1 00:00:01,210 --> 00:00:03,210 Previously on iZombie... 2 00:00:03,211 --> 00:00:04,904 One day, they decided to wall off the city 3 00:00:04,905 --> 00:00:07,080 and 72 hours later we're living in Baghdad. 4 00:00:07,088 --> 00:00:09,422 Most of you were thrown out of your homes for being zombies. 5 00:00:09,458 --> 00:00:11,860 The key to our survival is integration. 6 00:00:11,861 --> 00:00:12,893 She scratched me. 7 00:00:12,895 --> 00:00:14,128 Look at what that bitch did. 8 00:00:14,664 --> 00:00:16,130 Hey, stop that. 9 00:00:16,564 --> 00:00:18,830 Liv, I know you're a bloody romantic brain 10 00:00:18,831 --> 00:00:20,030 but I need you to focus. 11 00:00:20,032 --> 00:00:21,498 This is Tim, the love of my life. 12 00:00:21,500 --> 00:00:23,967 I saw Bozzio last night at the Scratching Post. 13 00:00:23,969 --> 00:00:25,469 She was cheating on Clive. 14 00:00:25,471 --> 00:00:28,138 Renegade's operation turns more humans into zombies 15 00:00:28,140 --> 00:00:30,240 than all other carrier that's combined. 16 00:00:30,242 --> 00:00:31,508 You bring me Renegade, 17 00:00:31,510 --> 00:00:33,543 you go back to running your establishments in peace. 18 00:00:33,766 --> 00:00:34,611 Bruce. 19 00:00:34,775 --> 00:00:37,714 They were desperate people over the wall to kill them. 20 00:00:37,982 --> 00:00:39,816 I've done this a million times. 21 00:00:39,818 --> 00:00:41,752 Our coyote brooms is en garde. 22 00:00:42,688 --> 00:00:44,488 We're dealing with a serial killer. 23 00:00:45,398 --> 00:00:47,278 HIPSTER AFFAMÉ 24 00:01:13,018 --> 00:01:16,018 Il faut croire que les cafards sortent la nuit. 25 00:01:17,158 --> 00:01:18,848 Pardon, c'était à vous ? 26 00:01:19,328 --> 00:01:20,817 J'ignorais votre présence, monsieur. 27 00:01:20,818 --> 00:01:22,158 Pour moi, c'était à jeter. 28 00:01:22,458 --> 00:01:23,888 Je mange des ordures ? 29 00:01:24,138 --> 00:01:25,807 Comme un compacteur à déchets ? 30 00:01:25,808 --> 00:01:27,808 Comme un clodo ? Comme toi ? 31 00:01:27,938 --> 00:01:29,147 Non, je... 32 00:01:29,148 --> 00:01:30,888 Détends-toi, je rigolais. 33 00:01:31,888 --> 00:01:33,818 Je m'appelle Russ. 34 00:01:37,818 --> 00:01:40,528 Seigneur. 35 00:01:41,058 --> 00:01:43,498 Bordel, vous m'avez cassé le bras. 36 00:01:43,758 --> 00:01:46,698 Je viens de Fillmore-Graves, et là-bas, on ne rigole pas. 37 00:01:46,708 --> 00:01:49,358 LE DÉBUT 38 00:01:49,378 --> 00:01:51,918 L'INFECTION 39 00:01:51,938 --> 00:01:54,088 LA TRANSFORMATION 40 00:01:54,108 --> 00:01:56,658 L'EX-FIANCÉ 41 00:01:56,678 --> 00:01:57,648 LA MEILLEURE AMIE 42 00:01:57,668 --> 00:01:59,968 LE PROPHÈTE 43 00:01:59,988 --> 00:02:01,818 L'ALLIÉ 44 00:02:01,838 --> 00:02:02,988 LE PARTENAIRE 45 00:02:03,008 --> 00:02:05,198 MAIS JE SUIS UN ZOMBIE 46 00:02:09,798 --> 00:02:11,548 COMMENT RETROUVER UN MEC OBSÉDÉE PAR TIM 47 00:02:14,458 --> 00:02:15,627 Regarde, Clive. 48 00:02:16,728 --> 00:02:18,428 Mon dîner porte un chapeau. 49 00:02:19,178 --> 00:02:21,317 Tu vois, ces rations de cerveaux sont pas si mal. 50 00:02:21,318 --> 00:02:23,988 Rien de mieux que les mini portions... 51 00:02:26,098 --> 00:02:26,718 Du nouveau ? 52 00:02:30,528 --> 00:02:33,497 L'incinérateur est le seul endroit où est allé Bruce. 53 00:02:33,498 --> 00:02:35,228 Concentre-toi sur cette porte. 54 00:02:37,768 --> 00:02:40,898 Cher journal. Mes résolutions de milieu d'année. 55 00:02:41,068 --> 00:02:42,588 Apprendre à aimer les régimes. 56 00:02:42,778 --> 00:02:44,767 Arrêter de flirter avec le facteur. 57 00:02:44,768 --> 00:02:46,368 Coffrez Bruce Holtz, 58 00:02:46,378 --> 00:02:48,407 le tueur en série trafiquant d'êtres humains, 59 00:02:48,408 --> 00:02:51,138 qu'on espionne Clive et moi, depuis une semaine. 60 00:02:51,888 --> 00:02:54,077 Le pauvre Clive qui reste à fixer la preuve, 61 00:02:54,078 --> 00:02:56,147 en espérant trouver autre chose que ma vision 62 00:02:56,148 --> 00:02:57,918 qui connecterait Bruce aux victimes. 63 00:02:58,658 --> 00:02:59,987 C'est aussi peu probable 64 00:02:59,988 --> 00:03:02,707 que de trouver une paire de Manolo Blahniks, taille 42 65 00:03:02,708 --> 00:03:04,587 chez Barney's Warehouse. 66 00:03:04,588 --> 00:03:06,827 Je n'ai pu m'empêcher de penser, 67 00:03:06,828 --> 00:03:08,697 que ce cerveau d'incurable romantique 68 00:03:08,698 --> 00:03:10,868 me rendait inutile ! 69 00:03:11,368 --> 00:03:14,328 Être submergée par l'odeur de Carne Asada ne m'aide pas. 70 00:03:15,298 --> 00:03:18,267 Bruce n'est pas le seul homme mystère 71 00:03:18,268 --> 00:03:19,808 m'empêchant de dormir. 72 00:03:20,708 --> 00:03:23,208 Tim, mon Lobster. 73 00:03:23,988 --> 00:03:25,378 Mon Dawson. 74 00:03:25,778 --> 00:03:27,547 Mon âme soeur. 75 00:03:27,548 --> 00:03:29,218 Ce sourire de rêve. 76 00:03:29,978 --> 00:03:33,388 - Liv ? - Ces yeux perçants sexy... 77 00:03:33,988 --> 00:03:35,358 Non, pas encore. 78 00:03:35,448 --> 00:03:38,627 Lèvres si parfaites, je me demande si... 79 00:03:38,628 --> 00:03:40,928 - C'est Colin Firth ? - Où ça ? 80 00:03:43,098 --> 00:03:44,597 T'es une méchante fille. 81 00:03:44,598 --> 00:03:46,868 Tu ignores son nom de famille. Regarde. 82 00:03:47,308 --> 00:03:49,198 Tu as écrit : "Mme Tim". 83 00:03:49,208 --> 00:03:51,658 Clive, ça change quoi un nom de famille ? 84 00:03:52,388 --> 00:03:54,438 - Responsabilité. - Surestimée. 85 00:03:55,058 --> 00:03:56,688 J'ai juste besoin que Tim revienne 86 00:03:56,698 --> 00:03:59,928 à une nuit Humains-Zombies pour que la flamme renaisse. 87 00:04:05,568 --> 00:04:06,867 Ici, Seattle. 88 00:04:08,278 --> 00:04:10,157 C'est trop facile. 89 00:04:10,158 --> 00:04:11,527 Ravi que ça le soit. 90 00:04:12,728 --> 00:04:14,557 Ça fait trois jours, et personne 91 00:04:14,558 --> 00:04:16,527 n'a retrouvé la vidéo de Tucker Fritz 92 00:04:16,528 --> 00:04:20,338 rejoignant l'équipe Z grâce à notre chère cadette. 93 00:04:22,068 --> 00:04:24,607 Quel est le plan pour corriger ça, Lillywhite ? 94 00:04:24,608 --> 00:04:25,768 On va rendre visite 95 00:04:25,778 --> 00:04:27,537 aux endroits qui refusent les zombies. 96 00:04:27,538 --> 00:04:29,638 - Les impasses pour eux. - Bien. 97 00:04:30,328 --> 00:04:33,078 Finissons-en avant que cette vidéo nous fasse du tort. 98 00:04:33,948 --> 00:04:35,148 On a pigé, frangin. 99 00:04:38,688 --> 00:04:39,848 Vraiment, Gladwell ? 100 00:04:40,858 --> 00:04:42,418 Tu dois aussi avoir pigé 101 00:04:42,428 --> 00:04:43,627 que t'es pas congelée 102 00:04:43,628 --> 00:04:45,428 car ces ivrognes ignorent ce qu'ils ont. 103 00:04:45,928 --> 00:04:48,198 Ils ont une vidéo de moi griffant un abruti. 104 00:04:49,268 --> 00:04:51,467 La vidéo d'un soldat de Fillmore-Graves 105 00:04:51,468 --> 00:04:53,938 griffant un civil désarmé. 106 00:04:54,538 --> 00:04:56,178 Le pire cauchemar de l'Amérique. 107 00:04:59,238 --> 00:05:00,837 Retrouvez la vidéo. 108 00:05:00,838 --> 00:05:03,208 Avant que Tucker et ses amis ne le comprennent. 109 00:05:18,328 --> 00:05:19,528 Tucker. 110 00:05:20,558 --> 00:05:22,027 Tu ne peux plus venir ici. 111 00:05:22,028 --> 00:05:24,468 - Oui, mais... - Pop, du calme. 112 00:05:25,248 --> 00:05:28,318 Tu peux faire une exception ? Juste une fois ? 113 00:05:29,768 --> 00:05:30,678 Une bière. 114 00:05:32,478 --> 00:05:33,918 Au nom du bon vieux temps. 115 00:05:36,908 --> 00:05:38,518 Rosie m'a quitté. 116 00:05:39,178 --> 00:05:42,998 Elle n'a pas cherchée à discuter. Juste : "Sayonara, crétin." 117 00:05:45,958 --> 00:05:47,968 Sack, mec, où tu vas ? 118 00:05:49,358 --> 00:05:50,857 Il est parti appeler Rosie. 119 00:05:51,839 --> 00:05:54,228 Putain, oui, il va direct chez elle. 120 00:05:55,968 --> 00:05:56,648 Merci. 121 00:05:56,948 --> 00:05:59,128 Tu vas pas mettre de la sauce piquante dedans ? 122 00:05:59,138 --> 00:06:00,197 Je vais gerber. 123 00:06:04,708 --> 00:06:06,038 On va s'en prendre une autre. 124 00:06:08,878 --> 00:06:10,508 C'est comment la vie de zombie ? 125 00:06:11,048 --> 00:06:11,968 Ça craint. 126 00:06:13,448 --> 00:06:14,918 Je suis une épave. 127 00:06:16,118 --> 00:06:17,987 Tu te souviens de notre première cuite ? 128 00:06:19,188 --> 00:06:20,957 Avec ces filles en seconde ? 129 00:06:20,958 --> 00:06:23,218 - Josie et... - Mary Ann. 130 00:06:23,538 --> 00:06:25,568 J'adore la Mary Ann. 131 00:06:26,338 --> 00:06:29,058 Tellement que quand elle a sorti sa tequila de son sac 132 00:06:29,068 --> 00:06:30,997 j'ai essayé de la siffler à moi tout seul... 133 00:06:30,998 --> 00:06:32,997 Et ensuite, tu as tout dégueulé, 134 00:06:32,998 --> 00:06:36,567 sur son t-shirt super classe qu'elle t'a obligé à mettre au pressing. 135 00:06:36,568 --> 00:06:40,608 Cette nuit-là, j'étais une épave, et tu m'as aidé à rentrer. 136 00:06:40,768 --> 00:06:41,868 Tu as pris soin de moi. 137 00:06:43,808 --> 00:06:45,978 Tu as toujours agi au mieux, Tucker. 138 00:06:54,918 --> 00:06:56,658 Ça devrait continuer. 139 00:07:12,308 --> 00:07:15,338 Parle-moi... Ça ira. 140 00:07:15,348 --> 00:07:17,807 Je refuse d'être un zombie. On avait un pacte. Fais-le ! 141 00:07:17,808 --> 00:07:20,308 Non, ne fais pas ça. Il ne le pense pas. 142 00:07:20,318 --> 00:07:21,578 Fais-le ! 143 00:07:32,298 --> 00:07:33,828 Allez ! 144 00:07:44,408 --> 00:07:47,607 Quand vas-tu te mettre dans le crâne 145 00:07:47,608 --> 00:07:49,507 qu'on doit fermer la porte arrière ? 146 00:07:49,508 --> 00:07:51,647 Je fais trop d'heures. 147 00:07:51,648 --> 00:07:53,047 Je suis complètement déphasé. 148 00:07:53,048 --> 00:07:56,147 Oui, je vais repeindre le mur avec ton cerveau 149 00:07:56,148 --> 00:07:58,047 si tu continues à te plaindre. 150 00:07:58,048 --> 00:08:01,858 Un tas de zombies rêveraient d'avoir ta place. 151 00:08:03,288 --> 00:08:05,457 Je sais pas, Blaine, on devrait peut-être en appeler un. 152 00:08:05,458 --> 00:08:06,688 Peut-être. 153 00:08:07,268 --> 00:08:09,727 Mais, ils devront bosser en heures sup sans être payé. 154 00:08:09,728 --> 00:08:13,218 On ne paie jamais les heurs sup, même moi ça me fend le coeur. 155 00:08:13,328 --> 00:08:16,198 Alors pourquoi ne pas faire au plus simple, 156 00:08:16,538 --> 00:08:18,668 et que Tanner apprenne à fermer une porte. 157 00:08:18,678 --> 00:08:21,768 Alors, je suis... sous-payé ? 158 00:08:21,818 --> 00:08:23,548 - Considérablement. - Non. 159 00:08:25,318 --> 00:08:29,048 Tan, mec, et si tu allais te faire un club soda ? 160 00:08:31,688 --> 00:08:33,857 Tu as perdu la boule ? 161 00:08:33,858 --> 00:08:36,257 Pardon, c'est ce cerveau d'effronté. 162 00:08:36,258 --> 00:08:38,127 qui est super cash. 163 00:08:38,128 --> 00:08:39,788 Tu sais que je dors à poil ? 164 00:08:40,558 --> 00:08:42,698 Pas étonnant. 165 00:08:43,128 --> 00:08:45,317 Bon, Chase Graves veut que je trouve cette vieille dame 166 00:08:45,318 --> 00:08:47,697 qui gère une organisation de coyotes, appelée "Renegade". 167 00:08:47,698 --> 00:08:50,267 J'ai donc pris un de mes 16 remèdes anti-zombie, 168 00:08:50,268 --> 00:08:53,068 pour transformer en humain un de ses anciens clients 169 00:08:53,078 --> 00:08:55,207 et pouvoir le bouffer pour avoir ses visions, 170 00:08:55,208 --> 00:08:58,447 et pouvoir retrouver "Renegade." 171 00:08:58,448 --> 00:09:00,718 Tu as le remède anti-zombie ? 172 00:09:02,188 --> 00:09:05,388 Mon Dieu ! 173 00:09:06,018 --> 00:09:07,657 On va devenir milliardaires ! 174 00:09:07,658 --> 00:09:09,687 Non, je suis potentiellement milliardaire. 175 00:09:09,688 --> 00:09:12,388 Tu cherches désespérément à me prouver ta loyauté, 176 00:09:12,398 --> 00:09:14,397 pour partager les bénéfices de mon succès. 177 00:09:14,398 --> 00:09:15,558 C'est honnête. 178 00:09:15,568 --> 00:09:17,028 Alors, voilà ta chance. 179 00:09:17,408 --> 00:09:20,428 J'ai besoin d'aide pour les visions de Renegade. 180 00:09:20,438 --> 00:09:21,637 Tu n'as rien à craindre 181 00:09:21,638 --> 00:09:24,908 sauf de révéler tes secrets les plus cachés. 182 00:09:26,038 --> 00:09:28,638 Pourquoi pas ? J'aime jouer en équipe. 183 00:09:28,648 --> 00:09:32,778 Après tout, il n'y a pas qu'un seul I dans milliardaire. 184 00:09:33,948 --> 00:09:36,047 - Il y en a deux. - Il y a en a trois. 185 00:09:36,048 --> 00:09:37,347 Le troisième ne parle pas. 186 00:09:38,319 --> 00:09:39,718 À la vie, 187 00:09:39,958 --> 00:09:42,808 la liberté, et la poursuite du bonheur. 188 00:09:44,598 --> 00:09:46,058 Tu sais, j'ai jamais été heureux. 189 00:09:46,958 --> 00:09:48,558 Pas même enfant. 190 00:09:48,898 --> 00:09:50,558 Ça va devenir réel. 191 00:09:53,058 --> 00:09:55,058 LES RESTES À VOIR 192 00:09:55,748 --> 00:09:57,688 Je jure que je ne l'invente pas. 193 00:09:58,188 --> 00:10:01,098 Larry, Moe et Hurley. 194 00:10:02,748 --> 00:10:05,718 Leurs noms sont Larry Nunn, 195 00:10:05,768 --> 00:10:08,737 Moreece Dubois et Doug Hurley. 196 00:10:08,738 --> 00:10:10,737 Larry, Moe et Hurley. C'est dingue. 197 00:10:10,738 --> 00:10:13,377 Ça serait dingue si c'était Curley. 198 00:10:13,378 --> 00:10:14,538 Comme Les Stooges. 199 00:10:16,248 --> 00:10:18,277 J'ai fait une analyse croisée des victimes 200 00:10:18,278 --> 00:10:19,747 et de leur dossiers 201 00:10:19,748 --> 00:10:21,047 et aucune n'était... 202 00:10:28,658 --> 00:10:30,657 Aucune n'était originaire de Seattle. 203 00:10:30,658 --> 00:10:32,257 Toutes issues de familles riches 204 00:10:32,258 --> 00:10:35,458 qui ont tous contacté Bruce Holtz 205 00:10:35,468 --> 00:10:36,727 de la même façon. 206 00:10:36,728 --> 00:10:38,168 Laissez-moi vous montrer. 207 00:10:41,339 --> 00:10:43,607 Liv du Scratching Post. 208 00:10:43,608 --> 00:10:46,077 Tim, mon partenaire de l'équipe bleue. 209 00:10:46,078 --> 00:10:49,077 Tu m'a volé un baiser... et tu as volé mon coeur. 210 00:10:49,078 --> 00:10:50,107 Liv, tu n'as pas. 211 00:10:50,108 --> 00:10:52,147 Tu n'as pas posté ça en ligne... 212 00:10:52,148 --> 00:10:55,217 Je crois au festin ? 213 00:10:55,218 --> 00:10:56,417 Destin ! 214 00:10:56,418 --> 00:10:57,648 J'avais très faim. 215 00:10:57,658 --> 00:11:00,688 Je sais que tu as ressenti qu'on était des âmes soeurs. 216 00:11:01,098 --> 00:11:03,627 Je serai à la soirée Humains-Zombies ce mardi. 217 00:11:03,628 --> 00:11:04,757 Rejoins-moi là-bas. 218 00:11:04,758 --> 00:11:09,168 Je veux passer le reste de ma vie à décomposer avec toi. 219 00:11:10,968 --> 00:11:12,128 Quoi ? 220 00:11:12,138 --> 00:11:13,637 C'est de la romance zombie. 221 00:11:16,038 --> 00:11:17,968 C'est désespéré. 222 00:11:17,978 --> 00:11:20,107 C'est ce qu'on dirait de toi 223 00:11:20,108 --> 00:11:23,677 si tu avais décapité quelqu'un à l'arrière d'un bus 224 00:11:23,678 --> 00:11:25,508 et qu'ils cherchaient des signes. 225 00:11:25,518 --> 00:11:26,677 Justement, 226 00:11:26,678 --> 00:11:28,747 si Bruce a recruté ses victimes 227 00:11:28,748 --> 00:11:30,347 via ce réseau, 228 00:11:30,348 --> 00:11:31,948 on devrait le contacter nous aussi. 229 00:11:31,958 --> 00:11:33,387 Déjà fait. 230 00:11:33,388 --> 00:11:36,828 Notre potentielle cible doit être riche. 231 00:11:37,498 --> 00:11:39,028 Déjà fait. 232 00:11:40,868 --> 00:11:43,997 Dr Alistair Manningham-Chabra. 233 00:11:43,998 --> 00:11:45,528 J'ai fait de l'aviron à Eton, 234 00:11:45,538 --> 00:11:47,867 et j'étais dans l'équipe de criket de Cambridge. 235 00:11:47,868 --> 00:11:52,107 Je réside dans une demeure de 5 km à Bas Bgstoke, 236 00:11:52,108 --> 00:11:54,838 je me suis retrouvé ici 237 00:11:54,848 --> 00:11:57,978 lors d'un voyage d'affaires. 238 00:11:58,288 --> 00:12:01,247 Vous devez m'aider à rejoindre l'Angleterre, 239 00:12:01,248 --> 00:12:04,617 ma femme adorée, qui porte mon enfant, 240 00:12:04,618 --> 00:12:06,288 peu importe le prix. 241 00:12:06,818 --> 00:12:08,357 J'adore ce nouvel accent. 242 00:12:08,358 --> 00:12:09,728 Très Mark Darcy. 243 00:12:10,308 --> 00:12:12,428 C'était un nouvel accent ? 244 00:12:16,328 --> 00:12:17,928 J'ai reçu un texto. 245 00:12:19,098 --> 00:12:21,837 Tu as pris mon mug par erreur ? 246 00:12:21,838 --> 00:12:23,538 Non, je... 247 00:12:28,078 --> 00:12:29,348 J'ai cru que c'était le mien. 248 00:12:32,578 --> 00:12:33,848 Désolé. 249 00:12:39,618 --> 00:12:41,957 Tu as essayé de m'organiser un rencard ? 250 00:12:41,958 --> 00:12:43,587 C'était plutôt un mug-card. 251 00:12:43,588 --> 00:12:44,657 Ou une tasse-card. 252 00:12:44,658 --> 00:12:46,458 Ne la soutiens pas. 253 00:12:49,758 --> 00:12:52,458 Tu portes bien le "No" de Babineaux ! 254 00:13:01,538 --> 00:13:04,477 Excusez-moi. Le cerveau du professeur d'art est local ? 255 00:13:04,478 --> 00:13:06,448 Oui, elle est morte ici dans la Rainier Valley. 256 00:13:07,148 --> 00:13:08,448 Hurlant comme une banshee. 257 00:13:08,788 --> 00:13:10,848 Mieux vaut pas savoir. Incendie. 258 00:13:13,658 --> 00:13:16,258 Et celui-ci, le chimiste organique ? 259 00:13:16,478 --> 00:13:18,658 Non, juste un interne. 260 00:13:19,228 --> 00:13:20,858 Ne gaspillez pas votre fric. 261 00:13:23,258 --> 00:13:26,168 C'est pas le responsable de Fillmore Graves ? 262 00:13:30,138 --> 00:13:32,168 Fillmore Graves. Chut. 263 00:13:33,608 --> 00:13:35,108 Bonjour, messieurs. 264 00:13:35,478 --> 00:13:36,838 Comment allez-vous ? 265 00:13:40,248 --> 00:13:42,668 - C'est lui. - C'est un ami à vous ? 266 00:13:42,748 --> 00:13:45,348 Pas du tout, il me fait chanter. 267 00:13:50,458 --> 00:13:52,518 C'est tombé par terre. 268 00:13:52,528 --> 00:13:53,688 Bon appétit. 269 00:13:56,628 --> 00:14:00,398 Si ma soeur était aussi canon que la tienne, j'en serai fier. 270 00:14:00,448 --> 00:14:03,547 J'ai eu une vision en discutant avec un couple qui est à gerber. 271 00:14:03,548 --> 00:14:05,817 Renegade est basée dans une laverie. 272 00:14:05,818 --> 00:14:07,888 Sympa. Laquelle ? 273 00:14:08,168 --> 00:14:09,438 Il y en a plusieurs ? 274 00:14:09,748 --> 00:14:11,838 J'utilise pas de laveries, je suis riche. 275 00:14:12,398 --> 00:14:14,358 Ma mère fait toujours ma lessive. 276 00:14:15,028 --> 00:14:17,278 Un poids en moi pour moi. 277 00:14:17,848 --> 00:14:19,078 Et elle adore ça. 278 00:14:19,088 --> 00:14:21,717 Hé, j'ai oublié de te dire pour l'autre nuit au Post. 279 00:14:21,718 --> 00:14:23,957 Un des mecs de Fillmore Graves est passé 280 00:14:23,958 --> 00:14:25,788 et a tabassé un gamin. 281 00:14:26,228 --> 00:14:27,528 Aucun problème. 282 00:14:27,848 --> 00:14:30,398 Oui, ces soldats pleins aux as, 283 00:14:30,938 --> 00:14:32,678 ont tous les droits. 284 00:14:32,858 --> 00:14:35,667 Fillmore Graves aime plus les humains que vous. 285 00:14:38,118 --> 00:14:39,498 Vous devez imiter les humains. 286 00:14:39,508 --> 00:14:41,008 Mais ne pas les manger. 287 00:14:42,938 --> 00:14:45,638 Et voyez ce qu'ils font aux zombies. 288 00:14:46,748 --> 00:14:49,618 - Ils renient leur race. - Exactement, mon enfant. 289 00:14:50,438 --> 00:14:55,018 Ils ne vivent pas selon les préceptes du Frère Aimant. 290 00:14:55,488 --> 00:14:57,518 - Amen. - Amen. 291 00:14:58,188 --> 00:14:59,758 Amen. 292 00:15:00,158 --> 00:15:04,778 BÉBÉ OU ZOMBIE, VENEZ 293 00:15:09,038 --> 00:15:12,238 Leur Dieu a un autre nom, l'avarice. 294 00:15:12,818 --> 00:15:14,557 - Le pouvoir. - Dieu que non. 295 00:15:14,558 --> 00:15:16,557 Profit écoeurant. 296 00:15:16,558 --> 00:15:18,988 Non. Ils doivent payer. 297 00:15:24,838 --> 00:15:27,738 Fillmore Graves se fichent de vous. 298 00:15:29,608 --> 00:15:31,107 Ils vous laissent crever de faim 299 00:15:31,108 --> 00:15:33,708 pendant qu'ils se gavent dans leur tour d'ivoire. 300 00:15:36,808 --> 00:15:39,748 On le sait et on en souffre tous. 301 00:15:40,378 --> 00:15:43,088 Chaque diable tombera en disgrâce. 302 00:15:44,288 --> 00:15:47,957 Le temps est venu pour Fillmore Graves de payer pour ses péchés. 303 00:15:47,958 --> 00:15:49,957 Et ils le paieront de leur sang. 304 00:15:49,958 --> 00:15:51,388 - Amen. - Amen. 305 00:15:51,398 --> 00:15:53,397 - J'ai dit "Amen." - Amen. 306 00:15:53,398 --> 00:15:55,727 - Que Dieu vous entende. - Amen ! 307 00:15:55,728 --> 00:15:59,297 - Que je vous entende. - Amen ! 308 00:16:10,858 --> 00:16:12,608 COEUR DE PÂTISSIER 309 00:16:13,058 --> 00:16:14,957 Une tasse de sucre, deux oeufs, 310 00:16:14,958 --> 00:16:17,297 deux cuillère à thé d'extrait de vanille. 311 00:16:17,298 --> 00:16:18,928 Si la recette de l'amour 312 00:16:18,988 --> 00:16:20,868 était aussi simple qu'un gâteau à la crème. 313 00:16:23,598 --> 00:16:25,298 Ça me rappelle Grey's Anatomy. 314 00:16:25,308 --> 00:16:28,307 Je ne trouve ni Tim, ni l'extrait de vanille. 315 00:16:28,308 --> 00:16:30,978 Et s'il ne vient pas au Scratching Post, demain soir ? 316 00:16:32,548 --> 00:16:35,148 Et pourquoi j'ai préparé tant de trucs immangeables. 317 00:16:35,548 --> 00:16:37,778 Seigneur. 318 00:16:41,488 --> 00:16:43,057 Tu te souviens, on en a parlé ? 319 00:16:43,058 --> 00:16:44,818 Utiliser la police pour retrouver Tim 320 00:16:44,828 --> 00:16:46,157 est un abus de pouvoir ? 321 00:16:46,158 --> 00:16:49,057 Oui, mais aussi le destin, Liv. 322 00:16:49,058 --> 00:16:50,558 S'il ne vient pas, c'est le destin. 323 00:16:50,568 --> 00:16:52,907 Tu devais faire la fête avec tes magnifiques potes. 324 00:16:52,908 --> 00:16:54,367 Moi et Ravi. 325 00:16:54,368 --> 00:16:57,217 Je le savais. Vous êtes remis ens... 326 00:16:57,218 --> 00:16:58,337 Même pas en rêve. 327 00:16:58,338 --> 00:16:59,567 Pitié. 328 00:16:59,568 --> 00:17:02,168 J'aurais pu couper la tension sexuelle entre vous deux 329 00:17:02,178 --> 00:17:04,338 avec mon couteau artisanal en bois de cerisier. 330 00:17:04,348 --> 00:17:06,507 Je sais que Nancy Meyers t'a monopolisé le cerveau, 331 00:17:06,508 --> 00:17:07,847 alors je laisse courir. 332 00:17:07,848 --> 00:17:09,477 En parlant de triangles, 333 00:17:09,478 --> 00:17:12,148 comment a réagi Clive en apprenant qu'il était cocu ? 334 00:17:15,618 --> 00:17:17,088 Tu dois lui dire, Liv. 335 00:17:17,648 --> 00:17:20,027 C'est pas facile d'avouer à Clive que l'amour de sa vie 336 00:17:20,028 --> 00:17:23,098 est une chienne en chaleur. 337 00:17:34,308 --> 00:17:35,808 Je l'ai trouvé. 338 00:17:37,208 --> 00:17:38,478 Frangin. 339 00:17:42,018 --> 00:17:44,578 On est en train de perdre notre élan, je le sens. 340 00:17:44,588 --> 00:17:46,687 J'espérais que Ravi ait des nouvelles 341 00:17:46,688 --> 00:17:48,148 de notre coyote, le tueur. 342 00:17:48,438 --> 00:17:49,408 Moi aussi. 343 00:17:49,848 --> 00:17:51,518 Bruce reçoit des douzaines d'e-mails 344 00:17:51,528 --> 00:17:53,787 de gens voulant sortir ou entrer à Seattle. 345 00:17:53,788 --> 00:17:57,197 Malheureusement, l'e-mail de Ravi a reçu autant d'amour 346 00:17:57,198 --> 00:17:58,658 que le mien. 347 00:17:58,718 --> 00:18:01,388 Aucun. Nada. Ixnay. 348 00:18:01,848 --> 00:18:04,468 On a besoin de l'avis d'un expert. 349 00:18:04,828 --> 00:18:06,507 Ces gens ont des buts 350 00:18:06,508 --> 00:18:08,467 différents de ce que je recherche. 351 00:18:08,468 --> 00:18:11,277 J'essaie d'aider des gens dans le besoin. 352 00:18:11,278 --> 00:18:13,907 Ces coyotes criminels dont tu parles ? 353 00:18:13,908 --> 00:18:16,987 Ils recherchent la richesse, le désespoir, 354 00:18:16,988 --> 00:18:18,818 des gens facilement influençables. 355 00:18:19,648 --> 00:18:21,088 Tu peux écrire cette lettre ? 356 00:18:21,288 --> 00:18:25,018 Puis-je écrire une lettre désespérée suppliant un homme de me remarquer ? 357 00:18:25,668 --> 00:18:27,758 - Je devrais y arriver. - Bien. 358 00:18:28,518 --> 00:18:30,318 Ravie de voir que tu n'as pas abandonné. 359 00:18:30,668 --> 00:18:31,727 C'est pas ton style. 360 00:18:31,728 --> 00:18:33,368 Comment en sais-tu autant sur moi ? 361 00:18:33,518 --> 00:18:36,568 Je te t'ai à l'oeil depuis des années. 362 00:18:37,368 --> 00:18:38,867 Depuis que je suis morte-vivante. 363 00:18:38,868 --> 00:18:41,007 C'est Fillmore Graves ? 364 00:18:41,008 --> 00:18:43,578 Je ne sais pas trop comment c'est arrivé. 365 00:18:43,988 --> 00:18:46,648 Je sais juste que je me suis réveillée affamée. 366 00:18:47,618 --> 00:18:48,947 Un gars m'a appelée 367 00:18:48,948 --> 00:18:52,878 en me disant qu'il pourrait me nourrir pour un certain prix. 368 00:18:54,458 --> 00:18:55,848 Puis, j'ai eu une vision. 369 00:18:57,158 --> 00:18:59,087 Je me voyais dans le miroir, 370 00:18:59,088 --> 00:19:02,527 et j'étais cette gamine sans-abri 371 00:19:02,528 --> 00:19:04,528 que je voyais sur la jetée, 372 00:19:05,058 --> 00:19:06,388 d'à peine plus de 16 ans. 373 00:19:08,038 --> 00:19:10,137 Là, j'ai compris que cet homme 374 00:19:10,138 --> 00:19:11,928 qui "me nourrissait" 375 00:19:12,868 --> 00:19:14,398 tuait tous ces gens. 376 00:19:15,638 --> 00:19:16,938 Il tuait des enfants. 377 00:19:17,348 --> 00:19:21,008 J'ai voulu l'arrêter. 378 00:19:21,018 --> 00:19:23,417 J'ai tout raconté aux flics. 379 00:19:23,418 --> 00:19:26,787 Zombies, cerveaux, gamins morts, 380 00:19:26,788 --> 00:19:29,368 mais ils m'ont fait sortir. 381 00:19:30,328 --> 00:19:35,227 Trois jours plus tard, ils ont tué mon mari Max. 382 00:19:35,228 --> 00:19:37,468 Ils ont su ce que j'avais fait. 383 00:19:37,928 --> 00:19:40,227 C'est là que je t'ai rencontrée. 384 00:19:40,228 --> 00:19:41,468 À la morgue. 385 00:19:45,448 --> 00:19:47,708 Quand ils ont tué Max, je l'ai juste... 386 00:19:48,498 --> 00:19:49,798 fermé. 387 00:19:50,768 --> 00:19:52,068 C'est ce qu'ils voulaient. 388 00:19:53,278 --> 00:19:58,478 Ensuite, 10 000 personnes sont devenues des zombies. 389 00:19:59,398 --> 00:20:03,398 Je n'ai rien fait pour l'empêcher. 390 00:20:04,558 --> 00:20:06,388 C'est pour ça que tu as commencé tout ça ? 391 00:20:07,118 --> 00:20:10,088 J'ai commencé pour la même raison 392 00:20:10,158 --> 00:20:12,898 qui fait que tu a mangé le cerveau de gens assassinés. 393 00:20:13,728 --> 00:20:15,088 Pour me sentir utile. 394 00:20:15,998 --> 00:20:18,418 Pour servir à quelque chose. 395 00:20:26,008 --> 00:20:28,208 Très amicaux, pas vrai ? 396 00:20:35,418 --> 00:20:36,358 Major. 397 00:20:37,928 --> 00:20:39,118 C'est pas lui ? 398 00:20:40,758 --> 00:20:41,728 Si, du calme. 399 00:20:47,298 --> 00:20:48,498 Salut, les potes. 400 00:20:48,808 --> 00:20:50,047 Où est la vidéo ? 401 00:20:50,048 --> 00:20:52,137 Ne fais pas semblant d'ignorer de quoi je parle. 402 00:20:52,138 --> 00:20:54,307 - Vous voulez cette vidéo ? - Oui. 403 00:20:54,308 --> 00:20:56,177 Ça ne vous a pas suffit de le tuer ? 404 00:20:56,178 --> 00:20:58,148 Vous voulez chérir sa mémoire ? 405 00:20:59,298 --> 00:21:01,197 Toi, c'était ton portable. 406 00:21:01,198 --> 00:21:03,197 Je suis prêt à t'offrir 1000 $. 407 00:21:03,198 --> 00:21:04,668 C'est pas votre jour de chance. 408 00:21:05,508 --> 00:21:07,248 On m'a volé mon portable. 409 00:21:08,638 --> 00:21:09,638 Volé, hein ? 410 00:21:09,639 --> 00:21:12,068 C'était un zombie fainéant. 411 00:21:12,078 --> 00:21:13,478 Tu connais son nom ? 412 00:21:13,778 --> 00:21:14,458 Tucker. 413 00:21:14,838 --> 00:21:16,277 Il voulait pas qu'on sache 414 00:21:16,278 --> 00:21:18,278 qu'une fille zombie lui avait botté le cul. 415 00:21:18,658 --> 00:21:21,248 Je me demande si t'es aussi coriace sans flingue. 416 00:21:22,148 --> 00:21:23,818 Dégage. 417 00:21:24,188 --> 00:21:25,348 Reste cool. 418 00:21:25,498 --> 00:21:28,088 Écoute ta meuf, mec. Reste cool. 419 00:21:28,568 --> 00:21:31,088 J'ai besoin de ton numéro pour retracer le portable. 420 00:21:31,098 --> 00:21:32,557 Je t'offre 500 $. 421 00:21:32,558 --> 00:21:35,227 Oui, mais je sais que vous en avez 1000. 422 00:21:35,228 --> 00:21:36,927 Si tu devais me transformer en zombie, 423 00:21:36,928 --> 00:21:38,568 je préférerais que ce soit en jouant. 424 00:21:39,198 --> 00:21:40,138 Tu me suis ? 425 00:21:45,578 --> 00:21:46,937 T'es allé trop loin, mon pote. 426 00:21:46,938 --> 00:21:49,108 Ton ami vient de perdre 500 $. 427 00:21:52,438 --> 00:21:54,978 Donne-moi le numéro sinon tu passes la semaine 428 00:21:54,988 --> 00:21:57,087 dans un camp de rééducation de Fillmore Graves. 429 00:21:57,088 --> 00:21:59,458 Ou plutôt, un camp d'éducation pour toi le crétin. 430 00:22:10,448 --> 00:22:12,338 HÉ, TE VOILA DEVENU UN DIEU 431 00:22:13,048 --> 00:22:14,287 J'hallucine, il a répondu. 432 00:22:14,288 --> 00:22:16,087 - On va le faire. - Il est temps. 433 00:22:16,088 --> 00:22:17,187 Tu connais ton rôle. 434 00:22:17,188 --> 00:22:18,617 Oui, on l'a répété. 435 00:22:18,618 --> 00:22:20,758 J'ai juste besoin de rentrer dans le personnage. 436 00:22:22,458 --> 00:22:25,068 La pluie en Espagne arrose surtout sur la plaine. 437 00:22:25,568 --> 00:22:27,468 La pluie en Espagne... 438 00:22:27,508 --> 00:22:29,428 Bonjour, Ravi. Je suis une fille bien. 439 00:22:29,438 --> 00:22:31,367 Liv, je visualise le Prince William 440 00:22:31,368 --> 00:22:33,698 et tu parles comme une plouc d'une voix stridente. 441 00:22:33,708 --> 00:22:35,507 Je croyais que tu répétais My Fair Lady, 442 00:22:35,508 --> 00:22:37,177 ce génial film de relooking. 443 00:22:40,688 --> 00:22:43,288 - Show time. - Bonne chance. 444 00:22:45,588 --> 00:22:47,797 Bonjour. 445 00:22:47,798 --> 00:22:50,968 Dr Manningham-Chabra, merci de m'avoir contacté. 446 00:22:51,838 --> 00:22:54,748 Navré que vous soyez loin de votre famille. 447 00:22:55,178 --> 00:22:59,298 Quel soulagement c'était pour moi 448 00:22:59,408 --> 00:23:00,868 de recevoir de vos nouvelles. 449 00:23:02,368 --> 00:23:04,758 Cette sculpture est magnifique. 450 00:23:08,238 --> 00:23:10,428 Malaisie ou Sibérie ? 451 00:23:13,668 --> 00:23:15,798 De Malaisie, bien sûr ! 452 00:23:15,918 --> 00:23:18,438 Vous avez l'oeil, monsieur. 453 00:23:19,358 --> 00:23:24,387 C'est : "La Tigre d'Oro" 454 00:23:24,388 --> 00:23:28,027 c'est une relique d'or issue des cinq villages 455 00:23:28,028 --> 00:23:31,138 offerte par le Prince Albert, le Duc de Kent. 456 00:23:32,488 --> 00:23:35,167 Entre nous, il a perdu un pari. 457 00:23:35,168 --> 00:23:38,388 Voilà pourquoi j'évite de boire du Glenmorangie lors du Grand Prix. 458 00:23:39,778 --> 00:23:41,467 Très bien, alors c'est parti. 459 00:23:41,468 --> 00:23:44,007 Je vous donne le lieu et l'heure de notre rencontre. 460 00:23:44,008 --> 00:23:45,447 Assurez-vous d'avoir le cash. 461 00:23:45,448 --> 00:23:48,518 Dans 72 heures, vous serez de retour dans cette bonne vieille Angleterre. 462 00:23:48,918 --> 00:23:50,068 Superbe. 463 00:23:56,958 --> 00:23:58,587 Ravi est un excellent menteur. 464 00:23:58,588 --> 00:24:01,188 Comme Sandra Bullock dans L'Amour à tout prix. 465 00:24:01,248 --> 00:24:02,178 Tu trouves ? 466 00:24:02,648 --> 00:24:04,437 Pour moi, il en faisait trop. 467 00:24:04,438 --> 00:24:07,797 Je suis heureuse que mon âme soeur soit un zombie. 468 00:24:07,798 --> 00:24:09,947 Ça serait désastreux de sortir avec un autre humain. 469 00:24:09,948 --> 00:24:11,198 Ça l'était avec Major. 470 00:24:12,218 --> 00:24:14,737 Je vais prévenir le SWAT. Je... 471 00:24:14,738 --> 00:24:17,308 Tu devrais rompre avec Bozzio. 472 00:24:18,608 --> 00:24:20,247 Bordel, d'où ça sort ? 473 00:24:20,248 --> 00:24:22,398 C'est juste que... ça ne marchera jamais. 474 00:24:27,608 --> 00:24:31,297 Tu as l'habitude de parler sans te préoccuper des conséquences, 475 00:24:31,298 --> 00:24:34,548 alors laisse-moi te dessiner la limite. 476 00:24:35,538 --> 00:24:39,118 Ma relation avec Dale ne te regarde pas. 477 00:24:39,898 --> 00:24:43,668 Et aucun cerveau au monde ne changerait ça. 478 00:24:44,458 --> 00:24:47,958 D'ailleurs peu importe, car je suis sûr que c'est ton idée. 479 00:24:50,288 --> 00:24:51,078 Arrête. 480 00:25:00,848 --> 00:25:02,048 Le portable est ici ? 481 00:25:02,238 --> 00:25:04,418 Si on en croit ce traceur. 482 00:25:05,588 --> 00:25:07,258 C'est quoi cet endroit ? 483 00:25:08,048 --> 00:25:10,718 - Une église pour zombies ? - On dirait bien. 484 00:25:11,488 --> 00:25:13,038 Mieux qu'une église pour humains. 485 00:25:13,458 --> 00:25:14,808 Allons voir çà. 486 00:25:19,228 --> 00:25:21,168 C'est pas lui que tu as griffé ? 487 00:25:21,558 --> 00:25:22,758 Un fanatique le reste. 488 00:25:23,608 --> 00:25:24,688 Hé, Tucker. 489 00:25:25,378 --> 00:25:26,798 On peut parler ? 490 00:25:38,588 --> 00:25:39,818 On veut le portable. 491 00:25:40,338 --> 00:25:41,408 Que tu as volé. 492 00:25:41,978 --> 00:25:43,938 Ne me dis pas que tu ne l'as pas. 493 00:25:50,528 --> 00:25:52,798 Mais ça ne vous servira pas à grand chose. 494 00:25:53,468 --> 00:25:58,098 Frère Aimant dit que l'âge de Fillmore Graves 495 00:25:58,708 --> 00:25:59,777 est révolu. 496 00:25:59,778 --> 00:26:02,207 - C'est exact. - Vrai. 497 00:26:02,208 --> 00:26:03,378 Allons-y. 498 00:26:04,118 --> 00:26:06,648 Notre Dieu est vengeur. 499 00:26:10,588 --> 00:26:12,387 Continuez d'avancer. 500 00:26:12,388 --> 00:26:14,888 Chaque diable tombe en disgrâce. 501 00:26:16,998 --> 00:26:19,258 Si vous tirez, on est morts. 502 00:26:20,018 --> 00:26:22,028 C'est leur plan, qu'on tire ou non. 503 00:26:23,098 --> 00:26:25,698 Prenez garde à pas mourir de faim. 504 00:26:26,508 --> 00:26:29,508 Fillmore Graves vole nos cerveaux. 505 00:26:33,578 --> 00:26:35,178 - Major. - Tenez bon. 506 00:26:35,608 --> 00:26:36,458 Ça va. 507 00:26:37,078 --> 00:26:39,147 Vous ignorez le sens de ce mot. 508 00:26:42,658 --> 00:26:43,848 Attendez. 509 00:26:44,448 --> 00:26:48,628 Quel est donc ce diable venu perturber la maison de Dieu. 510 00:26:49,628 --> 00:26:51,058 Angus ? 511 00:26:54,128 --> 00:26:55,568 Et... 512 00:26:57,498 --> 00:26:59,368 on m'a déjà trompé 513 00:27:00,118 --> 00:27:04,558 mais là, nous sommes témoins d'un miracle, mes enfants. 514 00:27:05,788 --> 00:27:10,698 Voici devant vous, l'Ange du Chaos. 515 00:27:11,398 --> 00:27:13,128 Louons notre invité 516 00:27:13,138 --> 00:27:15,567 qui a franchi les portes de l'enfer, 517 00:27:15,568 --> 00:27:17,948 et libéré des zombies torturés de leurs prisons. 518 00:27:18,048 --> 00:27:19,208 Un rappel. 519 00:27:20,508 --> 00:27:23,648 Que même le meilleur d'entre nous peut perdre son chemin... 520 00:27:24,808 --> 00:27:28,778 On priera pour toi, frère Major. 521 00:27:29,308 --> 00:27:32,548 Que tu retrouves le chemin vers ton peuple. 522 00:27:32,998 --> 00:27:34,688 Le peuple d'élus. 523 00:27:37,128 --> 00:27:39,068 Mais si je te revois 524 00:27:39,088 --> 00:27:40,657 dans cette tenue de Satan... 525 00:27:44,028 --> 00:27:47,128 Je t'arrache la tête. 526 00:28:00,018 --> 00:28:01,868 VOUS AVEZ UN AMI LÉGISTE 527 00:28:02,098 --> 00:28:03,328 Toujours fâché ? 528 00:28:07,988 --> 00:28:09,228 Et maintenant ? 529 00:28:10,038 --> 00:28:12,228 On peut se concentrer sur moi s'il vous plaît ? 530 00:28:12,438 --> 00:28:16,077 C'est rien à côté de moi qui dois affronter un tueur en série. 531 00:28:16,078 --> 00:28:17,527 Je t'ai dit que tout irait bien. 532 00:28:17,528 --> 00:28:20,198 Je serai là avec une équipe du SWAT. 533 00:28:21,528 --> 00:28:23,458 Mais si ça tournait mal ? 534 00:28:23,718 --> 00:28:27,338 Je ne devrais pas avoir un code ou quelque chose en cas de danger ? 535 00:28:27,518 --> 00:28:30,428 - D'accord, quel code ? - Cornichons. 536 00:28:32,848 --> 00:28:34,157 Ça m'est venu d'un coup. 537 00:28:34,158 --> 00:28:36,848 Je viens de voir un mec marcher en mangeant un cornichon. 538 00:28:37,218 --> 00:28:39,158 Bien sûr. Cornichons. 539 00:28:39,558 --> 00:28:40,857 Mais déstresse. 540 00:28:40,858 --> 00:28:43,568 On l'arrêtera à la seconde où il se pointe. Promis. 541 00:28:43,608 --> 00:28:46,327 Et donc, cet endroit où il veut me rencontrer, 542 00:28:46,328 --> 00:28:47,628 c'est comment ? 543 00:28:47,838 --> 00:28:50,597 Tu te souviens de cet adorable chocolatier français 544 00:28:50,598 --> 00:28:52,518 - Appelé "Chocolat" ? - Oui. 545 00:28:52,698 --> 00:28:53,858 Ça n'a rien à voir. 546 00:28:56,508 --> 00:28:57,968 Test, un deux, un deux. 547 00:28:57,978 --> 00:28:59,177 Toujours pas arrivé 548 00:28:59,178 --> 00:29:01,507 et cet endroit ferait passer la cave de Freddy Krueger 549 00:29:01,508 --> 00:29:03,358 pour l'usine de Willy Wonka. 550 00:29:04,288 --> 00:29:07,217 - Arrête de parler tout seul. - Je te parle à toi. 551 00:29:07,218 --> 00:29:09,017 Tu as l'air de parler tout seul. 552 00:29:09,018 --> 00:29:10,418 Du calme, il va arriver. 553 00:29:12,588 --> 00:29:14,048 N'est-ce pas romantique ? 554 00:29:14,848 --> 00:29:17,927 - Pardon, quoi ? - Romantique. 555 00:29:17,928 --> 00:29:19,328 Regarde Ravi. 556 00:29:19,698 --> 00:29:21,627 On dirait Rick dans Casablanca, 557 00:29:21,628 --> 00:29:23,897 risquant sa vie pour sauver celle des autres. 558 00:29:23,898 --> 00:29:25,267 Je pourrais mourir. 559 00:29:25,268 --> 00:29:26,797 Je pourrais mourir... 560 00:29:26,798 --> 00:29:28,308 Bonjour, docteur. 561 00:29:28,668 --> 00:29:31,467 Quelle joie de vous attendre. 562 00:29:31,468 --> 00:29:32,888 Et vous voilà. 563 00:29:33,498 --> 00:29:35,187 - Me voilà. - Tenez vous prêts. 564 00:29:35,188 --> 00:29:38,588 Vous voulez sans doute votre argent. 565 00:29:40,348 --> 00:29:42,687 - Il n'y a pas le feu. - Cornichon. 566 00:29:42,688 --> 00:29:45,748 - J'en prendrai sur ton cadavre. - Je suis un tel cornichon. 567 00:29:53,028 --> 00:29:54,327 C'est un G17. 568 00:29:54,328 --> 00:29:55,797 C'est pour le boulot. 569 00:29:55,798 --> 00:29:56,967 Agent de sécurité. 570 00:29:56,968 --> 00:29:59,087 C'est le Glock qui a servi 571 00:29:59,088 --> 00:30:01,347 - à tuer Annie Wallace. - En route. 572 00:30:01,348 --> 00:30:04,168 Et après ? Ça ne prouve rien. 573 00:30:04,858 --> 00:30:06,158 Et ça ? 574 00:30:07,678 --> 00:30:08,688 Ça suffit ? 575 00:30:09,208 --> 00:30:11,808 Un lien direct entre toi et l'incinérateur 576 00:30:11,818 --> 00:30:13,417 qui a servi à brûler tes victimes ? 577 00:30:22,888 --> 00:30:24,308 Bon boulot, Cornichon. 578 00:30:24,778 --> 00:30:25,907 On ne va pas 579 00:30:25,908 --> 00:30:27,127 en faire une habitude ? 580 00:30:27,128 --> 00:30:29,528 - Et, merci. - À plus. 581 00:30:33,908 --> 00:30:36,007 Ravi, tu as les clés du fourgon ? 582 00:30:36,008 --> 00:30:37,107 Non, c'est toi. 583 00:30:37,108 --> 00:30:38,978 Je croyais te les avoir rendues. 584 00:30:39,678 --> 00:30:40,777 Je ne les ai pas. 585 00:30:40,778 --> 00:30:42,277 Elles auraient pu tomber ? 586 00:30:42,278 --> 00:30:43,198 Peut-être ? 587 00:30:43,968 --> 00:30:47,378 On va aller les chercher, on prendra le prochain. 588 00:31:02,758 --> 00:31:03,938 L'ascenseur est coincé. 589 00:31:06,668 --> 00:31:08,738 On ne capte rien. 590 00:31:09,348 --> 00:31:10,368 Et toi ? 591 00:31:11,738 --> 00:31:12,688 Liv... 592 00:31:13,448 --> 00:31:15,018 Une âme soeur dure toujours 593 00:31:15,248 --> 00:31:17,168 et l'éternité dure longtemps, 594 00:31:17,368 --> 00:31:19,138 surtout pour une morte-vivante. 595 00:31:19,518 --> 00:31:21,838 Je ne pouvais m'empêcher de penser... 596 00:31:22,388 --> 00:31:24,138 tous les habitants doivent s'y faire ? 597 00:31:24,688 --> 00:31:25,878 Ou c'est juste Clive ? 598 00:31:26,388 --> 00:31:27,268 Liv ? 599 00:31:30,388 --> 00:31:31,088 Clive. 600 00:31:31,628 --> 00:31:33,127 Je dois t'avouer un truc. 601 00:31:33,128 --> 00:31:36,767 Bien, parce que ce rencard dans l'ascenseur, c'était trop. 602 00:31:36,768 --> 00:31:38,387 Quel rencard ? 603 00:31:38,388 --> 00:31:39,697 Quoi ? Je plaisante pas. 604 00:31:39,698 --> 00:31:41,798 Tu n'as pas arrêté l'ascenseur pour moi et Michelle 605 00:31:41,808 --> 00:31:43,838 - juste après ton départ ? - Non. 606 00:31:44,498 --> 00:31:47,338 Cela signifie que le destin l'a décidé 607 00:31:47,348 --> 00:31:49,128 et c'est adorable. 608 00:31:49,268 --> 00:31:51,047 Alors, que tu dois tu m'avouer ? 609 00:31:52,448 --> 00:31:54,188 J'étais bizarre concernant Bozzio... 610 00:31:54,948 --> 00:31:56,648 Si j'ai agi comme ça... 611 00:31:58,218 --> 00:32:00,087 J'ai vu Bozzio embrasser un autre mec 612 00:32:00,088 --> 00:32:01,748 au Scratching Post. 613 00:32:09,468 --> 00:32:12,567 Désolée pour tout, Clive. 614 00:32:12,568 --> 00:32:14,367 Je me suis dit que tu aimerais le savoir. 615 00:32:14,368 --> 00:32:16,468 On a une relation ouverte. 616 00:32:19,838 --> 00:32:23,077 Ça n'a pas l'air d'être ton genre. 617 00:32:25,918 --> 00:32:29,228 Mais je l'aime et je suis prêt à tout. 618 00:32:31,488 --> 00:32:33,638 Entendre qu'il y a un autre mec... 619 00:32:36,158 --> 00:32:37,358 Merde. 620 00:32:39,358 --> 00:32:43,728 Michelle peut peut-être aider ? 621 00:32:44,838 --> 00:32:46,508 C'est trop tôt. 622 00:32:49,468 --> 00:32:50,927 Quand je pense que vous m'avez forcé 623 00:32:50,928 --> 00:32:52,068 à vous amener ici. 624 00:32:52,078 --> 00:32:54,438 Voilà les règles, deux verres maximum. 625 00:32:54,448 --> 00:32:56,007 Pas de putes. 626 00:32:56,008 --> 00:32:57,977 Mais je voulais une pute. 627 00:32:57,978 --> 00:32:59,707 Et pas de cerveau bleu. 628 00:32:59,708 --> 00:33:03,287 Mais des nachos pour Major. 629 00:33:03,288 --> 00:33:04,587 Je vais aux toilettes. 630 00:33:04,588 --> 00:33:06,788 C'est là qu'ils gardent les putes ? 631 00:33:09,358 --> 00:33:11,178 Parle-moi des cerveaux bleus. 632 00:33:11,428 --> 00:33:13,597 - Lequel est bon ? - Ils le sont tous. 633 00:33:13,598 --> 00:33:16,568 On ne contrôle plus les cartes à l'entrée ? 634 00:33:17,488 --> 00:33:19,428 Voyons voir. Princesse juive Américaine. 635 00:33:19,538 --> 00:33:22,688 Pilote de course. Drag Queen. Lutteur professionnel. 636 00:33:29,848 --> 00:33:30,438 Monsieur ? 637 00:33:31,288 --> 00:33:32,447 - Bonjour. - Bonjour. 638 00:33:32,448 --> 00:33:34,818 Je viens pour la première fois. J'ignore le fonctionnement... 639 00:33:35,128 --> 00:33:37,758 Bien, puis-je vous suggérer : "Le cerveau du soir" ? 640 00:33:38,058 --> 00:33:41,218 Il nous reste quelques bribes du cerveau d'architecte. 641 00:33:41,228 --> 00:33:43,527 Notre cerveau de jeune amoureuse est très populaire. 642 00:33:43,528 --> 00:33:46,357 Cette beauté du Midwest au coeur d'or 643 00:33:46,358 --> 00:33:49,028 vous transportera au pays de l'innocence. 644 00:33:49,538 --> 00:33:51,867 Ça semble parfait après la semaine que je viens de vivre. 645 00:33:51,868 --> 00:33:52,768 Merci. 646 00:33:57,478 --> 00:34:01,178 Voilà. Dis adieu à la maladie de Parkinson. 647 00:34:03,948 --> 00:34:05,448 Laverie Lessive. 648 00:34:05,978 --> 00:34:07,978 - Pardon ? - J'ai eu une... pardon. 649 00:34:07,988 --> 00:34:10,638 J'ai eu une vision d'une laverie. 650 00:34:11,218 --> 00:34:13,677 Ma vie s'apprête à changer. 651 00:34:13,678 --> 00:34:15,088 Tant mieux pour vous. 652 00:34:15,958 --> 00:34:18,388 Dites-moi, où vous procurez-vous ces cerveaux ? 653 00:34:18,398 --> 00:34:21,418 Bien, je suis à la tête d'une entreprise criminelle. 654 00:34:26,598 --> 00:34:29,448 Maintenant, je dois aller torturer une gentille vieille dame. 655 00:34:29,638 --> 00:34:30,328 Bon appétit. 656 00:34:30,329 --> 00:34:33,638 C'est super. 657 00:34:40,478 --> 00:34:41,268 Greg. 658 00:34:42,278 --> 00:34:44,888 Mec, si tu continues de manger comme ça, ça te tuera. 659 00:34:45,218 --> 00:34:46,457 J'ai un bon métabolisme. 660 00:34:48,888 --> 00:34:49,848 Cache-toi, Mama. 661 00:35:05,338 --> 00:35:06,838 Renegade, je présume. 662 00:35:17,318 --> 00:35:18,888 Joyeux Noël ! 663 00:35:23,058 --> 00:35:24,457 Je veux montrer à ce gamin 664 00:35:24,458 --> 00:35:26,088 le cadeau qu'il a mérité cette année. 665 00:35:28,438 --> 00:35:30,368 Renegade, voici Chase Graves. 666 00:35:31,568 --> 00:35:33,288 Il vous cherchait. 667 00:35:37,068 --> 00:35:37,988 Bon boulot. 668 00:35:39,228 --> 00:35:40,228 Bien joué. 669 00:35:41,578 --> 00:35:43,308 Paris sera toujours Paris. 670 00:35:59,878 --> 00:36:01,588 FLIRT AVEC UN GRIFFEUR 671 00:36:01,898 --> 00:36:03,868 Ravi en pull versus Ravi relookée. 672 00:36:03,888 --> 00:36:05,217 Qui gagnera ? 673 00:36:05,218 --> 00:36:07,137 Vivons-nous dans une simulation ? 674 00:36:07,138 --> 00:36:10,408 J'avais oublié ce Ravi et ses théories de simulation. 675 00:36:10,588 --> 00:36:11,767 Où est Tim ? 676 00:36:11,768 --> 00:36:14,457 Vous m'avez donné du cerveau de lutteur ! 677 00:36:14,458 --> 00:36:17,017 Ça m'agace prodigieusement ! 678 00:36:21,549 --> 00:36:24,107 Je suis sous le cerveau d'un lutteur ! 679 00:36:24,108 --> 00:36:25,307 On a entendu ça. 680 00:36:25,308 --> 00:36:26,998 Tout la ville t'a entendu. 681 00:36:27,718 --> 00:36:28,947 Salut, Liv. 682 00:36:28,948 --> 00:36:31,288 Ça se passe comment avec ton nouveau mec ? 683 00:36:31,888 --> 00:36:33,107 Désolée, Major. 684 00:36:33,108 --> 00:36:35,407 Ça me semble normal que tu saches... 685 00:36:35,408 --> 00:36:37,338 que j'ai un nouveau nouveau petit ami. 686 00:36:37,658 --> 00:36:40,378 Et si l'amour existe, il est ici. 687 00:36:40,868 --> 00:36:42,308 Et je dois le rejoindre. 688 00:36:43,728 --> 00:36:44,768 C'est cool. 689 00:36:45,528 --> 00:36:47,317 On dirait un maniaque. 690 00:36:49,018 --> 00:36:52,318 Voici venu le moment de vérité. 691 00:37:42,838 --> 00:37:45,337 Seigneur, pas encore. 692 00:37:45,338 --> 00:37:47,907 C'est pénible à regarder ! 693 00:37:47,908 --> 00:37:51,137 Mais je suis heureux qu'elle soit heureuse ! 694 00:37:51,138 --> 00:37:53,777 Ça me rend heureux ! 695 00:37:56,908 --> 00:37:58,748 C'est très mâture. 696 00:38:02,928 --> 00:38:03,698 Merci. 697 00:38:06,038 --> 00:38:09,347 Liv, c'est étrange 698 00:38:09,348 --> 00:38:10,637 de te le crier, 699 00:38:10,638 --> 00:38:12,207 mais j'ai détesté 700 00:38:12,208 --> 00:38:14,047 ce qui s'est passé après notre dispute. 701 00:38:14,048 --> 00:38:18,417 Sache que malgré nos divergences d'opinion, 702 00:38:18,418 --> 00:38:20,387 tu comptes pour moi. 703 00:38:20,388 --> 00:38:24,507 Je veux qu'on reste amis. 704 00:38:24,508 --> 00:38:27,358 Merci, Major. 705 00:38:28,558 --> 00:38:29,797 T'es le meilleur. 706 00:38:29,798 --> 00:38:33,987 Dis-moi tout sur ce nouveau, nouveau mec ? 707 00:38:33,988 --> 00:38:35,148 Il est comment ? 708 00:38:35,858 --> 00:38:37,398 Il s'appelle Tim. 709 00:38:37,868 --> 00:38:39,648 Il aime le Scratching Post. 710 00:38:40,138 --> 00:38:42,828 Il est grand.. plus grand. 711 00:38:43,758 --> 00:38:45,808 Voire de taille moyenne ? 712 00:38:47,678 --> 00:38:49,707 J'en sais très peu sur lui. 713 00:38:49,708 --> 00:38:51,167 Je devrais arranger ça. 714 00:38:51,168 --> 00:38:53,388 Fais ça, fillette ! 715 00:38:56,588 --> 00:38:58,458 Pardon. 716 00:39:00,088 --> 00:39:01,228 Merci. 717 00:39:07,298 --> 00:39:09,737 Et si on discutait d'abord. 718 00:39:09,738 --> 00:39:11,698 Et ton week-end ? 719 00:39:12,288 --> 00:39:14,317 Décisif, il m'a ouvert les yeux. 720 00:39:14,318 --> 00:39:15,737 Raconte. 721 00:39:15,738 --> 00:39:18,127 Dimanche, mon pote m'a emmené dans cette nouvelle église. 722 00:39:18,128 --> 00:39:20,337 Le pasteur est très intense, mais brillant. 723 00:39:20,338 --> 00:39:22,157 Il a bien compris le rôle des humains 724 00:39:22,158 --> 00:39:24,187 - dans le nouvel ordre mondial. - C'est à dire ? 725 00:39:24,188 --> 00:39:27,308 De la bouffe. Les humains nous sont inférieurs. 726 00:39:27,788 --> 00:39:29,048 Et d'un coup. 727 00:39:29,368 --> 00:39:31,977 Mon prince charmant était un horrible 728 00:39:31,978 --> 00:39:34,818 zombie crapaud suprémaciste, couvert de verrues. 729 00:39:45,778 --> 00:39:48,278 - Tu vas où ? - Rejoindre mes amis. 730 00:39:48,628 --> 00:39:51,818 Mes amis humains qui sont bien plus évolués que toi. 731 00:39:52,178 --> 00:39:53,198 Au revoir, Tim. 732 00:39:54,018 --> 00:39:56,578 J'avais pas besoin de savoir ton nom de famille. 733 00:39:56,588 --> 00:39:59,198 - C'est Timmerson. - Tim Timmerson ? 734 00:39:59,978 --> 00:40:00,968 Non, merci. 735 00:40:09,188 --> 00:40:10,878 Tu as appris à le connaître ? 736 00:40:11,858 --> 00:40:13,338 Oui, c'est un taré. 737 00:40:16,838 --> 00:40:22,438 C'est l'heure de la danse humains-zombies ! 738 00:40:24,668 --> 00:40:27,447 Les zombies, du côté de la sortie. 739 00:40:27,448 --> 00:40:30,037 Les humains du côté de la cuisine. 740 00:40:30,038 --> 00:40:31,918 C'est parti ! 741 00:40:32,918 --> 00:40:35,558 On accorde trop d'importance à rechercher l'âme soeur. 742 00:40:36,248 --> 00:40:38,928 Peut-être qu'on cherche au mauvais endroit. 743 00:41:05,288 --> 00:41:07,018 Ravi en pull ! 744 00:41:10,288 --> 00:41:13,207 J'ai appris pour le tueur à l'incinérateur. 745 00:41:13,208 --> 00:41:14,258 Quel courage ! 746 00:41:15,928 --> 00:41:18,147 Nos âmes soeurs sont peut-être 747 00:41:18,148 --> 00:41:19,568 ceux qui ont toujours été là, 748 00:41:19,998 --> 00:41:23,188 restant à nos côtés, tandis que les romances vont et viennent. 749 00:41:42,198 --> 00:41:44,128 Et si ce sont mes âmes soeurs, 750 00:41:44,388 --> 00:41:48,198 je suis sans doute la plus chanceuse au monde.