1 00:00:00,063 --> 00:00:02,063 Trong tập trước của iZombie... 2 00:00:02,064 --> 00:00:03,757 Nổi hứng lên là họ xây hẳn một bức tường quanh thành phố, 3 00:00:03,758 --> 00:00:05,933 và 72 giờ sau, nơi chúng ta sống không khác gì Baghdad luôn. 4 00:00:05,941 --> 00:00:08,275 Hầu hết các em đều bị đuổi khỏi nhà vì là zombie. 5 00:00:08,311 --> 00:00:10,713 Chìa khóa của việc sống sót là sống hòa hợp với nhau. 6 00:00:10,714 --> 00:00:11,746 Cô ta cào tôi. 7 00:00:11,748 --> 00:00:12,981 Xem con khốn đó làm gì tôi này. 8 00:00:13,517 --> 00:00:14,983 Này! Dừng quay phim lại. 9 00:00:15,417 --> 00:00:17,683 Liv, tôi biết cô đang bị bộ não lãng mạn bay bổng điều khiển, 10 00:00:17,684 --> 00:00:18,883 nhưng tôi cần cô phải tập trung. 11 00:00:18,885 --> 00:00:20,351 Đây là Tim, tình yêu của đời tôi. 12 00:00:20,353 --> 00:00:22,820 Tôi thấy Bozzio tối qua tại quán Vết Cào. 13 00:00:22,822 --> 00:00:24,322 Cô ấy cắm sừng Clive. 14 00:00:24,324 --> 00:00:26,991 Hoạt động của Renegade đã biến nhiều người thành zombie 15 00:00:26,993 --> 00:00:29,093 hơn cả những kẻ vận chuyển người khác cộng lại. 16 00:00:29,095 --> 00:00:30,361 Anh mang cho tôi Renegade, 17 00:00:30,363 --> 00:00:32,396 và anh có thể trở lại tiếp tục quản lý chỗ làm ăn của anh bình yên. 18 00:00:32,619 --> 00:00:33,464 Bruce. 19 00:00:33,628 --> 00:00:36,567 Bọn chúng lừa những người tuyệt vọng qua bức tường để giết họ. 20 00:00:36,835 --> 00:00:38,669 Tôi đã làm việc này hàng triệu lần rồi. 21 00:00:38,671 --> 00:00:40,605 Gã vận chuyển người lậu Bruce là hung thủ. 22 00:00:41,541 --> 00:00:43,341 Chúng ta đang đối mặt với một tên giết người hàng loạt. 23 00:00:44,154 --> 00:00:46,038 GÃ HIPSTER ĐÓI KHÁT 24 00:01:11,871 --> 00:01:14,872 Tao đoán đêm muộn là lúc lũ gián đi kiếm ăn. 25 00:01:16,013 --> 00:01:17,708 Xin lỗi. Là đồ ăn của anh à? 26 00:01:18,184 --> 00:01:19,677 Tôi không biết anh ở đây. 27 00:01:19,679 --> 00:01:21,012 Tôi tưởng đây là rác. 28 00:01:21,410 --> 00:01:22,847 Mày nghĩ tao ăn rác rưởi à? 29 00:01:23,046 --> 00:01:24,715 Tao là cái máy nghiền rác hả? 30 00:01:24,717 --> 00:01:26,717 Hay là thằng vô gia cư? Như mày? 31 00:01:26,844 --> 00:01:28,052 Không, không, tôi... 32 00:01:28,054 --> 00:01:29,792 Bình tĩnh đi, tôi chỉ đùa cho vui thôi. 33 00:01:30,790 --> 00:01:32,723 - Tôi là Russ. - Vâng. 34 00:01:36,729 --> 00:01:39,430 Ôi trời ơi. 35 00:01:39,966 --> 00:01:42,400 Anh đánh gãy tay tôi rồi. 36 00:01:42,661 --> 00:01:45,609 Tao đến từ Fillmore-Graves, và bọn tao không thích đùa. 37 00:01:46,000 --> 00:01:48,460 KHỞI ĐẦU 38 00:01:48,460 --> 00:01:50,600 NHIỄM BỆNH 39 00:01:50,600 --> 00:01:52,650 BIẾN ĐỔI 40 00:01:52,650 --> 00:01:55,100 HÔN PHU CŨ 41 00:01:55,100 --> 00:01:56,250 BẠN THÂN NHẤT 42 00:01:56,250 --> 00:01:58,850 NGÔN SỨ 43 00:01:58,850 --> 00:02:00,350 ĐỒNG MINH 44 00:02:00,350 --> 00:02:02,000 CỘNG SỰ 45 00:02:02,000 --> 00:02:03,700 ...NHƯNG TÔI LÀ MỘT ZOMBIE 46 00:02:03,700 --> 00:02:06,240 iZombie mùa 4 tập 4: "Thiếu Não Ở Seattle, Phần 2" 47 00:02:06,240 --> 00:02:08,524 Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub In Vietnam (fb.com/iZombieVNFC) 48 00:02:08,604 --> 00:02:10,355 LÀM SAO ĐỂ TÌM NGƯỜI Ở TIM DAZE 49 00:02:13,266 --> 00:02:14,432 Nhìn này, Clive. 50 00:02:15,535 --> 00:02:17,234 Bữa tối của tôi đội một cái mũ. 51 00:02:18,037 --> 00:02:20,171 Thấy chưa, khẩu phần ăn não này không tệ lắm đâu. 52 00:02:20,173 --> 00:02:22,840 Không gì tuyệt vời bằng cảm giác... 53 00:02:24,958 --> 00:02:25,574 Được gầy? 54 00:02:29,382 --> 00:02:30,848 Lò hỏa thiêu là nơi duy nhất 55 00:02:30,850 --> 00:02:32,350 chúng ta biết Bruce đã từng tới. 56 00:02:32,352 --> 00:02:34,085 Chú ý theo dõi cánh cửa đó. 57 00:02:36,622 --> 00:02:39,757 Nhật ký thân yêu. Vài quyết tâm cho giữa năm. 58 00:02:39,929 --> 00:02:41,442 Học cách yêu việc ăn kiêng. 59 00:02:41,637 --> 00:02:43,627 Ngừng tán tỉnh anh chàng đưa thư. 60 00:02:43,629 --> 00:02:45,229 Và tóm được Bruce Holtz, 61 00:02:45,231 --> 00:02:47,264 kẻ giết người hàng loạt, vận chuyển người lậu 62 00:02:47,266 --> 00:02:49,992 mà Clive và tôi đang rình bắt suốt cả tuần. 63 00:02:50,742 --> 00:02:52,937 Clive tội nghiệp cứ tiếp tục nghiên cứu bằng chứng, 64 00:02:52,939 --> 00:02:55,006 hy vọng tìm được gì đó cụ thể hơn ngoại cảm của tôi 65 00:02:55,008 --> 00:02:56,774 có thể liên kết tên Bruce với các nạn nhân. 66 00:02:57,510 --> 00:02:58,843 Nhưng tỷ lệ tìm được gì đó có vẻ ảm đạm 67 00:02:58,845 --> 00:03:01,560 hơn cả việc tìm ra một đôi giày Manolo Blahniks cỡ 8 68 00:03:01,561 --> 00:03:03,447 ở tiệm Barney's Warehouse giảm giá. 69 00:03:03,449 --> 00:03:05,683 Và như vậy, tôi không thể không tự hỏi, 70 00:03:05,685 --> 00:03:07,551 phải chăng bộ não kẻ lãng mạn vô phương cứu chữa này 71 00:03:07,553 --> 00:03:09,720 đã khiến tôi cảm thấy vô vọng? 72 00:03:10,225 --> 00:03:13,182 Bị nhốt chung với món Carne Asade này chẳng dễ chịu gì. 73 00:03:14,157 --> 00:03:17,121 Nhưng Bruce không phải là người đàn ông bí ẩn duy nhất 74 00:03:17,122 --> 00:03:18,664 khiến tôi mất ngủ hàng đêm. 75 00:03:19,565 --> 00:03:22,068 Tim. Một nửa của tôi. 76 00:03:22,847 --> 00:03:24,235 Chàng Dawson của tôi. 77 00:03:24,637 --> 00:03:26,404 Chàng tri kỷ của tôi. 78 00:03:26,406 --> 00:03:28,072 Nụ cười mộng mơ đó. 79 00:03:28,834 --> 00:03:32,243 - Liv? - Đôi mắt gợi cảm, sắc sảo đó... 80 00:03:32,845 --> 00:03:34,211 Không phải lần nữa chứ. 81 00:03:34,306 --> 00:03:37,481 Đôi môi thật hoàn hảo, tôi cứ tự hỏi mình rằng... 82 00:03:37,483 --> 00:03:39,789 - Colin Firth đó à? - Ở đâu cơ? 83 00:03:41,954 --> 00:03:43,454 Anh đúng là đồ xấu tính. 84 00:03:43,456 --> 00:03:45,723 Cô còn chẳng biết họ của anh ta. Nhìn đi. 85 00:03:46,162 --> 00:03:48,059 Cô viết là, "Quý Bà Vợ Của Tim". 86 00:03:48,061 --> 00:03:50,515 Clive, cái họ thì có gì chứ? 87 00:03:51,240 --> 00:03:53,297 - Bằng chứng trên giấy tờ. - Được đánh giá quá cao. 88 00:03:53,864 --> 00:03:55,499 Tất cả những gì tôi cần, là Tim trở lại 89 00:03:55,501 --> 00:03:58,736 vào đêm Con người-Zombie để chúng tôi thắp lại ngọn lửa tình. 90 00:04:04,377 --> 00:04:05,676 Đây, Seattle. 91 00:04:07,131 --> 00:04:09,013 Dễ lừa thật. 92 00:04:09,015 --> 00:04:10,381 Tôi mừng là vậy. 93 00:04:11,584 --> 00:04:13,417 Đã 3 ngày rồi, và vẫn chưa ai tìm ra 94 00:04:13,419 --> 00:04:15,386 đoạn phim quay bằng điện thoại của Tucker Fritz 95 00:04:15,388 --> 00:04:19,190 được biến thành thành viên của Đội Z bởi chính học viên của chúng ta. 96 00:04:20,927 --> 00:04:23,461 Kế hoạch để sửa sai tình huống này là gì hả, Lillywhite? 97 00:04:23,463 --> 00:04:24,628 Chúng tôi sẽ bắt đầu ghé thăm những nơi 98 00:04:24,630 --> 00:04:26,397 mà zombie không được chào đón. 99 00:04:26,399 --> 00:04:28,499 - Địa bàn của bọn Chống Xác Sống. - Tốt. 100 00:04:29,180 --> 00:04:31,936 Làm cho xong việc trước khi đoạn phim đó khiến chúng ta gặp rắc rối. 101 00:04:32,805 --> 00:04:34,004 Hiểu rồi, nói mãi. 102 00:04:37,543 --> 00:04:38,709 Thật không, Gladwell? 103 00:04:39,712 --> 00:04:41,278 Vậy thì cô cũng phải hiểu rằng lý do duy nhất 104 00:04:41,280 --> 00:04:42,480 cô chưa bị trừng phạt 105 00:04:42,482 --> 00:04:44,281 là bởi vì những gã con người đó không biết chúng đang có thứ gì. 106 00:04:44,785 --> 00:04:47,051 Bọn chúng có đoạn phim quay cảnh tôi cào một thằng khốn. 107 00:04:48,121 --> 00:04:50,321 Bọn chúng có đoạn phim quay cảnh một người lính Fillmore-Graves 108 00:04:50,323 --> 00:04:52,790 cào một công dân con người không mang vũ khí. 109 00:04:53,398 --> 00:04:55,031 Đó là cơn ác mộng tồi tệ nhất của nước Mỹ. 110 00:04:58,097 --> 00:04:59,697 Tìm đoạn phim đó đi. 111 00:04:59,699 --> 00:05:02,066 Trước khi Tucker và lũ bạn biết được tầm quan trọng của nó. 112 00:05:17,183 --> 00:05:18,382 Tucker. 113 00:05:19,418 --> 00:05:20,885 Cậu không được phép đến đây nữa. 114 00:05:20,887 --> 00:05:23,320 - Vâng, nhưng... - Bình tĩnh nào ông già. 115 00:05:24,107 --> 00:05:27,173 Ông có thể có ngoại lệ, được chứ? Chỉ lần này thôi? 116 00:05:28,628 --> 00:05:29,538 Một chai bia. 117 00:05:31,330 --> 00:05:32,773 Vì tình nghĩa ngày xưa. 118 00:05:35,768 --> 00:05:37,374 Rosie vừa đá tao. 119 00:05:38,037 --> 00:05:41,853 Còn không thèm cãi cọ. Chỉ nói "Chào nhé thằng khốn." 120 00:05:44,810 --> 00:05:46,828 Sack Man, đi đâu đấy? 121 00:05:48,214 --> 00:05:49,713 Chắc đi gọi tán tỉnh Rosie đấy chứ gì. 122 00:05:50,696 --> 00:05:53,083 Chuẩn rồi. Tiến thẳng tới nhà nó luôn chứ còn gì nữa. 123 00:05:54,820 --> 00:05:55,508 Cảm ơn. 124 00:05:55,805 --> 00:05:57,988 Mày không định bỏ tương ớt vào bia đó chứ? 125 00:05:57,990 --> 00:05:59,056 Nôn mịa nó hết mất. 126 00:06:03,563 --> 00:06:04,895 Đi lấy thêm bia đi. 127 00:06:07,733 --> 00:06:09,366 Vậy cuộc sống zombie thế nào? 128 00:06:09,902 --> 00:06:10,828 Chán lắm. 129 00:06:12,305 --> 00:06:13,771 Tao chẳng ra làm sao cả. 130 00:06:14,974 --> 00:06:16,840 Mày nhớ lần đầu tụi mình đi nhậu không? 131 00:06:16,842 --> 00:06:18,042 Có chứ. 132 00:06:18,044 --> 00:06:19,810 Với đám con gái hồi lớp 10? 133 00:06:19,812 --> 00:06:22,079 - Josie và... - Mary Ann. 134 00:06:22,394 --> 00:06:24,422 Uầy, con Mary Ann đó ngon thật. 135 00:06:25,190 --> 00:06:27,918 Tới nỗi mà khi nhỏ lôi chai tequila rẻ tiền trong ba lô ra 136 00:06:27,920 --> 00:06:29,853 tao muốn nốc hết cả chai... 137 00:06:29,855 --> 00:06:31,855 Để rồi mày nôn thốc nôn tháo 138 00:06:31,857 --> 00:06:35,426 lên cái áo ren mà nó bắt mày đem ra tiệm giặt. 139 00:06:35,428 --> 00:06:39,463 Đêm đó, cái đêm mà tao chẳng ra làm sao, mày đưa tao về an toàn. 140 00:06:39,629 --> 00:06:40,722 Chăm sóc cho tao. 141 00:06:42,668 --> 00:06:44,835 Mày luôn biết làm điều đúng đắn mà, Tucker. 142 00:06:53,779 --> 00:06:55,512 Bây giờ cũng có khác gì đâu. 143 00:07:11,163 --> 00:07:14,198 Tôi bảo cậu sẽ ổn. Cậu sẽ ổn thôi. 144 00:07:14,200 --> 00:07:16,667 Tôi không thể biến thành zombie được. Chúng ta đã thỏa hiệp, cứ làm đi! 145 00:07:16,669 --> 00:07:19,169 Không! Đừng làm vậy? Cậu ta không cố ý nói vậy đâu! 146 00:07:19,171 --> 00:07:20,437 Làm đi! 147 00:07:31,150 --> 00:07:32,683 Làm đi nào. 148 00:07:41,060 --> 00:07:43,260 Tanner, Tanner, Tanner. 149 00:07:43,262 --> 00:07:46,463 Khi nào thằng đầu đất như mày mới hiểu được 150 00:07:46,465 --> 00:07:48,365 là phải khóa cửa sau hả? 151 00:07:48,367 --> 00:07:50,501 Tôi cứ phải làm ca đêm liên tục. 152 00:07:50,503 --> 00:07:51,902 Đầu óc tôi bị rối loạn. 153 00:07:51,904 --> 00:07:55,005 Thế hả, tao sẽ cho não mày bay tán loạn lên cái bức tường kia 154 00:07:55,007 --> 00:07:56,907 nếu tao còn nghe mày lải nhải nữa. 155 00:07:56,909 --> 00:08:00,711 Tao biết hàng đống tên zombie khao khát có được công việc của mày. 156 00:08:02,148 --> 00:08:04,315 Tôi không biết nữa, Blaine ạ. Có lẽ ta nên gọi bọn chúng đến làm. 157 00:08:04,317 --> 00:08:05,549 Có thể. 158 00:08:06,120 --> 00:08:07,384 Nhưng sau đó, tất nhiên là ta phải lừa bọn chúng 159 00:08:07,386 --> 00:08:08,585 làm việc toàn thời gian mà không được hưởng lợi. 160 00:08:08,587 --> 00:08:12,070 Và chúng ta không bao giờ trả lương làm thêm giờ, dù tôi thấy hơi tội lỗi vì việc đó. 161 00:08:12,180 --> 00:08:15,059 Vậy chi bằng chúng ta làm theo cách dễ dàng hơn, 162 00:08:15,392 --> 00:08:17,528 và Tanner, mày phải học cách khóa cửa. 163 00:08:17,530 --> 00:08:18,279 Vậy tôi... 164 00:08:19,622 --> 00:08:20,621 bị trả thiếu lương? 165 00:08:20,671 --> 00:08:22,404 - Rất nhiều. - Không. 166 00:08:24,170 --> 00:08:27,905 Tan-man, sao mày không tự đi rót cho mình một ly soda nhỉ? 167 00:08:30,543 --> 00:08:32,710 Anh bị mất trí rồi à? 168 00:08:32,712 --> 00:08:35,112 Xin lỗi, tôi bị bộ não lỡ miệng này điều khiển, 169 00:08:35,114 --> 00:08:36,980 thế nên, miệng cứ bô lô ba la. 170 00:08:36,982 --> 00:08:38,649 Cậu có biết tôi ngủ khỏa thân hoàn toàn không? 171 00:08:39,418 --> 00:08:41,552 - Tôi không ngạc nhiên. - Ừ. 172 00:08:41,985 --> 00:08:44,171 Chase Graves muốn tôi tìm ra bà cô già này 173 00:08:44,172 --> 00:08:46,557 kẻ đứng đầu một tổ chức vận chuyển người lậu, bí danh là "Renegade", 174 00:08:46,559 --> 00:08:49,126 nên tôi lấy ra 1 trong số 16 liều thuốc giải zombie 175 00:08:49,128 --> 00:08:51,929 biến 1 khách hàng cũ của bà ta trở lại thành người 176 00:08:51,931 --> 00:08:54,064 để tôi có thể ăn não hắn, để có được ngoại cảm, 177 00:08:54,066 --> 00:08:57,301 để tìm được bà cô "Renegade" này. 178 00:08:57,303 --> 00:08:59,570 Anh có thuốc giải zombie? 179 00:09:01,040 --> 00:09:04,241 Ối giời ơi! 180 00:09:04,877 --> 00:09:06,510 Chúng ta sẽ trở thành tỷ phú! 181 00:09:06,512 --> 00:09:08,545 Không, không. Tôi có tiềm năng trở thành tỷ phú. 182 00:09:08,547 --> 00:09:11,248 Cậu là người tuyệt vọng muốn chứng minh lòng trung thành với tôi, 183 00:09:11,250 --> 00:09:13,250 để cậu có thể hưởng lợi từ thành công của tôi. 184 00:09:13,252 --> 00:09:14,418 Nói cũng đúng. 185 00:09:14,420 --> 00:09:15,886 Vậy đây là cơ hội của cậu. 186 00:09:16,265 --> 00:09:19,289 Tôi cần tất cả dốc sức vào ngoại cảm về Renegade. 187 00:09:19,291 --> 00:09:20,491 Cậu không phải sợ gì cả 188 00:09:20,493 --> 00:09:23,761 trừ việc có thể để lộ ra những bí mật sâu kín và đen tối nhất. 189 00:09:24,897 --> 00:09:27,498 Tại sao không? Tôi chơi cùng đội với anh mà. 190 00:09:27,500 --> 00:09:31,635 Rốt cuộc, không chỉ có duy nhất một tỷ phú nữa. 191 00:09:32,805 --> 00:09:34,905 - Có 2. - Có 3 người. 192 00:09:34,907 --> 00:09:36,206 Kẻ thứ 3 không cần biết. 193 00:09:37,176 --> 00:09:38,575 Vì quyền được sống, 194 00:09:38,812 --> 00:09:41,661 quyền được tự do và quyền mưu cầu hạnh phúc. 195 00:09:43,450 --> 00:09:44,915 Biết gì không, tôi chưa bao giờ hạnh phúc cả. 196 00:09:45,818 --> 00:09:47,418 Hồi nhỏ cũng không hạnh phúc. 197 00:09:47,756 --> 00:09:49,415 Chà, diễn sâu quá đấy. 198 00:09:51,469 --> 00:09:53,469 NHÌN VÀO NHỮNG GÌ CÒN LẠI 199 00:09:54,151 --> 00:09:56,099 Vậy, tôi thề là tôi không bịa ra đâu. 200 00:09:56,599 --> 00:09:59,500 Larry, Moe và Hurley. 201 00:10:01,155 --> 00:10:04,123 Tên là Larry Nunn, 202 00:10:04,125 --> 00:10:07,093 Moreece Dubois và Doug Hurley. 203 00:10:07,095 --> 00:10:09,095 Larry, Moe và Hurley. Thật điên rồ. 204 00:10:09,097 --> 00:10:11,730 Chỉ điên rồ nếu mà người cuối cùng tên là Curley kìa. 205 00:10:11,732 --> 00:10:12,898 Giống nhóm hài Stooges. 206 00:10:14,602 --> 00:10:16,635 Vậy là tôi tham khảo chéo những nạn nhân này 207 00:10:16,637 --> 00:10:18,104 với báo cáo mất tích của họ 208 00:10:18,106 --> 00:10:19,405 và tất cả họ đều... 209 00:10:27,014 --> 00:10:29,014 Tất cả họ đều đến từ ngoài Seattle, 210 00:10:29,016 --> 00:10:30,616 tất cả họ đều đến từ gia đình giàu có 211 00:10:30,618 --> 00:10:33,819 và đều liên lạc với Bruce Holtz 212 00:10:33,821 --> 00:10:35,087 thông qua cùng một diễn đàn. 213 00:10:35,089 --> 00:10:36,522 Để tôi cho anh xem. 214 00:10:39,694 --> 00:10:41,961 "Liv từ quán Vết Cào." 215 00:10:41,963 --> 00:10:44,430 "Tim, anh chàng cùng đội xanh." 216 00:10:44,432 --> 00:10:47,433 "Anh đã trộm một nụ hôn, rồi lại trộm trái tim em." 217 00:10:47,435 --> 00:10:48,467 Liv, em không làm thế chứ. 218 00:10:48,469 --> 00:10:50,503 Em không đăng một bài Tìm Người Mất Liên Lạc... 219 00:10:50,505 --> 00:10:53,572 "Em tin vào đệnh mịnh?" 220 00:10:53,574 --> 00:10:54,773 Định mệnh! 221 00:10:54,775 --> 00:10:56,008 Tại tôi đói quá. 222 00:10:56,010 --> 00:10:59,044 "Và em biết anh cảm nhận được tình tri kỷ khăng khít của chúng ta." 223 00:10:59,454 --> 00:11:01,981 "Em sẽ lại đến đêm Con người-Zombie thứ ba này." 224 00:11:01,983 --> 00:11:03,115 "Gặp em ở đó." 225 00:11:03,117 --> 00:11:07,520 "Em muốn dành cả phần đời còn lại để được thối rữa cùng anh." 226 00:11:09,323 --> 00:11:10,489 Sao chứ? 227 00:11:10,491 --> 00:11:11,991 Lãng mạn kiểu zombie mà. 228 00:11:11,993 --> 00:11:14,393 - Không. - Không, không, không. 229 00:11:14,395 --> 00:11:16,328 Dại trai thì đúng hơn. 230 00:11:16,330 --> 00:11:18,464 Đó là thứ mà người ta sẽ chỉ tới 231 00:11:18,466 --> 00:11:22,034 nếu em chặt đầu một người lạ ở đằng sau xe buýt 232 00:11:22,036 --> 00:11:23,869 và họ đang tìm kiếm những tấm biển cảnh báo. 233 00:11:23,870 --> 00:11:25,037 Nhắc đến mới nhớ, 234 00:11:25,039 --> 00:11:27,106 nếu Bruce tìm thấy tất cả nạn nhân của hắn 235 00:11:27,108 --> 00:11:28,707 trên diễn đàn này, 236 00:11:28,709 --> 00:11:30,309 chúng ta nên cố gắng liên lạc với hắn theo cùng cách này. 237 00:11:30,311 --> 00:11:31,744 Tôi tính trước hết rồi. 238 00:11:31,746 --> 00:11:35,181 Chúng ta nên khiến cho đối tượng tiềm năng có vẻ giàu có. 239 00:11:35,850 --> 00:11:37,383 Đã nói là tính trước cả rồi mà. 240 00:11:39,220 --> 00:11:42,354 Bác sĩ Alistair Manningham-Chabra. 241 00:11:42,356 --> 00:11:43,889 Tôi từng chèo thuyền cho đội trường Eton, 242 00:11:43,891 --> 00:11:46,225 chơi cho đội cricket trường Cambridge. 243 00:11:46,227 --> 00:11:50,462 Tôi hiện đang cư trú tại khu đất rộng 1200 mẫu Anh ở Bas Bgstoke, 244 00:11:50,464 --> 00:11:53,199 nhưng, như một sự trừng phạt, tôi thấy mình bị kẹt ở đây 245 00:11:53,201 --> 00:11:56,335 tại nơi mà tôi cứ tưởng rằng sẽ chỉ là một chuyến công tác ngắn ngủi. 246 00:11:56,648 --> 00:11:59,605 Làm ơn, anh phải giúp tôi trở về Anh Quốc, 247 00:11:59,607 --> 00:12:02,975 về với người vợ thân yêu, hiện đang mang thai, 248 00:12:02,977 --> 00:12:04,643 bằng mọi giá. 249 00:12:05,179 --> 00:12:06,712 Em rất thích giọng điệu mới. 250 00:12:06,714 --> 00:12:08,086 Rất giống Mark Darcy. 251 00:12:08,660 --> 00:12:10,783 - Đó là giọng điệu mới à? - Chào. 252 00:12:12,420 --> 00:12:13,619 Chào. 253 00:12:14,689 --> 00:12:16,288 Anh đã nhắn tin cho tôi. 254 00:12:17,458 --> 00:12:20,192 Nói rằng anh cầm nhầm cốc cà phê của tôi? 255 00:12:20,194 --> 00:12:21,894 Không, tôi... 256 00:12:26,434 --> 00:12:27,700 tưởng nó là của tôi. 257 00:12:30,938 --> 00:12:32,204 Tôi xin lỗi nhé. 258 00:12:32,540 --> 00:12:33,939 Được rồi. 259 00:12:37,979 --> 00:12:40,312 Đó là nỗ lực của cô để sắp xếp một cuộc gặp gỡ dễ thương hả? 260 00:12:40,314 --> 00:12:41,947 Chiếc cốc dễ thương thì đúng hơn. 261 00:12:41,949 --> 00:12:43,015 Hoặc cuộc gặp gỡ nhờ cái cốc. 262 00:12:43,017 --> 00:12:44,817 Đừng cố hùa vào chứ. 263 00:12:48,119 --> 00:12:50,819 Anh đúng là làm cụt hứng đó Babineaux! 264 00:12:59,897 --> 00:13:02,831 Xin cho hỏi. Bộ não giáo viên hội họa này là người địa phương à? 265 00:13:02,833 --> 00:13:04,800 Phải, cô ta chết ngay ở Thung lũng Rainier. 266 00:13:05,503 --> 00:13:06,802 Gào thét như Nữ thần báo tử. 267 00:13:07,148 --> 00:13:09,204 Cô không muốn biết đâu. Cháy nhà đó mà. 268 00:13:12,016 --> 00:13:14,611 Và bộ não này, nhà hóa học hữu cơ? 269 00:13:14,831 --> 00:13:17,013 Ồ không, chỉ là thực tập sinh nói quá lên thôi. 270 00:13:17,581 --> 00:13:19,214 Mua làm gì phí tiền. 271 00:13:21,619 --> 00:13:24,520 Đó có phải là người đứng đầu của Fillmore Graves không? 272 00:13:28,492 --> 00:13:30,526 Fillmore-Graves. Suỵt. 273 00:13:31,962 --> 00:13:33,462 Xin chào các sĩ quan. 274 00:13:33,831 --> 00:13:35,197 Các anh khỏe không? 275 00:13:38,602 --> 00:13:40,903 - Đúng rồi. - Là bạn của anh à? 276 00:13:40,905 --> 00:13:43,708 Không, không, không. Hắn tống tiền tôi. 277 00:13:48,810 --> 00:13:50,870 Món này vừa rớt xuống đất đấy. 278 00:13:50,880 --> 00:13:52,040 Chúc ngon miệng. 279 00:13:54,880 --> 00:13:58,650 Nếu chị tao mà ngon như chị mày, tao sẽ rất tự hào. 280 00:13:58,650 --> 00:14:01,750 Tôi vừa có một ngoại cảm khi đang nói chuyện với 1 cặp mà tôi chịu hổng nổi. 281 00:14:01,750 --> 00:14:04,020 Renegade hoạt động ở một tiệm giặt ủi tự động. 282 00:14:04,020 --> 00:14:06,090 Ngon. Tiệm nào? 283 00:14:06,370 --> 00:14:07,640 Có nhiều hơn 1 tiệm hả? 284 00:14:08,050 --> 00:14:10,140 Tôi biết gì về mấy tiệm giặt ủi tự động đâu, tôi giàu mà. 285 00:14:10,700 --> 00:14:12,660 Mẹ tôi vẫn còn giặt đồ cho tôi. 286 00:14:13,380 --> 00:14:15,630 Chỉ là ít đi 1 việc để tôi quan tâm thôi. 287 00:14:16,200 --> 00:14:17,430 Mà bà ấy rất thích làm thế. 288 00:14:17,440 --> 00:14:20,070 Nè, tôi quên nói cho 2 anh về đêm nọ ở dưới quán. 289 00:14:20,070 --> 00:14:22,310 Một trong mấy gã Fillmore-Graves đi vào 290 00:14:22,310 --> 00:14:24,140 và đánh bầm dập thằng nhóc kia. 291 00:14:24,580 --> 00:14:25,880 Tôi không có vấn đề gì với chuyện đó cả. 292 00:14:26,200 --> 00:14:28,750 Ừ, lũ lính hứng tình tiêu tiền như nước đó, 293 00:14:29,290 --> 00:14:31,030 chúng muốn làm gì cũng được. 294 00:14:31,210 --> 00:14:34,020 Fillmore-Graves thương lũ người hơn là thương các con. 295 00:14:36,470 --> 00:14:37,850 Chúng muốn ta trông giống như con người. 296 00:14:37,860 --> 00:14:39,160 Nhưng không cho ta ăn thịt người. 297 00:14:41,290 --> 00:14:43,990 Và nhìn cách chúng đối xử với zombie. 298 00:14:45,100 --> 00:14:47,970 - Chúng căm thù đồng loại - Con nói đúng, con của ta. 299 00:14:48,790 --> 00:14:53,370 Bởi vì chúng chống đối Đạo Lành của Hội Ái Hữu chúng ta. 300 00:14:53,840 --> 00:14:55,870 - Amen. - Amen. 301 00:14:56,540 --> 00:14:58,110 Amen. 302 00:14:58,510 --> 00:15:04,130 TỪ TRẺ ẴM NGỬA ĐẾN ZOMBIE GIÀ MỌI NGƯỜI ĐẾN VỚI BUỔI GIẢNG CỦA HỘI ÁI HỮU 303 00:15:07,390 --> 00:15:10,590 Thần của chúng có tên khác, Tham Lam. 304 00:15:11,120 --> 00:15:12,860 - Quyền Lực. - Không. 305 00:15:12,860 --> 00:15:14,860 Bất Nhân, Hám Lợi. 306 00:15:14,860 --> 00:15:17,290 Không. Bắt chúng phải trả giá. 307 00:15:23,140 --> 00:15:26,040 Fillmore-Graves không quan tâm đến các con. 308 00:15:27,910 --> 00:15:29,410 Chúng để cho các con đói khát trên đường 309 00:15:29,410 --> 00:15:32,010 trong khi chúng thì mập mạp sống trong nhung lụa. 310 00:15:35,110 --> 00:15:38,050 Chúng ta biết chúng là thế, và các con đều cam chịu điều đó. 311 00:15:38,680 --> 00:15:41,390 Và tất cả Quỷ Dữ đều nhún nhường trước thánh ân. 312 00:15:42,590 --> 00:15:46,260 Đã tới lúc để Fillmore-Graves trả giá cho tội lỗi của chúng. 313 00:15:46,260 --> 00:15:48,260 Và chúng sẽ phải trả giá bằng máu. 314 00:15:48,260 --> 00:15:49,690 - Amen. - Amen. 315 00:15:49,700 --> 00:15:51,700 - Ta nói, "Amen." - Amen. 316 00:15:51,700 --> 00:15:54,030 - Để Chúa có thể nghe các con. - Amen! 317 00:15:54,030 --> 00:15:57,600 - Để ta có thể nghe các con. - Amen! 318 00:16:08,560 --> 00:16:10,310 TRÁI TIM MONG MANH DỄ VỠ 319 00:16:10,760 --> 00:16:12,660 Một ly đường, hai trứng, 320 00:16:12,660 --> 00:16:15,000 hai muỗng cà phê chiết xuất vani. 321 00:16:15,000 --> 00:16:16,430 Giá như công thức của tình yêu 322 00:16:16,430 --> 00:16:18,570 cũng đơn giản như bánh bơ kem. 323 00:16:20,100 --> 00:16:21,300 Này... 324 00:16:21,300 --> 00:16:23,000 Tập phim Ca Phẫu Thuật Của Grey này quen quá nè. 325 00:16:23,010 --> 00:16:26,010 Tớ tìm Tim không được mà tìm chiết xuất vani cũng không xong. 326 00:16:26,010 --> 00:16:28,680 Lỡ như mai anh ấy không đến quán Vết Cào thì sao? 327 00:16:30,250 --> 00:16:32,850 Sao tớ lại đi làm mấy món mà tớ ăn không được vậy? 328 00:16:33,250 --> 00:16:35,480 Ôi, trời ơi. Ôi... 329 00:16:39,190 --> 00:16:40,760 Nhớ tụi mình từng nói gì không? 330 00:16:40,760 --> 00:16:42,520 Dùng nguồn lực cảnh sát tìm Tim 331 00:16:42,530 --> 00:16:43,860 là lợi dụng quyền lực? 332 00:16:43,860 --> 00:16:46,760 Ừ. Thêm vào đó, định mệnh đó, Liv. 333 00:16:46,760 --> 00:16:48,260 Nếu Tim không đến, thì chuyện không thành thôi, 334 00:16:48,270 --> 00:16:50,610 và cậu phải vui chơi với mấy người bạn tuyệt vời 335 00:16:50,610 --> 00:16:52,070 như tớ với Ravi nè. 336 00:16:52,070 --> 00:16:54,920 Biết ngay mà. Hai người trở lại với nhau..... 337 00:16:54,920 --> 00:16:56,040 Không dù chỉ một chút nha. 338 00:16:56,040 --> 00:16:57,270 Ôi, thôi đi. 339 00:16:57,270 --> 00:16:59,870 Tớ có thể "cắt" sự hấp dẫn lẫn nhau giữa hai người 340 00:16:59,880 --> 00:17:02,040 với con dao cắt cà chua thủ công bằng gỗ anh đào của tớ luôn ấy chứ. 341 00:17:02,050 --> 00:17:04,210 Tớ biết là Nancy Meyers đang bắt cóc não của cậu, 342 00:17:04,210 --> 00:17:05,550 vậy nên tớ sẽ bỏ qua câu này. 343 00:17:05,550 --> 00:17:07,180 À, nhắc đến tình tay ba mới nhớ, 344 00:17:07,180 --> 00:17:09,850 phản ứng của Clive khi biết vụ cắm sừng thế nào? 345 00:17:13,320 --> 00:17:14,790 Cậu phải nói cho anh ấy biết, Liv. 346 00:17:15,350 --> 00:17:17,730 Cậu thử nói với Clive rằng tri kỷ của anh ấy 347 00:17:17,730 --> 00:17:20,800 còn dễ dãi hơn cả cái xô đựng mồi câu cá xem. 348 00:17:32,010 --> 00:17:33,510 Tớ tìm thấy rồi. 349 00:17:34,910 --> 00:17:36,180 Ôi, trời. 350 00:17:39,720 --> 00:17:42,280 Chúng ta đang mất dần động lực với vụ này. Tôi biết mà. 351 00:17:42,290 --> 00:17:44,390 Đáng lẽ đến giờ Ravi phải nghe được tin 352 00:17:44,390 --> 00:17:45,850 từ tên vận chuyển giết người rồi chứ. 353 00:17:46,140 --> 00:17:47,110 Tôi cũng vậy. 354 00:17:47,550 --> 00:17:49,220 Bruce chắc phải nhận cả tá email 1 ngày 355 00:17:49,230 --> 00:17:51,490 từ mấy người muốn ra vào Seattle. 356 00:17:51,490 --> 00:17:54,900 Không may là email của Ravi cũng chỉ chờ nhận tin trong vô vọng 357 00:17:54,900 --> 00:17:56,360 như thông báo tìm người của tôi. 358 00:17:56,420 --> 00:17:59,090 Không có nổi một lời nhắn nhủ. 359 00:17:59,550 --> 00:18:02,170 Cái mà chúng tôi cần là một lời khuyên chuyên nghiệp. 360 00:18:02,530 --> 00:18:04,210 Cái mà bọn chúng tìm 361 00:18:04,210 --> 00:18:06,170 khác với những gì tôi tìm. 362 00:18:06,170 --> 00:18:08,980 Tôi luôn cố tìm những người thực sự cần. 363 00:18:08,980 --> 00:18:11,610 Lũ vận chuyển phạm tội mà cô đang nói đến á? 364 00:18:11,610 --> 00:18:14,690 Chúng tìm kiếm những người giàu có, tuyệt vọng, 365 00:18:14,690 --> 00:18:16,520 những người dễ bị thao túng. 366 00:18:17,350 --> 00:18:18,790 Cô có thể viết lá thư đó không? 367 00:18:18,990 --> 00:18:22,720 Tôi có thể viết một lá thư tuyệt vọng van xin một người đàn ông chú ý đến tôi không à? 368 00:18:23,370 --> 00:18:25,460 - Chắc không có vấn đề đâu. - Tốt. 369 00:18:26,220 --> 00:18:28,020 Tôi vui vì thấy cô vẫn chưa bỏ cuộc. 370 00:18:28,370 --> 00:18:29,430 Đó không phải là phong cách của cô. 371 00:18:29,430 --> 00:18:31,070 Sao bà lại biết rõ về tôi đến thế? 372 00:18:31,220 --> 00:18:34,270 Tôi đã quan sát cô nhiều năm rồi. 373 00:18:35,070 --> 00:18:36,570 Gần như từ ngay lúc tôi trở thành xác sống. 374 00:18:36,570 --> 00:18:38,710 Bà không bị biến đổi bởi Fillmore-Graves sao? 375 00:18:38,710 --> 00:18:41,280 Thực sự tôi chẳng biết nó xảy ra thế nào nữa. 376 00:18:41,690 --> 00:18:44,350 Tôi chỉ biết một ngày nọ tôi thức dậy với cơn đói. 377 00:18:45,320 --> 00:18:46,650 Tôi nhận được 1 cuộc gọi từ gã kia 378 00:18:46,650 --> 00:18:50,580 gã nói có thể cho tôi ăn với một cái giá. 379 00:18:52,160 --> 00:18:53,550 Và rồi tôi đã có ngoại cảm. 380 00:18:54,860 --> 00:18:56,790 Tôi đang nhìn vào gương, 381 00:18:56,790 --> 00:19:00,230 và tôi là một đứa trẻ vô gia cư 382 00:19:00,230 --> 00:19:02,230 mà tôi từng thấy ở quanh bến tàu, 383 00:19:02,760 --> 00:19:04,090 16 tuổi không hơn. 384 00:19:05,740 --> 00:19:07,840 Và đó là lúc mà tôi nhận ra gã 385 00:19:07,840 --> 00:19:09,630 đã nói "cho tôi ăn" 386 00:19:10,570 --> 00:19:12,100 bằng cách giết người. 387 00:19:13,340 --> 00:19:14,640 Giết lũ trẻ. 388 00:19:15,050 --> 00:19:18,710 Vì vậy tôi cố gắng dừng điều đó. 389 00:19:18,720 --> 00:19:21,120 Và tôi kể mọi thứ cho cảnh sát. 390 00:19:21,120 --> 00:19:24,490 Xác sống, não, lũ trẻ bị giết, 391 00:19:24,490 --> 00:19:27,070 nhưng họ cười nhạo và đuổi tôi đi. 392 00:19:28,030 --> 00:19:32,930 Ba ngày sau, chồng tôi Max đã bị giết. 393 00:19:32,930 --> 00:19:35,170 Bằng cách nào đó, hắn biết được những gì tôi làm. 394 00:19:35,630 --> 00:19:37,930 Và đó là lần đầu tiên, tôi thấy cô. 395 00:19:37,930 --> 00:19:39,170 Ở nhà xác. 396 00:19:43,270 --> 00:19:45,410 Khi mà họ giết Max, tôi chỉ.... 397 00:19:46,200 --> 00:19:47,500 cảm thấy sụp đổ. 398 00:19:48,470 --> 00:19:49,770 Đúng như hắn muốn. 399 00:19:50,980 --> 00:19:56,180 Và sau đó, 10 ngàn người bị biến thành zombie. 400 00:19:57,100 --> 00:20:01,100 Và tôi đã không làm gì để ngăn cản điều đó. 401 00:20:02,260 --> 00:20:04,090 Đó có phải là lý do bà bắt đầu làm việc này không? 402 00:20:04,820 --> 00:20:07,790 Tôi bắt đầu làm việc này vì cùng lý do 403 00:20:07,860 --> 00:20:10,600 khi cô ăn não của những nạn nhân bị giết. 404 00:20:11,430 --> 00:20:12,790 Để cảm thấy được cần thiết. 405 00:20:13,700 --> 00:20:16,120 Để cảm thấy mình hữu dụng. 406 00:20:18,500 --> 00:20:22,500 Biên dịch: Lus, Kein, Jiang Biên tập: Minou Truong 407 00:20:23,710 --> 00:20:25,910 Thân thiện quá nhì? 408 00:20:33,120 --> 00:20:34,060 Major. 409 00:20:35,630 --> 00:20:36,820 Đó là gã chúng ta đang tìm đúng không? 410 00:20:38,460 --> 00:20:39,430 Ừ, bình tĩnh nhé. 411 00:20:45,000 --> 00:20:46,200 Này các cậu. 412 00:20:46,510 --> 00:20:47,750 Đoạn phim đâu rồi? 413 00:20:47,750 --> 00:20:49,840 Và đừng giả vờ như các cậu không hiểu tôi nói gì. 414 00:20:49,840 --> 00:20:52,010 - Anh muốn đoạn phim đó hả? - Đúng vậy. 415 00:20:52,010 --> 00:20:53,880 Vậy ra giết bạn thân của tôi còn chưa đủ hả? 416 00:20:53,880 --> 00:20:55,850 Các anh còn muốn lưu giữ làm kỷ niệm nữa sao? 417 00:20:57,050 --> 00:20:58,950 Cậu, đó là điện thoại của cậu. 418 00:20:58,950 --> 00:21:00,950 Tôi sẵn lòng đưa cậu 1000$ cho cái điện thoại. 419 00:21:00,950 --> 00:21:02,420 Chà, chắc hôm nay là ngày xui của anh rồi. 420 00:21:03,260 --> 00:21:05,000 Điện thoại của tôi mới bị trộm gần đây. 421 00:21:06,390 --> 00:21:07,390 Bị trộm hả? 422 00:21:07,390 --> 00:21:09,820 Đương nhiên là bởi một tên zombie lười nhác. 423 00:21:09,830 --> 00:21:11,230 Cậu có biết tên của gã zombie này không? 424 00:21:11,530 --> 00:21:12,210 Tucker. 425 00:21:12,590 --> 00:21:14,030 Chắc là không muốn cả thế giới thấy nó bị 426 00:21:14,030 --> 00:21:16,030 đá đít bởi một con nhỏ zombie. 427 00:21:16,410 --> 00:21:19,000 Để coi không có cây súng đó mày còn lên mặt được không. 428 00:21:19,900 --> 00:21:21,570 Lùi lại ngay. 429 00:21:21,940 --> 00:21:23,100 Bình tĩnh. 430 00:21:23,250 --> 00:21:25,840 Nghe bạn gái mày đi. Bình tĩnh. 431 00:21:26,320 --> 00:21:28,840 Tôi sẽ cần số của cậu để tìm ra cái điện thoại. 432 00:21:28,850 --> 00:21:30,310 Tôi sẽ trả 500$ cho nó. 433 00:21:30,310 --> 00:21:32,980 Ừ, nhưng tôi biết bọn anh mang tận 1000$ trên người cơ mà. 434 00:21:32,980 --> 00:21:34,680 Nếu mà định biến tao thành zombie. 435 00:21:34,680 --> 00:21:36,320 tao muốn mày làm theo cách "vui vẻ". 436 00:21:36,950 --> 00:21:37,890 Hiểu tao nói gì không? 437 00:21:43,330 --> 00:21:44,690 Hay lắm chàng trai. 438 00:21:44,690 --> 00:21:46,860 Cậu vừa khiến bạn cậu mất 500$ đó. 439 00:21:50,190 --> 00:21:52,730 Đưa số cho tôi hoặc cậu sẽ dành cả tuần tới 440 00:21:52,740 --> 00:21:54,840 ở trại giáo dưỡng Fillmore-Graves đó. 441 00:21:54,840 --> 00:21:57,210 Hoặc cho lũ ngu bọn mày, vào trại giáo dục. 442 00:22:07,700 --> 00:22:09,590 DIỄN SÂU NHƯ ALASTAIR 443 00:22:10,250 --> 00:22:11,490 Thật không ngờ hắn trả lời thật. 444 00:22:11,490 --> 00:22:13,290 - Chúng ta sẽ làm điều này. - Chà, cũng sắp đến giờ rồi. 445 00:22:13,290 --> 00:22:14,390 Anh biết phải làm gì rồi đúng không? 446 00:22:14,390 --> 00:22:15,820 Ừ ừ, ta bàn rồi mà. 447 00:22:15,820 --> 00:22:17,960 Tôi.... chỉ cần nhập vai một chút. 448 00:22:19,660 --> 00:22:22,270 Mưa ở Tây Ban Nha chủ yếu ở đồng bằng. 449 00:22:22,770 --> 00:22:24,300 Mưa ở Tây Ban Nha... 450 00:22:24,300 --> 00:22:26,630 Xin chào, Ravi. Em là một cô gái ngoan, đúng hông. 451 00:22:26,640 --> 00:22:28,570 Liv, anh đang cố bắt chước Hoàng Tử William 452 00:22:28,570 --> 00:22:30,900 và còn giọng em thì khàn như máy xử lý rác vậy. 453 00:22:30,910 --> 00:22:32,710 Em tưởng anh đang bắt chước phim Yểu Điệu Thục Nữ, 454 00:22:32,710 --> 00:22:34,380 với mô tuýp lãng mạn nguyên bản luôn chứ. 455 00:22:37,890 --> 00:22:40,490 Diễn tốt nha. 456 00:22:42,790 --> 00:22:45,000 Xin chào. 457 00:22:45,000 --> 00:22:48,170 Bác sĩ Manningham-Chabra, xin cảm ơn vì đã liên lạc với tôi. 458 00:22:49,040 --> 00:22:51,950 Tôi rất tiếc vì anh bị chia cắt khỏi người thân. 459 00:22:52,380 --> 00:22:56,500 Ôi, tôi không diễn tả nổi cảm giác nhẹ lòng 460 00:22:56,610 --> 00:22:58,070 khi thấy anh liên lạc lại. 461 00:22:59,570 --> 00:23:01,960 Tượng điêu khắc đó, nó tuyệt đẹp. 462 00:23:05,440 --> 00:23:07,630 Đó là hổ Mã Lai hay Siberia vậy? 463 00:23:10,870 --> 00:23:13,000 Tất nhiên là Mã Lai rồi! 464 00:23:13,120 --> 00:23:15,640 Anh thật có con mắt tinh tường đó. 465 00:23:16,560 --> 00:23:21,590 Tượng này gọi là "La Tigre d' Oro" (Con hổ vàng) 466 00:23:21,590 --> 00:23:25,230 và đây là một di tích vàng ròng từ nhóm làng Cinque Terre 467 00:23:25,230 --> 00:23:28,340 một món quà từ Hoàng tử Albert, Công tước xứ Kent. 468 00:23:29,690 --> 00:23:32,370 Chỉ giữa hai ta biết thôi, ông ta thua tôi một trận cá cược. 469 00:23:32,370 --> 00:23:35,590 Và đó cũng là lý do tôi không bao giờ uống Glenmorangie ở Giải Đua xe Công thức một. 470 00:23:36,980 --> 00:23:38,670 Được rồi. Làm thôi. 471 00:23:38,670 --> 00:23:41,210 Tôi sẽ đưa cho anh thời gian và địa điểm gặp mặt, 472 00:23:41,210 --> 00:23:42,650 hãy chắc rằng anh mang theo tiền mặt. 473 00:23:42,650 --> 00:23:45,720 Trong vòng 72 tiếng, anh sẽ trở về Vương quốc Anh yêu quý. 474 00:23:46,120 --> 00:23:47,270 Tuyệt vời. 475 00:23:54,160 --> 00:23:55,790 Ravi nói dối tốt đó. 476 00:23:55,790 --> 00:23:58,390 Giỏi như Sandra Bullock trong phim Khi Anh Còn Ngủ. 477 00:23:58,450 --> 00:23:59,380 Cô nghĩ vậy sao? 478 00:23:59,850 --> 00:24:01,640 Tôi lại nghĩ anh ấy đang làm hơi quá. 479 00:24:01,640 --> 00:24:05,000 Anh biết đấy, tôi rất mừng vì tri kỷ của tôi là xác sống. 480 00:24:05,000 --> 00:24:07,150 Cố gắng hẹn hò với con người sẽ là thảm họa. 481 00:24:07,150 --> 00:24:08,400 Như hồi với Major chẳng hạn. 482 00:24:09,420 --> 00:24:11,940 Tôi sẽ liên lạc với đội SWAT. Tôi sẽ... 483 00:24:11,940 --> 00:24:14,510 Tôi nghĩ là anh nên chia tay với Bozzio. 484 00:24:15,810 --> 00:24:17,450 Vụ này từ đâu ra vậy? 485 00:24:17,450 --> 00:24:19,600 Chỉ là.... Nó sẽ không bao giờ được cả. 486 00:24:24,810 --> 00:24:28,500 Tôi biết là cô khá quen với việc nói cho đã miệng mà không màng đến hậu quả, 487 00:24:28,500 --> 00:24:31,750 nên để tôi vẽ ra một ranh giới rõ ràng cho cô ngay lúc này nhé. 488 00:24:32,740 --> 00:24:36,320 Mối quan hệ giữa tôi và Dale không phải là việc của cô. 489 00:24:37,100 --> 00:24:40,870 Và sẽ không có cái não nào trên thế giới mà cô có thể dùng để thay đổi điều đó. 490 00:24:41,660 --> 00:24:45,160 Mà điều đó không quan trọng, vì tôi nghĩ điều này đến từ chính cô. 491 00:24:47,490 --> 00:24:48,280 Vậy nên thôi đi. 492 00:24:58,050 --> 00:24:59,250 Cái điện thoại ở trong này sao? 493 00:24:59,440 --> 00:25:01,620 Theo cái ứng dụng tìm điện thoại này thì là thế. 494 00:25:02,790 --> 00:25:04,460 Đây là chỗ quái gì vậy? 495 00:25:05,250 --> 00:25:07,920 - Nhà thờ cho zombie à? - Có vẻ thế. 496 00:25:08,690 --> 00:25:10,240 Còn đỡ hơn nhà thờ cho con người. 497 00:25:10,660 --> 00:25:12,010 Đi kiểm tra thử nào. 498 00:25:15,070 --> 00:25:15,840 Này. 499 00:25:16,430 --> 00:25:18,370 Đó là gã mà em đã cào phải không? 500 00:25:18,760 --> 00:25:19,960 Cuồng đạo quá nhỉ? 501 00:25:20,810 --> 00:25:21,890 Này, Tucker. 502 00:25:22,580 --> 00:25:24,000 Nói chuyện chút được không? 503 00:25:29,620 --> 00:25:30,560 Này, Tucker. 504 00:25:35,790 --> 00:25:37,020 Bọn tôi cần cái điện thoại. 505 00:25:37,540 --> 00:25:38,610 Cái mà cậu lấy đó. 506 00:25:39,180 --> 00:25:41,140 Đừng nói với tôi là cậu không có nó. 507 00:25:46,170 --> 00:25:47,000 Được rồi. 508 00:25:47,730 --> 00:25:50,000 Nhưng nó sẽ chẳng mang lại lợi lộc gì cho anh đâu. 509 00:25:50,670 --> 00:25:55,300 Hội Ái Hữu nói rằng thời kỳ tham lam của Fillmore-Graves 510 00:25:55,910 --> 00:25:56,980 đã đến hồi kết thúc. 511 00:25:56,980 --> 00:25:59,410 - Đúng đấy. - Đúng. 512 00:25:59,410 --> 00:26:00,580 Đi thôi nào. 513 00:26:01,320 --> 00:26:03,850 Chúa là một vị thần thù hận. 514 00:26:07,790 --> 00:26:09,590 Cứ đi tiếp đi. 515 00:26:09,590 --> 00:26:12,090 Tất cả quỷ dữ đều nhún nhường trước thánh ân. 516 00:26:14,200 --> 00:26:16,460 Ta mà bắn là họ sẽ xé chúng ta ra từng mảnh ngay. 517 00:26:17,220 --> 00:26:19,230 Trước sau gì họ chẳng xé xác ta ra thành từng mảnh. 518 00:26:20,300 --> 00:26:22,900 Cẩn thận khi bọn mày đói. 519 00:26:23,710 --> 00:26:26,710 Fillmore-Graves ăn cắp não của chúng ta. 520 00:26:30,780 --> 00:26:32,380 - Major. - Giữ yên. 521 00:26:32,810 --> 00:26:33,660 Chúng ta ổn. 522 00:26:34,280 --> 00:26:36,350 Hình như anh không hiểu ý nghĩa của từ "ổn" thì phải. 523 00:26:39,860 --> 00:26:41,050 Hãy xem. 524 00:26:41,650 --> 00:26:45,830 Loại quỷ dữ nào đang làm náo loạn ngôi nhà của Chúa đây. 525 00:26:46,830 --> 00:26:48,260 Angus? 526 00:26:51,330 --> 00:26:52,770 Và kìa... 527 00:26:54,700 --> 00:26:56,570 đôi mắt của ta đã bị đánh lừa 528 00:26:57,270 --> 00:27:01,710 vì chúng ta đang chứng kiến một phép màu, các con của ta. 529 00:27:02,940 --> 00:27:07,850 Trước mắt chúng ta là Thiên Thần Hỗn Mang. 530 00:27:08,550 --> 00:27:10,280 Chào mừng vị khách của chúng ta 531 00:27:10,290 --> 00:27:12,720 vì hắn đã phá tan cánh cửa địa ngục, 532 00:27:12,720 --> 00:27:14,850 giải thoát những zombie bị hành hạ khỏi nhà tù. 533 00:27:14,860 --> 00:27:16,360 Một lời nhắc nhở. 534 00:27:17,660 --> 00:27:20,800 Rằng ngay cả người tốt nhất vẫn có thể sa ngã.... 535 00:27:21,960 --> 00:27:25,930 Vì thế chúng ta nguyện cầu cho con, Người Anh Em Major. 536 00:27:26,460 --> 00:27:29,700 Rằng con có thể tìm đường trở lại với đồng loại của mình. 537 00:27:30,150 --> 00:27:31,840 Những người được chọn. 538 00:27:34,280 --> 00:27:35,940 Nhưng mà nếu để ta thấy con ở đây lần nữa 539 00:27:35,940 --> 00:27:37,810 mặc trên người bộ đồ của Quỷ Dữ... 540 00:27:41,180 --> 00:27:44,280 Ta sẽ chém bay đầu con khỏi cổ. 541 00:27:56,320 --> 00:27:58,170 NGƯỜI BẠN GIÁM ĐỊNH PHÁP Y 542 00:27:58,400 --> 00:27:59,630 Anh vẫn bực hả? 543 00:28:01,040 --> 00:28:01,840 Ừ. 544 00:28:04,290 --> 00:28:05,530 Vậy giờ thì sao? 545 00:28:06,340 --> 00:28:08,530 Chúng ta có thể tập trung vào tôi được không? Làm ơn? 546 00:28:08,740 --> 00:28:10,910 Hai người có dỗi nhau chuyện gì thì sao so sánh được 547 00:28:10,920 --> 00:28:12,380 với việc tôi phải đối mặt với tên sát nhân hàng loạt. 548 00:28:12,380 --> 00:28:13,830 Tôi nói rồi, anh sẽ ổn thôi. 549 00:28:13,830 --> 00:28:16,500 Tôi sẽ ở ngay đó với một đội SWAT, tránh khỏi tầm nhìn. 550 00:28:16,510 --> 00:28:17,450 Vậy luôn á hả? 551 00:28:17,880 --> 00:28:19,810 Mà lỡ như có gì đó sai tệ hại thì sao? 552 00:28:20,070 --> 00:28:23,690 Không phải tôi nên có mật mã hay gì đó để chỉ nguy hiểm sao? 553 00:28:23,870 --> 00:28:26,780 - Được thôi. Mật mã thế nào đây? - Dưa muối. 554 00:28:29,200 --> 00:28:30,511 Tôi nghĩ sao nói vậy thôi. 555 00:28:30,512 --> 00:28:33,208 Cũng có thể là vì tôi vừa mới thấy gã kia vừa đi ngang qua vừa ăn dưa muối. 556 00:28:33,579 --> 00:28:35,512 Cũng được. Dưa muối vậy. 557 00:28:35,915 --> 00:28:37,214 Nhưng mà đừng lo. 558 00:28:37,210 --> 00:28:39,650 Bọn tôi sẽ hạ hắn ngay khi hắn xuất hiện. Tối hứa. 559 00:28:39,650 --> 00:28:42,680 Vậy nơi hắn đã hẹn tôi đến, 560 00:28:42,680 --> 00:28:43,980 nơi này như nào vậy? 561 00:28:44,190 --> 00:28:46,950 Anh nhớ cửa hàng sôcôla Pháp đáng yêu 562 00:28:46,950 --> 00:28:48,870 - từ phim Chocolat không? - Nhớ. 563 00:28:49,050 --> 00:28:50,210 Nó không như thế đâu. 564 00:28:52,860 --> 00:28:54,320 Kiếm tra. Kiểm tra. 565 00:28:54,330 --> 00:28:55,530 Hắn vẫn chưa đến. 566 00:28:55,530 --> 00:28:57,860 So với nơi này thì tầng hầm của Freddy Krueger 567 00:28:57,860 --> 00:28:59,710 cứ như là nhà máy sôcôla của Willy Wonka vậy. 568 00:29:00,640 --> 00:29:03,570 - Ngưng tự lẩm bẩm một mình đi. - Tôi đang nói chuyện với anh mà. 569 00:29:03,570 --> 00:29:05,370 Ừ, nói to lên nữa đi cho hắn nghe. 570 00:29:05,370 --> 00:29:06,770 Bình tĩnh. Hắn sẽ đến đây. 571 00:29:08,940 --> 00:29:10,400 Thật lãng mạn làm sao? 572 00:29:11,200 --> 00:29:14,280 - Tôi xin lỗi. Thật gì cơ? - Lãng mạn. 573 00:29:14,280 --> 00:29:15,680 Nhìn Ravi kìa. 574 00:29:16,050 --> 00:29:17,980 Anh ấy cứ như Rick trong phim Casablanca, 575 00:29:17,980 --> 00:29:20,250 liều mạng của mình để cứu mạng người khác. 576 00:29:20,250 --> 00:29:21,620 Tôi có thể chết mất. 577 00:29:21,620 --> 00:29:23,150 Mình có thể chết mất... 578 00:29:23,150 --> 00:29:24,660 Xin chào bác sĩ. 579 00:29:25,020 --> 00:29:27,820 Tôi đang rất phấn khích đợi anh đây. 580 00:29:27,820 --> 00:29:29,240 Và anh đây rồi. 581 00:29:29,850 --> 00:29:31,540 - Tôi đây rồi. - Chuẩn bị nào. 582 00:29:31,540 --> 00:29:34,940 Chắc hẳn anh muốn lấy tiền của mình. 583 00:29:36,700 --> 00:29:39,040 - Không có gì phải vội. - Ôi dưa muối. 584 00:29:39,040 --> 00:29:42,100 - Tao sẽ lấy nó từ xác của mày. - Tôi đang muối dưa. 585 00:29:49,380 --> 00:29:50,680 Nó là một khẩu G17. 586 00:29:50,680 --> 00:29:52,150 Tôi dùng nó để làm việc. 587 00:29:52,150 --> 00:29:53,320 Tôi làm bảo vệ. 588 00:29:53,320 --> 00:29:55,250 G17 là khẩu súng phù hợp với viên đạn 589 00:29:55,250 --> 00:29:57,700 - đã bắn Annie Wallace. - Đi nào. 590 00:29:57,700 --> 00:30:00,520 Thì sao? Chừng ấy đã đủ để bắt tôi đâu. 591 00:30:01,210 --> 00:30:02,510 Cái này thì sao nhỉ? 592 00:30:04,030 --> 00:30:05,040 Thế này đủ chưa? 593 00:30:05,560 --> 00:30:08,160 Một vết bỏng chứng tỏ anh từng chạm tay vào cái lò đốt 594 00:30:08,170 --> 00:30:09,770 nơi anh dùng để thiêu nạn nhân của mình? 595 00:30:19,240 --> 00:30:20,660 Làm việc tốt lắm, Dưa Muối. 596 00:30:21,130 --> 00:30:22,260 Hãy đồng ý rằng cứ gọi tôi như thế 597 00:30:22,260 --> 00:30:23,480 sẽ không vui đâu, được chứ? 598 00:30:23,480 --> 00:30:25,880 - Và cám ơn. - Gặp mọi người sau. 599 00:30:30,260 --> 00:30:32,360 Ravi. Anh có cầm chìa khóa xe không? 600 00:30:32,360 --> 00:30:33,460 Em giữ chúng mà. 601 00:30:33,460 --> 00:30:35,330 Em nhớ rằng em đã đưa cho anh rồi mà. 602 00:30:36,030 --> 00:30:37,130 Em không giữ mà. 603 00:30:37,130 --> 00:30:38,630 Có khi nào chúng đã rơi khỏi túi áo của anh chăng? 604 00:30:38,630 --> 00:30:39,550 Cũng có thể? 605 00:30:40,320 --> 00:30:43,730 Chúng tôi phải đi kiếm chìa khóa nên chúng tôi sẽ đi chuyến sau vậy. 606 00:30:59,110 --> 00:31:00,290 Kẹt thang máy rồi. 607 00:31:03,020 --> 00:31:05,090 Tôi không bắt được sóng điện thoại dưới đây. 608 00:31:05,700 --> 00:31:06,720 Còn anh? 609 00:31:08,090 --> 00:31:09,040 Mụ Liv này... 610 00:31:09,800 --> 00:31:11,370 Người bạn tri kỷ là vĩnh cửu 611 00:31:11,600 --> 00:31:13,520 và vĩnh cửu là một khoảng thời gian dài, 612 00:31:13,720 --> 00:31:15,490 nhất là khi bạn không thể chết. 613 00:31:15,870 --> 00:31:18,190 Nên tôi không ngừng thắc mắc... 614 00:31:18,740 --> 00:31:20,490 Toàn bộ New Seattle đã được an bài chưa? 615 00:31:21,040 --> 00:31:22,230 Hay chỉ mỗi Clive thôi? 616 00:31:22,740 --> 00:31:23,620 Liv. 617 00:31:26,740 --> 00:31:27,440 Clive. 618 00:31:27,980 --> 00:31:29,480 Tôi có một điều phải thú nhận. 619 00:31:29,480 --> 00:31:33,120 Tối, vì cuộc "gặp mặt dễ thương" trong thang máy là quá đủ rồi. 620 00:31:33,120 --> 00:31:34,740 Cuộc gặp mặt thang máy dễ thương nào cơ? 621 00:31:34,740 --> 00:31:36,050 Sao cơ? Tôi nghiêm túc đấy. 622 00:31:36,050 --> 00:31:38,150 Cô không dừng thang máy vì tôi và Michelle 623 00:31:38,160 --> 00:31:40,190 - ngay sau khi cô đi khỏi? - Không. 624 00:31:40,850 --> 00:31:43,690 Điều đó chứng minh định mệnh đã đưa hai người đến cuộc gặp dễ thương đó 625 00:31:43,700 --> 00:31:45,330 và nó thật sự đáng yêu mà. 626 00:31:45,330 --> 00:31:47,400 Vậy thì cô có gì phải thú nhận? 627 00:31:48,800 --> 00:31:50,540 Cái vụ Bozzio đó... 628 00:31:51,300 --> 00:31:53,000 Lý do mọi việc tôi gây ra... 629 00:31:54,570 --> 00:31:56,440 Là vì tôi thấy Bozzio đang hôn một người đàn ông khác 630 00:31:56,440 --> 00:31:58,100 ở quán Vết Cào. 631 00:32:05,820 --> 00:32:08,920 Tôi xin lỗi, Clive, vì tất cả mọi chuyện. 632 00:32:08,920 --> 00:32:10,720 Tôi nghĩ anh nên biết chuyện này. 633 00:32:10,720 --> 00:32:12,820 Bọn tôi đang trong mối quan hệ mở. 634 00:32:13,390 --> 00:32:14,590 Ồ. 635 00:32:14,960 --> 00:32:15,740 Phải. 636 00:32:16,190 --> 00:32:19,430 Anh không có vẻ gì là kiểu người sống quan hệ mở. 637 00:32:19,430 --> 00:32:20,050 Đúng là tôi không phải. 638 00:32:22,270 --> 00:32:25,580 Nhưng tôi đang yêu nên tôi bất chấp thử để mọi việc ổn thỏa. 639 00:32:27,840 --> 00:32:29,990 Nhưng mà phải nghe về mấy gã đàn ông khác... 640 00:32:32,510 --> 00:32:33,710 Trời. 641 00:32:35,710 --> 00:32:40,080 Có lẽ Michelle sẽ giúp anh vượt qua chuyện này? 642 00:32:41,190 --> 00:32:42,860 - Quá sớm. - Được rồi. 643 00:32:45,820 --> 00:32:47,360 Không thể ngờ là mấy đứa thuyết phục được anh 644 00:32:47,360 --> 00:32:48,420 dẫn mấy đứa đến đây. 645 00:32:48,430 --> 00:32:50,790 Quy định là chỉ được uống tối đa 2 ly. 646 00:32:50,800 --> 00:32:52,360 Không gái gọi. 647 00:32:52,360 --> 00:32:54,330 - Uầy. - Nhưng em muốn có gái. 648 00:32:54,330 --> 00:32:56,060 Chắc chắn là không dùng não xanh. 649 00:32:56,060 --> 00:32:59,640 Và luôn nhớ phải gọi một phần nacho cho Major. 650 00:32:59,640 --> 00:33:00,940 Anh vào nhà vệ sinh đã. 651 00:33:00,940 --> 00:33:03,140 Họ giữ gái gọi trong đó chứ gì? 652 00:33:05,710 --> 00:33:07,530 Giới thiệu cho bọn tôi về não xanh đi. 653 00:33:07,780 --> 00:33:09,950 - Cái nào tốt nhất? - Cái nào cũng tốt. 654 00:33:09,950 --> 00:33:12,920 Chúng ta không còn kiểm tra chứng minh thư nữa hả? 655 00:33:13,840 --> 00:33:15,780 Xem nào chúng tôi có một não tiểu thư Do Thái. 656 00:33:15,890 --> 00:33:19,040 Một tay đua. Một drag queen. Một đô vật. 657 00:33:26,200 --> 00:33:26,790 Thưa ngài? 658 00:33:27,640 --> 00:33:28,800 - Chào. - Chào. 659 00:33:28,800 --> 00:33:31,170 Đây là lần tiên tôi đến đây. Tôi không hiểu phải làm thế nào... 660 00:33:31,480 --> 00:33:34,110 Chà, tôi xin giới thiệu món "Não Đặc Biệt đêm nay"? 661 00:33:34,410 --> 00:33:37,570 Chúng tôi vẫn còn vài lát cắt não của kiến trúc sư dưới kho, 662 00:33:37,580 --> 00:33:39,880 và bộ não"Nàng Thơ" hiện đang rất nổi ở chỗ chúng tôi. 663 00:33:39,880 --> 00:33:42,710 "Người đẹp vùng Trung Tây với một trái tim vàng" 664 00:33:42,710 --> 00:33:45,380 "sẽ đưa bạn đến với khoảng thời gian ngây thơ." 665 00:33:45,890 --> 00:33:48,220 Nghe có vẻ hấp dẫn hơn hẳn những gì tôi trải qua tuần rồi. 666 00:33:48,220 --> 00:33:49,120 Cám ơn. 667 00:33:53,830 --> 00:33:57,530 Giờ chào tạm biệt bệnh Parkinson đi. 668 00:34:00,300 --> 00:34:01,800 Tiệm giặt ủi Detergent Care. 669 00:34:02,330 --> 00:34:04,330 - Xin lỗi, gì vậy? - Tôi có một... tôi xin lỗi. 670 00:34:04,340 --> 00:34:06,990 Tôi có một ngoại cảm về một tiệm giặt ủi. 671 00:34:07,570 --> 00:34:10,030 Và tôi nghĩ đời tôi chuẩn bị bước sang trang tốt hơn đấy. 672 00:34:10,030 --> 00:34:11,440 Tốt cho anh. 673 00:34:12,310 --> 00:34:14,740 Vậy nói cho tôi biết anh kiếm đâu ra tất cả những bộ não này? 674 00:34:14,750 --> 00:34:17,770 Thì, tôi cầm đầu một tập đoàn tội phạm khổng lồ. 675 00:34:22,950 --> 00:34:25,800 Giờ tôi phải đi làm một việc tồi tệ với một bà cô già tốt bụng đây. 676 00:34:25,990 --> 00:34:26,680 Chúc anh ngon miệng. 677 00:34:26,680 --> 00:34:29,990 Đùa vui thật. 678 00:34:36,830 --> 00:34:37,620 Greg. 679 00:34:38,630 --> 00:34:41,240 Cậu mà ăn kiểu đó miết là chết sớm đấy. 680 00:34:41,570 --> 00:34:42,810 Tôi trao đổi chất tốt lắm. 681 00:34:45,240 --> 00:34:46,200 Trốn đi Mama. 682 00:35:01,690 --> 00:35:03,190 Bà hẳn là Renegade. 683 00:35:12,200 --> 00:35:13,670 Hô hô hô! 684 00:35:13,670 --> 00:35:15,240 Giáng sinh an lành! 685 00:35:19,410 --> 00:35:20,810 Cho cậu nhóc này xem năm nay 686 00:35:20,810 --> 00:35:22,440 ngoan ngoãn thì sẽ nhận được gì nào. 687 00:35:24,790 --> 00:35:26,720 Renegade, hãy gặp Chase Graves. 688 00:35:27,920 --> 00:35:29,640 Anh ta kiếm bà suốt. 689 00:35:33,420 --> 00:35:34,340 Làm việc tốt đấy. 690 00:35:35,580 --> 00:35:36,580 Làm việc tuyệt vời. 691 00:35:37,930 --> 00:35:39,660 Chúng ta sẽ luôn có Paris mà. (câu thoại trong Casablanca) 692 00:35:55,030 --> 00:35:56,740 TÁN TỈNH KẺ CÀO 693 00:35:57,050 --> 00:35:59,350 Ravi mặc áo len đấu với Ravi mặc trang phục mới. 694 00:35:59,350 --> 00:36:00,370 Ai sẽ thắng? Ai sẽ thua? 695 00:36:00,370 --> 00:36:02,290 Hay chúng ta đang sống trong một chương trình thực tế ảo. 696 00:36:02,290 --> 00:36:05,560 Ôi, em quên mất rằng Ravi Áo Len đã nghĩ ra Thuyết Mô Phỏng. 697 00:36:05,790 --> 00:36:06,970 Tim đâu rồi? 698 00:36:06,970 --> 00:36:09,660 Mấy đứa cho anh ăn não đô vật! 699 00:36:09,660 --> 00:36:12,220 Chà nó làm anh khá tức đấy? 700 00:36:12,220 --> 00:36:13,380 Oái. 701 00:36:16,000 --> 00:36:16,850 Ừm... 702 00:36:16,850 --> 00:36:19,410 Tôi đã nếm chút não của một đô vật! 703 00:36:19,410 --> 00:36:20,610 Chúng tôi nghe rồi. 704 00:36:20,610 --> 00:36:22,300 Cả New Seattle đều nghe thấy. 705 00:36:23,020 --> 00:36:24,250 Này, Liv. 706 00:36:24,250 --> 00:36:26,590 Chuyện với bạn trai mới của em như nào rồi? 707 00:36:27,190 --> 00:36:28,410 Em xin lỗi Major. 708 00:36:28,410 --> 00:36:30,710 Nhưng có một điều anh nên biết... 709 00:36:30,710 --> 00:36:32,640 Em đã có bạn trai mới-mới rồi. 710 00:36:32,960 --> 00:36:35,680 Nếu tình yêu là thật thì tình yêu của em đang ở trong đó, 711 00:36:36,170 --> 00:36:37,610 và em phải đi kiếm anh ấy. 712 00:36:38,980 --> 00:36:40,020 Tuyệt đấy. 713 00:36:41,210 --> 00:36:42,570 Cậu nói chuyện như bị khùng vậy. 714 00:36:44,270 --> 00:36:47,570 Nó đây rồi, khoảnh khắc của sự thật. 715 00:37:38,090 --> 00:37:40,590 - Ôi. - Trời ạ, không phải nữa chứ. 716 00:37:40,590 --> 00:37:43,160 Thật là một cảnh khó nhìn. 717 00:37:43,160 --> 00:37:46,390 Nhưng tôi cũng mừng vì em ấy hạnh phúc! 718 00:37:46,390 --> 00:37:49,030 Điều đó khiến tôi thấy hạnh phúc! 719 00:37:52,160 --> 00:37:54,000 Nghe có vẻ trưởng thành. 720 00:37:58,180 --> 00:37:58,950 Cám ơn. 721 00:38:01,240 --> 00:38:04,550 Liv, anh biết chuyện này mà cứ 722 00:38:04,550 --> 00:38:05,840 hét vào mặt em thì hơi kỳ quặc 723 00:38:05,840 --> 00:38:07,410 nhưng mà anh rất ghét 724 00:38:07,410 --> 00:38:09,250 cách chúng ta không giải quyết chuyện cãi nhau. 725 00:38:09,250 --> 00:38:13,620 Và anh muốn em biết rằng dù quan điểm chính trị của chúng ta khác nhau, 726 00:38:13,620 --> 00:38:15,590 anh vẫn quan tâm đến em. 727 00:38:15,590 --> 00:38:19,710 Anh luôn muốn chúng ta làm bạn. 728 00:38:19,710 --> 00:38:22,560 Cám ơn Major. 729 00:38:23,760 --> 00:38:25,000 Anh đúng là tuyệt nhất. 730 00:38:25,000 --> 00:38:29,190 Nói với anh về cái gã mới-mới này đi? 731 00:38:29,190 --> 00:38:30,350 Hắn thế nào hả? 732 00:38:31,060 --> 00:38:32,600 Tên anh ấy là Tim. 733 00:38:33,070 --> 00:38:34,850 Và anh ấy thích quán Vết Cào. 734 00:38:35,340 --> 00:38:38,030 Anh ấy... cao, cũng thuộc dạng cao cao. 735 00:38:38,960 --> 00:38:41,010 Hay cũng có thể là cao trung bình nhỉ? 736 00:38:42,880 --> 00:38:44,910 Em cũng không rõ về anh ấy lắm. 737 00:38:44,910 --> 00:38:46,370 Có lẽ em nên tìm hiểu cho rõ hơn. 738 00:38:46,370 --> 00:38:48,590 Nói là làm đi gái! 739 00:38:51,790 --> 00:38:53,660 Xin lỗi. Cho qua. 740 00:38:53,950 --> 00:38:54,820 - Chào anh. - Chào em. 741 00:38:55,290 --> 00:38:56,430 Cám ơn em. 742 00:39:02,500 --> 00:39:04,940 Hay chúng ta nói chuyện chút đã nhé. 743 00:39:04,940 --> 00:39:06,900 - Được thôi. - Tuần vừa qua của anh như thế nào? 744 00:39:07,490 --> 00:39:09,520 Đổi đời, thật không thể tin nổi. 745 00:39:09,520 --> 00:39:10,940 Kể đi nào. 746 00:39:10,940 --> 00:39:13,330 Chủ Nhật, lũ bạn anh đưa anh đến nhà thờ mới này. 747 00:39:13,330 --> 00:39:15,540 Nhà truyền giáo, ông ấy gay gắt nhưng nói có lý lắm. 748 00:39:15,540 --> 00:39:17,360 Ông ấy hiểu rất rõ về vai trò của con người 749 00:39:17,360 --> 00:39:19,390 - trong trật tự thế giới mới. - Là gì vậy? 750 00:39:19,390 --> 00:39:22,510 Thức ăn. Con người là bản thể chưa tiến hóa của chúng ta. 751 00:39:22,990 --> 00:39:24,250 Và chỉ như thế. 752 00:39:24,570 --> 00:39:27,180 Hoàng tử quyến rũ của tôi đã hóa thành một con ếch kinh tởm, 753 00:39:27,180 --> 00:39:30,020 đầy lý tưởng zombie thượng đẳng. 754 00:39:40,980 --> 00:39:43,480 - Em đi đâu đấy? - Đến chỗ các bạn của tôi. 755 00:39:43,830 --> 00:39:47,020 Những người bạn con người của tôi, những người tiến hóa hơn anh gấp ngàn lần. 756 00:39:47,380 --> 00:39:48,400 Tạm biệt Tim. 757 00:39:49,220 --> 00:39:51,780 Có vẻ như cuối cùng tôi cũng chẳng cần phải biết họ của anh làm gì. 758 00:39:51,790 --> 00:39:54,400 - Là Timmerson. - Tim Timmerson? 759 00:39:55,180 --> 00:39:56,170 Thôi khỏi, cám ơn. 760 00:40:04,390 --> 00:40:06,080 Em đã khám phá được hắn chưa? 761 00:40:07,060 --> 00:40:08,540 Rồi, hắn ta là một tên đê tiện. 762 00:40:12,040 --> 00:40:17,640 Đã đến lúc diễn ra cuộc thi nhảy Con người-Zombie! 763 00:40:19,870 --> 00:40:22,650 Zombie, các bạn ở bên gần với cửa thoát hiểm. 764 00:40:22,650 --> 00:40:25,240 Con người ở bên gần với nhà bếp. 765 00:40:25,240 --> 00:40:27,120 Tới giờ quẩy rồi! 766 00:40:28,120 --> 00:40:30,760 Có lẽ việc tìm kiếm bạn tri kỷ bị đánh giá quá cao. 767 00:40:31,450 --> 00:40:34,130 Hoặc có lẽ, chúng ta đang tìm kiếm ở nhầm nơi. 768 00:41:00,490 --> 00:41:02,220 Ravi Mặc Áo Len! 769 00:41:05,490 --> 00:41:08,410 Em đã nghe về cuộc phiêu lưu của anh với gã Sát Nhân Lò Gang. 770 00:41:08,410 --> 00:41:09,460 Dũng cảm lắm. 771 00:41:11,130 --> 00:41:13,350 Có lẽ bạn tri kỷ của chúng ta là những người 772 00:41:13,350 --> 00:41:14,770 mà ta đã có, 773 00:41:15,200 --> 00:41:18,390 luôn ở bên ta trong lúc các cuộc tình cứ đến rồi đi. 774 00:41:37,400 --> 00:41:39,330 Và nếu đây là những người bạn tri kỷ của tôi, 775 00:41:39,590 --> 00:41:43,400 có lẽ tôi là cô gái may mắn nhất trên thế giới. 776 00:41:44,400 --> 00:41:47,734 Biên dịch: Lus, Kein, Jiang Biên tập: Minou Truong Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub In Vietnam (fb.com/iZombieVNFC)