 --> 00:17:15,420
An ninh trên bến tàu rất chặt chẽ
362
00:17:15,460 --> 00:17:16,940
Có nhiều cổng.
Nhiều máy quay.
363
00:17:16,990 --> 00:17:19,470
Lính gác khắp nơi,
được lệnh thấy là bắn.
364
00:17:19,510 --> 00:17:21,080
Đây là một nhiệm vụ cảm tử.
365
00:17:27,600 --> 00:17:29,210
Và Mama sẽ làm gì?
366
00:17:30,300 --> 00:17:31,740
Mama biết rủi ro,
367
00:17:32,740 --> 00:17:34,960
mà bà ấy vẫn làm
những gì bà ấy đã làm.
368
00:17:36,740 --> 00:17:39,360
Những gì chúng ta làm, ngay lúc này,
369
00:17:39,400 --> 00:17:41,660
quyết định rằng bà ấy
có phải chết vô ích hay không.
370
00:17:42,620 --> 00:17:45,450
Theo tôi, chắc chắn là không rồi.
371
00:17:45,490 --> 00:17:48,360
Chúng ta sẽ cứu những người đó
hoặc là chúng ta chết trong cố gắng.
372
00:17:53,380 --> 00:17:55,130
Vậy đã tốt chưa hay chúng ta
cần quay lại góc rộng?
373
00:17:57,040 --> 00:17:58,540
PHIM TÀI LIỆU NGAY LÚC NÀY
374
00:18:02,970 --> 00:18:05,190
Vậy cô sao rồi?
375
00:18:08,630 --> 00:18:10,550
Được rồi.
Nói lại lời thoại đó đi.
376
00:18:11,720 --> 00:18:12,980
Vậy cô thế nào rồi?
377
00:18:13,030 --> 00:18:16,250
Tôi không có thời gian để mệt mỏi.
378
00:18:18,250 --> 00:18:19,820
Tốt đó.
379
00:18:19,860 --> 00:18:21,300
Bạn của anh nói có lý đó.
380
00:18:21,340 --> 00:18:23,600
Nếu đoạn phim này
rơi vào tay sai người,
381
00:18:23,650 --> 00:18:26,130
mọi người có liên quan
có thể bị xử tử.
382
00:18:26,170 --> 00:18:27,350
Anh có thể bị xử tử.
383
00:18:27,390 --> 00:18:28,570
Ôi, Chúa ơi, cô nói đúng.
384
00:18:28,610 --> 00:18:30,570
Tôi đã nghĩ cái quái gì vậy?
385
00:18:32,220 --> 00:18:35,790
Được rồi...
tại sao anh lại làm điều này?
386
00:18:35,830 --> 00:18:37,440
Ừm...
387
00:18:37,490 --> 00:18:39,180
Vì "Giải thưởng hàn lâm" chăng?
388
00:18:41,490 --> 00:18:44,450
Được rồi, ừm...
389
00:18:44,490 --> 00:18:47,190
Đó là sở trường của tôi mà.
Tôi là một nhà làm phim.
390
00:18:47,240 --> 00:18:49,330
Vì vậy khi một người bạn của tôi
mắc kẹt ở ngoài bức tường,
391
00:18:49,370 --> 00:18:52,070
và Mama Leone...
392
00:18:52,110 --> 00:18:55,510
mang anh ấy về với gia đình,
tôi đã hỏi Mama tôi có thể...
393
00:18:55,550 --> 00:18:58,200
Tôi biết cách làm thế nào
để giải quyết chuyện này rồi.
394
00:18:58,250 --> 00:19:00,340
Tập trung mọi người ở đây lúc 4h chiều.
395
00:19:00,380 --> 00:19:03,250
Tôi cần phải lấy đạo cụ và trang phục.
396
00:19:04,200 --> 00:19:08,200
Biên dịch: Lus, Kein
Biên tập: Minou Truong
397
00:19:08,740 --> 00:19:10,520
A, em tới rồi. Ơn trời.
398
00:19:10,560 --> 00:19:13,040
Ừ, em muốn đau tim
đến nơi rồi đây này.
399
00:19:13,090 --> 00:19:15,570
Một tin nhắn khẩn cấp lúc 2:00 sáng?
Có chuyện gì thế?
400
00:19:15,610 --> 00:19:18,050
Anh phải đi làm,
và Ravi không thể ở một mình.
401
00:19:18,090 --> 00:19:20,360
- Sao mà không thể?
- Anh ấy đã lục đến tủ thuốc rồi.
402
00:19:20,400 --> 00:19:23,190
Anh đã phải tịch thu
chai thuốc ho khỏi tay anh ấy.
403
00:19:23,230 --> 00:19:24,400
Anh ấy cắn anh.
404
00:19:24,450 --> 00:19:26,540
Anh nghĩ anh ấy đã lấy
bộ đồng phục đi làm kia của anh
405
00:19:26,580 --> 00:19:27,840
rồi giếm luôn không nói cho anh chỗ giấu.
406
00:19:27,890 --> 00:19:31,500
Anh ấy đề nghị "làm hài lòng anh"
để lấy chìa khóa xe của anh.
407
00:19:31,540 --> 00:19:33,460
Ừ, anh cũng mong anh ấy đang đùa,
408
00:19:33,500 --> 00:19:35,760
nhưng anh chỉ chắc có 60% thôi.
409
00:19:35,810 --> 00:19:38,590
Em không hiểu.
Ravi bị gì à?
410
00:19:38,640 --> 00:19:40,250
Anh ấy ăn não của một tên nghiện.
411
00:19:40,940 --> 00:19:42,340
Tưởng anh ấy làm thế vì em.
412
00:19:42,900 --> 00:19:43,990
Anh ấy đã làm gì?
413
00:19:44,510 --> 00:19:45,770
Này, em nè.
414
00:19:46,510 --> 00:19:47,990
Anh ổn không?
415
00:19:49,820 --> 00:19:53,260
Đây thực sự là một cử chỉ ngọt ngào,
nhưng mà não con nghiện...
416
00:19:55,350 --> 00:19:56,480
Ravi?
417
00:20:06,620 --> 00:20:08,320
Lũ nghiện ngu xuẩn.
418
00:20:09,450 --> 00:20:10,890
Gì cơ?
419
00:20:10,930 --> 00:20:11,970
Ma túy.
420
00:20:14,280 --> 00:20:16,850
Tôi muốn... một ít ma túy.
421
00:20:16,890 --> 00:20:19,760
Không đời nào tôi lại,
422
00:20:19,810 --> 00:20:23,510
anh biết đấy, quan tâm đến anh,
nhưng mà mấy thứ đó nặng lắm đấy.
423
00:20:23,550 --> 00:20:26,510
- Anh chắc anh...
- Tôi đã cứu mạng cậu!
424
00:20:26,550 --> 00:20:31,120
Điều tối thiểu cậu có thể làm là
ra ngoài và kiếm hàng cho tôi!
425
00:20:31,170 --> 00:20:32,430
Biết rồi.
426
00:20:34,910 --> 00:20:35,910
Blaine!
427
00:20:35,950 --> 00:20:38,650
Vậy giờ anh là một tên nghiện sao?
428
00:20:38,700 --> 00:20:41,660
Làm như anh là thánh không bằng.
429
00:20:41,700 --> 00:20:43,270
Không đánh giá đâu.
430
00:20:43,310 --> 00:20:45,570
- Bao lâu rồi?
- Chỉ mới bắt đầu.
431
00:20:45,620 --> 00:20:49,010
Tôi luôn tò mò mà.
432
00:20:49,050 --> 00:20:51,530
Trời ạ, trong đây lạnh buốt người.
433
00:20:51,580 --> 00:20:53,580
- Xem ai đến này
- Ồ, ơn trời.
434
00:20:53,620 --> 00:20:54,580
Em đến đây nhanh nhất có thể rồi.
435
00:20:54,620 --> 00:20:56,580
Không phải em.
Cậu có mang hàng đến không?
436
00:20:58,930 --> 00:21:00,940
Ăn đi.
Chuyện này đã đi quá xa rồi.
437
00:21:00,980 --> 00:21:03,940
Anh ổn, anh sẽ ổn.
438
00:21:03,980 --> 00:21:05,290
Ravi.
439
00:21:07,510 --> 00:21:10,070
Anh có thể...
Anh có thể làm được.
440
00:21:11,510 --> 00:21:13,730
Chỉ cần...
Chỉ cần đưa anh về nhà thôi.
441
00:21:14,430 --> 00:21:15,600
Anh chắc chứ?
442
00:21:15,650 --> 00:21:19,390
Với em... Anh chắc.
443
00:21:22,740 --> 00:21:25,700
Nhưng nếu tôi có thể lấy
chỉ một chút ma túy...
444
00:21:28,140 --> 00:21:30,270
Tôi cũng có thể phụ anh đi theo dõi,
445
00:21:30,310 --> 00:21:31,490
thêm một cặp mắt có chết ai chứ.
446
00:21:31,530 --> 00:21:33,320
Đọc một cuốn sách đi, Babineaux.
447
00:21:33,360 --> 00:21:36,360
Hãy hưởng thụ thời gian
nghỉ ngơi của anh.
448
00:21:38,670 --> 00:21:40,710
- Này, Michelle...
- Không, tôi bận.
449
00:21:40,760 --> 00:21:42,280
Làm ơn.
Cô xứng đáng nhận một lời giải thích.
450
00:21:42,320 --> 00:21:43,590
Tôi nghĩ tôi khá rõ về mọi thứ.
451
00:21:43,630 --> 00:21:45,590
- Ba mươi giây.
- Vậy nói đi.
452
00:21:47,850 --> 00:21:50,110
Chuyện là Trung úy Bozzio và tôi...
453
00:21:53,250 --> 00:21:54,510
Đi vào đây đi.
454
00:22:03,040 --> 00:22:06,260
Được rồi. Vậy, đúng,
tôi biết việc này trông như thế nào.
455
00:22:06,300 --> 00:22:08,740
Rằng anh đang dự định lừa dối
bạn gái đang-ở-chung của anh với tôi?
456
00:22:08,790 --> 00:22:10,220
Ừ, trông như vậy đấy.
457
00:22:10,270 --> 00:22:14,440
Trung úy Bozzio và tôi
đang trong một mối quan hệ mở.
458
00:22:14,490 --> 00:22:18,710
Chúng tôi không phải luôn như vậy,
nhưng khi cô ấy trở thành zombie...
459
00:22:18,750 --> 00:22:21,060
cô biết đấy, zombie và con người không thể...
460
00:22:24,370 --> 00:22:26,320
Tôi yêu Dale.
461
00:22:26,370 --> 00:22:28,760
Tôi công nhận mình sai,
đáng lẽ tôi nên nói cho cô biết chuyện trước,
462
00:22:28,810 --> 00:22:30,680
nhưng thực lòng mà nói,
463
00:22:30,720 --> 00:22:33,110
tôi không biết phải
đề cập chuyện đó thế nào.
464
00:22:33,160 --> 00:22:35,730
Tôi chưa thử việc này bao giờ.
465
00:22:35,770 --> 00:22:37,470
Hoặc là sao cũng được.
466
00:22:37,510 --> 00:22:38,990
Chuyện này thật khó xử.
Dù sao thì,
467
00:22:39,770 --> 00:22:40,820
tôi xin lỗi.
468
00:22:42,380 --> 00:22:43,730
Được thôi.
469
00:22:43,780 --> 00:22:46,560
- "Được thôi"?
- Ừ, chúng ta ổn.
470
00:22:46,610 --> 00:22:49,700
Đừng có hiểu lầm.
471
00:22:49,740 --> 00:22:52,830
Tôi hiểu cho anh, nhưng cách của anh
không hợp với tôi cho lắm.
472
00:22:53,660 --> 00:22:55,350
Tôi muốn có một mối quan hệ lâu dài.
473
00:22:55,400 --> 00:22:56,790
Ừ, dĩ nhiên rồi.
Tôi hiểu mà.
474
00:22:58,620 --> 00:23:00,320
Tôi mong là cô sẽ tìm được.
475
00:23:00,360 --> 00:23:01,660
Ồ, tôi sẽ tìm được.
476
00:23:03,840 --> 00:23:04,970
Chúc may mắn, Clive.
477
00:23:14,940 --> 00:23:16,440
BUỔI CHIỀU XUI XẺO
478
00:23:20,830 --> 00:23:22,400
- Ăn cái ống não đi.
- Không.
479
00:23:23,830 --> 00:23:25,530
- Đây.
- Không, anh ổn. Anh ổn.
480
00:23:30,620 --> 00:23:35,720
Anh bắt đầu quen thuộc với mô tuýp
của mấy phim cảm động về chó rồi đấy.
481
00:23:35,760 --> 00:23:37,540
Gì? Như kiểu,
Timmy dưới giếng nước hả?
482
00:23:37,590 --> 00:23:39,630
A, một chiêu cổ điển đó.
483
00:23:39,680 --> 00:23:41,370
Và rồi còn chiêu này.
484
00:23:41,420 --> 00:23:44,680
Những chú chó luôn luôn
cố gắng trở về nhà với chủ,
485
00:23:44,720 --> 00:23:47,990
và bằng cách nào đó chúng
luôn tìm cách nhảy lên tàu hỏa, giống như...
486
00:23:49,730 --> 00:23:50,900
Là ngoại cảm!
487
00:23:50,950 --> 00:23:53,520
Cố lên nào.
Tìm con chó đó đi.
488
00:23:57,690 --> 00:23:59,700
Anh thấy con chó rồi.
Anh biết nó ở đâu.
489
00:23:59,740 --> 00:24:02,130
Được rồi.
490
00:24:03,740 --> 00:24:04,920
- Chào.
- Chào.
491
00:24:04,960 --> 00:24:06,750
Chúng tôi đến rồi.
Vậy kế hoạch thế nào?
492
00:24:14,320 --> 00:24:15,760
"Danh sách diễn viên"?
493
00:24:15,800 --> 00:24:18,370
Tìm vai diễn của mình đi.
494
00:24:18,410 --> 00:24:21,500
Nếu đó là vai diễn nhỏ hơn so với
các bạn mong đợi, tôi không quan tâm.
495
00:24:21,540 --> 00:24:23,940
Không có vai diễn nào nhỏ
ở đây cả, mọi người.
496
00:24:25,900 --> 00:24:27,640
Cô lấy cái này ở đâu vậy?
497
00:24:27,680 --> 00:24:28,810
"Lillywhite".
498
00:24:28,860 --> 00:24:30,380
Chúng ta không chạm vào trang phục
499
00:24:30,420 --> 00:24:32,860
cho đến khi chúng ta trở thành nhân vật.
500
00:24:32,900 --> 00:24:34,820
Dòng thoại của các bạn
đã được in đậm.
501
00:24:34,860 --> 00:24:36,780
Có mô tả nhân vật ở phần đầu
502
00:24:36,820 --> 00:24:38,730
để giúp các bạn nhập vai.
503
00:24:40,910 --> 00:24:45,870
"Hói, người dân tộc,
du côn đường phố. Giống Pitbull."
504
00:24:45,920 --> 00:24:47,920
Ồ, Pitbull.
505
00:24:47,960 --> 00:24:49,790
Cái này?
Cái này là kế hoạch của cô?
506
00:24:49,830 --> 00:24:52,880
Tôi không có liều mạng vào
mấy cái khóa học diễn xuất chết...
507
00:24:52,920 --> 00:24:55,060
Cớm! Nằm xuống!
508
00:24:57,800 --> 00:24:59,630
Bài học thứ nhất...
509
00:25:00,500 --> 00:25:03,760
Nếu bạn tin, khán giả sẽ tin.
510
00:25:06,540 --> 00:25:08,980
Cô từng nghe câu chuyện về cậu bé
chăn cừu nói dối gặp sói rồi đúng không?
511
00:25:09,030 --> 00:25:11,420
Kể từ ngày mọi người
gia nhập mạng lưới của Mama,
512
00:25:11,460 --> 00:25:14,380
các bạn đã luôn diễn xuất rồi.
Giờ, ngồi đi.
513
00:25:15,730 --> 00:25:17,160
Ai vào vai cớm đây?
514
00:25:19,300 --> 00:25:20,300
Được rồi.
515
00:25:21,520 --> 00:25:22,650
Cô vào vai ai vậy?
516
00:25:22,690 --> 00:25:24,820
Một vai diễn tuyệt vời,
cảm ơn vì đã hỏi.
517
00:25:24,870 --> 00:25:27,870
Cô ấy có rất nhiều lớp lang
518
00:25:27,910 --> 00:25:31,130
và có chất giọng rất khó
519
00:25:31,180 --> 00:25:34,180
bởi vì chúng ta thách thức khán giả
520
00:25:34,220 --> 00:25:36,310
khi chúng ta thách thức bản thân.
521
00:25:38,530 --> 00:25:39,800
E hèm.
522
00:25:39,840 --> 00:25:43,320
"Hiện dần. Từ bên ngoài,
một con đường hoang vu."
523
00:25:43,360 --> 00:25:45,710
"Một ngôi sao băng
bay xuyên qua bầu trời."
524
00:25:45,760 --> 00:25:48,800
"Một chiếc xe cảnh sát
nháy đèn báo hiệu trên nóc,"
525
00:25:48,850 --> 00:25:50,550
"tấp một chiếc xe tải vào lề."
526
00:25:50,590 --> 00:25:51,940
"Một cảnh sát xuất hiện."
527
00:25:51,980 --> 00:25:53,850
"Anh gõ lên cửa sổ xe tải."
528
00:25:56,250 --> 00:25:57,290
À, ừm...
529
00:25:58,860 --> 00:26:01,160
"Cho xem giấy phép lái xe
và giấy tờ đăng ký."
530
00:26:01,210 --> 00:26:03,780
"Baron rút ra một khẩu súng..."
531
00:26:04,560 --> 00:26:06,690
"Ra khỏi xe tải."
532
00:26:06,740 --> 00:26:08,870
Đợi đã, chúng ta cướp xe tải à?
533
00:26:08,910 --> 00:26:10,260
Không, chúng ta không cướp nữa.
534
00:26:10,300 --> 00:26:12,390
- Tôi tưởng kế hoạch là...
- Đúng, kế hoạch là vậy,
535
00:26:12,440 --> 00:26:14,090
và rồi tôi thấy cái này.
536
00:26:15,270 --> 00:26:16,440
Cái gì cơ?
537
00:26:16,480 --> 00:26:18,400
"Ra khỏi xe tải."
538
00:26:19,620 --> 00:26:20,830
Đây là lần đầu của tôi mà.
539
00:26:20,870 --> 00:26:24,100
Coi chừng nhé, Fillmore-Graves.
Tôi đang chĩa ngón tay vào các anh đấy.
540
00:26:25,800 --> 00:26:27,710
Thế này tốt hơn không?
541
00:26:27,760 --> 00:26:28,980
Đúng! Giờ nói lời thoại đi.
542
00:26:29,020 --> 00:26:30,190
Ra khỏi xe tải ngay!
543
00:26:30,240 --> 00:26:31,930
Tên cướp thứ hai của tôi đâu?
544
00:26:31,980 --> 00:26:33,890
À... "Làm theo lời chúng tôi nói..."
545
00:26:33,940 --> 00:26:35,980
"Làm theo lời chúng tôi
và các anh sẽ không bị..."
546
00:26:36,030 --> 00:26:37,770
"Quỳ xuống ngay lũ đần!"
547
00:26:37,810 --> 00:26:40,070
Baron đang cướp sân khấu
của anh đấy Stan,
548
00:26:40,120 --> 00:26:41,810
và anh cứ để mặc nó xảy ra!
549
00:26:41,860 --> 00:26:43,080
Anh ta không theo kịch bản.
550
00:26:43,120 --> 00:26:44,950
Kệ xác kịch bản!
Ứng biến sao cho hay là được.
551
00:26:44,990 --> 00:26:46,470
Phải.
552
00:26:48,730 --> 00:26:50,910
Lũ khốn chúng mày
đưa chìa khóa cho bọn tao ngay
553
00:26:50,950 --> 00:26:52,780
hoặc não của chúng mày
làm mồi cho zombie!
554
00:26:52,830 --> 00:26:53,830
Tôi thích lắm.
555
00:26:53,870 --> 00:26:56,000
Được rồi. E hèm.
556
00:26:56,050 --> 00:26:59,660
"Baron và Stan lái chiếc xe ăn cướp đi,"
vân vân vân vân.
557
00:26:59,700 --> 00:27:03,180
À, đây rồi. Cảnh 3.
558
00:27:03,230 --> 00:27:06,660
Chiếc xe tải U-Freight-Eze lăn bánh
đến trước cổng xưởng đóng tàu.
559
00:27:10,840 --> 00:27:12,020
Một bảo vệ tiến đến.
560
00:27:12,060 --> 00:27:13,800
Suki đưa cho anh ta
một bản kê khai hàng hóa.
561
00:27:13,850 --> 00:27:14,990
Cô không phải là người thường đến.
562
00:27:15,030 --> 00:27:18,980
Phải.
Anh ta bị mắc dịch cúm gần đây nên...
563
00:27:19,030 --> 00:27:21,200
Tắt máy đi.
564
00:27:21,240 --> 00:27:22,590
- Gì cơ?
- Quy định bảo là tôi cần nhận được
565
00:27:22,640 --> 00:27:24,680
cảnh báo trước khi có thay đổi tài xế.
566
00:27:24,730 --> 00:27:27,380
Tôi phải báo cáo lại vụ này,
vậy nên cô hãy tắt máy đi.
567
00:27:43,670 --> 00:27:45,170
CƯỚP ĐÂY CƯNG
568
00:27:45,670 --> 00:27:46,720
Này!
569
00:27:48,330 --> 00:27:49,630
Sao, anh ghét phụ nữ à?
570
00:27:49,680 --> 00:27:50,850
Này cô, quy định bảo là...
571
00:27:50,900 --> 00:27:53,070
Kệ xác quy định của anh.
Được chứ?
572
00:27:55,250 --> 00:27:57,380
"Có gì không ổn với xe tải của tôi à?"
573
00:27:57,430 --> 00:27:59,380
Có gì không ổn với xe tải của tôi à?
574
00:27:59,430 --> 00:28:01,430
Có gì không ổn với
bản kê khai của tôi à?
575
00:28:01,470 --> 00:28:02,730
Không.
576
00:28:02,780 --> 00:28:04,260
"Tôi phải về nhà với vợ."
577
00:28:04,300 --> 00:28:07,000
Tôi phải về nhà với vợ.
578
00:28:07,040 --> 00:28:09,090
"Cô ấy sẽ trừng phạt
nếu tôi không nghe lời."
579
00:28:09,130 --> 00:28:10,260
Cô ấy sẽ trừng phạt...
580
00:28:11,090 --> 00:28:12,610
- Đờ mờ anh.
- Đây.
581
00:28:13,570 --> 00:28:14,660
Vịnh 3.
582
00:28:16,310 --> 00:28:18,140
Đồ gia trưởng!
583
00:28:19,580 --> 00:28:20,670
Ứng biến tốt lắm.
584
00:28:27,060 --> 00:28:29,980
Chào các anh.
Khỏe không hả?
585
00:28:30,020 --> 00:28:31,110
Các anh sẵn sàng
chất hàng lên cho chúng tôi chưa?
586
00:28:31,150 --> 00:28:33,770
Cứ từ từ thôi.
587
00:28:33,810 --> 00:28:35,120
Con vợ tôi đang giận.
588
00:28:35,160 --> 00:28:37,770
Tôi không có mặt ở nhà
càng lâu càng tốt.
589
00:28:57,050 --> 00:28:58,400
Xin lỗi đã làm phiền anh.
590
00:28:58,440 --> 00:28:59,570
Cho tôi dùng điện thoại được không?
591
00:28:59,620 --> 00:29:01,180
Tôi đang hẹn hò với một gã này,
592
00:29:01,230 --> 00:29:04,060
và hắn đỗ xe vào một bãi đỗ,
và hắn muốn tôi...
593
00:29:04,100 --> 00:29:06,230
Ôi trời...
Tôi muốn giúp cô lắm
594
00:29:06,280 --> 00:29:07,540
nhưng chúng tôi không được phép cho...
595
00:29:07,580 --> 00:29:08,760
Hắn ném tôi ra khỏi xe
khi tôi không cho...
596
00:29:08,800 --> 00:29:11,190
Tôi không biết mình đang ở đâu,
điện thoại thì không có sóng,
597
00:29:11,240 --> 00:29:13,070
đã quá giờ giới nghiêm rồi.
598
00:29:13,850 --> 00:29:15,330
Có lẽ vài giây thì được.
599
00:29:17,240 --> 00:29:19,160
Tại sao tôi không bao giờ
hẹn hò với trai tốt nhỉ?
600
00:29:19,200 --> 00:29:21,030
Ờ, vâng...
601
00:29:21,070 --> 00:29:22,120
Điện thoại ở đằng kia.
602
00:29:22,160 --> 00:29:23,950
Tôi cần gọi cho bạn gái.
603
00:29:23,990 --> 00:29:27,340
Cô ấy làm việc cho văn phòng thị trưởng,
nên cô ấy có thể ra ngoài bất cứ lúc nào.
604
00:29:31,690 --> 00:29:32,820
Peyton, là tớ đây.
605
00:29:33,300 --> 00:29:35,000
Xin lỗi vì gọi lúc muộn thế này.
606
00:29:36,220 --> 00:29:37,530
Tớ cần quá giang.
607
00:29:37,570 --> 00:29:39,310
Đêm nay đúng là một cơn ác mộng.
608
00:29:39,350 --> 00:29:40,790
Tớ đang ở bến tàu.
609
00:29:40,830 --> 00:29:42,140
Làm tốt lắm.
610
00:29:42,180 --> 00:29:43,710
Tôi vẫn đang tìm.
611
00:29:45,100 --> 00:29:46,060
Cảm ơn.
612
00:29:47,060 --> 00:29:48,230
Càng sớm càng tốt.
613
00:29:49,320 --> 00:29:51,580
- Jerry!
- Này!
614
00:29:51,630 --> 00:29:52,980
Anh nhận những ca làm
tuần sau chưa?
615
00:29:53,020 --> 00:29:54,110
Vẫn chưa.
616
00:29:57,500 --> 00:30:00,200
- Không phải người Úc?
- Không.
617
00:30:00,240 --> 00:30:01,200
Đoán lần nữa đi.
618
00:30:01,240 --> 00:30:04,250
Vậy hẳn là New Zealand rồi.
619
00:30:04,290 --> 00:30:05,730
Anh giỏi thật đấy.
620
00:30:05,770 --> 00:30:07,470
Anh biết không,
rất nhiều người ở Mỹ
621
00:30:07,510 --> 00:30:09,080
còn chưa bao giờ biết đến chúng tôi.
622
00:30:09,120 --> 00:30:10,380
Cô đùa à?
623
00:30:10,430 --> 00:30:11,820
Họ quay phim Chúa Tể Những Chiếc Nhẫn ở đó!
624
00:30:11,860 --> 00:30:14,170
Xin lỗi, một giây thôi.
625
00:30:14,210 --> 00:30:15,300
Tôi... tôi đóng trong phim đó đấy.
626
00:30:16,610 --> 00:30:18,310
Đừng có xạo!
627
00:30:19,050 --> 00:30:20,090
Anh là fan hả?
628
00:30:20,130 --> 00:30:21,220
Tôi có phải là fan không à?
629
00:30:21,260 --> 00:30:23,570
Vậy Vua phù thủy xứ Angmar
có phải là một Ma Nhẫn không?
630
00:30:23,610 --> 00:30:24,920
Chắc chắn rồi.
631
00:30:24,960 --> 00:30:26,440
Vụ này thật tuyệt vời.
Tôi sướng phát điên lên được.
632
00:30:26,490 --> 00:30:28,050
- Cô đóng vai gì?
- Ờ, vai nhỏ thôi.
633
00:30:28,100 --> 00:30:30,710
Chớp mắt cái là không thấy tôi luôn.
634
00:30:30,750 --> 00:30:32,150
Tôi vừa nói là tôi đã xem
635
00:30:32,190 --> 00:30:33,450
bộ phim đó hàng ngàn lần
bằng tiếng Tiên tộc.
636
00:30:33,490 --> 00:30:36,370
Vậy nên, tin tôi đi, tôi sẽ nhớ ra cô.
Cô đã đóng vai gì?
637
00:30:36,410 --> 00:30:37,850
Tiếng Tiên tộc có từ "bộ phim" hả?
638
00:30:37,890 --> 00:30:40,850
Tôi dùng tạm từ "câu chuyện".
Vậy cô đóng vai gì?
639
00:30:40,890 --> 00:30:41,980
Một người Tiên.
640
00:30:42,020 --> 00:30:43,590
Tôi biết ngay mà.
Tôi yêu tộc Tiên.
641
00:30:43,630 --> 00:30:46,330
Cô xuất hiện cùng Galadriel?
Hay Elrond?
642
00:30:46,380 --> 00:30:48,070
Cô có mặt trong Trận chiến
trên Cánh đồng Pelennor không?
643
00:30:53,950 --> 00:30:55,120
Cái gì đó?
644
00:30:56,170 --> 00:30:58,210
- Anh không có một trong những cái này à?
- Không.
645
00:30:58,260 --> 00:31:00,090
Mới đến từ tuần trước.
646
00:31:00,130 --> 00:31:01,300
Jerry có một cái.
647
00:31:08,180 --> 00:31:09,570
Nhanh nào, cho tôi nghe đi.
648
00:31:09,620 --> 00:31:12,190
Tôi cảnh báo anh rồi.
Tôi nói dở tệ.
649
00:31:12,230 --> 00:31:14,140
- Một câu thôi.
- Được rồi, anh yêu cầu đấy nhé.
650
00:31:14,190 --> 00:31:16,410
Chào các bạn.
Tôi là người Mỹ.
651
00:31:16,450 --> 00:31:20,370
Tôi chẳng bao giờ có hộ chiếu,
và bia loãng thật tuyệt zời.
652
00:31:20,410 --> 00:31:25,460
Chà, cô nói giọng Mỹ dở tệ.
653
00:31:26,980 --> 00:31:29,120
Tôi nên quay lại làm việc.
654
00:31:29,160 --> 00:31:31,730
Anh có... muốn xem một thứ không?
655
00:31:36,340 --> 00:31:37,690
Ờ...
656
00:31:39,170 --> 00:31:40,340
Bình rượu của ông tôi.
657
00:31:41,430 --> 00:31:43,220
Uống vài ngụm nhé?
658
00:31:43,260 --> 00:31:45,170
Chúng ta điên quá.
659
00:31:45,220 --> 00:31:46,350
Cạn ly nào!
660
00:32:17,420 --> 00:32:19,080
Đưa mọi người về nhà nào.
661
00:32:21,210 --> 00:32:23,390
Tôi thấy là hơi bị nhanh đấy.
662
00:32:28,910 --> 00:32:33,610
Và Andy Serkis phải làm gì nữa
để nhận được giải Oscar?
663
00:32:33,660 --> 00:32:36,920
Tôi biết xem bói đấy.
Anh muốn xem chứ?
664
00:32:36,970 --> 00:32:38,310
Có.
665
00:32:38,360 --> 00:32:39,620
Tôi thấy...
666
00:32:40,490 --> 00:32:42,410
một thay đổi trong sự nghiệp.
667
00:32:42,450 --> 00:32:43,800
Thăng chức hả?
668
00:32:44,800 --> 00:32:49,020
Nó nói gì về đường tình duyên?
669
00:33:02,290 --> 00:33:03,300
Tôi phải...
670
00:33:04,080 --> 00:33:05,250
Tôi phải nghe máy.
671
00:33:05,780 --> 00:33:07,260
Vâng.
672
00:33:11,220 --> 00:33:13,040
Sao cơ?
673
00:33:22,590 --> 00:33:24,090
TẠO RA NGƯỜI MỚI
674
00:33:31,490 --> 00:33:33,400
Cô ấy sẽ đến đây.
675
00:33:33,440 --> 00:33:35,180
Cùng với một nửa Seattle.
676
00:33:35,230 --> 00:33:37,670
Những văn phòng đó
sẽ mở cửa trong một giờ nữa.
677
00:33:37,710 --> 00:33:39,580
Chúng ta cần đưa những người này
xuống đường ngầm.
678
00:33:39,620 --> 00:33:41,410
Những người bị bệnh
cần zombie cào họ.
679
00:33:41,450 --> 00:33:42,630
Tôi có thể làm.
680
00:33:42,670 --> 00:33:44,370
Không.
681
00:33:44,410 --> 00:33:45,800
Cô nàng ăn nói mạnh miệng lắm.
682
00:33:45,850 --> 00:33:48,420
Tôi muốn xem cô ấy
có gan nói gì làm nấy không.
683
00:33:48,460 --> 00:33:49,890
Chúng ta sắp biết rồi.
684
00:33:56,380 --> 00:33:59,640
Xin lỗi, tôi đến muộn.
Tôi tưởng mình bị bám đuôi.
685
00:33:59,690 --> 00:34:00,950
Cô chắc chắn đã cắt đuôi rồi chứ?
686
00:34:00,990 --> 00:34:02,820
Nếu không chắc tôi đã không đến đây.
687
00:34:03,950 --> 00:34:05,260
Làm thôi.
688
00:34:06,260 --> 00:34:07,480
Đến giờ diễn rồi.
689
00:34:09,260 --> 00:34:10,830
Nếu tôi quay phim cảnh này,
690
00:34:10,870 --> 00:34:14,050
là ghi hình cô đang phạm tội tử hình đấy.
691
00:34:22,410 --> 00:34:23,750
Được rồi.
692
00:34:33,450 --> 00:34:35,030
Cảm ơn.
693
00:34:39,910 --> 00:34:41,600
Cảm ơn.
694
00:34:47,470 --> 00:34:48,780
Cảm ơn rất nhiều.
695
00:34:58,880 --> 00:35:00,100
Cảm ơn.
696
00:35:01,750 --> 00:35:02,840
Chúa ban phước cho cô.
697
00:35:09,250 --> 00:35:10,930
Chúng ta phải đi khỏi đây thôi.
698
00:35:13,370 --> 00:35:15,020
Nếu thế sẽ bỏ lỡ đoạn hay nhất mất.
699
00:35:21,330 --> 00:35:22,640
Mẹ ơi!
700
00:35:32,430 --> 00:35:34,260
Làm tốt lắm, Renegade.
701
00:35:39,270 --> 00:35:41,440
Vào đi.
702
00:35:42,360 --> 00:35:43,830
Ajax!
703
00:35:51,540 --> 00:35:52,710
Cảm ơn cô.
704
00:36:04,200 --> 00:36:05,290
Chào em.
705
00:36:05,330 --> 00:36:06,340
Chào anh.
706
00:36:08,080 --> 00:36:11,910
Em đến xem phim
Chú Chó Thể Thao 3 cùng anh hả?
707
00:36:21,440 --> 00:36:23,090
Đã thấy khá hơn chưa?
708
00:36:23,130 --> 00:36:24,700
Ừ, sắp rồi.
709
00:36:40,540 --> 00:36:43,500
Con biết nói gì đây, hả bố?
Con đang ở đỉnh cao.
710
00:36:43,550 --> 00:36:45,550
Nhà hàng Romero's được đặt kín chỗ.
711
00:36:45,590 --> 00:36:47,810
Quán Vết Cào đêm nào cũng hái ra tiền.
712
00:36:47,860 --> 00:36:49,290
Chúng con có một phòng Scrooge McDuck
(nhân vật Disney siêu giàu có)
713
00:36:49,340 --> 00:36:52,210
nơi con lăn lộn xung quanh đống tiền tươi.
714
00:36:53,770 --> 00:36:56,170
Trong thành phố này
chẳng đứa nào không nịnh bợ con.
715
00:36:56,210 --> 00:36:58,390
Bọn chúng không mảy may...
716
00:37:01,910 --> 00:37:03,260
Sao?
717
00:37:04,570 --> 00:37:06,130
Cứ nói với chúng rằng...
718
00:37:06,180 --> 00:37:08,350
Thôi được.
Tôi tới ngay.
719
00:37:10,700 --> 00:37:13,580
Trời ạ, ước gì bố được thấy
chiếc xe con mới tậu.
720
00:37:13,620 --> 00:37:15,400
Yêu bố.
721
00:37:15,450 --> 00:37:18,020
Thật lòng đấy.
722
00:37:18,060 --> 00:37:19,710
Chào nhé.
723
00:37:19,760 --> 00:37:22,410
Anh biết con xe này có bộ tăng áp
động cơ như trong game chứ?
724
00:37:22,460 --> 00:37:23,760
Chúng ta phải ghé qua
Nhà hàng Romero's.
725
00:37:23,800 --> 00:37:25,150
Hình như có một đám không ai ưa
726
00:37:25,200 --> 00:37:27,590
đang ngồi biểu tình
ở phòng ăn của chúng ta.
727
00:37:34,160 --> 00:37:37,340
Thưa sếp, tôi rất xin lỗi, chúng tôi
đã thử mọi cách. Họ không chịu đi.
728
00:37:37,380 --> 00:37:40,210
Giơ tay lên nếu bạn
đủ tiền để ăn ở đây.
729
00:37:41,650 --> 00:37:43,080
Không ngạc nhiên mấy.
730
00:37:43,130 --> 00:37:46,170
Này mấy người, chỗ phát cháo từ thiện
là nơi dành cho mấy người.
731
00:37:46,220 --> 00:37:47,610
Lượn đi cho nước nó trong.
732
00:37:48,610 --> 00:37:50,570
Nghe rồi đấy! Đi đi!
733
00:37:50,610 --> 00:37:52,620
Biến khỏi đây đi!
734
00:37:52,660 --> 00:37:54,230
Nhanh lên!
735
00:37:54,270 --> 00:37:55,270
Mấy người...
736
00:37:57,140 --> 00:38:02,320
Hôm nay tôi thực sự không muốn
phải bắn vào mặt ai đâu.
737
00:38:09,200 --> 00:38:10,550
Đúng là con trai ta.
738
00:38:12,160 --> 00:38:14,590
Nhìn con kìa.
739
00:38:15,510 --> 00:38:17,640
Con làm tốt lắm.
740
00:38:17,680 --> 00:38:20,730
Và Blaine đã làm được.
Con trai ta rất táo bạo.
741
00:38:20,770 --> 00:38:22,690
Không gì có thể làm chùn bước
người nhà McDonough chúng ta.
742
00:38:22,730 --> 00:38:25,080
Một khối xi măng cũng không thể.
743
00:38:26,560 --> 00:38:30,520
Cái giếng ban cho nước hình dạng.
744
00:38:30,570 --> 00:38:33,700
Nước ban cho cái giếng sự sống.
745
00:38:33,740 --> 00:38:37,570
Giống như bọt nước,
ta sinh ra để trỗi dậy.
746
00:38:37,620 --> 00:38:39,660
Vì vậy chúng ta trỗi dậy.
747
00:38:39,710 --> 00:38:42,100
Ừ, không đáng sợ tí nào đâu.
748
00:38:46,760 --> 00:38:48,450
Ông muốn gì?
749
00:38:48,500 --> 00:38:50,930
Trong bóng tối,
niềm an ủi duy nhất của ta
750
00:38:50,980 --> 00:38:54,630
là khi bầu trời đẫm nước kia
sẽ mở ra và ta sẽ được cho ăn.
751
00:38:55,550 --> 00:38:57,900
Mưa não rơi xuống đầu ta.
752
00:38:58,860 --> 00:39:01,290
Và giờ ta muốn con...
753
00:39:01,340 --> 00:39:04,730
làm theo đúng phép bí tích đó
cho các con chiên của ta.
754
00:39:04,770 --> 00:39:10,080
Chúng ta sẽ đến đây mỗi tuần một lần,
và con sẽ cho chúng ta ăn.
755
00:39:10,130 --> 00:39:13,000
Và các anh chị em
bạn hữu sẽ trả tiền chứ?
756
00:39:13,040 --> 00:39:15,570
Con trai à. Con không phải trả tiền
cho bữa ăn gia đình.
757
00:39:18,660 --> 00:39:22,580
Vào các thứ hai.
Bữa trưa.
758
00:39:22,620 --> 00:39:24,660
Coi như lịch đặt bàn cố định đi.
759
00:39:24,710 --> 00:39:26,360
Món quà hàng tuần
của con cho người nghèo.
760
00:39:26,400 --> 00:39:27,800
Mừng cho tôi quá.
761
00:39:29,930 --> 00:39:31,190
Con trai à...
762
00:39:33,760 --> 00:39:35,110
Ta tha thứ cho con.
763
00:39:36,590 --> 00:39:38,030
Ông tha thứ cho tôi?
764
00:39:42,420 --> 00:39:44,470
Ông tha thứ cho tôi ư?
765
00:39:46,160 --> 00:39:48,730
Tôi sẽ giết ông.
Nghe rõ chưa?
766
00:39:48,780 --> 00:39:49,780
Tôi sẽ giết ông!
767
00:39:49,820 --> 00:39:51,780
Tôi sẽ làm cho thật đau đớn.
768
00:39:51,820 --> 00:39:53,480
Ông cứ tiếp tục cười đi.
769
00:39:53,520 --> 00:39:56,870
Ông cứ cười đi,
thằng chó già ngược đãi con cái.
770
00:40:02,830 --> 00:40:05,180
Mỗi tuần chỉ một bữa ăn thôi.
771
00:40:05,230 --> 00:40:07,790
Chúa Trời sẽ soi rọi ánh sáng lên con.
772
00:40:22,640 --> 00:40:24,200
Dino đã thả lão ra.
773
00:40:24,250 --> 00:40:26,250
Hắn là người duy nhất biết chuyện.
Tìm hắn và xử lý hắn đi.
774
00:40:26,290 --> 00:40:27,680
Ừ, anh không cần nhắc lại với tôi đâu.
775
00:40:27,730 --> 00:40:30,080
Còn những tên này thì sao?
776
00:40:30,120 --> 00:40:32,300
Cho chúng ăn đồ rẻ tiền thôi.
777
00:40:37,560 --> 00:40:39,480
- Chào.
- Chúng ta nói chuyện ở đây được không?
778
00:40:40,480 --> 00:40:41,650
Được.
779
00:40:43,830 --> 00:40:46,310
Email, thư từ,
bản ghi những cuộc gọi điện
780
00:40:46,350 --> 00:40:51,750
từ những người muốn sử dụng
Đường Sắt Ngầm của chúng ta.
781
00:40:51,790 --> 00:40:53,800
Mama luôn giữ chúng.
Vì vậy...
782
00:40:56,800 --> 00:40:59,670
Có khoảng 300 ứng viên trong này.
783
00:40:59,720 --> 00:41:01,590
Chúng ta có thể giúp bao nhiêu người?
784
00:41:01,630 --> 00:41:02,890
Ngay bây giờ á?
Chọn ra 3 người đi.
785
00:41:07,680 --> 00:41:08,770
Cứ từ từ thôi.
786
00:41:09,510 --> 00:41:10,770
Em làm được mà.
787
00:41:17,120 --> 00:41:19,520
Một đứa bé sơ sinh
với tật nứt đốt sống.
788
00:41:19,560 --> 00:41:21,870
Một chàng trai bị bệnh
xơ cứng teo cơ một bên.
789
00:41:21,910 --> 00:41:25,220
Một người bà với những dấu hiệu
đầu tiên của bệnh Alzheimer.
790
00:41:25,260 --> 00:41:29,180
Mọi người ở đây đều cần chúng tôi.
Họ đều đáng nhận được sự giúp đỡ.
791
00:41:29,220 --> 00:41:32,880
Và tôi sẽ quyết định ai sống, ai chết.
792
00:41:35,190 --> 00:41:36,750
Tôi từng muốn giúp những người sống.
793
00:41:36,800 --> 00:41:38,800
Tôi từng muốn tham gia.
794
00:41:38,840 --> 00:41:41,500
Giờ thì tôi tham gia rồi.
795
00:41:41,500 --> 00:41:42,000
Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub in Vietnam
(fb.com/iZombieVNFC)
796
00:41:42,000 --> 00:41:42,646
Biên dịch: Lus, Kein
Biên tập: Minou Truong