1 00:00:26,442 --> 00:00:27,902 ‫"(زين) وفن صيانة المدينة" 2 00:00:32,531 --> 00:00:37,286 ‫جلي بشكل مؤلم أن الزومبي والبشر ‫لا يمكن أن يختلطوا 3 00:00:37,369 --> 00:00:40,331 ‫لنفترض أني أؤيد منطقك يا عضو المجلس، 4 00:00:41,053 --> 00:00:44,139 ‫لأن البشر والزومبي لا يمكن أن يختلطوا ‫كما تقول، 5 00:00:44,222 --> 00:00:48,101 ‫هل الرد المناسب للعمدة ‫هو طرد سائق الحافلة؟ 6 00:00:48,185 --> 00:00:49,394 ‫سائق الحافلة الزومبي هذا 7 00:00:49,478 --> 00:00:51,271 ‫تعلم موقف النقابة 8 00:00:51,563 --> 00:00:54,775 ‫أولاً، لا دليل ‫على أن السيد "هاريسون" زومبي 9 00:00:54,858 --> 00:00:56,360 ‫بالطبع هو زومبي! انظروا إليه! 10 00:00:56,735 --> 00:00:58,612 ‫يصبح كل يوم أكثر عدائية 11 00:00:58,695 --> 00:01:00,197 ‫لقد عضني الأسبوع الماضي! 12 00:01:00,280 --> 00:01:01,281 ‫بأسنانه؟ 13 00:01:01,365 --> 00:01:03,533 ‫لا، لعدم وجود التغير المناسب 14 00:01:03,784 --> 00:01:07,496 ‫يعتمد الناخبون على هذا المسار 15 00:01:07,579 --> 00:01:09,790 ‫لدى السيد "هاريسون" سجل خدمة مثالي 16 00:01:09,873 --> 00:01:12,459 ‫يُعتبر ما تطلبه بمثابة تمييز 17 00:01:13,293 --> 00:01:15,087 ‫لا تتم إدارة المدينة هكذا 18 00:01:15,379 --> 00:01:18,548 ‫لا تقر مؤسسة "فيلمور غرايفز" ‫بأن يُطرد أي أحد لكونه زومبي 19 00:01:20,217 --> 00:01:22,010 ‫سينتهي هذا سيئاً، هيا 20 00:01:24,930 --> 00:01:26,807 ‫هلا لي بدقيقة يا سيد "هاريسون"؟ 21 00:01:27,057 --> 00:01:28,267 ‫آسفة، أمهلنا لحظة فقط 22 00:01:29,393 --> 00:01:32,729 ‫سامحني يا سيد "هاريسون"، ولكن 23 00:01:33,397 --> 00:01:35,148 ‫يبدو أنك تعاني من سوء تغذية 24 00:01:36,650 --> 00:01:37,859 ‫هل تتناول ما يكفيك من الطعام؟ 25 00:01:38,277 --> 00:01:39,611 ‫نحن نتناول ما يعطوه لنا 26 00:01:39,903 --> 00:01:41,780 ‫حصص الأدمغة ليست كثيرة كما كانت 27 00:01:42,114 --> 00:01:45,867 ‫- نحن؟ ‫- أنا وزوجتي وأطفالي 28 00:01:51,164 --> 00:01:52,249 ‫أعطني عنوانك 29 00:01:53,750 --> 00:01:56,753 ‫سأحرص على وصول حصص إضافية لك ولعائلتك 30 00:01:59,756 --> 00:02:01,216 ‫ليحالفك الحظ 31 00:02:02,300 --> 00:02:03,802 ‫ليحالفك الحظ 32 00:02:03,885 --> 00:02:05,637 ‫ليحالفك الحظ 33 00:02:06,805 --> 00:02:08,640 ‫ليحالفك الحظ 34 00:02:10,183 --> 00:02:11,977 ‫الأبقار على جانبي! 35 00:02:15,647 --> 00:02:18,859 ‫متى سنتوقف أيها الرائد؟ أتضور جوعاً 36 00:02:18,942 --> 00:02:20,110 ‫لن نتوقف 37 00:02:20,193 --> 00:02:21,945 ‫نحن على الطريق منذ ساعات 38 00:02:22,029 --> 00:02:24,781 ‫لست المسؤول هنا، هذه عملية مشتركة 39 00:02:26,033 --> 00:02:27,409 ‫كن أقل جدية أيها الرائد! 40 00:02:27,492 --> 00:02:29,745 ‫انظر إلينا! نحن خارج المدينة 41 00:02:29,828 --> 00:02:33,165 ‫على طريق سريع، وتضرب الرياح شعرنا 42 00:02:34,082 --> 00:02:36,209 ‫لو لا تستطيع الاستمتاع بالأمور البسيطة، ‫فلا أعلم ماذا أخبرك 43 00:02:37,627 --> 00:02:39,212 ‫من حقي أن أضربك على كتفك، ولا ترد الضربة 44 00:02:43,550 --> 00:02:45,218 ‫قلت ألا ترد الضربة 45 00:02:46,303 --> 00:02:48,263 ‫أخرجاني رجاء! 46 00:02:48,472 --> 00:02:51,516 ‫أخرجاني! 47 00:02:51,600 --> 00:02:52,893 ‫النجدة! 48 00:02:53,143 --> 00:02:55,437 ‫أخرجاني! النجدة! 49 00:02:58,065 --> 00:03:00,108 ‫"البداية" 50 00:03:00,525 --> 00:03:02,486 ‫"العدوى" 51 00:03:02,611 --> 00:03:04,571 ‫"التحول" 52 00:03:04,654 --> 00:03:06,990 ‫"الخطيب السابق" 53 00:03:07,074 --> 00:03:08,158 ‫"أعز صديقة" 54 00:03:08,241 --> 00:03:10,744 ‫"الملهم" 55 00:03:10,827 --> 00:03:12,329 ‫"الحليفة" 56 00:03:12,412 --> 00:03:13,872 ‫"الشريك" 57 00:03:13,955 --> 00:03:15,582 ‫"ولكنني زومبي" 58 00:03:15,606 --> 00:03:20,606 تم تعديل التوقيت بواسطة د.أحمد عبد السلام Captian_Tiger 59 00:03:20,754 --> 00:03:22,089 ‫"4 موتى و(إينزو)" 60 00:03:22,756 --> 00:03:26,802 ‫تم وضع الجثث في شاحنة "إل تي دي" ‫في ورشة هدم 61 00:03:26,885 --> 00:03:29,513 ‫وجدها كلب ضال قبل تدمير السيارات 62 00:03:31,056 --> 00:03:35,102 ‫تم نقل الجثث إذن من مسرح الجريمة الأساسي 63 00:03:35,310 --> 00:03:39,981 ‫إلا إذا وضعوا أنفسهم في الشاحنة ‫في ساحة الخردة 64 00:03:40,065 --> 00:03:41,566 ‫وانتظروا أن يُقتلوا 65 00:03:41,650 --> 00:03:43,944 ‫تبدو احتمالية ضعيفة يا "كلايف" 66 00:03:48,907 --> 00:03:50,951 ‫3 زومبي وبشري 67 00:03:51,535 --> 00:03:55,038 ‫تم الإطلاق عليهم جميعاً في الرأس 68 00:03:56,581 --> 00:03:58,083 ‫جريمة كراهية 69 00:03:58,417 --> 00:04:01,294 ‫على الأرجح من أعمال "ديد إندرز" 70 00:04:02,212 --> 00:04:05,173 ‫كان البشري كيف تقولونها؟ 71 00:04:05,424 --> 00:04:07,259 ‫ضرراً جانبياً 72 00:04:07,342 --> 00:04:09,761 ‫لا أقولها هكذا 73 00:04:09,845 --> 00:04:12,514 ‫هذه الطلقات مصوبة من محترف أيها المفتش 74 00:04:12,597 --> 00:04:15,225 ‫أفراد "ديد إندرز" حمقى شوارع مبتدئون ‫يقذفون الزجاجات الحارقة 75 00:04:16,601 --> 00:04:17,978 ‫لا يا "بابينو" 76 00:04:18,061 --> 00:04:23,442 ‫يتأقلمون ويتعلمون ‫ويفكرون خارج الإطار التقليدي 77 00:04:23,942 --> 00:04:27,028 ‫لو كان أفراد دائرة شرطة "سياتل" 78 00:04:27,112 --> 00:04:29,072 ‫قادرين على فعل المثل فحسب 79 00:04:29,156 --> 00:04:33,452 ‫سيأتي رجالي قريباً ‫لاستعادة جثث ال3 زومبي 80 00:04:33,535 --> 00:04:36,037 ‫- إلى اللقاء ‫- ألا تود أن تنتظر 81 00:04:36,121 --> 00:04:37,747 ‫حتى نكمل 82 00:04:38,165 --> 00:04:42,002 ‫كيف تقولها، الفحص بعد الوفاة؟ 83 00:04:42,711 --> 00:04:46,214 ‫أتعتقد أن "إينزو لامبرت" يتطلب مساعدتكم؟ 84 00:04:47,507 --> 00:04:49,301 ‫يا للمتعة 85 00:04:50,302 --> 00:04:53,889 ‫الجرائم ضد الزومبي ‫من اختصاص قضاء "فيلمور غرايفز"، 86 00:04:53,972 --> 00:04:55,223 ‫كما تعرفون جيداً 87 00:04:55,599 --> 00:04:57,559 ‫سنجري تشريحنا الخاص 88 00:04:59,019 --> 00:05:02,355 ‫أبقهم على حالتهم حتى ذلك الحين، ‫اتفقنا أيها الكهل؟ 89 00:05:04,483 --> 00:05:05,650 ‫وداعاً 90 00:05:07,569 --> 00:05:08,653 ‫أكره هذا الشخص 91 00:05:08,820 --> 00:05:09,821 ‫ما هوياتهم؟ 92 00:05:10,906 --> 00:05:12,324 ‫"غوردي شولتز" 93 00:05:13,033 --> 00:05:14,993 ‫لقد حددنا هوية "غوردي"، 94 00:05:15,076 --> 00:05:17,370 ‫بفضل سجلات أسنانه الفريدة 95 00:05:18,288 --> 00:05:19,789 ‫يفتقد لأسنانه الأمامية 96 00:05:19,873 --> 00:05:21,750 ‫كيف يحدث هذا لشخص في عمره؟ 97 00:05:23,627 --> 00:05:24,669 ‫دعيني أريك 98 00:05:30,133 --> 00:05:33,094 ‫- أهذا هو؟ ‫- هذا مقطع بارز له 99 00:05:33,845 --> 00:05:35,472 ‫ستكونين لاعبة هوكي يا "ليف" 100 00:05:35,555 --> 00:05:37,933 ‫ليس لاعب هوكي، بل مجرماً 101 00:05:38,391 --> 00:05:39,601 ‫إنه متنمر 102 00:05:40,352 --> 00:05:41,937 ‫ستكونين متنمرة يا "ليف" 103 00:05:43,021 --> 00:05:44,439 ‫لم أكن أعلم أن لدى "سياتل" فريق 104 00:05:44,523 --> 00:05:47,776 ‫فريق ثانوي في الدوري، "سوكايز"، ‫ولم نعد نلعب 105 00:05:47,859 --> 00:05:51,029 ‫طُردوا من الدوري ‫بمجرد أن أصبحت "سياتل" مدينة زومبي 106 00:05:52,030 --> 00:05:55,825 ‫لحسن حظنا، ما زالوا يتدربون ‫ويلعبون مباريات استعراضية دائماً 107 00:05:55,909 --> 00:05:57,160 ‫سيلعبون غداً 108 00:05:57,244 --> 00:05:59,704 ‫سنتجه إلى هناك ‫ونرى ما إذا كان فريق "غوردي" القديم 109 00:05:59,788 --> 00:06:01,623 ‫يمكنهم الكشف عن بعض المعلومات ‫التي تسببت في قتله 110 00:06:01,706 --> 00:06:04,084 ‫ألن نتحدث مع عائلته أولاً؟ 111 00:06:05,669 --> 00:06:08,713 ‫هل نسيت أن أذكر؟ "غوردي" ليس من هنا 112 00:06:10,048 --> 00:06:11,049 ‫من أين هو؟ 113 00:06:11,800 --> 00:06:15,011 ‫"نورث باتلفورد"، "ساسكاتشوان"، "كندا" 114 00:06:19,224 --> 00:06:22,060 ‫ماذا تفعل يا "كلايف"؟ كف عن ذلك 115 00:06:22,352 --> 00:06:23,895 ‫ابتعدي أيتها الحمقاء 116 00:06:23,979 --> 00:06:25,772 ‫اشوي هذا الدماغ وكأنه لحم خنزير مقدد، 117 00:06:25,855 --> 00:06:28,024 ‫ثم اشربي بعده كأسين جعة، 118 00:06:28,108 --> 00:06:29,776 ‫ولنذهب إلى حلبة التزلج، اتفقنا؟ 119 00:06:34,990 --> 00:06:38,702 ‫حسناً يا "ليف"، ‫أعتقد أن "كلايف" يفقد صوابه 120 00:07:03,018 --> 00:07:04,311 ‫بسرعة 121 00:07:04,811 --> 00:07:06,855 ‫حسناً أيها العريف، أتريد شيئاً؟ 122 00:07:06,938 --> 00:07:09,107 ‫مشروب البروتين؟ مشط الحاجب؟ 123 00:07:18,783 --> 00:07:22,537 ‫كوني لطيفة وأضيفي زجاجة ويسكي أيضاً 124 00:07:22,620 --> 00:07:23,747 ‫أستحق ذلك 125 00:07:24,039 --> 00:07:26,207 ‫أحتاج إلى رؤية هويتك يا عزيزي 126 00:07:27,375 --> 00:07:28,793 ‫لا هوية، لا بيع 127 00:07:30,170 --> 00:07:32,672 ‫أنت! لا تختبري صبري أيتها العجوز الشمطاء! 128 00:07:39,512 --> 00:07:41,640 ‫- أكل شيء جاهز؟ ‫- بالتأكيد 129 00:07:52,792 --> 00:07:54,085 ‫"الجليد، الزومبي" 130 00:07:55,587 --> 00:07:57,714 ‫نحاول أن نعرف المزيد عن حياة "غوردي" فحسب 131 00:07:59,090 --> 00:08:01,134 ‫هل من شيء تعتقدون أنه سيساعدنا 132 00:08:01,217 --> 00:08:03,052 ‫على فهم ماهيته بعيداً عن الجليد؟ 133 00:08:07,724 --> 00:08:08,725 ‫لا شيء؟ 134 00:08:08,808 --> 00:08:12,228 ‫آسف أيها المحقق، "شولتز" كان انطوائياً 135 00:08:12,312 --> 00:08:14,480 ‫لم يكن أمهر متزلج في الفريق 136 00:08:15,315 --> 00:08:16,733 ‫آسفة 137 00:08:17,191 --> 00:08:18,610 ‫ولكنه كان لطيفاً جداً 138 00:08:18,693 --> 00:08:22,697 ‫"ليفون" محق، كان "شولتز" طيباً، زميل رائع 139 00:08:23,072 --> 00:08:25,366 ‫دعونا نمرح قليلاً بالخارج يا رفاق 140 00:08:26,326 --> 00:08:27,410 ‫العبوا كفريق! 141 00:08:27,785 --> 00:08:31,372 ‫هل واجه مشاكل ‫مع المسكنات أو العقاقير الأقوى؟ 142 00:08:32,248 --> 00:08:33,750 ‫هذا صديقنا الذي تتحدث عنه بإهانة 143 00:08:34,751 --> 00:08:38,421 ‫أنت! يحاول أن يحل قضية قتل زميلك ‫أيها الوغد 144 00:08:38,504 --> 00:08:39,923 ‫لم لا تكف عن المماطلة؟ 145 00:08:41,424 --> 00:08:43,134 ‫حسناً، رويدك 146 00:08:43,927 --> 00:08:46,512 ‫حان الوقت يا رفاق، ‫لا تنسوا أن تحاذروا لألفاظكم 147 00:08:46,596 --> 00:08:47,722 ‫ثمة أطفال بالخارج! 148 00:08:54,312 --> 00:08:56,105 ‫تباً لك أيها الوغد 149 00:08:59,484 --> 00:09:00,860 ‫يعرفون شيئاً 150 00:09:00,944 --> 00:09:03,655 ‫أتفق معك، ولا يمكننا فعل الكثير حيال ذلك 151 00:09:03,738 --> 00:09:05,114 ‫لا يمكننا إجبارهم على الحديث 152 00:09:12,497 --> 00:09:16,542 ‫"يوم تقدير الجمهور" 153 00:09:40,900 --> 00:09:43,611 ‫إنهم لطيفون جداً، أيهم يخصك؟ 154 00:09:47,365 --> 00:09:48,574 ‫الشقراء الصغيرة 155 00:10:16,019 --> 00:10:18,771 ‫- ما المشكلة التي كان واقعاً فيها "غوردي"؟ ‫- لا أدري 156 00:10:19,897 --> 00:10:22,275 ‫لم أشعر أن هذا تقدير الجمهور! 157 00:10:24,610 --> 00:10:27,697 ‫معذرة، آسف 158 00:10:27,780 --> 00:10:29,323 ‫تباً 159 00:10:29,907 --> 00:10:32,326 ‫أجل! شكراً على مراسلتي 160 00:10:32,410 --> 00:10:34,579 ‫- هل كنت ستسامحني لو لم أراسلك؟ ‫- أبداً 161 00:10:52,597 --> 00:10:55,516 ‫- تصدمينني من الأمام ‫- أتريد أن أضربك على مؤخرتك؟ 162 00:10:55,600 --> 00:10:57,477 ‫- حسناً ‫- أتريد هذا؟ 163 00:10:57,560 --> 00:10:58,853 ‫لنفعلها أيتها الرديئة 164 00:10:59,395 --> 00:11:00,646 ‫هناك، انظر 165 00:11:00,730 --> 00:11:01,814 ‫أتعتقد أنه يمكنك التحمل؟ 166 00:11:01,898 --> 00:11:03,191 ‫أرني ما لديك أيتها الصغيرة 167 00:11:05,818 --> 00:11:07,070 ‫أنتم الأربعة جبناء 168 00:11:07,987 --> 00:11:10,323 ‫لن تحاربوني ولن تخبروني عن "غوردي" 169 00:11:10,948 --> 00:11:13,910 ‫ما رأيكم أن تستمنوا على لباسكم الداخلي ‫يا كومة اللحم 170 00:11:18,498 --> 00:11:19,999 ‫أبق عصاك على الجليد يا فتى 171 00:11:44,273 --> 00:11:45,483 ‫هل اكتفيت؟ 172 00:11:54,242 --> 00:11:57,161 ‫أجل، لقد حاربت "غوردي"، أكثر من مرة 173 00:11:57,370 --> 00:12:00,832 ‫ولكنني أُدنت بالفعل وقضيت عقوبتي 174 00:12:01,457 --> 00:12:03,084 ‫5 دقائق وسوء سلوك لعب 175 00:12:03,167 --> 00:12:04,585 ‫ولكنكما كنتما زميلين 176 00:12:06,337 --> 00:12:10,049 ‫آسف، أعاني من التحدث معك بجدية 177 00:12:10,132 --> 00:12:12,385 ‫كنت سأحاول أكثر ‫لو كنت مكانك يا سيد "باتش" 178 00:12:12,468 --> 00:12:13,886 ‫أجل، لقد كنا زميلين 179 00:12:13,970 --> 00:12:16,305 ‫ولكن ليس عندما لعب "غوردي" ‫لفريق "بورتلاند" 180 00:12:16,722 --> 00:12:18,724 ‫بعدما بيع ل"سياتل"، كنا على وفاق، 181 00:12:18,808 --> 00:12:21,185 ‫وكنت على الأرجح أقرب صديق له في الفريق 182 00:12:23,563 --> 00:12:26,941 ‫حصل هذا الشجار منذ 3 أعوام، كيف عرفتموه؟ 183 00:12:27,024 --> 00:12:29,151 ‫إنها حقيقة معروفة 184 00:12:29,235 --> 00:12:31,571 ‫روايات الشهود ومصادر متعددة 185 00:12:45,126 --> 00:12:46,377 ‫"أنا زومبي أيضاً" 186 00:12:46,460 --> 00:12:48,462 ‫قابلت كاذبين أفضل في حياتي 187 00:12:53,384 --> 00:12:55,845 ‫أعتقد أنه يعلم أنني تناولت دماغ "غوردي" 188 00:12:56,679 --> 00:12:59,098 ‫تناولت دماغاً كاملاً، أعلم كيف يسير الأمر 189 00:12:59,181 --> 00:13:02,602 ‫إضافة إلى أنك لعبت مثل "شولتز" تماماً، ‫لم يكن صعباً علي أن أفهم 190 00:13:02,685 --> 00:13:05,021 ‫ثمة 3 زومبي قُتلوا مع "غوردي" 191 00:13:05,104 --> 00:13:06,564 ‫تم إطلاق النار عليهم جميعاً في الرأس 192 00:13:07,189 --> 00:13:09,609 ‫يعتقد محقق "فيلمور غرايفز" ‫أنها جريمة كراهية 193 00:13:09,692 --> 00:13:11,193 ‫أيعني أي من هذا شيئاً لك؟ 194 00:13:12,236 --> 00:13:13,529 ‫إنها نظرية جيدة مثل البقية 195 00:13:13,613 --> 00:13:14,947 ‫تقول إن "غوردي" صديقك، 196 00:13:15,031 --> 00:13:16,949 ‫ولكنك تتصرف وكأنك لا تهتم بمن قتله 197 00:13:17,033 --> 00:13:20,161 ‫أهتم، ولكن هذه "سياتل" الجديدة ‫التي نعيش فيها 198 00:13:20,244 --> 00:13:21,662 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- مثل فيلم "تشايناتاون" 199 00:13:22,413 --> 00:13:23,456 ‫أهذا كل شيء؟ 200 00:13:24,123 --> 00:13:25,124 ‫نعم 201 00:13:33,257 --> 00:13:34,383 ‫"تشايناتاون" 202 00:13:37,094 --> 00:13:38,220 ‫ماذا يعني ذلك؟ 203 00:13:38,846 --> 00:13:39,889 ‫مثل الفيلم تماماً 204 00:13:40,765 --> 00:13:42,308 ‫يتحدث الفريق مع مؤسسة 205 00:13:42,391 --> 00:13:44,685 ‫تحقق العدالة في نظام فاسد بطبيعته 206 00:13:49,190 --> 00:13:50,566 ‫ما زلت لا أفهم 207 00:13:53,402 --> 00:13:54,445 ‫دماغ لامع 208 00:13:55,780 --> 00:13:59,158 ‫ولج الجنرال "مليز" ‫على كل الشبكات هذا الأسبوع 209 00:13:59,241 --> 00:14:01,452 ‫للتشجيع على "سياتل سولوشن" 210 00:14:01,661 --> 00:14:04,121 ‫بدأت ردود الأفعال تتجه في صالحه 211 00:14:07,333 --> 00:14:10,294 ‫يجب أن نأخذ هذا التهديد على محمل الجد 212 00:14:10,878 --> 00:14:12,838 ‫يريد أن يضرب "سياتل" ‫بقنبلة نووية يا "تشيس" 213 00:14:14,590 --> 00:14:16,676 ‫موضوع الجنرال "ميلز" تحت سيطرتي 214 00:14:18,594 --> 00:14:19,595 ‫أمن شيء آخر؟ 215 00:14:24,767 --> 00:14:28,312 ‫تقول الشائعات إنك قبضت على المهرب ‫الذي يُدعى "رينيغيد" 216 00:14:28,604 --> 00:14:31,816 ‫أهذا صحيح؟ ولو صحيح، لماذا لم تخبرنا؟ 217 00:14:32,149 --> 00:14:36,278 ‫يبدو أن شيئاً ربما ذكرته 218 00:14:51,877 --> 00:14:53,254 ‫سجن الزومبي؟ 219 00:14:59,385 --> 00:15:01,387 ‫ماذا؟ لا مقصلة لي؟ 220 00:15:04,807 --> 00:15:06,017 ‫أنت رجل صالح 221 00:15:06,267 --> 00:15:11,897 ‫ربما حين سأصبح غير مجمدة ذات يوم، ‫وستكون "سياتل" مدينة للزومبي والبشر، 222 00:15:11,981 --> 00:15:15,776 ‫وسيكون هناك تماثيل ‫ل"تشيس غريفز" في كل منتزه بالمدينة 223 00:15:16,319 --> 00:15:20,656 ‫لأنه كان بمثابة "جورج واشطنن" ‫للموتى الأحياء 224 00:15:23,075 --> 00:15:25,619 ‫أو ربما ستستيقظين لأن شبكة الكهرباء معطلة 225 00:15:26,245 --> 00:15:28,497 ‫ولا أحد حي ليصلحها 226 00:15:34,837 --> 00:15:36,130 ‫نعم، لدي "رينيغيد" 227 00:15:39,342 --> 00:15:43,471 ‫- ولماذا لم تعدمه؟ ‫- لأن "رينيغيد" امرأة عجوز 228 00:15:44,263 --> 00:15:45,598 ‫وفي مسقط رأسي، 229 00:15:45,681 --> 00:15:49,518 ‫تحطيم جمجمة امرأة عجوز سلوك سيئ 230 00:15:50,019 --> 00:15:51,520 ‫ناهيكم عن سوء الموضوع على مسمع الشعب 231 00:15:51,854 --> 00:15:56,275 ‫"رينيغيد"؟ امرأة عجوز 232 00:15:56,359 --> 00:15:58,069 ‫ليست عجوز جداً 233 00:15:58,819 --> 00:16:00,780 ‫ولكن سيراها الجمهور هكذا 234 00:16:00,988 --> 00:16:04,867 ‫لقد أصدرت حكماً بأن صنع زومبي جدد ‫جريمة عقوبتها الإعدام 235 00:16:04,950 --> 00:16:08,996 ‫لو لم نعدم "رينيغيد"، لن يكون لهذا الحكم 236 00:16:10,081 --> 00:16:11,082 ‫أي قيمة 237 00:16:11,957 --> 00:16:15,044 ‫- يجب أن تكون مثالاً، صحيح؟ ‫- نعم 238 00:16:17,713 --> 00:16:20,299 ‫لا أحسد منصبك أيها القائد 239 00:16:20,716 --> 00:16:24,011 ‫رغم أنك تتصرف خطأ في كل هذا 240 00:16:24,637 --> 00:16:25,846 ‫نوريني بمعرفتك رجاء 241 00:16:26,222 --> 00:16:28,933 ‫تواجه مشكلة علاقات مع الشعب 242 00:16:29,100 --> 00:16:32,686 ‫حقاً؟ حسبتني أواجه مشاكل ‫إطعام آلاف الزومبي 243 00:16:34,105 --> 00:16:39,026 ‫عندما تطلب من رفاقك الأمريكيين ‫أن يتبرعوا بأدمغتهم من أجل قضيتنا 244 00:16:39,819 --> 00:16:41,237 ‫فهذه مشكلة مع الشعب 245 00:16:42,530 --> 00:16:44,115 ‫إنقاذ حياة البشر 246 00:16:45,366 --> 00:16:47,284 ‫والآن، هذا جيد مع الشعب 247 00:16:47,535 --> 00:16:49,120 ‫ألهذا خرقت القانون؟ 248 00:16:50,496 --> 00:16:52,998 ‫هل أنت مواطنة زومبي ‫تتطلع إلى علاقة جيدة مع الشعب؟ 249 00:16:53,082 --> 00:16:54,291 ‫لا يا "تشيس" 250 00:16:55,000 --> 00:16:58,921 ‫خرقت القانون ‫لأنه شعور جيد أن أنقذ الحيوات، 251 00:16:59,588 --> 00:17:01,590 ‫وشعور جيد أن ألم شمل العائلات 252 00:17:01,674 --> 00:17:03,717 ‫إنه شعور إنساني 253 00:17:10,724 --> 00:17:12,476 ‫ينبغي لك تجربته أحياناً 254 00:17:25,781 --> 00:17:27,199 ‫"رينيغيد" في السجن 255 00:17:27,283 --> 00:17:29,201 ‫ثمة خيار واحد يا سيدي 256 00:17:29,285 --> 00:17:31,704 ‫- بمجرد أن تنتشر الأخبار ‫- ستبقى هناك 257 00:17:46,343 --> 00:17:48,012 ‫لا بأس، سأتولى الأمر! 258 00:17:48,846 --> 00:17:52,224 ‫وفر قوتك للتدريبات الرياضية 259 00:17:52,308 --> 00:17:55,102 ‫اصمت، أحاول أن أعرف ‫ما إذا كان أحدهم أبلغ عن غيابها 260 00:18:00,733 --> 00:18:01,859 ‫ما خطبك؟ 261 00:18:03,110 --> 00:18:06,947 ‫أتعرف من أنا؟ أتعرف من أبي؟ 262 00:18:08,240 --> 00:18:10,534 ‫أعرف تماماً من أنت يا "سلون" 263 00:18:10,659 --> 00:18:11,994 ‫أبعد المسدس يا "دون إي" 264 00:18:19,418 --> 00:18:20,711 ‫يؤلمني رسغي 265 00:18:23,589 --> 00:18:24,632 ‫هلا تفك وثاقي؟ 266 00:18:26,175 --> 00:18:27,218 ‫أرجوك 267 00:18:32,973 --> 00:18:36,185 ‫- تباً! ‫- صباح اليوم في محطة وقود "أركيد"، 268 00:18:36,268 --> 00:18:38,562 ‫270 كلم جنوب "سياتل الجديدة" 269 00:18:38,646 --> 00:18:41,482 ‫أتدعين أن هذا كان هجوماً من الزومبي؟ 270 00:18:41,899 --> 00:18:43,526 ‫تحولت عينيه إلى اللون الأحمر، 271 00:18:43,984 --> 00:18:46,153 ‫مثلما في مقاطع "يوتيوب" 272 00:18:46,695 --> 00:18:48,531 ‫كان وغداً غريباً 273 00:18:48,614 --> 00:18:50,574 ‫والآن لقطات حصرية للحادث 274 00:18:50,658 --> 00:18:52,284 ‫"سرقة صراف بواسطة زومبي محتما" 275 00:18:53,410 --> 00:18:55,538 ‫- بينما كانت ترتعش ‫- يا إلهي! 276 00:18:56,413 --> 00:18:59,416 ‫- هل أنتما زومبيان؟ ‫- إذا رأيتم هذا الرجل، الرجاء 277 00:19:00,334 --> 00:19:03,295 ‫ماذا فعلت بحق السماء يا "دون إي"؟ 278 00:19:07,925 --> 00:19:09,301 ‫"حقيقة مزعجة" 279 00:19:09,593 --> 00:19:13,264 ‫حقاً؟ كل ما كان عليك فعله ‫هو شراء طعامك وليس أن تغضب 280 00:19:13,347 --> 00:19:17,017 ‫سامحني! هذا بسبب العواطف، ‫ينبغي لك تجربتها أحياناً 281 00:19:17,101 --> 00:19:19,478 ‫تدرك أن نصف شرطة الولاية ‫يبحثون عنا على الأرجح حالياً 282 00:19:19,562 --> 00:19:21,647 ‫ما زال لدينا ساعة قبل أن يصل مهربوك 283 00:19:21,730 --> 00:19:24,692 ‫رأيت هذه المستفزة، إنها مثل الفتاة الريفية 284 00:19:24,775 --> 00:19:26,694 ‫التي تدعي أن فضائيين تحرشوا بها 285 00:19:26,777 --> 00:19:28,362 ‫ثمة مقطع يا "دون إي"! 286 00:19:33,993 --> 00:19:37,121 ‫أما زال لديك بعض من هذا الويسكي؟ 287 00:19:37,204 --> 00:19:38,539 ‫ماذا؟ لا 288 00:19:38,622 --> 00:19:40,874 ‫حتى لو لدي، كان سيكون الخاص بي، صحيح؟ 289 00:19:40,958 --> 00:19:42,293 ‫أرجوك 290 00:19:43,043 --> 00:19:45,588 ‫كنت أحتفل عندما أمسكت بي 291 00:19:46,171 --> 00:19:48,966 ‫وكأن لا هرمون سعادة بداخلي 292 00:19:49,091 --> 00:19:51,302 ‫ماذا أخبرك؟ ‫اتخذي قرارات حياة أفضل المرة المقبلة 293 00:19:52,177 --> 00:19:53,512 ‫المرة المقبلة عندما اُختطف؟ 294 00:19:53,971 --> 00:19:56,640 ‫هيا، لا بد أن لديك شيئاً سيقلل تعاستي 295 00:19:56,724 --> 00:19:59,893 ‫لا، اخلدي إلى النوم أو ما شابه، ‫احلمي بأنك في مكان آخر 296 00:20:00,477 --> 00:20:01,729 ‫ثمة فكرة الآن 297 00:20:04,023 --> 00:20:07,026 ‫أيقظني عندما يصل رفاقك، وراقبها 298 00:20:07,776 --> 00:20:09,570 ‫ماذا تخططان أن تفعلا بي؟ 299 00:20:13,282 --> 00:20:16,577 ‫تأمين الأسنان الخاصة بنا قاس، ‫أتعلم كم تكلف سن جديدة؟ 300 00:20:21,624 --> 00:20:22,958 ‫أخفض رأسك يا "تشاكسي" 301 00:20:23,876 --> 00:20:27,630 ‫أعتقد شخصياً أن شكلك رائع، ‫ولكن إذا كنت تصرين على إصلاحها، 302 00:20:28,339 --> 00:20:30,799 ‫ثمة كميات كبيرة من الأسنان المجانية ‫في هذه الأدراج 303 00:20:32,092 --> 00:20:33,093 ‫أقلت أن أخفض رأسي؟ 304 00:20:44,146 --> 00:20:45,147 ‫هل أنت بخير يا "ليف"؟ 305 00:20:46,315 --> 00:20:47,316 ‫كان "بلين" 306 00:20:48,025 --> 00:20:49,485 ‫"بلين" قتل "غوردي" 307 00:20:49,943 --> 00:20:51,695 ‫- هل شاهدت الأمر؟ ‫- معظمه 308 00:20:51,779 --> 00:20:54,239 ‫لقد قتل على الأقل ‫أحد ضحايا زومبي "إينزو" أيضاً 309 00:20:56,200 --> 00:20:57,451 ‫قد تكون هذه النهاية يا "رافي" 310 00:20:58,243 --> 00:21:01,455 ‫لو وجدنا أدلة كافية لدعم رؤيتي، 311 00:21:01,538 --> 00:21:03,290 ‫يمكننا الإطاحة ب"بلين" أخيراً 312 00:21:03,791 --> 00:21:06,377 ‫ونضعه في سجن الزومبي! ونجمد هذا المهرج! 313 00:21:06,877 --> 00:21:08,087 ‫يا لحلمك 314 00:21:08,295 --> 00:21:10,255 ‫شكراً، سنكون بالانتظار، إلى اللقاء 315 00:21:11,548 --> 00:21:13,509 ‫يحضرون "بلين" الآن 316 00:21:13,676 --> 00:21:15,094 ‫نحن على وفاق، صحيح؟ 317 00:21:15,803 --> 00:21:17,638 ‫لقد فعلها، لقد شاهدته 318 00:21:17,721 --> 00:21:19,139 ‫ما زلنا نحتاج إلى إثبات ذلك 319 00:21:19,223 --> 00:21:21,350 ‫لا نعلم أين حدث ولا نعلم السبب 320 00:21:21,433 --> 00:21:23,769 ‫لن يكشف "بلين" عن هذه المعلومات ببساطة 321 00:21:23,852 --> 00:21:25,979 ‫سيكون هذا الاستجواب صعباً 322 00:21:28,315 --> 00:21:31,318 ‫مهلاً، أحتاج إليك في الأمر 323 00:21:31,735 --> 00:21:35,239 ‫عُلم، ما زلت مستعدة، حديث جيد يا "بابس" 324 00:21:36,323 --> 00:21:37,825 ‫اذهب ونل منهم 325 00:21:37,908 --> 00:21:38,909 ‫أيها المحقق؟ 326 00:21:40,744 --> 00:21:43,288 ‫"بلين ديبيرز"، ثمة طاولة ل3 327 00:21:52,840 --> 00:21:55,467 ‫ما الجديد معكما إذن؟ 328 00:21:56,343 --> 00:21:57,344 ‫ليس بالكثير 329 00:21:58,011 --> 00:22:01,682 ‫أحزر أن أخباري المهمة ‫أنني شاهدتك تقتل رجلين 330 00:22:02,766 --> 00:22:03,934 ‫ماذا؟ لقد شاهدته 331 00:22:04,768 --> 00:22:07,688 ‫أين كنت ليلة الثلاثاء ‫ما بين 11:00 مساء و1:00 صباحاً؟ 332 00:22:07,771 --> 00:22:10,524 ‫آسف، ألن نناقش السن المفقودة؟ 333 00:22:10,607 --> 00:22:11,608 ‫لا يخصك هذا 334 00:22:11,692 --> 00:22:14,278 ‫ومكان وجودي ليلة الثلاثاء لا يخصكما 335 00:22:14,570 --> 00:22:15,946 ‫إلا إذا اتهمتماني بشيء 336 00:22:17,322 --> 00:22:18,699 ‫أجل، لم أعتقد ذلك 337 00:22:19,324 --> 00:22:21,410 ‫مما يعني أنك لم تشاهديني أقتل أحداً 338 00:22:21,493 --> 00:22:22,953 ‫لقد شاهدتك بالفعل 339 00:22:23,370 --> 00:22:25,956 ‫شاهدتك وأنت تطلق رصاصة في رأس زومبي، 340 00:22:26,039 --> 00:22:27,040 ‫خلف مبنى 341 00:22:27,124 --> 00:22:29,460 ‫وجاء رجل للمساعدة، وأطلقت عليه أيضاً 342 00:22:30,252 --> 00:22:32,546 ‫تبدو هذه رؤية فظيعة لي 343 00:22:32,629 --> 00:22:36,383 ‫على حسب علمي، الأدلة السماعية ‫غير مقبول بها في المحكمة القانونية 344 00:22:37,134 --> 00:22:39,344 ‫أقسم إنكم كنت أفضل في هذه الأمور 345 00:22:39,762 --> 00:22:41,764 ‫أتريد أن ترى ما أنا أفضل فيه الآن ‫أيها الساذج؟ 346 00:22:41,847 --> 00:22:43,682 ‫واصل الثرثرة وسأبرحك ضرباً 347 00:22:46,768 --> 00:22:48,479 ‫ماذا حدث لنا؟ 348 00:22:49,396 --> 00:22:53,192 ‫اعتدنا الذهاب إلى "أو جي ذي"، ‫أما الآن كل مرة نتقابل تقولين، 349 00:22:53,275 --> 00:22:55,652 ‫"أين كنت ليلة مقتل أحدهم؟" 350 00:22:58,280 --> 00:23:01,825 ‫الثلاثاء ما بين 11:00 مساء و1:00 صباحاً ‫كنت في مطعمي 351 00:23:01,909 --> 00:23:04,036 ‫يمكن للسيد "دونالد إيبرهارت" أن يؤكد 352 00:23:06,205 --> 00:23:07,247 ‫ماذا لديكما أيضاً؟ 353 00:23:20,677 --> 00:23:21,970 ‫- استيقظ ‫- ماذا؟ 354 00:23:23,889 --> 00:23:25,015 ‫ماذا تريد؟ 355 00:23:25,098 --> 00:23:26,850 ‫كان يفترض أن يصل مهربوك منذ ساعتين 356 00:23:26,934 --> 00:23:28,227 ‫أين هم؟ 357 00:23:28,310 --> 00:23:29,978 ‫استرخ، سيصلون 358 00:23:30,437 --> 00:23:32,147 ‫أين "سلون"؟ 359 00:23:36,151 --> 00:23:37,402 ‫كانت هنا تماماً! 360 00:23:40,697 --> 00:23:42,491 ‫- أيها الرائد! ‫- ماذا؟ 361 00:23:43,325 --> 00:23:45,827 ‫لدي أخبار سارة وأخبار غير سارة 362 00:23:48,455 --> 00:23:50,165 ‫لا، لا تتنفس 363 00:23:53,627 --> 00:23:55,879 ‫يبدو أنها تناولت جرعة زائدة 364 00:23:58,715 --> 00:23:59,716 ‫هيا 365 00:24:04,054 --> 00:24:06,348 ‫إنها تموت يا رجل! ماذا سنفعل؟ 366 00:24:11,144 --> 00:24:13,021 ‫ليس من الجيد وجود فتاة ميتة 367 00:24:43,180 --> 00:24:44,639 ‫"ضرر على الطاولة" 368 00:24:45,348 --> 00:24:51,021 ‫كم مرة علي أن أتجنب وأرفض 369 00:24:51,104 --> 00:24:53,356 ‫نفس الأسئلة؟ 370 00:24:53,607 --> 00:24:55,066 ‫يراودني سؤال جديد لك 371 00:24:55,901 --> 00:24:57,402 ‫عندما نتشاجر المرة القادمة، 372 00:24:57,486 --> 00:24:59,654 ‫أي يد تريدها أن تضرب وتفقدك وعيك؟ 373 00:25:00,655 --> 00:25:04,367 ‫أعلمني بكل ما فعلته الثلاثاء الماضي ‫مرة أخرى 374 00:25:04,451 --> 00:25:06,578 ‫بحقك! أنت أفضل من هذا 375 00:25:06,661 --> 00:25:10,040 ‫ليس لديك شهور ولا سلاح جريمة ولا دافع 376 00:25:10,207 --> 00:25:12,083 ‫لن تضعني أبداً في هذه المغسلة 377 00:25:14,878 --> 00:25:15,962 ‫ماذا؟ 378 00:25:16,755 --> 00:25:17,798 ‫أي مغسلة؟ 379 00:25:17,881 --> 00:25:19,674 ‫قلت إنك شاهدت رؤية خارج مغسلة 380 00:25:19,758 --> 00:25:21,176 ‫لا، لم تقل 381 00:25:21,259 --> 00:25:23,595 ‫لم نكن نعلم مكان الرؤية 382 00:25:24,262 --> 00:25:25,388 ‫حتى الآن 383 00:25:26,139 --> 00:25:27,140 ‫"كلايف" 384 00:25:39,861 --> 00:25:42,948 ‫قابلت أهم مصدرة ومستورة بشر في "سياتل" 385 00:25:43,031 --> 00:25:44,449 ‫في مغسلة، ليلة 386 00:25:44,533 --> 00:25:47,035 ‫لا، لا أسمعك 387 00:25:47,118 --> 00:25:50,705 ‫هذه ليست مصادفة، لطالما كان حولها حرس 388 00:25:52,082 --> 00:25:53,333 ‫فيم نفكر إذن؟ 389 00:25:53,875 --> 00:25:57,087 ‫يقتل "بلين" "غوردي" والزومبي الآخرين ‫ليصل إلى "كويوت"؟ 390 00:25:57,170 --> 00:25:58,922 ‫اسمها "ماما ليونه" 391 00:25:59,422 --> 00:26:00,674 ‫و"رينيغيد"! 392 00:26:00,757 --> 00:26:05,512 ‫ما الذي لا تفهمينه في "لا، لا أسمعك"؟ 393 00:26:06,221 --> 00:26:07,931 ‫هذه معلومات خطيرة يا "ليف" 394 00:26:08,014 --> 00:26:10,183 ‫ما الذي لدى "بلين" ضد "ماما ليونه"؟ 395 00:26:10,267 --> 00:26:13,019 ‫ألم تكن تصنع زبائن أكثر له؟ 396 00:26:13,687 --> 00:26:14,813 ‫لا أدري 397 00:26:16,273 --> 00:26:18,525 ‫- أي مغسلة؟ ‫- "ديترجنت كير" 398 00:26:19,651 --> 00:26:22,571 ‫سأرسل وحدة جنائية إلى هناك للتحقيق 399 00:26:22,904 --> 00:26:25,532 ‫لو أكدنا أن المغسلة مسرح الجريمة 400 00:26:25,615 --> 00:26:28,577 ‫وربطنا "بلين" بها، سننال منه 401 00:26:29,494 --> 00:26:31,997 ‫أُغلقت القضية يا أصدقائي 402 00:26:32,497 --> 00:26:36,459 ‫عرفت القتلة وحصلت على اعترافاتهم 403 00:26:39,212 --> 00:26:41,923 ‫هل ستسأل من هم؟ 404 00:26:43,466 --> 00:26:47,679 ‫إرهابيان من "ديد إندرز"، كما توقعت 405 00:26:50,015 --> 00:26:54,311 ‫مع كامل احترامي أيها المفتش، كيف وجدت 406 00:26:54,394 --> 00:26:56,688 ‫أساليب التحري 407 00:26:57,314 --> 00:26:58,773 ‫سمعت عنها، صحيح؟ 408 00:27:04,905 --> 00:27:08,783 ‫ليس لديك القاتل، لأنه لدينا هنا 409 00:27:08,867 --> 00:27:10,577 ‫"ليف"! 410 00:27:17,459 --> 00:27:19,210 ‫ستدفعين ثمن ذلك 411 00:27:23,840 --> 00:27:24,925 ‫همج! 412 00:27:30,138 --> 00:27:32,432 ‫لا يحتاج أن يعلم الملازم بشأن ذلك 413 00:27:34,267 --> 00:27:37,103 ‫- ماذا فعلت ب"ماما ليونه"؟ ‫- من هذه؟ 414 00:27:38,355 --> 00:27:40,023 ‫هل هي من تركت رسالة على الباب؟ 415 00:27:40,565 --> 00:27:43,068 ‫هل حسبت "أنثوني" عليه أن ينتقل إلى الريف؟ 416 00:27:47,072 --> 00:27:49,032 ‫أتوقع دعوى قضائية 417 00:27:49,282 --> 00:27:52,118 ‫المحقق "بابينو"، احرص على تشغيل الكاميرا 418 00:27:52,202 --> 00:27:56,247 ‫اهدئي يا "ليف"، تنفسي 419 00:27:57,290 --> 00:27:58,500 ‫تنفسي فحسب 420 00:28:00,710 --> 00:28:03,380 ‫مهلاً أيها الضخم، تنفس، لا عليك 421 00:28:03,463 --> 00:28:05,674 ‫قالت "ماما ليونه" إنه لا بأس، لدي إذن 422 00:28:09,177 --> 00:28:10,929 ‫- يجب أن أذهب ‫- هل يجب أن تذهبي؟ 423 00:28:11,513 --> 00:28:13,390 ‫تتجمع الرؤى في مكان 424 00:28:14,975 --> 00:28:16,601 ‫ينغبي لك إصلاح هذه السن حقاً 425 00:28:26,778 --> 00:28:28,822 ‫- يجب علي الذهاب أيضاً ‫- لا 426 00:28:29,447 --> 00:28:32,158 ‫حسناً، استحق الأمر المحاولة 427 00:28:32,367 --> 00:28:33,827 ‫"ينبغي أن يفلح أحدها، (رافي)" 428 00:28:47,215 --> 00:28:49,092 ‫كنت سأستفيد منك بالخارج اليوم 429 00:28:50,552 --> 00:28:52,804 ‫يثبت "كوفي" الأخشاب 430 00:28:52,887 --> 00:28:54,597 ‫أعرف من قتل "غوردي" 431 00:28:55,682 --> 00:28:57,559 ‫كان "بلين ديبيرز"، أتعرفه؟ 432 00:28:57,642 --> 00:29:00,270 ‫الزومبي الذي يمتلك "سكراتشنغ بوست" ‫و"روميروس"، صحيح؟ 433 00:29:01,688 --> 00:29:02,939 ‫يقول الناس إنه غامض 434 00:29:03,356 --> 00:29:05,734 ‫عملت أنت و"غوردي" ‫لصالح "ماما ليونه"، صحيح؟ 435 00:29:06,401 --> 00:29:09,529 ‫لم تحتاجين إلى السؤال؟ ‫ألم تشاهدي الأمر في رؤية بالفعل؟ 436 00:29:09,904 --> 00:29:11,948 ‫أتعلم ما إذا كانت "ماما ليونه" ‫لا تزال حية؟ 437 00:29:12,032 --> 00:29:13,033 ‫لا أعلم 438 00:29:13,908 --> 00:29:14,951 ‫هل تهتم؟ 439 00:29:17,454 --> 00:29:18,455 ‫كثيراً 440 00:29:20,248 --> 00:29:22,792 ‫لقد قتل "بلين ديبيرز" "غوردي" ‫ليصل إلى "ماما" 441 00:29:22,876 --> 00:29:26,546 ‫لم يطارد مالك مؤسستيّ الزومبي ‫"ماما ليونه"؟ 442 00:29:26,629 --> 00:29:27,922 ‫فكري ملياً في الأمر يا "ليف" 443 00:29:28,381 --> 00:29:31,092 ‫من أكثر من يريد إنهاء خلق الزومبي؟ 444 00:29:31,468 --> 00:29:33,178 ‫ومن يحتاج "بلين ديبيرز" أن يجعله سعيداً 445 00:29:33,261 --> 00:29:34,721 ‫إذا أراد البقاء في العمل؟ 446 00:29:36,097 --> 00:29:37,140 ‫فهمت 447 00:29:39,225 --> 00:29:40,643 ‫الأمر مثل "تشايناتاون" 448 00:29:44,731 --> 00:29:46,608 ‫"بيتسي"؟ ماذا تفعلين هنا؟ 449 00:29:46,691 --> 00:29:48,485 ‫لا يهم، ستريدين سماع ذلك أيضاً 450 00:29:48,693 --> 00:29:52,197 ‫أعتقد أنني أعلم لماذا أخذ "بلين" ‫بيانات "ماما ليونه" الأمنية 451 00:29:52,280 --> 00:29:53,740 ‫مهلاً، من "ماما ليونه"؟ 452 00:29:53,823 --> 00:29:55,992 ‫- هذه الفتاة ‫- مهربة بشر 453 00:29:56,076 --> 00:29:59,537 ‫يفعل "بلين" أعمال "تشيس غريفز" القذرة، ‫إذا استطاع الطب الشرعي 454 00:30:00,413 --> 00:30:02,540 ‫لم "بلين" خارج غرفة الاستجواب؟ 455 00:30:02,624 --> 00:30:04,959 ‫- مهلاً! من قال إنه يمكنك الرحيل؟ ‫- أنا 456 00:30:05,794 --> 00:30:10,465 ‫اتصلت "فيلمور غرايفز" بمكتب العمدة، ‫قالوا إن محققهم حل القضية 457 00:30:10,715 --> 00:30:11,716 ‫محال 458 00:30:11,800 --> 00:30:14,177 ‫وإطلاق سراح "بلين" تحت أية ظروف في الحال 459 00:30:14,636 --> 00:30:17,138 ‫شكراً على استضافتي يا رفاق، ‫لنفعل الأمر ثانية قريباً 460 00:30:17,222 --> 00:30:19,808 ‫حقاً؟ ما رأيك الآن أيها الغبي؟ 461 00:30:20,642 --> 00:30:22,352 ‫رويدك أيتها القوية 462 00:30:22,894 --> 00:30:24,687 ‫ما من لحظة مملة معكما 463 00:30:24,771 --> 00:30:27,315 ‫- أخرجه يا "هاريس" ‫- حسناً 464 00:30:31,319 --> 00:30:34,114 ‫لماذا لم تتركني أبرح هذا الصاخب ضرباً؟ 465 00:30:34,531 --> 00:30:36,491 ‫لأنني لا أعلم ما معنى هذا 466 00:30:36,908 --> 00:30:39,327 ‫ولأنه لا يمكنك ضرب الناس في القسم 467 00:30:39,411 --> 00:30:40,578 ‫أتريدين أن تُطردي؟ 468 00:30:40,662 --> 00:30:42,705 ‫إذا كنت ستجعلني لا أشارك، فما الفرق؟ 469 00:30:42,956 --> 00:30:44,416 ‫في كلتا الحالتين، لست مشاركة في القضية 470 00:30:45,625 --> 00:30:46,835 ‫انتهت القضية يا "ليف" 471 00:30:48,461 --> 00:30:49,546 ‫لقد خسرنا 472 00:30:51,047 --> 00:30:52,090 ‫عودي إلى منزلك 473 00:31:06,771 --> 00:31:07,856 ‫شكراً 474 00:31:09,274 --> 00:31:11,192 ‫إذا كانت "فيلمور غرايفز" ‫ستطلق سراح القتلة، 475 00:31:11,276 --> 00:31:13,111 ‫فيمكنهم أن يتعاملوا ‫مع الأعمال الورقية على الأقل 476 00:31:21,703 --> 00:31:24,289 ‫معذرة، ماذا حدث؟ 477 00:31:24,873 --> 00:31:26,166 ‫- آنسة؟ ‫- ماذا حدث؟ 478 00:31:27,500 --> 00:31:28,501 ‫ماذا يجري؟ 479 00:31:29,419 --> 00:31:31,004 ‫حصل حادث حافلة في "ديلريدج" 480 00:31:31,087 --> 00:31:34,048 ‫اصطدمت مباشرة في عمود هاتف، ‫وثمة الكثير من القتلى 481 00:31:34,132 --> 00:31:35,967 ‫أحزر أن سائق الحافلة كان زومبي، 482 00:31:36,050 --> 00:31:39,137 ‫لأنه بدأ يلتهم الأدمغة المتاحة 483 00:31:39,554 --> 00:31:43,808 ‫كان لدى هذه مسدس في حقيبتها، ‫أطلقت عليها دفاعاً عن نفسها 484 00:31:43,892 --> 00:31:45,226 ‫أين هو الآن؟ 485 00:31:46,352 --> 00:31:47,395 ‫السائق؟ 486 00:31:48,062 --> 00:31:49,981 ‫لقد قتلته 487 00:31:58,194 --> 00:31:59,446 ‫"تولى الزومبي القيادة للتو" 488 00:32:00,447 --> 00:32:02,115 ‫توسلوا إلي لأطرده 489 00:32:02,198 --> 00:32:04,117 ‫حذروني بأن شيئاً كهذا قد يحدث 490 00:32:04,200 --> 00:32:05,910 ‫لم يكن هذا خطؤك يا "بايتون" 491 00:32:08,204 --> 00:32:10,248 ‫ما التقييم؟ 492 00:32:11,458 --> 00:32:14,544 ‫أنا؟ د "شاكرابارتي" 493 00:32:14,628 --> 00:32:18,340 ‫معذرة، أجل يا د "شاكرابارتي"، ‫وآنسة "تشارلز" 494 00:32:19,257 --> 00:32:20,634 ‫ماذا حدث هنا؟ 495 00:32:20,717 --> 00:32:23,219 ‫5 قتلى، بمن فيهم السائق 496 00:32:23,553 --> 00:32:27,098 ‫يشير الفحص السريع ‫إلى أنه لم يتناول أدمغة منذ فترة 497 00:32:27,182 --> 00:32:30,393 ‫تقول الراكبة إنه أغمي عليه وهو يقود، ‫مما تسبب في الحادث 498 00:32:30,477 --> 00:32:33,813 ‫وعندما استيقظ، دم وجروح رؤوس الركاب الموتى 499 00:32:33,897 --> 00:32:35,690 ‫من الواضح أنها أثارته 500 00:32:36,816 --> 00:32:40,820 ‫التهم دماغ راكب ثم طارد شابة، ممرضة، 501 00:32:40,904 --> 00:32:43,657 ‫إلى المخرج الخلفي ثم إلى تقاطع مزدحم 502 00:32:43,740 --> 00:32:45,075 ‫كان معها مسدس، 503 00:32:45,158 --> 00:32:47,535 ‫ثم تمكنت أخيراً من القضاء عليه ‫بطلقة في الرأس 504 00:32:47,619 --> 00:32:50,372 ‫عظيم، زومبي طائش متعطش للدماء 505 00:32:50,455 --> 00:32:52,957 ‫يهاجم ممرضة في وضح النهار 506 00:32:53,041 --> 00:32:54,709 ‫كيف سيؤثر ذلك في الشعب؟ 507 00:32:55,919 --> 00:32:57,462 ‫افحصا سجلات التوزيع 508 00:32:57,545 --> 00:32:59,923 ‫أريد أن أعلم لماذا لم يكن يحصل ‫على حصصه من الأدمغة 509 00:33:00,090 --> 00:33:01,841 ‫- ماذا كان اسمه؟ ‫- "أوتو هاريسون" 510 00:33:01,925 --> 00:33:03,551 ‫لقد قابله منذ بضعة أيام 511 00:33:04,094 --> 00:33:05,845 ‫وعدت أن أرسل إليه حصص أدمغة إضافية 512 00:33:05,929 --> 00:33:08,348 ‫- ما كان ينبغي إذن للجوع ‫- لم يكن يتناولها 513 00:33:08,431 --> 00:33:11,184 ‫زوجته وأطفاله زومبي أيضاً، ‫والأدمغة مخففة جداً الآن، 514 00:33:11,267 --> 00:33:12,310 ‫كانوا ما زالوا جائعين 515 00:33:12,394 --> 00:33:14,646 ‫أعطى "أوتو" حصصه لأطفاله 516 00:33:15,980 --> 00:33:18,191 ‫سأحرص على تصحيح الوضع في أقرب وقت، 517 00:33:18,900 --> 00:33:21,069 ‫وتوفير الحصص لعائلة السيد "هاريسون" 518 00:33:22,237 --> 00:33:24,197 ‫آسف على وقاحتي، كان يوماً حافلاً 519 00:33:24,614 --> 00:33:26,700 ‫مؤكد أنكما تتفهمان، طاب مساؤكما 520 00:33:28,618 --> 00:33:29,911 ‫ثمة صحافة في الخارج 521 00:33:30,453 --> 00:33:32,122 ‫لم لا يكونون كذلك؟ 522 00:33:32,789 --> 00:33:36,292 ‫أخبرت "إينزو" أن يجد الأشخاص ‫المسؤولين عن تقليل حصص الأدمغة منذ أسابيع 523 00:33:36,376 --> 00:33:39,963 ‫أجل يا سيدي، هذا هو المتاح 524 00:33:40,255 --> 00:33:41,756 ‫ولكن ماذا عن الطلب؟ 525 00:33:41,840 --> 00:33:44,968 ‫يجهد كل زومبي جديد مواردنا 526 00:33:45,635 --> 00:33:47,470 ‫يجب أن تجعل من "رينيغيد" مثالاً 527 00:33:47,554 --> 00:33:51,015 ‫قبل أن يقرر متخذو القرارات في "واشنطن" ‫بأن الجنرال "ميلز" محق، 528 00:33:51,725 --> 00:33:53,810 ‫ويمحينا بقنبلة نووية من الوجود 529 00:33:55,478 --> 00:33:58,606 ‫نعيش في مدينة زومبي الآن، كل شيء وارد 530 00:33:59,107 --> 00:34:00,900 ‫الأعلى يصبح أسفل، الأسود يصبح أبيض 531 00:34:01,401 --> 00:34:04,195 ‫لا تخبر دائرة شرطة "سياتل" بذلك 532 00:34:04,279 --> 00:34:06,072 ‫تسير الأمور كالعادة هناك 533 00:34:06,531 --> 00:34:09,868 ‫"بلين ديبيرز" شرير، ‫فلنضغط عليه أكثر طوال الليل 534 00:34:09,951 --> 00:34:12,203 ‫لقد قتلت كل هؤلاء الرجال 535 00:34:15,915 --> 00:34:17,041 ‫أين "دون إي"؟ 536 00:34:20,503 --> 00:34:21,504 ‫تباً، هذا بارد 537 00:34:21,588 --> 00:34:24,090 ‫- مرحباً! ‫- مرحباً! 538 00:34:24,174 --> 00:34:26,050 ‫ها هو "دون إي" 539 00:34:28,219 --> 00:34:29,512 ‫"جي آي جو" 540 00:34:29,596 --> 00:34:30,972 ‫"ديسترو" 541 00:34:31,973 --> 00:34:33,308 ‫أيسير كل شيء وفقاً للخطة؟ 542 00:34:33,641 --> 00:34:34,768 ‫ليس كل شيء 543 00:34:38,772 --> 00:34:39,939 ‫لا أظن ذلك 544 00:34:40,023 --> 00:34:42,776 ‫أنت! هذا دماغي يا آنسة 545 00:34:49,532 --> 00:34:52,076 ‫سأدعك تتولى الأمر 546 00:34:55,663 --> 00:34:57,415 ‫ستغطي حصص الأدمغة هذه أول أسبوع لك، 547 00:34:57,499 --> 00:35:00,710 ‫بعد ذلك، ستحصلين على حصصك ‫من أحد مراكز التوزيع 548 00:35:02,003 --> 00:35:03,546 ‫لا يمكنك فعل هذا لي 549 00:35:03,797 --> 00:35:06,508 ‫يخبرك هذا الكتيب ‫من أين تحصلين على بطاقة هوية زومبي 550 00:35:06,591 --> 00:35:07,592 ‫ستحتاجين إليها 551 00:35:09,385 --> 00:35:10,720 ‫أتعرف من أنا؟ 552 00:35:10,804 --> 00:35:12,764 ‫وفرنا لك مكاناً لتعيشي فيه، 553 00:35:12,847 --> 00:35:15,266 ‫ولكن سيتم مراقبة أنشطتك واتصالاتك 554 00:35:16,184 --> 00:35:17,769 ‫هذا كل شيء، انصرفي 555 00:35:17,852 --> 00:35:20,188 ‫يعمل والدي في وزارة الدفاع! 556 00:35:20,271 --> 00:35:22,607 ‫الجنرال "ميلز"، ربما سمعت عنه؟ 557 00:35:23,441 --> 00:35:26,444 ‫سيمحو هذه المدينة عندما يكتشف ما فعلتموه 558 00:35:28,988 --> 00:35:30,406 ‫أفترض أنه يحبك 559 00:35:31,032 --> 00:35:32,283 ‫بالطبع يحبني 560 00:35:32,367 --> 00:35:33,993 ‫فأعتقد أن رغبته طويلة الأمد 561 00:35:34,077 --> 00:35:36,704 ‫لتحويل "سياتل" إلى مرأب سيارات، ستزول 562 00:35:59,352 --> 00:36:01,062 ‫حسبتني الوحيد هنا في وقت متأخر 563 00:36:01,980 --> 00:36:03,982 ‫نفد مني النبيذ في مكتبي 564 00:36:05,984 --> 00:36:07,443 ‫عمل جيد في مهمتك 565 00:36:09,112 --> 00:36:10,405 ‫لعلك أنقذتنا جميعاً 566 00:36:10,488 --> 00:36:12,782 ‫لم يسر الأمر وفقاً للخطة تماماً 567 00:36:13,283 --> 00:36:14,659 ‫نادراً ما يسير على هذا النحو 568 00:36:15,243 --> 00:36:18,705 ‫اضطررنا جميعاً إلى فعل أشياء ‫لم نتخيل قط أننا سنفعلها 569 00:36:22,000 --> 00:36:23,626 ‫عليك فعل ما أنت مضطر إلى فعله 570 00:36:54,532 --> 00:36:57,035 ‫المدينة الفاضلة للزومبي والبشر؟ 571 00:36:59,579 --> 00:37:02,498 ‫أنت متهمة بجرائم تهريب البشر 572 00:37:02,874 --> 00:37:05,418 ‫وخلق غير مصرح به لزومبي جدد 573 00:37:09,505 --> 00:37:11,466 ‫عقوبة هذه الجرائم هي الموت، 574 00:37:13,259 --> 00:37:16,596 ‫ستُعدمين علنياً 12:00 ظهراً 575 00:37:19,766 --> 00:37:22,435 ‫لست مستعدة لأموت 576 00:37:28,650 --> 00:37:29,901 ‫لن تشعري بألم 577 00:37:52,664 --> 00:37:54,040 ‫"يبدو أنه إعدام بمقصلة" 578 00:38:10,281 --> 00:38:13,451 ‫ما هذه العدالة ‫إذا كنا نعيش في ديكتاتورية الآن؟ 579 00:38:13,534 --> 00:38:16,871 ‫وما نفعله، نحل الجرائم، لم نتعب أنفسنا؟ 580 00:38:18,081 --> 00:38:22,001 ‫سيُعاقب "بلين" على جرائمه يوماً ما، ‫بطريقة أو بأخرى 581 00:38:22,752 --> 00:38:23,753 ‫يجب أن أؤمن بذلك 582 00:38:24,087 --> 00:38:25,713 ‫ليتني أشاركك تفاؤلك 583 00:38:25,797 --> 00:38:26,798 ‫"ليف" 584 00:38:27,465 --> 00:38:28,466 ‫ما الأمر؟ 585 00:38:28,549 --> 00:38:30,510 ‫ستستخدم "فيلمور غرايفز" ‫هذه المقصلة الغبية 586 00:38:30,593 --> 00:38:32,428 ‫سيعدمون مهربة البشر 587 00:38:32,512 --> 00:38:33,763 ‫لم يعلنوا عن الأمر حتى 588 00:38:33,846 --> 00:38:36,057 ‫يشعرون بالخزي من ذلك، وهذا ما ينبغي لهم 589 00:38:36,766 --> 00:38:38,976 ‫لا تستمتع "فيلمور غرايفز" بهذا التصرف 590 00:38:39,519 --> 00:38:41,104 ‫ولكن هذا عالم جديد 591 00:38:41,604 --> 00:38:45,233 ‫القوانين التي قمنا بسنها ضرورية ‫لضمان مكاننا في هذا العالم 592 00:38:45,316 --> 00:38:47,819 ‫أنقذها! 593 00:38:47,902 --> 00:38:49,654 ‫أنقذها! 594 00:38:49,737 --> 00:38:52,490 ‫أنت وحش يا "غريفز"! أطلق سراحها! 595 00:38:56,285 --> 00:39:00,206 ‫يجب تطبيق عقوبات خرق هذه القوانين بحزم 596 00:39:00,289 --> 00:39:02,708 ‫دمر جمجمتها! اقتلها 597 00:39:03,084 --> 00:39:04,085 ‫اقتلها 598 00:39:06,838 --> 00:39:09,090 ‫ليس لكم الحق في فعل هذا! 599 00:39:09,173 --> 00:39:11,425 ‫اقتلها! 600 00:39:11,509 --> 00:39:15,847 ‫لا يمكن التهاون ‫مع أي عمل يعرض نجاتنا للخطر 601 00:39:15,930 --> 00:39:20,101 ‫اشتروا قطع أدمغة طازجة 602 00:39:20,184 --> 00:39:21,018 ‫"أدمغة" 603 00:39:21,477 --> 00:39:24,772 ‫ثمة من هم خارج أسورنا يريدون تدميرنا 604 00:39:27,024 --> 00:39:30,361 ‫وثمة من هم بداخل مدينتنا ‫يعملون لتحقيق نفس الغاية 605 00:39:30,945 --> 00:39:34,907 ‫سنثبت للعالم ‫أن البشر والزومبي يمكنهم الانسجام 606 00:39:34,991 --> 00:39:36,159 ‫دعوني أمر 607 00:39:43,207 --> 00:39:45,042 ‫يعتمد بقاؤنا على ذلك 608 00:39:49,046 --> 00:39:54,760 ‫تهريب البشر إلى "سياتل"، ‫وخلق زومبي جدد، يتوقف اليوم 609 00:40:02,810 --> 00:40:05,730 ‫أيها الرائد! 610 00:40:11,527 --> 00:40:12,570 ‫اقتلها 611 00:40:20,786 --> 00:40:21,954 ‫اقتلها 612 00:40:32,590 --> 00:40:33,591 ‫تراجعي 613 00:41:29,981 --> 00:41:33,234 ‫أريدك أن تجمع من تبقى ‫في مؤسسة "ماما ليونه" 614 00:41:33,985 --> 00:41:34,986 ‫لم؟ 615 00:41:35,820 --> 00:41:37,947 ‫سنكمل من حيث توقفت 616 00:42:12,565 --> 00:42:14,567 ‫ترجم من قبل: محمد بخيت