1 00:00:06,005 --> 00:00:07,549 ‫"(كويوت) وعداء الطريق" 2 00:00:15,724 --> 00:00:18,309 ‫هل أنا أول من جعلتها تتسلل إلى "سياتل"؟ 3 00:00:19,436 --> 00:00:21,688 ‫لا تقلقي، لقد فعلت ذلك مرات عديدة. 4 00:00:21,980 --> 00:00:23,189 ‫سيكون الأمر على ما يرام. 5 00:00:29,946 --> 00:00:30,864 ‫إطلاق! 6 00:00:45,879 --> 00:00:47,505 ‫"(سي بي 403)، إدارة الطوارئ" 7 00:00:49,382 --> 00:00:50,383 ‫"نقطة تفتيش" 8 00:00:50,633 --> 00:00:52,469 ‫- أنا مذعورة. ‫- انظري إلي. 9 00:00:53,386 --> 00:00:55,305 ‫فعلت ذلك مرات عديدة. 10 00:00:55,805 --> 00:00:56,848 ‫أنت قادرة على ذلك. 11 00:01:05,815 --> 00:01:09,152 ‫الآن إذن، يحب "هاريسون فورد" ‫جيل الألفية والمنازل المسكونة. 12 00:01:09,235 --> 00:01:10,403 ‫مهلاً، ما هذا؟ 13 00:01:11,362 --> 00:01:14,783 ‫"(دون إي) ومنسق الموسيقى (ديب كاتس) ‫يقدمان (سكراتش أب) 14 00:01:14,866 --> 00:01:18,161 ‫البشر ضد الزومبي كل ليلة ثلاثاء ‫في (سكراتشنغ بوست) 15 00:01:18,495 --> 00:01:19,996 ‫ألا يمكننا الانسجام جميعاً؟" 16 00:01:20,914 --> 00:01:21,956 ‫محال. 17 00:01:22,165 --> 00:01:24,375 ‫بل حقيقي. ولا يفهم في الموسيقى. 18 00:01:24,667 --> 00:01:26,211 ‫يتحكم جداً في غرفة القيادة. 19 00:01:26,920 --> 00:01:30,215 ‫استغلال الوضع الهش لعلاقات البشر بالزومبي 20 00:01:30,298 --> 00:01:32,050 ‫من أجل حفل رقص؟ 21 00:01:32,634 --> 00:01:34,636 ‫لا بد أن "بلين" يعاني من ضائقة مالية. 22 00:01:34,761 --> 00:01:36,805 ‫أو هذه شخصيته. 23 00:01:37,555 --> 00:01:38,723 ‫"مسرح جريمة، لا تعبروا" 24 00:01:38,807 --> 00:01:39,682 ‫معذرة. 25 00:01:43,686 --> 00:01:45,355 ‫تم إطلاق النار في قلب الضحية. 26 00:01:46,356 --> 00:01:48,483 ‫من مسافة قريبة، أسلوب إعدام. 27 00:01:48,858 --> 00:01:50,485 ‫دخلت الرصاصة في الجدار هنا. 28 00:01:51,277 --> 00:01:52,278 ‫رصاصة في البطين. 29 00:01:52,362 --> 00:01:53,363 ‫مباشرة عبر البطين. 30 00:01:54,531 --> 00:01:56,491 ‫بطين القلب. فكاهة طبية. 31 00:01:56,616 --> 00:01:58,618 ‫أفضل المزح ما عليك شرحها. 32 00:01:58,993 --> 00:02:00,245 ‫رد محرج. 33 00:02:00,495 --> 00:02:03,373 ‫سيستطيع قسم القذائف ‫أن يطابقوا الرصاصات بالسلاح 34 00:02:03,456 --> 00:02:05,625 ‫وتقليص نطاق بحث سلاح الجريمة، ‫ولكن هذا كل ما لدينا. 35 00:02:05,792 --> 00:02:07,752 ‫سأحتاج إلى قدراتك الكاملة ‫في هذه القضية يا "ليف"، 36 00:02:07,836 --> 00:02:11,464 ‫حتى لو ليس لديك ما يكفي لتبدئي به، حرفياً. 37 00:02:12,006 --> 00:02:13,800 ‫معظم دماغ الضحية مفقود. 38 00:02:13,883 --> 00:02:14,843 ‫ماذا تقصد بمفقود؟ 39 00:02:14,926 --> 00:02:19,139 ‫حاول أحدهم سرقة الدماغ كلها ‫ولكن تمت مقاطعته. 40 00:02:19,848 --> 00:02:21,766 ‫فعليكما العمل على... 41 00:02:25,186 --> 00:02:26,187 ‫هذا الجزء فحسب. 42 00:02:29,023 --> 00:02:32,068 ‫هذا لا يبشر بالخير لعلاقة البشر بالزومبي. 43 00:02:34,946 --> 00:02:37,031 ‫"البداية" 44 00:02:37,282 --> 00:02:39,284 ‫"العدوى" 45 00:02:39,367 --> 00:02:41,327 ‫"التحول" 46 00:02:41,411 --> 00:02:43,705 ‫"الخطيب السابق" 47 00:02:43,872 --> 00:02:44,956 ‫"أعز صديقة" 48 00:02:45,039 --> 00:02:47,292 ‫"الملهم" 49 00:02:47,750 --> 00:02:49,085 ‫"الحليفة" 50 00:02:49,168 --> 00:02:50,628 ‫"الشريك" 51 00:02:50,712 --> 00:02:52,380 ‫"ولكنني زومبي" 52 00:02:57,427 --> 00:02:59,012 ‫"لو لدي دماغ فحسب" 53 00:02:59,804 --> 00:03:01,389 ‫‫‫{\an8}تبقى نظرية "كلايف" قائمة، 54 00:03:01,848 --> 00:03:04,934 ‫‫{\an8}من فعل هذا ولم يتصرف بدقة بمنشار العظام. 55 00:03:05,184 --> 00:03:06,728 ‫‫‫{\an8}كانت عملية القتل نظيفة. 56 00:03:06,853 --> 00:03:08,354 ‫‫‫{\an8}لم أحدثت عملية سرقة الدماغ الفوضى؟ 57 00:03:08,855 --> 00:03:10,440 ‫‫‫{\an8}ربما هم جناة مختلفون. 58 00:03:10,565 --> 00:03:12,275 ‫‫‫{\an8}قمامة رجل هي وجبة آخر. 59 00:03:13,151 --> 00:03:14,861 ‫‫{\an8}‫أمستعدان للمفاجأة؟ 60 00:03:17,071 --> 00:03:18,448 ‫‫‫{\an8}آسف، انسيا الأمر. 61 00:03:19,365 --> 00:03:21,951 ‫‫‫{\an8}- بحقك يا صاح. ‫- جئت مبكراً جداً يا رجل. 62 00:03:22,035 --> 00:03:22,911 ‫‫‫{\an8}أجل. 63 00:03:23,328 --> 00:03:25,204 ‫‫‫{\an8}لدي هوية ضحيتنا المقتولة. 64 00:03:26,664 --> 00:03:30,460 ‫‫{\an8}‫"آني والاس"، 25 عاماً، ‫من مقاطعة "جونسون"، "كانساس"، 65 00:03:31,169 --> 00:03:34,047 ‫‫‫{\an8}حيث كانت تعيش منذ 3 أيام. 66 00:03:34,297 --> 00:03:36,007 ‫‫‫{\an8}أبلغ والداها عن فقدانها أمس. 67 00:03:36,216 --> 00:03:39,302 ‫‫‫{\an8}ومن التحقيق الأولي ‫في عمليات البحث الأخيرة على الإنترنت، 68 00:03:39,385 --> 00:03:43,932 ‫‫‫{\an8}فضلاً عن نقل 25 ألف دولار ‫إلى حساب لا يمكن تعقبه، 69 00:03:44,098 --> 00:03:47,602 ‫‫‫{\an8}يبدو أن "آني" عينت "كويوت" ‫ليهربها إلى "سياتل". 70 00:03:47,685 --> 00:03:50,647 ‫‫‫{\an8}لم؟ لقد كانت بصحة جيدة، ‫ولا حاجة لتتحول إلى زومبي. 71 00:03:50,730 --> 00:03:53,107 ‫‫‫{\an8}لا بد من وجود شيء ‫جلبها إلى هنا يستحق الموت. 72 00:03:53,399 --> 00:03:55,068 ‫‫‫{\an8}شيء ما أو شخص ما... 73 00:03:55,568 --> 00:03:58,863 ‫‫‫{\an8}ثمة رقم في "سياتل" اتصلت به "آني" ‫وراسلته بلا توقف. 74 00:03:58,947 --> 00:04:01,491 ‫‫‫{\an8}شخص يُدعى "آلان فوكس". 75 00:04:02,158 --> 00:04:03,701 ‫‫‫{\an8}لست متأكداً من علاقتهما، 76 00:04:03,785 --> 00:04:07,288 ‫‫‫{\an8}ولكن الرسائل في طريقها ‫ومعها السيد "فوكس" بنفسه. 77 00:04:07,872 --> 00:04:11,626 ‫‫‫{\an8}فربما عليكما تناول وجبة خفيفة. 78 00:04:12,669 --> 00:04:14,754 ‫‫‫{\an8}ستكون وجبة خفيفة فحسب، 79 00:04:14,879 --> 00:04:17,924 ‫‫‫{\an8}شكراً جزيلاً، ‫لأن هذه يجب أن تكفيني أسبوعاً. 80 00:04:18,800 --> 00:04:20,510 ‫‫‫{\an8}ألا تقولين دائماً ‫إنك تتمنين أن تتبعي حمية؟ 81 00:04:20,593 --> 00:04:21,427 ‫‫‫{\an8}أمزح! 82 00:04:21,606 --> 00:04:23,279 ‫أسخر ممن يقولون ذلك. 83 00:04:23,388 --> 00:04:24,806 ‫هكذا أكون مكافحة للحمية. 84 00:04:24,889 --> 00:04:27,350 ‫لدي روتين كوميدي ‫بشأن كراهيتي لاختيار نمط الحياة هذا! 85 00:04:27,433 --> 00:04:30,186 ‫لا بأس. ‫أنت جائعة وغاضبة ولم تبدئي حتى بعد. 86 00:05:04,220 --> 00:05:06,764 ‫"آلان فوكس". 87 00:05:10,727 --> 00:05:12,979 ‫هل ما زال قلبي يحب حتى الآن؟ 88 00:05:13,062 --> 00:05:14,731 ‫- لا تنكر، يا بصري... ‫- "ليف"؟ 89 00:05:14,856 --> 00:05:18,067 ‫إنني لم أر جمالاً حقيقياً حتى هذه اللحظة. 90 00:05:18,151 --> 00:05:19,944 ‫"ليف"! 91 00:05:21,446 --> 00:05:22,322 ‫هل كانت هذه رؤية؟ 92 00:05:23,031 --> 00:05:24,324 ‫نعم، إنه كذلك. 93 00:05:24,991 --> 00:05:25,992 ‫هل الأمر بشأن "آني"؟ 94 00:05:26,075 --> 00:05:27,744 ‫حاولت دخول "سياتل"، صحيح؟ 95 00:05:27,827 --> 00:05:29,203 ‫اجلس يا "آلان". 96 00:05:29,412 --> 00:05:30,288 ‫حاولت. 97 00:05:31,080 --> 00:05:33,750 ‫لقد حذرتها، قلت، "(آني)، لا تأتي!" 98 00:05:33,958 --> 00:05:35,626 ‫كيف تعرف السيدة "والاس"؟ 99 00:05:36,711 --> 00:05:38,880 ‫تعرفنا على الإنترنت منذ شهر. 100 00:05:39,422 --> 00:05:42,300 ‫29 يوماً و18 ساعة و30... 101 00:05:43,301 --> 00:05:45,636 ‫36 ثانية، ولكن من يحسب، صحيح؟ 102 00:05:47,513 --> 00:05:49,891 ‫وكيف تعرفتما بالضبط؟ 103 00:05:49,974 --> 00:05:53,227 ‫تعرفنا على غرفة محادثة فيلم ‫"بريدجيت جونز دايري". 104 00:05:53,811 --> 00:05:54,937 ‫أكمل. 105 00:05:55,688 --> 00:05:56,564 ‫يا إلهي. 106 00:05:56,647 --> 00:06:01,069 ‫ثمة كثير من النساء المحبات للأفلام ‫الكوميدية الرومانسية في هذه المواقع، 107 00:06:01,194 --> 00:06:02,570 ‫ولكن "آني" كانت مختلفة. 108 00:06:03,071 --> 00:06:06,741 ‫مؤكد أنها كانت رومانسية يائسة مثلي. 109 00:06:07,200 --> 00:06:08,701 ‫رومانسية يائسة، صحيح؟ 110 00:06:08,785 --> 00:06:11,245 ‫ولكننا كنا نسعى وراء الحب الحقيقي. 111 00:06:11,370 --> 00:06:13,539 ‫لا أستطيع النوم، ويبقيني يقظاً طوال الليل، 112 00:06:13,664 --> 00:06:15,166 ‫غير مرتاح ومشغول البال، 113 00:06:15,374 --> 00:06:18,419 ‫وأفقد وظيفتي، ومن يهتم على أي حال ‫لأنه من يحتاج إلى مسوق عبر الهاتف آخر. 114 00:06:18,503 --> 00:06:19,712 ‫أجل، أعتقد أننا فهمنا. 115 00:06:19,879 --> 00:06:20,797 ‫الحب. 116 00:06:21,339 --> 00:06:24,467 ‫كثير من النساء اللائي يحببن "بريدجيت جونز" 117 00:06:24,717 --> 00:06:26,427 ‫يقلن إنهم يردن "مارك دارسي"، 118 00:06:26,511 --> 00:06:28,179 ‫ولكنهن يتسكعن مع "دانيال كليفر". 119 00:06:28,429 --> 00:06:32,642 ‫أو أسوأ، "دانيال كليفر" ‫يتظاهر أنه "مارك دارسي". 120 00:06:32,892 --> 00:06:35,311 ‫- الأسوأ. ‫- أليس كذلك؟ نعم. 121 00:06:35,728 --> 00:06:37,814 ‫ولكنني "مارك دارسي" حقيقي. 122 00:06:38,147 --> 00:06:39,774 ‫- وترى "آني" ذلك. ‫- رأيت ذلك. 123 00:06:41,150 --> 00:06:44,529 ‫يا إلهي، أحزر أننا ننهي جمل بعضنا. 124 00:06:47,865 --> 00:06:49,951 ‫بالنظر إلى الرسائل، 125 00:06:50,034 --> 00:06:53,746 ‫كنتما تخططان للزفاف وشهر العسل، ‫وأسماء الأطفال، 126 00:06:54,038 --> 00:06:56,040 ‫رغم أنكما تعرفان بعضكما منذ شهر فحسب 127 00:06:56,124 --> 00:06:57,959 ‫ولم تتقابلا وجهاً لوجه قط. 128 00:06:58,251 --> 00:06:59,627 ‫أتعلم كم يبدو هذا مجنوناً؟ 129 00:06:59,710 --> 00:07:01,129 ‫يبدو كحب حقيقي. 130 00:07:01,254 --> 00:07:02,296 ‫أجل. 131 00:07:02,588 --> 00:07:04,507 ‫نحن توأم روح. 132 00:07:06,634 --> 00:07:09,929 ‫لم أخبرتها إذن ألا تأتي إلى "سياتل"؟ 133 00:07:10,930 --> 00:07:12,348 ‫"أقصد ذلك، لا تأتي إلى هنا يا (آني). 134 00:07:13,182 --> 00:07:14,517 ‫لا تأتي إلى (سياتل). 135 00:07:15,810 --> 00:07:18,771 ‫حقاً، القدوم إلى (سياتل) فكرة سيئة." 136 00:07:18,855 --> 00:07:20,440 ‫كانت تتحدث عن التسلل إلى "سياتل" دوماً، 137 00:07:20,523 --> 00:07:21,858 ‫حسبت الأمر سيكون رومانسياً. 138 00:07:22,150 --> 00:07:24,610 ‫ولكنها لا تعيش هنا، ‫فلا تعلم كم الأمر خطير. 139 00:07:24,735 --> 00:07:26,946 ‫حاولت أن أثنيها عن قرارها باستمرار 140 00:07:27,029 --> 00:07:29,115 ‫من دون الخوض في التفاصيل المملة، 141 00:07:29,198 --> 00:07:32,493 ‫ولكن يبدو أن الأمر لم يفلح؟ 142 00:07:34,245 --> 00:07:36,414 ‫أين هي الآن إذن؟ هل عادت إلى "كانساس"؟ 143 00:07:38,499 --> 00:07:40,251 ‫هل هي محبوسة؟ 144 00:07:40,751 --> 00:07:41,794 ‫هل يمكنني رؤيتها؟ 145 00:07:43,629 --> 00:07:45,756 ‫هل هي واقعة في مشكلة؟ 146 00:07:45,840 --> 00:07:48,217 ‫ليست في مشكلة يا "آلان". 147 00:07:50,011 --> 00:07:50,845 ‫لقد توفيت. 148 00:07:52,722 --> 00:07:54,515 ‫توفيت؟ لا. 149 00:07:57,768 --> 00:07:58,686 ‫لا. 150 00:08:01,355 --> 00:08:04,567 ‫لا! 151 00:08:08,779 --> 00:08:10,406 ‫ما رأيك أن نستريح لـ5 دقائق؟ 152 00:08:17,538 --> 00:08:19,290 ‫"(ليف) الغبية المجنونة" 153 00:08:20,124 --> 00:08:21,167 ‫هذا ليس عدلاً. 154 00:08:22,376 --> 00:08:24,545 ‫غداً الذكرى الشهرية لنا. 155 00:08:24,629 --> 00:08:25,713 ‫أتفهم. 156 00:08:26,380 --> 00:08:29,217 ‫معظم أحبابي ماتوا بطرق فظيعة أيضاً. 157 00:08:30,134 --> 00:08:31,052 ‫ولكن من يدري، 158 00:08:31,719 --> 00:08:33,179 ‫لعلك ستجد فتاة جديدة. 159 00:08:34,138 --> 00:08:35,306 ‫أقرب مما تحسب. 160 00:08:36,474 --> 00:08:39,685 ‫لعلها أمامك، ولا تعلم حتى. 161 00:08:46,108 --> 00:08:47,568 ‫آسفة، كان ثمة حشرة. 162 00:08:48,402 --> 00:08:49,654 ‫مهلاً، لدي فكرة. 163 00:08:49,946 --> 00:08:52,281 ‫ما رأيك أن تقابلني الليلة ‫في "سكراتشنغ بوست"؟ 164 00:08:53,074 --> 00:08:54,534 ‫أريد أن أكون وحدي فحسب. 165 00:08:55,785 --> 00:08:56,869 ‫وأشاهد فيلم "ذا نوتبوك". 166 00:08:57,912 --> 00:08:59,830 ‫"إذا كنت طيراً، فأنا طير." 167 00:09:00,748 --> 00:09:01,666 ‫ماذا؟ 168 00:09:02,250 --> 00:09:03,292 ‫آسفة، عادت الحشرة. 169 00:09:03,376 --> 00:09:05,670 ‫كان عنكبوتاً، وكانت حامل. 170 00:09:05,753 --> 00:09:07,046 ‫يا إلهي! هل أزلتها؟ 171 00:09:07,255 --> 00:09:08,923 ‫نعم، رأيتها تبتعد. 172 00:09:09,006 --> 00:09:10,383 ‫- جرحتها، نحن بخير. ‫- أين؟ 173 00:09:10,466 --> 00:09:11,759 ‫هناك. 174 00:09:12,969 --> 00:09:16,430 ‫"آلان"، أعلم ما تمر به الآن، 175 00:09:16,764 --> 00:09:18,641 ‫ولكن ليلة البشر والزومبي ‫في "سكراتشنغ بوست" 176 00:09:18,724 --> 00:09:20,101 ‫مرة كل أسبوع. 177 00:09:20,184 --> 00:09:24,522 ‫وأعتقد أن "آني" كانت ستريدك ‫أن تجد "بريدجيت جونز" التالية، صحيح؟ 178 00:09:25,022 --> 00:09:26,649 ‫أعتقد أنها كانت ستريدني أن أنتظر يوماً. 179 00:09:27,858 --> 00:09:28,859 ‫"آلان". 180 00:09:29,527 --> 00:09:32,321 ‫أنت حر لترحل الآن، ولكن لا تسافر بعيداً. 181 00:09:32,697 --> 00:09:33,656 ‫ليس وكأنك تستطيع. 182 00:09:35,408 --> 00:09:37,034 ‫هل سأراك الليلة إذن؟ 183 00:09:47,169 --> 00:09:48,671 ‫هل أنا أسمن من "آني"؟ 184 00:09:50,131 --> 00:09:52,383 ‫"ليف"، أعلم أنك رومانسية طائشة، 185 00:09:52,466 --> 00:09:53,718 ‫ولكن أريدك أن تركزي. 186 00:09:55,177 --> 00:09:57,305 ‫لا يمكنك مقابلة "آلان" خارج نطاق القضية. 187 00:09:57,388 --> 00:09:58,556 ‫أعتقد أنه ربما يكون القاتل. 188 00:09:58,639 --> 00:10:00,808 ‫ولكنني متأكدة تماماً أنه بريء. 189 00:10:00,891 --> 00:10:01,726 ‫استناداً على ماذا؟ 190 00:10:01,809 --> 00:10:04,729 ‫حقيقة أنه لعله يكون توأم روحي المستقبلي! 191 00:10:04,812 --> 00:10:07,064 ‫لعله يكون سجيني المستقبلي يا "ليف"! 192 00:10:07,273 --> 00:10:09,066 ‫تعرفينه منذ 45 دقيقة! 193 00:10:11,235 --> 00:10:13,362 ‫لن أتورط في هذا الوضع الغريب معك. 194 00:10:14,655 --> 00:10:16,240 ‫يجب أن نجد "كويوت" "آني". 195 00:10:16,574 --> 00:10:18,492 ‫كان أحد آخر الذين رؤوها حية، 196 00:10:18,576 --> 00:10:20,036 ‫فربما رأى قاتلها أيضاً. 197 00:10:20,119 --> 00:10:23,456 ‫المشكلة أن جماعات الـ"كويوت" ‫ليس من السهل إيجادهم عموماً. 198 00:10:24,123 --> 00:10:26,083 ‫يجد الحب طريقة دائماً. 199 00:10:29,128 --> 00:10:31,380 ‫لعلي أعرف شخصاً. 200 00:10:32,340 --> 00:10:33,591 ‫سأحاول العثور عليها. 201 00:10:40,514 --> 00:10:41,849 ‫- سيدي. ‫- ليس وقتاً مناسباً أيها الرائد. 202 00:10:41,932 --> 00:10:43,017 ‫كان ثمة خدش. 203 00:10:47,271 --> 00:10:48,314 ‫خدش غير مقصود. 204 00:10:49,315 --> 00:10:50,691 ‫كنت أحاول الوصول إليك منذ أيام. 205 00:10:50,900 --> 00:10:52,401 ‫لن يمنحني مكتبك 10 ثوان. 206 00:10:54,070 --> 00:10:56,947 ‫لو تستطيع "أليس" مقاومة سحرك، ‫فهي أفضل مما حسبت. 207 00:10:57,531 --> 00:10:59,533 ‫- إلام أنظر؟ ‫- دعوى قضائية. 208 00:10:59,992 --> 00:11:01,494 ‫متدربتنا، "جوردان غلادويل"، 209 00:11:01,577 --> 00:11:03,829 ‫خدشت خطأ إنساناً عدوانياً أثناء مكالمة. 210 00:11:04,163 --> 00:11:06,082 ‫والآن، عائلته تقاضيها بالموت غير المشروع. 211 00:11:06,457 --> 00:11:07,458 ‫تهلع. 212 00:11:07,958 --> 00:11:09,835 ‫إضافة إلى أن "فيلمور غريفز" مدعى عليه. 213 00:11:11,754 --> 00:11:12,713 ‫بالتوفيق في ذلك. 214 00:11:13,422 --> 00:11:15,299 ‫أنا مهتم أكثر بالفم الإضافي ‫الذي علي إطعامه. 215 00:11:15,966 --> 00:11:17,051 ‫ثمة فيديو أيضاً. 216 00:11:18,719 --> 00:11:20,596 ‫خدشته وهي غاضبة. 217 00:11:21,847 --> 00:11:22,765 ‫بالزي العسكري. 218 00:11:25,017 --> 00:11:25,976 ‫هل سُرب؟ 219 00:11:27,186 --> 00:11:28,062 ‫ليس بعد. 220 00:11:28,896 --> 00:11:29,814 ‫أبق الأمر هكذا. 221 00:11:30,231 --> 00:11:31,107 ‫حاضر يا سيدي. 222 00:11:35,236 --> 00:11:36,195 ‫شكراً يا "أليس". 223 00:11:40,449 --> 00:11:41,283 ‫صباح الخير. 224 00:11:43,035 --> 00:11:44,495 ‫وجدت هذه على زجاجي الأمامي منذ ساعة. 225 00:11:45,121 --> 00:11:46,122 ‫"مشروع (داروين)، يمكننا مساعدتك!" 226 00:11:46,205 --> 00:11:47,206 ‫هل سمع أحد بالأمر؟ 227 00:11:49,542 --> 00:11:52,586 ‫جلي أن "مشروع (داروين)" يقدم 228 00:11:53,087 --> 00:11:56,924 ‫ثروة كبيرة للزومبي ‫الذين يريدون محاولة الهروب من "سياتل" 229 00:11:57,007 --> 00:11:59,385 ‫ويتطوعون بأجسادهم للبحث العلمي. 230 00:11:59,969 --> 00:12:01,637 ‫ربما تكون شركة أدوية. 231 00:12:02,805 --> 00:12:04,890 ‫وربما منظمة إرهابية أخرى. 232 00:12:05,850 --> 00:12:08,561 ‫وربما فريق من هنا وهناك ‫لصناع الأفلام المستقلين. 233 00:12:08,686 --> 00:12:09,603 ‫لا أدري. 234 00:12:09,979 --> 00:12:10,980 ‫ولا أهتم. 235 00:12:12,982 --> 00:12:14,442 ‫أريد ردعهم فحسب. 236 00:12:17,653 --> 00:12:19,613 ‫سيدي، مع كامل احترامي، 237 00:12:19,738 --> 00:12:22,032 ‫رحيل الزومبي عن "سياتل" ‫هي مشكلة الجيش الأمريكي. 238 00:12:22,408 --> 00:12:25,494 ‫ينبغي أن نركز أكثر على نقص الأدمغة الهائل. 239 00:12:25,619 --> 00:12:26,454 ‫الأمر خطير. 240 00:12:26,537 --> 00:12:29,623 ‫لدينا أشخاص غير موثقين ‫يتم خدشهم بواسطة جماعات الـ"كويوت". 241 00:12:29,748 --> 00:12:32,751 ‫عدد بشر أقل مما توقعنا يتبرعون بأدمغتهم، 242 00:12:33,127 --> 00:12:34,837 ‫والأدمغة التي تكون في طريقها إلينا، 243 00:12:35,296 --> 00:12:36,797 ‫تُسرق معظمها. 244 00:12:37,882 --> 00:12:38,841 ‫كم لدينا؟ 245 00:12:40,509 --> 00:12:41,469 ‫من 4 إلى 6 أشهر. 246 00:12:44,138 --> 00:12:46,849 ‫حينها سنرى المجاعة الجماعية، 247 00:12:48,058 --> 00:12:49,018 ‫تحول الزومبي. 248 00:12:51,312 --> 00:12:52,313 ‫أصغ، 249 00:12:52,521 --> 00:12:54,815 ‫لن يلومك أحد على "مشروع (داروين)"، 250 00:12:54,899 --> 00:12:57,234 ‫ولكن عليك إطعام الناس. 251 00:12:58,235 --> 00:12:59,528 ‫وإذا فشلت في ذلك، 252 00:12:59,612 --> 00:13:03,115 ‫الـ10 آلاف زومبي الذين صنعناهم ‫سيأتون من أجل دماغك. 253 00:13:12,500 --> 00:13:13,792 ‫"تشيس غريفز" هنا. 254 00:13:14,293 --> 00:13:15,294 ‫هل هذا طبيعي؟ 255 00:13:17,171 --> 00:13:18,506 ‫هل علي جلب عاهرة له؟ 256 00:13:19,673 --> 00:13:20,674 ‫يكفيني الماء فقط. 257 00:13:21,675 --> 00:13:22,510 ‫شكراً لك. 258 00:13:38,442 --> 00:13:39,443 ‫المكان مظلم قليلاً هنا. 259 00:13:40,194 --> 00:13:41,111 ‫هذا قبو. 260 00:13:41,445 --> 00:13:43,113 ‫أشير إلى الأجواء. 261 00:13:44,323 --> 00:13:47,326 ‫الشكل والملمس والرائحة. 262 00:13:47,535 --> 00:13:49,411 ‫- الرائحة؟ ‫- تسوس. 263 00:13:50,371 --> 00:13:52,039 ‫- تعفن. ‫- نحن موتى يا "تشيس". 264 00:13:52,164 --> 00:13:53,374 ‫ربما هذه رائحة شفاهك العليا. 265 00:13:56,919 --> 00:13:58,629 ‫ليس لدي شيء لك حالياً. 266 00:13:58,796 --> 00:14:00,130 ‫لدي شيء لك. 267 00:14:00,214 --> 00:14:01,173 ‫مصمم؟ 268 00:14:03,008 --> 00:14:05,261 ‫هل سمعت عن "كويوت" يسمي نفسه "رينيغيد"؟ 269 00:14:06,845 --> 00:14:07,763 ‫لا. 270 00:14:07,846 --> 00:14:10,516 ‫تحول عملية "رينيغيد" بشر أكثر إلى زومبي 271 00:14:10,641 --> 00:14:12,768 ‫أكثر من كل جماعات الـ"كويوت" مجتمعة. 272 00:14:12,893 --> 00:14:15,229 ‫وثمة نقص في حصص الأدمغة كنتيجة، 273 00:14:15,604 --> 00:14:17,898 ‫مما يعني أن ردع "رينيغيد" أولوية قصوى. 274 00:14:18,315 --> 00:14:19,358 ‫فإليك الأمر. 275 00:14:22,236 --> 00:14:23,487 ‫اجلب لي "رينيغيد"، 276 00:14:24,321 --> 00:14:26,490 ‫وتعود إلى إدارة مؤسساتك في سلام. 277 00:14:29,660 --> 00:14:32,705 ‫وهل لن أُلزم بالتعامل معك ثانية؟ 278 00:14:33,831 --> 00:14:35,332 ‫لنعتبره صالحك الأخير. 279 00:14:37,084 --> 00:14:38,502 ‫اعتبر الأمر منتهياً. 280 00:14:42,673 --> 00:14:44,592 ‫{\pos(190,220)}"إلى المغرفة من القبر" 281 00:14:51,265 --> 00:14:52,725 ‫استعد لتكون سعيداً يا صديقي، 282 00:14:52,808 --> 00:14:55,853 ‫لأن لدي بعض الجمال الحقيقي لك اليوم. 283 00:14:55,936 --> 00:14:59,273 ‫لدي نخاع وجبهة وعظم قذالي ومخيخ. 284 00:14:59,356 --> 00:15:03,193 ‫ولدي جذع دماغ وعقد قاعدية أخيرة. 285 00:15:05,112 --> 00:15:06,071 ‫لا فص صدعي؟ 286 00:15:06,655 --> 00:15:08,365 ‫لقد نفد للتو. 287 00:15:08,532 --> 00:15:10,284 ‫نفد؟ من دفع أولاً؟ 288 00:15:10,367 --> 00:15:12,870 ‫تلقيت طلباً كبيراً من "لي دوم" ‫هذا الأسبوع. 289 00:15:12,953 --> 00:15:15,289 ‫إذا أردت وضع طلب مسبق، فتفضل. 290 00:15:15,497 --> 00:15:16,874 ‫أعطني الملفات الشخصية. 291 00:15:17,625 --> 00:15:19,209 ‫وعينة مجانية أو 2 292 00:15:19,293 --> 00:15:21,420 ‫قبل أن آخذ عملي إلى مكان آخر. 293 00:15:21,503 --> 00:15:26,008 ‫لا يأخذ "روميروس" بواقي "لي دوم". 294 00:15:29,428 --> 00:15:30,304 ‫"(جين غروفز)" 295 00:15:30,429 --> 00:15:31,680 ‫"(توان لي)" 296 00:15:32,264 --> 00:15:33,307 ‫"(مارك هويز)" 297 00:15:34,391 --> 00:15:37,019 ‫أعطني بعضاً من هذا دماغ هذا المهرج. 298 00:15:37,102 --> 00:15:37,937 ‫هذا 299 00:15:39,188 --> 00:15:43,400 ‫نخاع عظم مع لطخة من الكورتيزول ‫من الغدة الكظرية. 300 00:15:58,707 --> 00:16:01,835 ‫أمزح، لم يبدأ مفعوله بعد. 301 00:16:02,002 --> 00:16:05,047 ‫ولكنني أحب المهرجين، ‫هذه مواد دماغ زرقاء جيدة. 302 00:16:05,130 --> 00:16:06,006 ‫ماذا غير ذلك جيد؟ 303 00:16:08,133 --> 00:16:09,218 ‫صيد اليوم. 304 00:16:15,432 --> 00:16:16,433 ‫يعجبني. 305 00:16:17,142 --> 00:16:19,728 ‫يجعلني دافئاً وغامضاً، أيهم هذا؟ 306 00:16:19,895 --> 00:16:21,897 ‫حسناء عاشقة من وسط غرب "أمريكا"... 307 00:16:21,981 --> 00:16:22,856 ‫"(مايك ستابلر)، (آني والاس)" 308 00:16:22,940 --> 00:16:24,483 ‫بقلب من ذهب. 309 00:16:25,109 --> 00:16:26,902 ‫لا علاقة بالميتة بنفس الاسم 310 00:16:26,986 --> 00:16:28,278 ‫التي يتحدث الجميع بشأنها. 311 00:16:30,197 --> 00:16:31,240 ‫سآخذ كل شيء. 312 00:16:31,824 --> 00:16:32,950 ‫أو ما تبقى. 313 00:16:33,367 --> 00:16:36,203 ‫قال موردي إنها مهمة عاجلة. 314 00:16:38,831 --> 00:16:40,332 ‫- أهذا كل شيء؟ ‫- نعم. 315 00:16:40,416 --> 00:16:42,626 ‫المرة القادمة، لا تبع للمنافسين. 316 00:16:43,544 --> 00:16:45,838 ‫حساس جداً، ماذا تكون، حبيبتي؟ 317 00:16:47,089 --> 00:16:49,466 ‫أتعلم؟ 318 00:16:49,675 --> 00:16:52,219 ‫سأعطيك دماغ مهندس معماري صغير على حسابي. 319 00:16:52,344 --> 00:16:54,471 ‫أقصد التورية، أمر إبداعي وممتع. 320 00:16:55,180 --> 00:16:56,015 ‫أترى؟ 321 00:16:56,890 --> 00:16:58,350 ‫هذه هي خدمة العملاء. 322 00:17:02,855 --> 00:17:03,897 ‫"دالتون"، ألديك دقيقة؟ 323 00:17:07,484 --> 00:17:09,653 ‫تتعامل مباشرة مع جماعات الـ"كويوت"، صحيح؟ 324 00:17:09,987 --> 00:17:12,448 ‫تشتري منهم، وتبيع لمن يشتري. 325 00:17:12,781 --> 00:17:15,159 ‫"بلين"، تعلم أنني آتي لكم أولاً، 326 00:17:15,242 --> 00:17:17,202 ‫ولكن "لي دوم" أخذت كل شيء مني هذا الأسبوع. 327 00:17:17,286 --> 00:17:19,580 ‫كان لدى أحدهم شخص بعمر 16 عاماً ‫في "فيلمور غرايفز" و... 328 00:17:20,372 --> 00:17:22,041 ‫هل سبق وتعاملت مع "كويوت" يُدعى "رينيغيد"؟ 329 00:17:22,958 --> 00:17:24,168 ‫- لقد سمعت عنها. ‫- عنها؟ 330 00:17:24,334 --> 00:17:25,335 ‫نعم. 331 00:17:25,419 --> 00:17:27,546 ‫يصل زبائنها إلى "سياتل" أحياء دوماً. 332 00:17:27,629 --> 00:17:29,631 ‫حتى لا نكون متورطين في الدخول. 333 00:17:29,715 --> 00:17:32,551 ‫أتعلم أحداً يتعامل معها مباشرة أو يعرفها؟ 334 00:17:32,634 --> 00:17:35,554 ‫لا، ليست في دائرتنا. 335 00:17:36,263 --> 00:17:37,139 ‫ولكن، 336 00:17:37,848 --> 00:17:39,099 ‫أجل، 337 00:17:39,224 --> 00:17:42,686 ‫عندما كنت في "لي دوم" مبكراً، ‫سمعت الزومبي الجديد 338 00:17:43,103 --> 00:17:45,939 ‫في الحانة، كان يتحدث عن كيفية نجاته 339 00:17:46,065 --> 00:17:48,400 ‫عندما كان على أعتاب الموت، وكيف امرأة عجوز 340 00:17:48,525 --> 00:17:50,402 ‫خدشته وأنقذت حياته. 341 00:17:50,486 --> 00:17:51,904 ‫أحضر لي هذا الشخص، 342 00:17:52,196 --> 00:17:54,448 ‫ويمكنك إضافة صفرين لأي شيء تبيعه لنا. 343 00:17:54,656 --> 00:17:56,533 ‫بالتأكيد يا زعيم. 344 00:17:58,577 --> 00:17:59,495 ‫"دالتون"؟ 345 00:18:00,913 --> 00:18:03,999 ‫لا أهتم إذا كان سلطان "ماليزيا" ‫يقيم حفلاً دينياً، 346 00:18:04,083 --> 00:18:05,751 ‫لا تذهب أبداً 347 00:18:06,794 --> 00:18:08,170 ‫إلى "لي دوم" قبلنا. 348 00:18:16,220 --> 00:18:17,387 ‫حمداً للرب على قدومك! 349 00:18:17,471 --> 00:18:18,639 ‫ماذا يجري؟ هل أنت بخير؟ 350 00:18:18,764 --> 00:18:21,058 ‫تصر "ليف" أن أذهب معها ‫إلى ليلة البشر والزومبي 351 00:18:21,141 --> 00:18:22,351 ‫في "سكراتشنغ بوست". 352 00:18:23,685 --> 00:18:25,813 ‫قالت إنها قابلت توأم روحها اليوم 353 00:18:25,979 --> 00:18:29,650 ‫وسيكون هناك، ولكن يبدو أنه متهم بالقتل 354 00:18:29,733 --> 00:18:31,151 ‫تحدثت معه منذ ساعة. 355 00:18:31,985 --> 00:18:33,153 ‫كيف تفكر؟ 356 00:18:33,278 --> 00:18:35,489 ‫إنها رومانسية يائسة ‫مع ميل للأفلام الكوميدية الرومانسية. 357 00:18:35,572 --> 00:18:38,033 ‫رأيتها تتدرب اليوم على الكلام مع جثة. 358 00:18:38,117 --> 00:18:39,618 ‫يجب أن ترافقني إذن. 359 00:18:40,327 --> 00:18:42,579 ‫لا يمكنني الذهاب وحدي إلى نادي "بلين". 360 00:18:43,330 --> 00:18:47,000 ‫ليس هناك كحول كاف في العالم. 361 00:18:47,376 --> 00:18:49,920 ‫تم إطرائي. 362 00:18:50,629 --> 00:18:54,883 ‫شرف لي أن يتم ترشيحي. 363 00:18:55,300 --> 00:18:58,637 ‫جئت مسرعاً للغاية، 364 00:18:58,720 --> 00:19:02,474 ‫لأنني عندما أستقبل رسالة فحواها، ‫"حالة طارئة! تعال!" 365 00:19:02,808 --> 00:19:05,227 ‫أتوقع مسألة حياة أو موت، 366 00:19:05,394 --> 00:19:07,396 ‫وليست ليلة في ناد. 367 00:19:07,813 --> 00:19:09,481 ‫فأرفض قطعاً. 368 00:19:09,648 --> 00:19:10,524 ‫لا. 369 00:19:11,525 --> 00:19:13,485 ‫- يجب أن تأتي. ‫- لا يمكنك إجباري! 370 00:19:14,111 --> 00:19:14,987 ‫"رافي". 371 00:19:15,946 --> 00:19:16,989 ‫ستأتي! 372 00:19:17,197 --> 00:19:19,283 ‫هل ستأتي معنا يا "رافي"؟ 373 00:19:19,700 --> 00:19:21,785 ‫سيكون الأمر ممتعاً جداً! 374 00:19:22,536 --> 00:19:23,912 ‫لن تذهب بهذه الملابس، صحيح؟ 375 00:19:25,205 --> 00:19:26,206 ‫نعم، 376 00:19:27,124 --> 00:19:28,125 ‫هذا هو الأمر. 377 00:19:28,500 --> 00:19:29,918 ‫ليس لدي ما أرتديه. 378 00:19:30,252 --> 00:19:33,922 ‫للأسف، يبدو أنني سأفوت ذلك. 379 00:19:34,006 --> 00:19:34,882 ‫إلا إذا، 380 00:19:35,716 --> 00:19:38,135 ‫أجرينا تغييراً شاملاً. 381 00:19:38,510 --> 00:19:39,344 ‫ماذا؟ 382 00:19:39,469 --> 00:19:41,889 ‫تغيير شامل! 383 00:19:59,448 --> 00:20:01,700 ‫- لا. ‫- حسناً. 384 00:20:04,578 --> 00:20:06,246 ‫حسناً. 385 00:20:12,961 --> 00:20:13,795 ‫يعجبني. 386 00:20:23,222 --> 00:20:24,473 ‫أجل! 387 00:20:36,944 --> 00:20:39,571 ‫أجل. 388 00:20:43,075 --> 00:20:44,493 ‫ماذا يجري هنا؟ 389 00:20:45,702 --> 00:20:47,329 ‫هذا قميصي يا صاح! 390 00:20:47,537 --> 00:20:49,206 ‫آسف يا صاح، ضحية الموضة. 391 00:20:49,873 --> 00:20:51,917 ‫سنذهب إلى ليلة البشر والزومبي ‫في "سكراتشنغ بوست". 392 00:20:52,334 --> 00:20:53,168 ‫لم؟ 393 00:20:53,627 --> 00:20:54,461 ‫أيها الرائد. 394 00:20:55,629 --> 00:20:57,923 ‫ما من طريقة سهلة إخبارك بهذا الأمر، 395 00:20:58,674 --> 00:20:59,967 ‫ولكنني قابلت شخصاً. 396 00:21:00,717 --> 00:21:03,428 ‫ولعله حب حياتي. 397 00:21:05,222 --> 00:21:06,431 ‫إنها مجنونة. 398 00:21:11,061 --> 00:21:12,479 ‫كان يومي حافلاً، 399 00:21:12,562 --> 00:21:15,274 ‫وفشلت في تتبع فيديو تجريمي. 400 00:21:15,774 --> 00:21:17,150 ‫إضافة إلى أننا تشاجرنا، 401 00:21:17,567 --> 00:21:20,696 ‫فسأذهب لأصنع لنفسي طبق "بوريتو". 402 00:21:25,742 --> 00:21:27,911 ‫إنه شجع جداً. 403 00:21:32,874 --> 00:21:34,293 ‫{\pos(190,220)}"ابدأ حب دماغ" 404 00:21:37,379 --> 00:21:38,839 ‫لا أعتقد أنه وصل بعد. 405 00:21:45,345 --> 00:21:47,347 ‫أحتاج إلى مشروب، هلا نشرب؟ 406 00:21:48,098 --> 00:21:52,894 ‫نعم، في الواقع، أعتقد أنني سأخلع ‫رداء التغيير الشامل لأجل جولة أولى سريعة. 407 00:21:52,978 --> 00:21:54,354 ‫يجب أن تنقذني! 408 00:21:54,563 --> 00:21:55,522 ‫أراكما بعد قليل! 409 00:21:57,441 --> 00:21:59,359 ‫اخدش إلى الأبد! 410 00:22:04,197 --> 00:22:05,699 ‫- هل وصل "بلين"؟ ‫- لا. 411 00:22:05,866 --> 00:22:06,742 ‫جيد. 412 00:22:06,825 --> 00:22:09,828 ‫جولة "تكيلا"، ثم علي صوت هذه الأغنية، ‫إنها مثيرة. 413 00:22:09,911 --> 00:22:11,788 ‫سأشرب ما ستشربه. 414 00:22:12,456 --> 00:22:16,877 ‫أتوق لرؤية "آلان" ‫وأنظر في عينيه بقوة وبحساسية. 415 00:22:17,002 --> 00:22:18,128 ‫أتريدان فتح حساب؟ 416 00:22:18,670 --> 00:22:19,921 ‫يسمح لنا "بلين" أن نشرب مجاناً. 417 00:22:22,632 --> 00:22:24,259 ‫أشعر بذلك يا "بايتون". 418 00:22:24,760 --> 00:22:27,429 ‫قوى التدوير من القضاء والقدر، 419 00:22:27,637 --> 00:22:28,805 ‫تحترق بداخلي، 420 00:22:29,306 --> 00:22:31,600 ‫- وتدغدغ فرجي... ‫- كالسوشي السيئ. 421 00:22:32,059 --> 00:22:34,352 ‫ينبغي أن نذهب ‫في مواعدة مزدوجة الأسبوع المقبل. 422 00:22:34,811 --> 00:22:36,271 ‫هل يحب "ديريك" النزهات؟ 423 00:22:40,150 --> 00:22:41,026 ‫صب ثانية. 424 00:22:44,237 --> 00:22:46,114 ‫ما الأكثر رومانسية في رأيك؟ 425 00:22:46,323 --> 00:22:48,742 ‫زفاف الربيع أم زفاف الخريف؟ 426 00:22:48,992 --> 00:22:51,745 ‫- بالطبع، ستكونين إشبينتي. ‫- أنقذيني. 427 00:22:52,037 --> 00:22:53,080 ‫- آسف. ‫- أفكر في... 428 00:22:53,497 --> 00:22:55,332 ‫اللون الأصفر الداكن للفساتين، 429 00:22:55,749 --> 00:22:57,709 ‫سيبدو جميلاً مع لون بشرتك، صحيح؟ 430 00:22:58,460 --> 00:23:00,378 ‫تأخر الوقت يا "ليف". 431 00:23:01,588 --> 00:23:02,714 ‫متأخر بشكل عصري. 432 00:23:03,298 --> 00:23:04,633 ‫"آلان" الكلاسيكي. 433 00:23:05,008 --> 00:23:07,427 ‫هل تعتقدين أن ثمة مكاناً مناسباً ‫لشهر العسل في "سياتل"، 434 00:23:07,552 --> 00:23:10,138 ‫لا أقول فيه، ‫"النجدة، أنا محاصرة هنا إلى الأبد"؟ 435 00:23:22,234 --> 00:23:23,693 ‫قابلته مرة واحدة. 436 00:23:24,569 --> 00:23:25,737 ‫وهو إنسان. 437 00:23:26,530 --> 00:23:28,907 ‫وقتل حبيبته السابقة على الأرجح. 438 00:23:29,032 --> 00:23:30,450 ‫لا أحد مثالي! 439 00:23:31,326 --> 00:23:32,786 ‫- "ليف". ‫- "بايتون". 440 00:23:33,203 --> 00:23:35,664 ‫يمكن أن تفلح علاقات البشر بالزومبي. 441 00:23:35,747 --> 00:23:38,542 ‫انظري إلى "بلايف" و"كوزيو". 442 00:23:39,292 --> 00:23:40,627 ‫أفضل أن أقرأ كتاباً. 443 00:23:44,131 --> 00:23:45,882 ‫"(سكراتشنغ بوست)" 444 00:23:45,966 --> 00:23:48,468 ‫حسبت أن بينك و"رافي" حقيقي. 445 00:23:53,098 --> 00:23:54,015 ‫لا. 446 00:24:00,689 --> 00:24:02,399 ‫بالطبع لا. 447 00:24:08,238 --> 00:24:09,114 ‫لنذهب ونرقص. 448 00:24:09,197 --> 00:24:12,033 ‫أخشى إذا رقصت سأفوت قدوم "آلان". 449 00:24:12,325 --> 00:24:14,244 ‫أو سأتقيأ. 450 00:24:21,334 --> 00:24:22,252 ‫حسناً. 451 00:24:33,638 --> 00:24:35,599 ‫حسبت "آلان" توأم روحي. 452 00:24:35,724 --> 00:24:37,350 ‫ولكن لعل "بايتون" محقة. 453 00:24:37,642 --> 00:24:41,771 ‫ربما "آلان" مجرد قاتل مشتبه به ‫لا يهمه أمري. 454 00:24:42,522 --> 00:24:43,356 ‫مرحباً! 455 00:24:44,983 --> 00:24:46,526 ‫- لنذهب. ‫- ماذا؟ 456 00:24:46,735 --> 00:24:47,819 ‫لا! لم ترقصي! 457 00:24:47,903 --> 00:24:49,487 ‫لقد طلبنا للتو أغنيتك المفضلة! 458 00:24:49,654 --> 00:24:51,573 ‫لا أدري، أشعر أني غبية. 459 00:24:52,073 --> 00:24:54,075 ‫وكأنني أكبر فاشلة هنا. 460 00:24:54,326 --> 00:24:56,786 ‫لست أكبر فاشلة هنا! 461 00:24:58,246 --> 00:25:00,248 ‫أرها يا "رافي". 462 00:25:12,177 --> 00:25:13,053 ‫أترين! 463 00:25:13,637 --> 00:25:16,306 ‫هذا الآلي أكبر آلي هنا! 464 00:25:16,556 --> 00:25:17,641 ‫أكان هذا آلياً؟ 465 00:25:20,977 --> 00:25:21,853 ‫لقد شغلوها! 466 00:25:22,103 --> 00:25:23,313 ‫- لنرقص! ‫- هيا! 467 00:26:07,524 --> 00:26:09,192 ‫- آسفة. ‫- هل أنت بخير؟ 468 00:26:10,568 --> 00:26:11,861 ‫وهكذا، 469 00:26:11,945 --> 00:26:14,489 ‫تم إطلاقي بسهم حب. 470 00:26:14,823 --> 00:26:15,782 ‫ثانية! 471 00:26:16,908 --> 00:26:20,537 ‫هذا الشخص الجديد... 472 00:26:21,579 --> 00:26:23,707 ‫هل ما زال يحب قلبي حتى الآن؟ 473 00:26:24,457 --> 00:26:25,959 ‫لا تنكر، يا بصري... 474 00:26:26,543 --> 00:26:28,753 ‫إنني لم أر جمالاً حقيقياً 475 00:26:28,837 --> 00:26:29,796 ‫- حتى... ‫- إذن! 476 00:26:30,171 --> 00:26:31,589 ‫أرى أنك جزء من الطاقم الأزرق. 477 00:26:32,716 --> 00:26:33,800 ‫نحن توأم. 478 00:26:35,552 --> 00:26:36,428 ‫أنا "ليف". 479 00:26:36,803 --> 00:26:38,305 ‫- "تيم". ‫- "تيم"... 480 00:26:38,972 --> 00:26:40,056 ‫أنت فاتنة. 481 00:26:41,224 --> 00:26:42,392 ‫هل هذا هو؟ 482 00:26:43,268 --> 00:26:44,936 ‫حبي الحقيقي؟ 483 00:26:45,270 --> 00:26:46,396 ‫توأم روحي؟ 484 00:26:57,157 --> 00:26:58,074 ‫أين ذهبت "ليف"؟ 485 00:27:00,368 --> 00:27:01,369 ‫ها هي... 486 00:27:01,786 --> 00:27:03,538 ‫يا إلهي! 487 00:27:05,790 --> 00:27:09,461 ‫الأمر أشبه بمشاهدة "آر 2 دي 2" ‫يضع ذراعه الممتد في "غراند كانيون". 488 00:27:10,754 --> 00:27:12,672 ‫رد عكسي لآلي غبي! 489 00:27:22,288 --> 00:27:23,693 ‫{\pos(190,220)}"فتاة صارخة عابثة مجنونة" 490 00:27:27,979 --> 00:27:29,147 ‫ما الخطب يا "ليف"؟ 491 00:27:30,231 --> 00:27:32,150 ‫كتب "تيم" رقمه على يدي أمس 492 00:27:32,233 --> 00:27:34,027 ‫وتآكل جلدي واختفى الآن! 493 00:27:34,319 --> 00:27:36,196 ‫"تيم"! 494 00:27:39,657 --> 00:27:41,868 ‫مؤكد يا "ليف" ‫أنك ستجدين طريقة أخرى للتواصل معه. 495 00:27:42,285 --> 00:27:44,496 ‫كيف؟ لا أعرف اسم عائلته. 496 00:27:45,080 --> 00:27:46,456 ‫ولا أعرف أين يعمل. 497 00:27:47,165 --> 00:27:50,335 ‫أعرف فحسب أن لديه عينين جميلتين 498 00:27:50,668 --> 00:27:53,463 ‫وشفاه ملاك جنسي ناعمة وجميلة. 499 00:27:54,672 --> 00:27:56,674 ‫هذا ليس شيئاً يمكن البحث به على "جوجل"، ‫صحيح؟ 500 00:27:57,133 --> 00:27:59,010 ‫ليس إذا كنت لا تريدين مشاهدة أشياء ‫لا يمكنك ألا تريها. 501 00:27:59,886 --> 00:28:01,721 ‫بقبلة أموت. 502 00:28:02,680 --> 00:28:03,598 ‫ثانية! 503 00:28:04,432 --> 00:28:06,101 ‫هل تنسين كلمة معينة 504 00:28:07,352 --> 00:28:09,229 ‫من 4 حروف تبدأ بحرف "ق"؟ 505 00:28:10,105 --> 00:28:10,939 ‫قذر؟ 506 00:28:12,899 --> 00:28:13,733 ‫قيء؟ 507 00:28:14,526 --> 00:28:16,319 ‫- أستسلم. ‫- قدر. 508 00:28:17,570 --> 00:28:19,948 ‫لو كان حباً حقيقياً، ‫ستتقابلان ثانية، صحيح؟ 509 00:28:20,740 --> 00:28:23,827 ‫حتى لو يعني أننا سنعود ‫إلى ليلة البشر والزومبي الأسبوع المقبل. 510 00:28:24,369 --> 00:28:27,497 ‫استمعت بشكل مدهش في الواقع. 511 00:28:28,665 --> 00:28:30,458 ‫وأحب دعمك في مساعيك الرومانسية 512 00:28:30,542 --> 00:28:33,211 ‫عندما لا تقابليها ‫خلال تحقيقات قتل "كلايف". 513 00:28:34,129 --> 00:28:35,130 ‫لا. 514 00:28:35,505 --> 00:28:36,673 ‫- ماذا؟ ‫- كدت أنسى. 515 00:28:36,923 --> 00:28:39,551 ‫رأيت "بوزيو" أمس في "سكراتشنغ بوست". 516 00:28:39,759 --> 00:28:41,386 ‫كانت تخون "كلايف". 517 00:28:41,553 --> 00:28:42,679 ‫هذا فظيع. 518 00:28:43,221 --> 00:28:44,931 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- نعم. 519 00:28:45,181 --> 00:28:46,433 ‫أتعتقدين أنه يريد أن يعلم؟ 520 00:28:46,516 --> 00:28:50,186 ‫لا يأكل "كلايف" حساء الزلابية ‫لأنه يحتوي على الكثير من الأسرار. 521 00:28:50,562 --> 00:28:52,647 ‫فنعم، يريد أن يعلم. 522 00:28:57,652 --> 00:29:00,655 ‫سيريد أن يعلم "كلايف" ‫أن "بوزيو" غير مخلصة. 523 00:29:02,073 --> 00:29:05,660 ‫فلم تؤرقني فكرة إخباره؟ 524 00:29:06,661 --> 00:29:08,496 ‫لأن هذا سيفطر قلبه. 525 00:29:13,251 --> 00:29:15,378 ‫"ليف"، يسرني أنك هنا، أريد أن أريك شيئاً. 526 00:29:15,587 --> 00:29:16,463 ‫مرحباً يا "ليف". 527 00:29:17,172 --> 00:29:19,090 ‫"دايل"، اسم جميل. 528 00:29:19,924 --> 00:29:22,677 ‫يذكرني دائماً ‫بسنجاب الرسوم المتحركة المتخلف. 529 00:29:22,844 --> 00:29:25,138 ‫السنجاب الذي يخوض المغامرات دائماً ‫مع "تشيب"، 530 00:29:25,221 --> 00:29:26,973 ‫ولكنه في الحقيقة عائق يؤخره. 531 00:29:29,684 --> 00:29:31,227 ‫آسفة، طفلة الثمانينيات. 532 00:29:31,686 --> 00:29:32,979 ‫بعد زمنك بكثير. 533 00:29:33,605 --> 00:29:34,481 ‫حسناً. 534 00:29:36,024 --> 00:29:39,402 ‫حديث مسل، هل سأراك لاحقاً؟ 535 00:29:39,986 --> 00:29:40,820 ‫نعم. 536 00:29:46,826 --> 00:29:47,827 ‫هل أنت بخير؟ 537 00:29:48,536 --> 00:29:50,455 ‫تبدين متوترة. 538 00:29:50,580 --> 00:29:52,457 ‫أنا بخير، لنركز فحسب على العمل. 539 00:29:52,749 --> 00:29:53,833 ‫حسبتنا كذلك. 540 00:29:54,000 --> 00:29:56,586 ‫أتذكر المرأة التي تمنيت ‫أن تقودنا إلى "كويوت" "آني"؟ 541 00:29:57,128 --> 00:29:59,339 ‫تركت رسائل لها، 542 00:29:59,464 --> 00:30:01,508 ‫وذهبت إلى منزلها أيضاً، ولا تجيب. 543 00:30:01,591 --> 00:30:02,592 ‫فهذا أمر سلبي. 544 00:30:02,801 --> 00:30:04,969 ‫أنا من ناحية أخرى ‫اكتشفت شيئاً مثيراً للاهتمام. 545 00:30:05,553 --> 00:30:08,723 ‫يبدو أن "آلان" نسي أن يذكر ‫أنه جامع أسلحة متعطش. 546 00:30:08,973 --> 00:30:11,851 ‫يعمل ليلاً كمدرب إطلاق نار ‫في عطلة الأسبوع. 547 00:30:12,185 --> 00:30:13,061 ‫من "آلان"؟ 548 00:30:15,188 --> 00:30:17,148 ‫الرجل الذي وقعت في حبه أمس. 549 00:30:20,109 --> 00:30:20,944 ‫هذا الرجل. 550 00:30:21,277 --> 00:30:22,320 ‫أجل. 551 00:30:23,196 --> 00:30:25,365 ‫"دانيل كليفر" يتظاهر أنه "مارك دارسي". 552 00:30:25,782 --> 00:30:26,783 ‫الأسوأ. 553 00:30:27,450 --> 00:30:28,785 ‫يسرني أنك مضيت قدماً. 554 00:30:32,956 --> 00:30:35,625 ‫سيصل تقرير قسم القذائف صباح الغد 555 00:30:35,750 --> 00:30:37,710 ‫بمطابقة الرصاصات بالسلاح. 556 00:30:38,461 --> 00:30:42,257 ‫أتوق لمعرفة ما إذا كانت تطابق ‫أحد مسدسات "آلان" المتنوعة. 557 00:30:42,966 --> 00:30:43,800 ‫من هذه؟ 558 00:30:44,759 --> 00:30:45,844 ‫ضابطة جديدة. 559 00:30:46,177 --> 00:30:47,512 ‫"ميتشل"، لماذا؟ 560 00:30:47,595 --> 00:30:48,596 ‫إنها جميلة. 561 00:30:50,098 --> 00:30:50,932 ‫حسناً. 562 00:30:51,140 --> 00:30:52,141 ‫ألا تعتقد أنها جميلة؟ 563 00:30:53,518 --> 00:30:55,144 ‫- حسناً. ‫- لنذهب ونتعرف. 564 00:30:55,395 --> 00:30:56,980 ‫- لم؟ ‫- لأنه شيء لطيف. 565 00:30:58,147 --> 00:30:59,524 ‫إنها في خضم التدريب. 566 00:30:59,691 --> 00:31:01,109 ‫سيستغرق الأمر 5 ثوان، هيا. 567 00:31:05,363 --> 00:31:06,489 ‫مؤكد أنها ذكية أيضاً. 568 00:31:06,948 --> 00:31:07,991 ‫طيبة وواثقة. 569 00:31:08,074 --> 00:31:10,410 ‫من النوع الذي يتابع "غيم أوف ثرونز" ‫وتشجع فريق "نيكس". 570 00:31:10,493 --> 00:31:12,871 ‫"ليف"، لم تشيدين بهذه المرأة لي 571 00:31:12,954 --> 00:31:14,247 ‫وكأنك تحاولين جعلي أواعدها؟ 572 00:31:14,330 --> 00:31:17,333 ‫كلا، أعتقد أنه من المحتمل 573 00:31:17,417 --> 00:31:19,294 ‫أن يكون بينكما أشياء كثيرة مشتركة. 574 00:31:19,419 --> 00:31:21,129 ‫ومؤكد أنها ستستفيد من صديق في القسم. 575 00:31:22,338 --> 00:31:24,215 ‫وتبدو أنها ستكون أماً رائعة أيضاً. 576 00:31:24,799 --> 00:31:26,676 ‫مرحباً، آسفة على المقاطعة. 577 00:31:26,968 --> 00:31:29,929 ‫أنا "أوليفيا مور" ‫وهذا المحقق "كلايف بابينو". 578 00:31:30,054 --> 00:31:30,930 ‫مرحباً. 579 00:31:31,055 --> 00:31:33,308 ‫لاحظنا أنك جديدة وأردنا أن نتعرف. 580 00:31:33,600 --> 00:31:34,726 ‫أعمل في المشرحة، 581 00:31:34,851 --> 00:31:36,603 ‫و"كلايف" مسقط رأسه "بروكلين". 582 00:31:36,686 --> 00:31:38,813 ‫ولديه أخت أكبر قريبة جداً منه، 583 00:31:38,938 --> 00:31:41,190 ‫ويمتلك شقة وسط المدينة. 584 00:31:41,274 --> 00:31:43,276 ‫- "ليف". ‫- وهو متواضع جداً أيضاً. 585 00:31:43,359 --> 00:31:47,071 ‫بقدر ما أقدر الترحيب الحار ‫الذي لم أتلقاه قط، 586 00:31:47,447 --> 00:31:48,698 ‫ولكننا مشغولان قليلاً الآن. 587 00:31:49,198 --> 00:31:50,450 ‫هيا يا "ليف". 588 00:31:50,658 --> 00:31:51,701 ‫شرطي عائق. 589 00:31:52,660 --> 00:31:54,329 ‫- ماذا قلت؟ ‫- قلت، 590 00:31:55,121 --> 00:31:57,165 ‫"كيف حال زوجتك يا (كافانو)؟" 591 00:32:00,251 --> 00:32:01,252 ‫بخير. 592 00:32:05,590 --> 00:32:07,675 ‫لا تقلقي، أنت قادرة على ذلك. 593 00:32:10,345 --> 00:32:11,554 ‫أنت قادرة على ذلك. 594 00:32:14,682 --> 00:32:16,267 ‫نسمي هذه رؤية دماغية. 595 00:32:16,476 --> 00:32:18,061 ‫الفصل 14 القسم 8. 596 00:32:18,811 --> 00:32:20,396 ‫جيد، سررت بمعرفتك. 597 00:32:20,939 --> 00:32:22,315 ‫وصديقك الغاضب. 598 00:32:24,734 --> 00:32:26,194 ‫"ليف"، يجدر أن يكون سببك وجيهاً، 599 00:32:26,277 --> 00:32:28,488 ‫لأنني بدأت أنسى سبب قبولي كل هذا. 600 00:32:28,571 --> 00:32:30,239 ‫رأيت "كويوت" "آني". 601 00:32:32,700 --> 00:32:35,161 ‫وهكذا، تعيش يوماً آخر. 602 00:32:36,663 --> 00:32:38,539 ‫أعتقد فحسب أن "كلايف" في حالة إنكار. 603 00:32:38,915 --> 00:32:42,043 ‫يعجبني ولكنه متكبر جداً. 604 00:32:43,670 --> 00:32:44,545 ‫لون الشعر. 605 00:32:44,712 --> 00:32:47,131 ‫بني، طوله متوسط، وإلى الأمام. 606 00:32:47,215 --> 00:32:49,342 ‫على عكس "بوزيو"، الفتاة الخائنة. 607 00:32:49,425 --> 00:32:53,638 ‫هل لدى هذا الـ"كويوت" أي شعر في الوجه؟ ‫لحية؟ شعر رقبة؟ سوالف؟ 608 00:32:55,431 --> 00:32:57,350 ‫- أفهمت؟ ‫- هل لدى جماعات الـ"كويوت" سوالف؟ 609 00:32:57,642 --> 00:32:59,394 ‫- هل كانت لديه لحية أم لا؟ ‫- لا. 610 00:33:00,353 --> 00:33:04,399 ‫وأيضاً، لا يبدو "كلايف" ‫أنه معارض لفكرة "ميتشل". 611 00:33:04,649 --> 00:33:05,984 ‫تظاهر أنه معارض، 612 00:33:06,067 --> 00:33:08,152 ‫ولكنني أعرفه عندما يعتقد أن فتاة جذابة. 613 00:33:08,236 --> 00:33:10,613 ‫أي نمش؟ شامات؟ مميزات في الشكل؟ 614 00:33:10,697 --> 00:33:11,572 ‫الكثير! 615 00:33:11,781 --> 00:33:14,784 ‫"كلايف" صيد موفق! ‫هذا ما يجعل الأمر برمته مزعج جداً. 616 00:33:14,909 --> 00:33:16,327 ‫يستحق أن يكون سعيداً. 617 00:33:16,494 --> 00:33:18,121 ‫لقد أوشكنا يا "ليف". 618 00:33:18,663 --> 00:33:21,416 ‫ركزي معي، هل من علامات مميزة أو عيوب؟ 619 00:33:22,709 --> 00:33:25,670 ‫كان لديه نمش على خده الأيسر، ‫هذا كل ما أذكره. 620 00:33:28,423 --> 00:33:30,675 ‫لم أكن متأكداً بصراحة ‫من أنني سأكمل الرسمة. 621 00:33:31,050 --> 00:33:32,719 ‫كانت هذه ملحمتي. 622 00:33:33,011 --> 00:33:34,887 ‫ولكن... ها هي الصورة. 623 00:33:34,971 --> 00:33:37,140 ‫هذا هو، الصورة مثالية. 624 00:33:37,557 --> 00:33:39,392 ‫هل تحبين مهرب البشر والزومبي هذا؟ 625 00:33:40,143 --> 00:33:41,394 ‫لا، هذا "تيم". 626 00:33:41,477 --> 00:33:44,480 ‫حبيبي الجديد، وحب حياتي على الأرجح. 627 00:33:45,189 --> 00:33:47,567 ‫حسبت حب حياتي ذاك الشخص الآخر "آلان"، 628 00:33:47,650 --> 00:33:50,486 ‫ولكن اتضح أنه قاتل "آني" على الأرجح. 629 00:33:50,611 --> 00:33:51,696 ‫أتحدث عن تقلبات القدر. 630 00:33:56,492 --> 00:33:59,579 ‫ولكن أجل، علينا أيضاً رسم "كويوت" ‫بينما نحن هنا. 631 00:34:05,084 --> 00:34:06,002 ‫قبلني. 632 00:34:06,502 --> 00:34:08,212 ‫قبلني وكأنها المرة الأخيرة! 633 00:34:10,173 --> 00:34:13,092 ‫القدر، قد يجمعني أنا و"تيم" معاً، 634 00:34:13,634 --> 00:34:15,511 ‫أو يفرقنا. 635 00:34:16,304 --> 00:34:18,306 ‫ليتني أستطيع التخطي إلى النهاية. 636 00:34:20,850 --> 00:34:22,810 ‫"رقم مجهول، رد، رفض" 637 00:34:25,104 --> 00:34:25,980 ‫مرحباً؟ 638 00:34:35,198 --> 00:34:36,824 ‫سمعت أنك تبحثين عني. 639 00:34:43,247 --> 00:34:44,874 ‫{\pos(190,220)}"ماذا نفعل في الظلال" 640 00:34:45,750 --> 00:34:47,877 ‫قال "ريكس" إنك احتجت إلى مساعدتي ‫في قضية قتل. 641 00:34:48,628 --> 00:34:51,464 ‫نبحث عن "كويوت" ‫الذي جلب ضحيتنا إلى "سياتل". 642 00:34:52,799 --> 00:34:54,383 ‫نأمل أن يستطيع تحديد هوية القاتل. 643 00:34:57,220 --> 00:34:58,096 ‫"بروس". 644 00:34:58,221 --> 00:35:01,015 ‫يعمل مع طاقم سيئ حقاً. 645 00:35:01,432 --> 00:35:02,558 ‫سيئ من أية ناحية؟ 646 00:35:03,643 --> 00:35:06,479 ‫يغرون يائسين إلى الجدار ليقتلوهم. 647 00:35:07,230 --> 00:35:10,316 ‫ويسرقوا أدمغتهم وأعضاءهم وهواتفهم. 648 00:35:10,525 --> 00:35:11,734 ‫ويفرغون الحسابات البنكية. 649 00:35:12,235 --> 00:35:15,363 ‫وأحياناً يطلبون فدية من أحبابهم في وطنهم. 650 00:35:15,905 --> 00:35:18,407 ‫ولكنهم لا يعيدونهم أبداً. 651 00:35:18,950 --> 00:35:21,410 ‫أتعتقدين أن "بروس" هذا ‫كان يحاول فعل كل هذا؟ 652 00:35:21,494 --> 00:35:23,121 ‫يصعب قول هذا. 653 00:35:24,330 --> 00:35:26,582 ‫ما اسمها؟ الضحية؟ 654 00:35:28,793 --> 00:35:29,669 ‫"آني". 655 00:35:31,712 --> 00:35:33,381 ‫ليتها وجدتني بدلاً منه. 656 00:35:38,469 --> 00:35:39,679 ‫كيف سأعثر على "بروس"؟ 657 00:35:41,305 --> 00:35:42,557 ‫إذا حالفك الحظ. 658 00:35:43,224 --> 00:35:45,601 ‫تعمل جماعته على شبكة الإنترنت المظلم. 659 00:35:45,935 --> 00:35:47,395 ‫محال التعقب عليه تقريباً. 660 00:35:48,563 --> 00:35:49,772 ‫ماذا نفعل إذن؟ 661 00:35:51,774 --> 00:35:52,650 ‫نبكي. 662 00:35:53,109 --> 00:35:54,026 ‫ونحزن. 663 00:35:54,694 --> 00:35:56,320 ‫ولا ننسى آل "آني" أبداً. 664 00:35:57,280 --> 00:35:58,114 ‫أبداً. 665 00:36:27,018 --> 00:36:28,895 ‫انظروا إلى ما جلبه جالب الرفات. 666 00:36:29,145 --> 00:36:30,438 ‫هل أنا رجل يفي بوعوده؟ 667 00:36:30,563 --> 00:36:31,689 ‫رجل وباحث. 668 00:36:32,523 --> 00:36:34,609 ‫هذا "أنثوني". أعرفك بـ... 669 00:36:34,692 --> 00:36:37,111 ‫رجل الدماغ الأزرق! أتوق جداً! 670 00:36:37,195 --> 00:36:38,321 ‫يا له من مكان! 671 00:36:38,571 --> 00:36:40,656 ‫آخر مرة كنت في أحد هذه الأماكن ‫منذ 20 عاماً 672 00:36:40,740 --> 00:36:42,491 ‫عندما خنت زوجتي مع راقصة تعري. 673 00:36:42,658 --> 00:36:43,868 ‫كان اسمها "روكسي". 674 00:36:43,951 --> 00:36:44,785 ‫وسببت لي مرض السيلان. 675 00:36:44,869 --> 00:36:46,871 ‫ولكن هذا جعلني أقوى. 676 00:36:47,205 --> 00:36:48,873 ‫أحب الرجل الإيجابي. 677 00:36:50,249 --> 00:36:51,292 ‫رائحة زكية، ما هذا؟ 678 00:36:51,417 --> 00:36:54,420 ‫أشم برعم قطن مع لفحة كعكة جزر. 679 00:36:55,213 --> 00:36:57,089 ‫رمان أحمر رجاء. 680 00:37:02,678 --> 00:37:04,388 ‫ذهب "دالتون" للتو ليحضر أدمغة زرقاء. 681 00:37:04,972 --> 00:37:05,932 ‫سيعود قريباً. 682 00:37:07,099 --> 00:37:07,975 ‫إذن... 683 00:37:08,809 --> 00:37:11,145 ‫يخبرني "دالتون" أنك جديد ‫على أسلوب حياة الزومبي. 684 00:37:11,270 --> 00:37:13,814 ‫أجل، تباً للشلل الارتعاشي! 685 00:37:16,234 --> 00:37:17,944 ‫وتم خدشك من قبل "رينيغيد" الشهيرة. 686 00:37:19,904 --> 00:37:21,864 ‫- أهكذا يسمونها؟ ‫- نعم. 687 00:37:22,490 --> 00:37:23,407 ‫نعم. 688 00:37:24,325 --> 00:37:26,911 ‫ولكنني مهتم أكثر بما لا يسمونها. 689 00:37:27,912 --> 00:37:28,996 ‫اسمها الحقيقي، 690 00:37:29,497 --> 00:37:31,958 ‫قاعدتها الحالية للعمليات، 691 00:37:32,541 --> 00:37:33,584 ‫وهذه الأشياء. 692 00:37:37,546 --> 00:37:39,382 ‫أقسم ألا أكشف أي شيء عنها، 693 00:37:39,465 --> 00:37:41,634 ‫وأدين لهذه المرأة بحياتي. 694 00:37:42,301 --> 00:37:45,763 ‫سمعت أنك كنت تروي قصة حياتك ‫في كل أرجاء المدينة. 695 00:37:46,514 --> 00:37:47,807 ‫وأنك رجل بلا أسرار. 696 00:37:48,099 --> 00:37:50,309 ‫أمور عن "رينيغيد"، ‫هذه ليست أسراري لأكشفها. 697 00:37:50,393 --> 00:37:51,269 ‫لست واشياً. 698 00:37:51,769 --> 00:37:53,896 ‫ليس عليك أن تكون واشياً يا "أنثوني". 699 00:37:55,064 --> 00:37:56,565 ‫ولكن هذا في مصلحتك، 700 00:37:57,525 --> 00:37:59,235 ‫لا أحد يجبرك. 701 00:38:06,742 --> 00:38:07,618 ‫ما هذا؟ 702 00:38:09,036 --> 00:38:10,204 ‫يسرني أنك سألت. 703 00:38:15,334 --> 00:38:17,044 ‫هذه علاجات لمرض الزومبي. 704 00:38:18,462 --> 00:38:19,338 ‫16 منها. 705 00:38:20,840 --> 00:38:21,799 ‫هراء. 706 00:38:23,050 --> 00:38:24,093 ‫حتى لو كانت كذلك، 707 00:38:25,011 --> 00:38:26,971 ‫لن أشي بـ"رينيغيد" مقابل علاج. 708 00:38:28,139 --> 00:38:30,057 ‫دعني أوضح خياراتك المحدودة. 709 00:38:31,392 --> 00:38:32,601 ‫يمكنك أن تبقى زومبي 710 00:38:33,227 --> 00:38:34,812 ‫ونفعل الأمر بالطريقة السهلة. 711 00:38:35,438 --> 00:38:36,314 ‫أو... 712 00:38:37,648 --> 00:38:39,025 ‫نحولك إلى بشري 713 00:38:40,526 --> 00:38:41,610 ‫ونفعل الأمر بالطريقة الصعبة. 714 00:38:42,653 --> 00:38:43,654 ‫ما قرارك إذن؟ 715 00:38:44,280 --> 00:38:46,449 ‫لم يحصل نائب الرئيس على شيء مني ‫في حركة عدم الانحياز. 716 00:38:47,325 --> 00:38:48,951 ‫ولن تحصل على أي شيء مني أيضاً. 717 00:39:21,359 --> 00:39:22,902 ‫وصل تقرير قسم القذائف. 718 00:39:22,985 --> 00:39:24,612 ‫لا يوجد تطابق مع أي من أسلحة "آلان". 719 00:39:25,279 --> 00:39:27,531 ‫يبدو أن هذا الـ"كويوت" "بروس" هو رجلنا. 720 00:39:27,615 --> 00:39:30,159 ‫كان يطاردها لخارج مبنى به محرقة. 721 00:39:30,284 --> 00:39:31,285 ‫وقد يكون هذا بأي مكان. 722 00:39:31,577 --> 00:39:33,371 ‫أعتقد أن هذا هو المكان الذي أُمسك بها فيه. 723 00:39:41,253 --> 00:39:42,129 ‫"ليف". 724 00:40:14,829 --> 00:40:15,746 ‫هذا هو. 725 00:40:22,837 --> 00:40:24,422 ‫"هولندي" 726 00:40:33,389 --> 00:40:34,223 ‫"ليف". 727 00:40:35,307 --> 00:40:36,183 ‫تعالي إلى هنا يا "ليف". 728 00:40:52,032 --> 00:40:54,618 ‫يبدو أن "بروس" فعل الأمر مع كل زبائنه. 729 00:40:55,619 --> 00:40:57,580 ‫- و"آني" كانت... ‫- من هربت. 730 00:40:58,789 --> 00:41:00,291 ‫أو بالكاد هربت. 731 00:41:03,043 --> 00:41:04,420 ‫نتعامل مع سفاح. 732 00:41:12,761 --> 00:41:15,139 ‫وحسبت القدر هراء. 733 00:41:16,265 --> 00:41:18,225 ‫يُتبع... 734 00:41:41,332 --> 00:41:43,334 ‫ترجم من قبل: محمد بخيت