1 00:00:00,095 --> 00:00:01,947 Trong tập trước của iZombie... 2 00:00:01,948 --> 00:00:03,581 Tôi muốn quay lại. Hãy cào tôi đi. 3 00:00:03,582 --> 00:00:04,682 Hãy biến tôi thành zombie. 4 00:00:04,683 --> 00:00:08,453 Hiện giờ các bệnh viện địa phương đã báo cáo 125 ca mắc cúm Aleutian. 5 00:00:08,454 --> 00:00:10,966 Chúng ta cần bắt đầu thực hiện tiêm chủng trên quy mô lớn vào ngày mai. 6 00:00:10,967 --> 00:00:14,124 Fillmore-Graves bơm máu zombie vào vắc-xin cúm Aleutian. 7 00:00:14,125 --> 00:00:17,780 Tất cả những người đã tiêm vắc-xin cúm Aleutian hôm nay 8 00:00:17,781 --> 00:00:19,964 giờ đang trong quá trình biến đổi thành zombie. 9 00:00:19,965 --> 00:00:22,233 Dịch cúm Aleutian chưa bao giờ được dùng để lấy não người. 10 00:00:22,234 --> 00:00:25,934 Mà là để biến càng nhiều người thành zombie càng tốt. 11 00:00:25,935 --> 00:00:27,928 Không có kế hoạch nào nhằm lấy não từ người sống hết. 12 00:00:27,929 --> 00:00:29,909 Hãy cho cả thế giới thấy ta không cần phải sợ phe còn lại. 13 00:00:30,643 --> 00:00:33,172 Mày lãng phí tinh trùng của tao. 14 00:00:33,173 --> 00:00:34,280 Cũng hơi nhói lòng chút. 15 00:00:34,914 --> 00:00:37,883 Đó là, cô bạn ơi, vắc-xin cho bệnh zombie. 16 00:00:39,225 --> 00:00:40,452 Anh chắc chứ? 17 00:00:43,161 --> 00:00:44,866 VẤN ĐỀ NÁT ÓC 18 00:01:15,860 --> 00:01:17,761 Đội Seahawks đó ông bạn. 19 00:01:17,762 --> 00:01:20,999 Là họ đấy. Quân Đoàn Bùng Nổ. 20 00:01:21,399 --> 00:01:23,368 Mười hai người. 21 00:01:24,874 --> 00:01:27,004 Russell Wilson, quay lại đó càn quét, 22 00:01:27,005 --> 00:01:29,106 làm điều không tưởng với trái bóng. 23 00:01:29,107 --> 00:01:30,976 Này, anh muốn đến xem buổi diễn tập không? 24 00:01:31,477 --> 00:01:33,543 Để xem đêm đó tôi có bận gì không đã. 25 00:01:33,544 --> 00:01:34,945 Tôi tức muốn ói máu. 26 00:01:34,946 --> 00:01:38,050 Tôi tức đến chết khi chúng ta phải chơi các trận đấu sân nhà ở Tacoma. 27 00:01:38,683 --> 00:01:40,986 Lũ zombie ngu ngốc. Bức tường ngu ngốc. 28 00:01:42,087 --> 00:01:43,989 - Này Clint. - Tại sao bọn chúng phải chọn Seattle chứ? 29 00:01:44,228 --> 00:01:46,792 Bọn chúng nên đem thứ vi-rút bẩn thỉu đó đến New England 30 00:01:46,947 --> 00:01:50,028 và cào mấy thằng khốn giàu sụ ở đó chứ hả. 31 00:01:50,228 --> 00:01:51,763 Hicks! 32 00:01:52,263 --> 00:01:54,166 Đằng này buôn chuyện rôm rả quá ha. 33 00:01:54,599 --> 00:01:55,999 Có làm đủ chỉ tiêu không đấy? 34 00:01:56,000 --> 00:01:57,034 Tất nhiên rồi. 35 00:01:57,035 --> 00:02:00,205 Có thế chứ! Tiếp tục đi! 36 00:02:05,310 --> 00:02:09,281 Lũ zombie ngu ngốc. Bức tường ngu ngốc. 37 00:02:10,127 --> 00:02:12,222 Đây là khu vực cách ly. 38 00:02:12,223 --> 00:02:14,257 Ai xâm nhập sẽ bị bắn hạ. 39 00:02:14,258 --> 00:02:17,179 Vì sự an toàn của bạn, hãy rời khỏi khu vực này ngay lập tức. 40 00:02:17,655 --> 00:02:19,691 Đây là khu vực cách ly. 41 00:02:19,770 --> 00:02:21,492 Ai xâm nhập sẽ bị bắn hạ. 42 00:02:21,493 --> 00:02:24,496 Vì sự an toàn của bạn, hãy rời khỏi khu vực này ngay lập tức. 43 00:02:24,612 --> 00:02:26,632 Thật không hổ danh chính phủ Mỹ. 44 00:02:26,633 --> 00:02:28,533 Lên hứng phát là họ xây hẳn một bức tường quanh thành phố. 45 00:02:28,534 --> 00:02:30,434 72 giờ sau, nơi chúng ta sống không khác gì Baghdad luôn. 46 00:02:30,435 --> 00:02:31,781 Đêm nay không ai leo tường trốn ra ngoài nhé, Dugan! 47 00:02:31,782 --> 00:02:32,512 Vâng thưa sếp! 48 00:02:32,513 --> 00:02:33,939 Vậy để xem, lần này tôi có gì cho anh. 49 00:02:33,982 --> 00:02:36,640 Hai sĩ quan của anh rất thích chơi poker đánh cược lớn. 50 00:02:36,641 --> 00:02:38,342 Tên họ là Croslin và Carney. 51 00:02:38,343 --> 00:02:40,880 Và họ đang nợ đầm đìa một gã nhà cái mà họ gọi là "Thợ Cắt Tóc". 52 00:02:40,881 --> 00:02:42,981 Sinclair! Thẳng người lên. 53 00:02:43,314 --> 00:02:44,448 Còn gì nữa không? 54 00:02:44,449 --> 00:02:46,717 Có tin báo là những ống não pha loãng đang được bán 55 00:02:46,718 --> 00:02:48,618 với giá 40$/ống trong ngõ hẻm ở Seattle. 56 00:02:48,619 --> 00:02:50,289 Có kẽ hở trong dây chuyền sản xuất thức ăn của anh. 57 00:02:50,437 --> 00:02:51,790 Có người đang làm giàu. 58 00:02:51,922 --> 00:02:54,293 Chỉ huy! Nó đến rồi. 59 00:02:54,726 --> 00:02:56,094 Tuyệt lắm. 60 00:02:56,227 --> 00:02:57,262 Còn gì nữa không? 61 00:02:57,263 --> 00:02:58,729 Được, một câu đố cho anh đây. 62 00:02:58,730 --> 00:03:00,797 Tôi sở hữu một nghĩa địa. Một trong những máy xúc của tôi bị hỏng, 63 00:03:00,798 --> 00:03:03,300 và tôi nhận thấy khó mà thuê được máy xúc đất. 64 00:03:03,301 --> 00:03:04,703 Anh nghĩ xem tại sao lại khó như vậy? 65 00:03:04,773 --> 00:03:07,105 Nơi nào mà lại có người muốn đào bới chứ? 66 00:03:10,508 --> 00:03:12,444 Được, anh có thể mở cửa thêm một tuần nữa. 67 00:03:13,611 --> 00:03:15,979 Nghe này, không phải là tôi không thích cuộc đi dạo của hai ta. 68 00:03:15,980 --> 00:03:18,016 Anh thực sự bắt đầu cởi mở hơn với tôi. 69 00:03:18,153 --> 00:03:20,317 Nhưng bắt tôi mang đến tin tức vụn vặt cho anh 70 00:03:20,318 --> 00:03:23,822 như thể tôi đang làm không công cho anh, không hợp với phong cách của tôi cho lắm. 71 00:03:24,622 --> 00:03:26,491 Tôi có thể chặn đường làm ăn của anh. 72 00:03:29,260 --> 00:03:31,463 Được rồi, thỏa thuận giữa hai ta bắt buộc phải được duy trì. 73 00:03:32,698 --> 00:03:35,400 Này, anh có bao giờ sử dụng thông tin mà tôi... 74 00:03:38,337 --> 00:03:40,238 Cái quái gì đây? 75 00:03:42,707 --> 00:03:44,409 Có phải là máy dập đầu không? 76 00:03:45,276 --> 00:03:47,711 Kiểu thế. Đây là máy dập đầu dành cho zombie. 77 00:03:47,712 --> 00:03:50,782 Nhưng tại sao? Chúng ta là zombie mà. 78 00:03:50,804 --> 00:03:53,852 Không khoan dung. Đó là thông điệp của chúng tôi. 79 00:03:57,589 --> 00:03:59,224 Đã nhận được thông điệp. 80 00:03:59,800 --> 00:04:02,300 KHỞI ĐẦU 81 00:04:02,300 --> 00:04:04,500 NHIỄM BỆNH 82 00:04:04,500 --> 00:04:06,400 BIẾN ĐỔI 83 00:04:06,400 --> 00:04:08,700 HÔN PHU CŨ 84 00:04:08,700 --> 00:04:09,900 BẠN THÂN NHẤT 85 00:04:09,900 --> 00:04:12,600 NHÀ TIÊN TRI 86 00:04:12,600 --> 00:04:14,200 ĐỒNG MINH 87 00:04:14,200 --> 00:04:15,700 CỘNG SỰ 88 00:04:15,700 --> 00:04:17,500 ...NHƯNG TÔI LÀ MỘT ZOMBIE 89 00:04:17,500 --> 00:04:19,906 iZombie mùa 4 tập 1: "Bạn đã sẵn sàng gặp zombie chưa?" 90 00:04:19,900 --> 00:04:22,400 Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub In Vietnam (fb.com/iZombieVNFC) 91 00:04:22,407 --> 00:04:24,098 VỤ VIỆC KINH TỞM TRONG NHÀ MÁY NÃO TRỘN 92 00:04:24,099 --> 00:04:25,749 Tôi làm việc trong một nhà máy xử lý não, 93 00:04:25,750 --> 00:04:28,020 và đây là vụ việc kinh tởm nhất tôi từng chứng kiến. 94 00:04:28,090 --> 00:04:30,154 Clint luôn tình nguyện làm... 95 00:04:30,155 --> 00:04:31,822 Đó là Clint Hicks, nạn nhân? 96 00:04:31,823 --> 00:04:35,093 Vâng. Clint Hicks. Anh ta tình nguyện làm thêm giờ 97 00:04:35,174 --> 00:04:37,285 lau chùi máy móc sau nhiều giờ làm việc vào mỗi đêm. 98 00:04:37,286 --> 00:04:39,831 Công việc kinh tởm. Tôi không biết anh ta làm kiểu gì. 99 00:04:41,833 --> 00:04:43,402 Xin lỗi, không có ý xúc phạm. 100 00:04:43,702 --> 00:04:45,804 Không xúc phạm gì đâu. Tôi nghĩ vậy. 101 00:04:45,917 --> 00:04:48,639 Ý tôi là, chắc cô thích được liếm láp sạch sẽ những bể não, 102 00:04:48,640 --> 00:04:51,308 nhưng Fillmore-Graves không để zombie làm việc lau dọn. 103 00:04:51,309 --> 00:04:53,145 Quá nhiều cám dỗ. 104 00:04:53,911 --> 00:04:55,414 Cũng hợp lý. 105 00:04:56,981 --> 00:04:59,551 Kelly, vợ của Clint, 106 00:04:59,815 --> 00:05:02,287 cô ta gọi bảo vệ đêm qua lúc 2 giờ sáng, 107 00:05:02,319 --> 00:05:03,955 nói rằng chồng mình chưa về nhà. 108 00:05:04,488 --> 00:05:06,091 Bảo vệ xuống dưới này 109 00:05:06,758 --> 00:05:08,093 và tìm thấy anh ta trong máy nghiền. 110 00:05:09,060 --> 00:05:11,329 Tôi tin rằng mình đã xác định được nguyên nhân cái chết. 111 00:05:11,668 --> 00:05:13,665 "Bị nghiền nát trong một bể trộn khổng lồ." 112 00:05:14,150 --> 00:05:16,635 Không. Khoan đã nào. Để tôi kiểm tra lại. 113 00:05:18,870 --> 00:05:21,772 Đúng vậy. "Bị nghiền đến chết trong một bể trộn khổng lồ." 114 00:05:21,773 --> 00:05:23,341 Anh Perales, 115 00:05:23,439 --> 00:05:25,709 anh là cộng sự với anh Hicks được bao lâu rồi? 116 00:05:25,710 --> 00:05:27,713 Kể từ khi nhà máy này được mở cửa, 117 00:05:28,170 --> 00:05:30,180 ngay sau khi thế giới bị đảo lộn. 118 00:05:30,181 --> 00:05:32,048 Nên bao lâu nhỉ? 3 tháng à? 119 00:05:32,049 --> 00:05:35,554 Gần 4 tháng. Anh biết ai có thể muốn giết anh ta không? 120 00:05:35,710 --> 00:05:38,956 Anh ta không ưa zombie lắm. 121 00:05:38,957 --> 00:05:40,390 Có lý do cụ thể nào không? 122 00:05:40,391 --> 00:05:41,758 Anh cần phải biết rằng 123 00:05:41,759 --> 00:05:43,927 anh ta là fan hâm mộ cuồng nhiệt nhất của đội Seahawk mà anh từng gặp. 124 00:05:43,928 --> 00:05:46,163 Tôi từng gặp rất nhiều fan hâm mộ điên rồ của đội Seahawk rồi. 125 00:05:46,164 --> 00:05:47,397 Không có nghĩa là họ cũng ghét zombie. 126 00:05:47,398 --> 00:05:49,691 Phải, nhưng trước khi mọi người bị biến thành zombie, 127 00:05:49,692 --> 00:05:52,137 Clint có công việc trong mơ ở sân vận động CenturyLink Field. 128 00:05:52,871 --> 00:05:55,507 Và rồi, bùm! Nơi đây biến thành thành phố zombie. 129 00:05:55,644 --> 00:05:57,908 Sau vụ đó, thay vì công việc anh ta yêu thích, 130 00:05:57,909 --> 00:06:00,112 anh ta phải đóng gói não người vào ban ngày 131 00:06:00,131 --> 00:06:01,913 và lau chùi máy nghiền não vào ban đêm. 132 00:06:02,235 --> 00:06:04,950 Anh ta luôn phàn nàn về zombie. 133 00:06:05,189 --> 00:06:06,852 Đôi khi hơi to tiếng quá. 134 00:06:06,967 --> 00:06:10,722 Ý tôi là, mấy anh lính Fillmore-Graves ở đây không phải là những chàng trai ấm áp nhất. 135 00:06:11,556 --> 00:06:14,025 Ôi trời ơi. Tôi xin lỗi. 136 00:06:14,234 --> 00:06:17,394 Ý tôi không phải là "ấm áp nhất". Ý tôi là... 137 00:06:17,395 --> 00:06:19,185 Không. Tất nhiên rồi. Không sao đâu. 138 00:06:19,186 --> 00:06:20,611 Ý tôi là họ không phải... họ không thân thiết... 139 00:06:20,612 --> 00:06:22,768 Sẽ cần nhiều thời gian để quen dần với thế giới mới này đấy. 140 00:06:23,472 --> 00:06:26,738 Quen dần làm gì. Thế nào cũng có người sẳn sàng cho chúng ta ăn bom nguyên tử liền ấy. 141 00:07:01,305 --> 00:07:03,008 Này anh. 142 00:07:04,676 --> 00:07:05,944 Này anh! 143 00:07:07,845 --> 00:07:09,513 Anh hẳn đã nghe về lệnh giới nghiêm. 144 00:07:09,514 --> 00:07:11,015 Không ai được đi lại trên đường phố sau nửa đêm. 145 00:07:11,016 --> 00:07:14,284 Thôi nào anh bạn. Nghe này. Tôi gặp cô nàng này ở quán rượu... 146 00:07:14,285 --> 00:07:16,354 - Nào mấy cưng! - Lũ khốn! 147 00:07:16,454 --> 00:07:17,923 Chết đi, zombie! 148 00:07:18,850 --> 00:07:19,890 Không. 149 00:07:38,443 --> 00:07:40,478 Thả tao ra, thằng xác sống. 150 00:07:42,647 --> 00:07:46,518 Tao nướng mấy thằng bạn của mày thơm chứ hả? Chứ hả? 151 00:07:49,874 --> 00:07:51,538 MỐI LO NGẠI TUỔI TEEN 152 00:07:51,973 --> 00:07:53,376 Major. Lại đây. 153 00:07:55,367 --> 00:07:56,545 Ngồi đi. 154 00:07:56,645 --> 00:07:57,980 Vâng, thưa sếp. 155 00:08:01,015 --> 00:08:02,751 Tôi nghe nói đêm qua đầy biến cố. 156 00:08:03,718 --> 00:08:06,088 Gully và Chu bị trúng bom xăng, 157 00:08:06,588 --> 00:08:08,123 nhưng vài tuần nữa họ sẽ ổn thôi. 158 00:08:08,394 --> 00:08:10,392 Và tôi nghe nói anh đã tóm được một trong những tên khủng bố con người. 159 00:08:11,253 --> 00:08:15,309 Bọn chúng tự gọi mình là gì? "Lá Chắn Người"? "Loài Người Nổi Dậy"? 160 00:08:15,310 --> 00:08:16,637 "Chống Xác Sống." 161 00:08:17,025 --> 00:08:19,854 Chúng ta vẫn không chắc cậu ta có là thành viên hay không. Ý tôi là, cậu nhóc mới chỉ 15 tuổi. 162 00:08:20,629 --> 00:08:23,184 Điều đó khá là liên quan đến chuyện mà tôi muốn bàn với anh. 163 00:08:24,204 --> 00:08:26,398 Chúng tôi biết anh có kinh nghiệm trong việc tư vấn cho thanh thiếu niên. 164 00:08:27,723 --> 00:08:28,399 Đúng. 165 00:08:28,400 --> 00:08:30,602 Có một vấn đề trong thành phố này. Chắc anh đã nhận thấy rồi. 166 00:08:31,591 --> 00:08:32,638 Những zombie trẻ tuổi. 167 00:08:33,395 --> 00:08:35,440 Bọn chúng vô gia cư bởi vì cha mẹ đã đuổi chúng ra khỏi nhà. 168 00:08:36,643 --> 00:08:39,011 Bọn chúng bắt đầu lang thang với nhau thành bầy đàn. Bầy đàn dần trở thành băng nhóm. 169 00:08:40,612 --> 00:08:42,247 Chúng ta cần những zombie làm việc hiệu quả, biết đóng góp 170 00:08:42,404 --> 00:08:44,316 hợp thành một thể thống nhất với mạng lưới của thành phố này. 171 00:08:45,950 --> 00:08:47,285 Anh nghĩ mình có thể cho tôi điều đó không? 172 00:08:48,324 --> 00:08:49,588 Tôi có thể thử. 173 00:08:49,721 --> 00:08:50,722 Tuyệt lắm. 174 00:08:51,355 --> 00:08:52,624 Tên Chase Graves đó. 175 00:08:54,603 --> 00:08:56,228 Hắn có gì mà con không có, hả Bố? 176 00:08:56,995 --> 00:08:59,297 Ồ đúng rồi. Một đội quân. 177 00:09:00,198 --> 00:09:01,700 Câu tục ngữ cổ là gì ấy nhỉ? 178 00:09:02,400 --> 00:09:04,836 "Nhiều tiền, nhiều tội." 179 00:09:06,204 --> 00:09:09,474 Con muốn mở rộng, Bố ạ, nhưng hắn chặng đứng mọi nẻo của con rồi. 180 00:09:10,041 --> 00:09:11,476 Hắn có thể triệt hạ con bất cứ lúc nào. 181 00:09:12,303 --> 00:09:14,692 Và công việc của con chỉ có đi tìm hắn 182 00:09:14,693 --> 00:09:16,880 mỗi tuần để cung cấp tin tức đường phố cho hắn 183 00:09:16,881 --> 00:09:20,218 như thể con là một thằng ma cà bông, thật nhục nhã! 184 00:09:22,153 --> 00:09:24,623 Thật đáng xấu hổ vì bố đã nuôi dạy con trở thành người tử tế. 185 00:09:29,160 --> 00:09:33,465 Yêu bố. Thật lòng đấy. Chào bố. 186 00:09:38,189 --> 00:09:40,906 Dino! Nhanh lên. Đi thôi nào. 187 00:09:45,508 --> 00:09:46,277 Là căn nhà này. 188 00:09:46,278 --> 00:09:48,138 Xem này! 189 00:09:48,139 --> 00:09:49,313 #ĐỘI HAWKS VÔ ĐỊCH! TƯ DUY VÔ ĐỊCH 190 00:09:49,314 --> 00:09:51,316 Russell Wilson. Em sẽ rụng trứng cho anh. 191 00:09:55,320 --> 00:09:56,921 Cố gắng kiềm chế chút nhé, Liv. 192 00:09:56,922 --> 00:09:59,758 Đừng nhắc nhở họ rằng cảnh sát zombie đã ăn não người thân của họ. 193 00:10:00,013 --> 00:10:01,326 Zombie là lũ tồi tệ nhất. 194 00:10:02,060 --> 00:10:03,628 Lũ khốn tái nhợt ăn não. 195 00:10:04,929 --> 00:10:07,599 Có vẻ như họ vừa treo cái áp phích này lên để che đi dấu đánh dấu của băng nhóm nào đó. 196 00:10:11,471 --> 00:10:12,136 Có chuyện gì? 197 00:10:12,137 --> 00:10:13,466 Bà Hicks? 198 00:10:13,467 --> 00:10:14,206 Vâng. 199 00:10:14,359 --> 00:10:16,508 Chúng tôi ở Sở Cảnh sát Seattle. Đội Án mạng. 200 00:10:16,827 --> 00:10:19,444 Chúng tôi muốn vào nhà và hỏi cô vài câu hỏi. Cô có phiền không? 201 00:10:28,853 --> 00:10:31,989 Vậy cô rời khỏi nhà máy lúc 6 giờ chiều. Phải vậy không? 202 00:10:31,990 --> 00:10:34,760 Khoảng đó, vâng. Nó có ghi trên thẻ chấm công của tôi. 203 00:10:35,056 --> 00:10:38,096 Chồng cô thường về nhà lúc mấy giờ sau khi làm xong việc dọn dẹp? 204 00:10:38,496 --> 00:10:40,499 Khoảng 9 giờ. Cô bỏ thứ đó xuống được không? 205 00:10:41,059 --> 00:10:43,968 Một lọ muối Seahawks? Khá là hay ho đấy chứ. 206 00:10:43,969 --> 00:10:45,437 Liv. 207 00:10:47,505 --> 00:10:50,308 Xin lỗi Mẹ. Chắc con bỏ lỡ thứ đó. 208 00:10:50,908 --> 00:10:53,178 Thanh tra Babineaux và... 209 00:10:53,645 --> 00:10:55,413 Trợ lý Giám định Pháp y Moore. 210 00:10:56,213 --> 00:10:57,516 ...chỉ đang hỏi vài câu hỏi. 211 00:10:58,049 --> 00:10:59,551 Đây là con trai tôi, Zorn. 212 00:11:00,485 --> 00:11:03,820 Như Jim Zorn? Tiền vệ đội Hawks từ năm 76 đến 84? 213 00:11:03,821 --> 00:11:05,022 Đúng là ông ấy. 214 00:11:05,023 --> 00:11:07,357 Có vẻ như cậu không cuồng nhiệt mấy về Seahawks nhỉ? 215 00:11:07,358 --> 00:11:09,527 Không kể từ ngày 1/2/2015. 216 00:11:09,528 --> 00:11:10,896 Chuyện gì đã xảy ra? 217 00:11:11,196 --> 00:11:12,996 Trận Super Bowl 49. 218 00:11:12,997 --> 00:11:15,367 Đội Patriots 28, đội Seahawks 24. 219 00:11:15,600 --> 00:11:17,068 Trận đấu đó đã hủy hoại bố tôi. 220 00:11:17,177 --> 00:11:19,369 Sau ngày đó, ông ấy chỉ quan tâm một điều duy nhất. 221 00:11:19,370 --> 00:11:21,438 Nếu không phải về đội Seahawks, ông ấy không hứng thú. 222 00:11:21,439 --> 00:11:23,440 Zorn, cậu đã ở đâu khi bố cậu bị sát hại? 223 00:11:23,441 --> 00:11:24,810 Tôi ở nhà với Mẹ. 224 00:11:24,958 --> 00:11:27,211 Vậy là hai người cùng ở nhà cả đêm? 225 00:11:27,212 --> 00:11:28,380 Đúng vậy. 226 00:11:29,314 --> 00:11:31,181 Chúng tôi hiểu rằng có lẽ Clint không có 227 00:11:31,182 --> 00:11:34,085 quan điểm tiến bộ nhất về zombie. 228 00:11:37,756 --> 00:11:39,658 Ai cần tiến bộ? Tôi nói đúng chứ hả? 229 00:11:41,558 --> 00:11:43,827 Chúng tôi đang muốn hỏi rằng liệu chồng cô 230 00:11:43,828 --> 00:11:45,897 có thể có mối bất đồng nào với zombie không. 231 00:11:46,257 --> 00:11:47,899 Anh ấy không kể gì với tôi cả, 232 00:11:48,474 --> 00:11:52,671 nhưng anh ấy có chiến tranh với một gã ở chỗ làm. 233 00:11:53,405 --> 00:11:54,506 Chiến tranh? 234 00:11:54,529 --> 00:11:57,876 Thì ban đầu chỉ là cãi lộn, nhưng rồi vượt quá kiểm soát. 235 00:11:59,043 --> 00:12:02,447 Điều cuối cùng tôi nghe được là gã đó cạy xước xe của Clint. 236 00:12:03,347 --> 00:12:06,283 Viết gì đó công kích chồng tôi. 237 00:12:06,284 --> 00:12:07,484 Cô còn nhớ là viết gì không? 238 00:12:07,485 --> 00:12:09,486 "Richard Sherman là một hậu vệ trung bình." 239 00:12:09,487 --> 00:12:10,587 Gì cơ? 240 00:12:10,588 --> 00:12:11,690 Liv... 241 00:12:12,924 --> 00:12:16,261 Đó là một tư tưởng khá dài dòng để diễn đạt... 242 00:12:16,728 --> 00:12:17,762 qua phương cách đó nhỉ. 243 00:12:17,804 --> 00:12:20,899 Phải. Họ thực sự rất căm ghét nhau. 244 00:12:21,665 --> 00:12:23,368 Tên anh ta là Doc Greeley. 245 00:12:24,102 --> 00:12:25,637 Anh ta đến từ San Francisco. 246 00:12:26,471 --> 00:12:28,506 San Francisco? 247 00:12:29,306 --> 00:12:32,242 San Fran đó cưng. Thành phố bên bờ vịnh. 248 00:12:32,243 --> 00:12:33,978 Vì sao chúng tôi tuyệt vời hơn nhỉ? 249 00:12:34,688 --> 00:12:36,513 Chà... Điều đầu tiên nảy ra trong đầu là 250 00:12:36,514 --> 00:12:39,918 ít nhất chúng tôi không bị nhốt chung trong bức tường với 10000 con zombie. 251 00:12:40,242 --> 00:12:43,889 Tôi sắp sửa đưa ra 49 lý do anh là một thằng ngu. 252 00:12:44,676 --> 00:12:46,892 Vậy sao? Cầu Cổng Vàng hay Tháp Space Needle? 253 00:12:47,559 --> 00:12:48,793 Chính là điều tôi nghĩ đấy! Boom! 254 00:12:48,882 --> 00:12:50,862 Đường tàu một ray hay không có đường tàu một ray. Đỡ đi! 255 00:12:51,929 --> 00:12:54,131 Góa phụ của Clint nói rằng anh đã dùng chìa khóa khắc dòng chữ gì đó 256 00:12:54,132 --> 00:12:56,735 về Richard Sheman trên nắp capo xe của Clint. 257 00:12:57,502 --> 00:12:59,069 Sherman sẽ thiêu sống mày, con trai ạ. 258 00:12:59,277 --> 00:13:02,205 Đó là bởi vì anh ta xịt sơn dòng chữ "Đội Hawks Vô Địch" 259 00:13:02,206 --> 00:13:03,875 lên nóc xe của tôi. 260 00:13:05,811 --> 00:13:06,845 Tôi là fan hâm mộ đội Niners. (đội bóng San Francisco 49ers) 261 00:13:07,679 --> 00:13:10,115 Tất nhiên tôi dán hình lên xe của tôi rồi, 262 00:13:10,515 --> 00:13:14,051 nhưng giống như hầu hết nước Mỹ, đó là bởi vì 263 00:13:14,052 --> 00:13:15,752 tôi ghét đội Seahawks. 264 00:13:15,753 --> 00:13:18,290 Tôi ghét bọn họ quá tự mãn. 265 00:13:18,450 --> 00:13:20,325 Đó không phải là tự mãn nếu có thể chứng minh mình giỏi. 266 00:13:21,459 --> 00:13:23,194 Đó là sự thật. Họ rất tồi tệ. 267 00:13:24,833 --> 00:13:26,531 Anh đã ở đâu vào đêm xảy ra án mạng? 268 00:13:27,440 --> 00:13:28,470 Ở nhà. 269 00:13:28,570 --> 00:13:29,460 Một mình ư? 270 00:13:29,460 --> 00:13:30,300 Phải. 271 00:13:30,630 --> 00:13:31,770 Cả đêm? 272 00:13:32,340 --> 00:13:33,300 Phải. 273 00:13:34,070 --> 00:13:35,870 Cho hắn coi đi, Clive 274 00:13:42,670 --> 00:13:43,710 Tôi đang nhìn cái gì đây? 275 00:13:44,780 --> 00:13:46,650 Đó là bãi giữ xe nơi anh làm việc. 276 00:13:48,580 --> 00:13:51,320 Và đây là đoạn phim giám sát được quay ở bãi giữ xe 277 00:13:51,320 --> 00:13:52,720 vào đêm mà Clint bị sát hại. 278 00:13:53,650 --> 00:13:55,160 Anh đã không biết có một cái máy quay ở đó đúng không? 279 00:13:56,890 --> 00:13:59,560 Chú ý vào thời gian ở dưới màn hình. 280 00:14:00,360 --> 00:14:01,890 Nó rơi ngay vào khoảng 2 tiếng đồng hồ 281 00:14:01,890 --> 00:14:04,330 mà bên giám định pháp y đã xác nhận thời gian tử vong. 282 00:14:06,170 --> 00:14:09,270 Khá rõ đó chính là chiếc Sonata 2015 màu trắng của anh. 283 00:14:10,100 --> 00:14:12,000 Anh đã không nhắc tới việc anh quay lại nơi làm việc 284 00:14:12,000 --> 00:14:13,440 vào đêm của vụ án. 285 00:14:14,140 --> 00:14:15,770 Dường như đó là một sai sót lớn. 286 00:14:15,780 --> 00:14:18,180 Nghe này, tôi đang bị gài đấy. 287 00:14:18,680 --> 00:14:20,610 Fan Niners điển hình. 288 00:14:21,280 --> 00:14:24,630 Đó không bao giờ là lỗi của anh cả. Đó là do trọng tài. Đó là do chấn thương. 289 00:14:24,630 --> 00:14:26,050 Tôi về nhà vào đêm đó, 290 00:14:26,050 --> 00:14:28,760 và tôi tìm thấy 20 cái ống não trong túi. 291 00:14:29,490 --> 00:14:31,290 Tôi không biết tại sao chúng ở đó 292 00:14:31,290 --> 00:14:32,330 và anh cũng chẳng muốn biết 293 00:14:32,660 --> 00:14:35,460 hình phạt cho việc trộm não là gì đâu. 294 00:14:36,330 --> 00:14:39,470 Tôi đã trở lại chỗ làm để trả lại chúng 295 00:14:39,970 --> 00:14:41,370 Tại sao anh lại nói dối chúng tôi? 296 00:14:41,940 --> 00:14:43,300 Hắn là fan Niners mà Clive. 297 00:14:43,300 --> 00:14:46,570 Bọn họ luôn làm những điều ngớ ngẩn. Họ đã tái ký hợp đồng với Blain Gabbert đó trời. 298 00:14:46,570 --> 00:14:47,970 Ồ, sao cơ. Cô muốn nói đến ngu ngốc sao? 299 00:14:47,970 --> 00:14:50,140 Ngu ngố như là sa thải Jim Harbaugh sao? 300 00:14:50,140 --> 00:14:53,650 Ít nhất chúng tôi biết các người cho Marshawn Lynch vào sân 301 00:14:53,650 --> 00:14:57,720 để chống lại hàng phòng thủ mỏi mệt của New England khi bị mất điểm 3 lần. 302 00:14:57,720 --> 00:15:00,290 để thắng cái giải Super cmn Bowl. 303 00:15:03,190 --> 00:15:06,190 Liv... Bình tĩnh nào. 304 00:15:06,830 --> 00:15:08,400 Cô đang vào chế độ zombie toàn phần kìa. 305 00:15:09,230 --> 00:15:13,200 Tôi gọi đó là chế độ quái thú. 306 00:15:15,030 --> 00:15:17,500 Chúng ta thường gặp nhau vào giờ này hằng ngày cơ mà. 307 00:15:17,940 --> 00:15:19,210 Clive và Liv đâu rồi? 308 00:15:21,050 --> 00:15:23,410 Tốt. Mọi thứ vẫn ổn chứ? 309 00:15:24,640 --> 00:15:27,250 Chúng tôi phải hỏi cung gã nghi phạm trong vụ giết người ở nhà máy não. 310 00:15:27,610 --> 00:15:29,120 Fan của 49ers. 311 00:15:29,820 --> 00:15:32,780 Chúng tôi sẽ giữ gã trong 48 giờ cho tới khi chúng tôi lấy đươc lệnh khám xét, 312 00:15:32,780 --> 00:15:34,250 để xem nếu chúng tôi có thể giải quyết vụ này hay không. 313 00:15:34,620 --> 00:15:35,620 Nghe hay đó. 314 00:15:35,990 --> 00:15:39,160 Halpern và Schumacker, gã John Doe họ tìm thấy ở Tường Đông thế nào rồi? 315 00:15:40,010 --> 00:15:42,330 Tất cả những gì tôi biết hiện giờ là gã này coi rất nhiều phim sex. 316 00:15:44,430 --> 00:15:47,090 Vậy, giờ cô và tôi, chúng ta giải quyết tên khôn lỏi nhỉ? 317 00:15:47,090 --> 00:15:49,370 Giáo sư vật lý tại Đại học Washington. Mọi chứng cứ đều chỉ về người vợ. 318 00:15:49,770 --> 00:15:51,770 Không chắc tôi có cần phải ăn não không nữa. 319 00:15:52,940 --> 00:15:55,480 Làm việc với người ngang tầm tri thức với tôi cũng vui đó chứ. 320 00:15:56,540 --> 00:15:58,280 Vậy thì ai sẽ cười mấy cái câu đùa về rắm của anh nữa? 321 00:15:59,580 --> 00:16:02,680 Nạn nhân là Ben Rooney. 58 tuổi. 322 00:16:02,700 --> 00:16:05,690 Giáo sư vật lý học từ Đại học Washington. 323 00:16:08,820 --> 00:16:10,490 Vết thương là do 324 00:16:10,490 --> 00:16:14,230 một cú đập mạnh vào vùng chẩm sau gáy. 325 00:16:16,000 --> 00:16:17,500 Khối lượng bộ não, 326 00:16:20,420 --> 00:16:23,170 1350 gram. 327 00:16:24,540 --> 00:16:28,210 Bộ não có vẻ khỏe mạnh, trừ thiệt hại ở phần bị chấn thương. 328 00:16:28,810 --> 00:16:29,840 Bộ não có... 329 00:16:31,250 --> 00:16:32,180 Màu hồng. 330 00:16:34,250 --> 00:16:35,650 Rắn chắc. 331 00:16:38,320 --> 00:16:39,590 Có mùi như... 332 00:16:46,400 --> 00:16:47,860 Tử đinh hương. 333 00:16:51,870 --> 00:16:53,230 Vị như... 334 00:16:58,870 --> 00:17:00,220 Dưa. 335 00:17:01,690 --> 00:17:03,710 Dưa gang, chắc vậy. 336 00:17:12,000 --> 00:17:13,730 BÁC SĨ GÌ CƠ?! 337 00:17:14,950 --> 00:17:18,220 Tóc của đối tượng đã bắt đầu có màu trắng. 338 00:17:18,240 --> 00:17:20,030 Đây là lần thứ 3 đối tượng 339 00:17:20,030 --> 00:17:22,680 biến thành zombie kể từ lúc sử dụng tiền vắc-xin. 340 00:17:23,270 --> 00:17:25,170 Nếu mọi thứ tiếp tục, 341 00:17:25,380 --> 00:17:28,810 tình trạng zombie sẽ kéo dài không quá 72 giờ. 342 00:17:30,430 --> 00:17:31,540 Chưa chắc nữa. 343 00:17:31,640 --> 00:17:33,510 Về mặt tích cực, 344 00:17:33,980 --> 00:17:35,410 vắc-xin đã có tác dụng. 345 00:17:35,470 --> 00:17:39,850 Đối tượng đã bị cào bởi trợ lý zombie vài lần, 346 00:17:40,390 --> 00:17:42,290 và vẫn duy trì được tính người. 347 00:17:45,160 --> 00:17:48,460 Với một sự báo trước nho nhỏ là mỗi tuần, 348 00:17:48,460 --> 00:17:50,130 đối tượng đều thèm ăn não. 349 00:17:59,440 --> 00:18:01,510 Chắc là anh tới kỳ rồi ha. 350 00:18:01,540 --> 00:18:02,940 Rõ ràng vậy sao? 351 00:18:03,290 --> 00:18:05,340 Anh đang đội mũ len trong nhà. 352 00:18:05,940 --> 00:18:08,480 Ngoài ra zombie còn có mùi đặc trưng nữa. 353 00:18:08,680 --> 00:18:10,180 Anh chưa bao giờ để ý. 354 00:18:10,180 --> 00:18:13,050 Đúng rồi. Chúng có mùi. Chúng thật dơ bẩn. 355 00:18:13,180 --> 00:18:15,960 Chi tiết nhiêu đây cũng đủ rồi ha. 356 00:18:17,320 --> 00:18:20,930 Vị giáo sư mà anh vừa ăn não đăng ký sáng chế cho một đống phát minh. 357 00:18:21,030 --> 00:18:24,160 Có thể cảm hứng sẽ đến và anh sẽ làm ra một mớ tiền. 358 00:18:27,180 --> 00:18:29,460 ...tiền trong túi tôi xài không hết. 359 00:18:29,460 --> 00:18:31,390 Này, nếu họ đã không tính bán trên chợ đen 360 00:18:31,390 --> 00:18:33,110 thì họ đã không sản xuất chúng ít đến vậy. 361 00:18:33,650 --> 00:18:36,580 Này! Ai đang trốn đó. Ra đây đi. 362 00:18:51,220 --> 00:18:52,690 Mày không ăn nó hả? 363 00:18:52,720 --> 00:18:54,430 Không tôi để dành lại chút nữa. 364 00:18:55,260 --> 00:18:57,360 Cho tao một chút đi. Tao đang đói lắm và 365 00:18:57,360 --> 00:18:58,460 mày chỉ nặng có 40 cân thôi. 366 00:18:58,470 --> 00:18:59,670 Tôi để dành nó mà. 367 00:18:59,670 --> 00:19:01,040 Đưa cho tao ngay. 368 00:19:01,230 --> 00:19:02,920 Hoặc khi ra ngoài, 369 00:19:02,920 --> 00:19:06,700 tao sẽ bứt tay mày ra và dùng nó đập mày một trận. 370 00:19:08,370 --> 00:19:09,840 Cậu ấy nói là để dành nó. 371 00:19:10,780 --> 00:19:12,140 Và mày là ai? 372 00:19:13,150 --> 00:19:14,950 Đội trưởng Seattle? 373 00:19:18,280 --> 00:19:19,550 Cả hai em. 374 00:19:20,620 --> 00:19:21,850 Ngồi đi. 375 00:19:27,830 --> 00:19:29,190 Anh muốn cảm ơn mọi người 376 00:19:29,190 --> 00:19:31,510 vì đã đồng ý đến trụ sở Fillmore-Graves. 377 00:19:31,510 --> 00:19:34,330 Đúng rồi. Bọn tôi đều "tình nguyện". 378 00:19:34,600 --> 00:19:36,070 Và các em đến đây vì một lý do. 379 00:19:36,090 --> 00:19:37,940 Các em đã phải sống trên đường phố. 380 00:19:38,030 --> 00:19:40,710 Hầu hết các em đều bị đuổi khỏi nhà vì là zombie. 381 00:19:40,870 --> 00:19:44,710 À mà cám ơn nhiều nha. Đoạn "biến bọn tôi thành zombie" ấy. 382 00:19:45,310 --> 00:19:46,980 Nghe này, mọi chuyện cũng đã xảy ra rồi. 383 00:19:47,030 --> 00:19:48,660 Giờ là lúc khiến mọi thứ tốt đẹp hơn. 384 00:19:48,850 --> 00:19:51,580 Nhé? Mục đích của bọn anh là giúp các em không phải sống bụi đời nữa. 385 00:19:51,580 --> 00:19:53,990 Ngăn chặn sự hình thành của băng nhóm zombie. 386 00:19:54,140 --> 00:19:56,890 Chìa khóa của việc sống sót là hợp thành một thể thống nhất. 387 00:19:56,890 --> 00:19:58,360 Nói cái đó với bọn Chống Xác Sống ấy. 388 00:19:58,360 --> 00:20:01,010 Có thật là lính của Fillmore-Graves 389 00:20:01,010 --> 00:20:02,530 được lấy bao nhiêu ống não họ muốn? 390 00:20:02,610 --> 00:20:04,360 Bọn anh được lấy khẩu phần gấp đôi. 391 00:20:04,360 --> 00:20:07,200 Có ai thấy cái máy bán não tự động ngoài sảnh lớn không? 392 00:20:07,260 --> 00:20:08,530 Chờ chút. Gì cơ? 393 00:20:10,570 --> 00:20:11,970 Không hẳn. 394 00:20:12,080 --> 00:20:13,140 Có không? 395 00:20:14,540 --> 00:20:15,810 Có. 396 00:20:16,710 --> 00:20:19,410 Vậy, mỗi ngày tôi làm gái đứng đường 397 00:20:19,410 --> 00:20:21,910 để đổi lấy ống não cho em trai và em gái tôi. 398 00:20:21,910 --> 00:20:24,050 Còn anh thì được nhai chúng như kẹo ư? 399 00:20:24,680 --> 00:20:25,720 Em thực sự... 400 00:20:25,720 --> 00:20:28,190 Không. Tôi làm ở quầy cà phê. 401 00:20:28,390 --> 00:20:31,160 Nhưng tôi biết có rất nhiều cô gái đã phải bất chấp để lấy được vài ống não. 402 00:20:31,160 --> 00:20:32,660 Và vài chàng trai. 403 00:20:33,760 --> 00:20:36,760 Em trai và em gái tôi thực sự rất đói. 404 00:20:37,200 --> 00:20:39,040 Và cái ống não mà họ phát 405 00:20:39,050 --> 00:20:41,530 gần như chẳng có não trong đó nữa. 406 00:20:48,440 --> 00:20:49,840 Nhìn gã này xem. 407 00:20:51,210 --> 00:20:52,510 Đây là ai? 408 00:20:52,690 --> 00:20:55,350 Một gã lính Fillmore Graves. Jimmy đã phác thảo hắn cho tôi. 409 00:20:55,690 --> 00:20:57,880 Tôi nhận ra hắn trong ngoại cảm. Và hắn đang dự tính 410 00:20:57,880 --> 00:20:59,650 kiếm tiền trên chợ đen. 411 00:20:59,650 --> 00:21:01,450 Và rồi hắn phát hiện nạn nhân của chúng ta đang nghe lén. 412 00:21:01,580 --> 00:21:02,890 Nhìn hắn có giận không? 413 00:21:03,120 --> 00:21:04,520 Hắn có vẻ không vui. 414 00:21:05,030 --> 00:21:07,630 Tôi nghĩ chúng ta có thể đi hỏi Major nhận diện gã này thử xem, 415 00:21:08,430 --> 00:21:10,060 trừ phi anh có kế hoạch rồi. 416 00:21:14,430 --> 00:21:16,200 Tối nay tôi siêu rảnh. 417 00:21:17,700 --> 00:21:20,940 Cô chắc là Major sẵn sàng chỉ điểm một trong những anh bạn Fillmore-Graves của anh ấy chứ? 418 00:21:20,940 --> 00:21:23,910 Nếu như hắn đang ăn trộm não của những zombie đói bụng thì có đấy. 419 00:21:24,780 --> 00:21:27,650 Nếu cô đã nói thế. Dù sao cô cũng biết rõ anh ấy hơn. 420 00:21:30,300 --> 00:21:34,300 Biên dịch: Lus, Kein, Zjang Biên tập: Minou Truong 421 00:21:36,620 --> 00:21:38,520 Em nói hắn phạm tội gì ấy? 422 00:21:39,100 --> 00:21:40,360 Giết người. 423 00:21:40,360 --> 00:21:41,660 Có thể thôi. 424 00:21:41,660 --> 00:21:44,370 Em còn thấy hắn nói chuyện với một gã lính Fillmore-Graves khác 425 00:21:44,370 --> 00:21:46,120 về việc bán ống não trên chợ đen. 426 00:21:46,120 --> 00:21:47,920 Nên chúng ta biết chắc chắn hắn đang làm việc đó rồi. 427 00:21:51,740 --> 00:21:52,970 Major. 428 00:21:54,770 --> 00:21:56,540 Tên hắn là Russ Roche. 429 00:21:56,950 --> 00:21:58,840 Và vụ chợ đen nghe có lý đó. 430 00:21:58,890 --> 00:22:03,050 Mà anh nghe nói hắn đến quán Vết Cào mỗi đêm và tiêu tiền như nước. 431 00:22:03,420 --> 00:22:05,020 Liv! Clive! 432 00:22:05,720 --> 00:22:07,390 Nhờ đâu mà chúng tôi có diễm phúc này đây? 433 00:22:07,920 --> 00:22:09,520 Ravi, anh đang... 434 00:22:09,520 --> 00:22:10,920 Khỏa thân. 435 00:22:12,190 --> 00:22:13,730 Như mới đẻ luôn. 436 00:22:14,760 --> 00:22:15,830 Tôi không thể... 437 00:22:17,920 --> 00:22:19,040 Không thể... 438 00:22:19,100 --> 00:22:20,970 Đáng lẽ tôi nên cảnh báo trước với hai người. 439 00:22:20,970 --> 00:22:22,810 Chắc có lẽ là do nhà vật lý học mà anh ấy vừa mới ăn não? 440 00:22:22,810 --> 00:22:25,160 Hình như là một người thích khỏa thân đó. 441 00:22:25,160 --> 00:22:27,940 Người thích thiên nhiên. Tôi đang hài hòa với thiên nhiên. 442 00:22:27,940 --> 00:22:29,540 và tôi sẽ không bao giờ trở lại. 443 00:22:29,600 --> 00:22:31,510 Có ai muốn uống trà không nè? 444 00:22:33,650 --> 00:22:35,700 JOHN RULES BOOTH 445 00:22:35,820 --> 00:22:38,150 Tôi không biết. Chắc là..... 446 00:22:39,470 --> 00:22:41,170 Còn nghĩ gì nữa, anh bạn? 447 00:22:41,170 --> 00:22:43,170 Nhìn mấy cô nàng dễ thương này đi 448 00:22:43,540 --> 00:22:46,470 đang háo hức thỏa mãn cậu và bạn cậu đấy. 449 00:22:46,910 --> 00:22:48,110 Háo hức, hả? 450 00:22:48,110 --> 00:22:49,680 Vậy sao ẻm không cười vậy? 451 00:22:49,680 --> 00:22:51,150 Kiểu của em này vậy đấy. 452 00:22:51,570 --> 00:22:55,750 Cứng rắn, chảnh màu. Có mấy thằng thích vậy. 453 00:22:55,750 --> 00:22:58,190 Tôi không thích. Bỏ cô ta đi. Tôi chọn hai cô còn lại. 454 00:22:58,190 --> 00:22:59,350 Cô. Đi chào khách khác đi. 455 00:22:59,360 --> 00:23:02,190 Này, mang cho bọn tôi ít rượu. Đồ ngon nha! 456 00:23:02,190 --> 00:23:03,430 Được thôi. 457 00:23:08,700 --> 00:23:12,400 Không. Không. Không. Hai người đến sai nơi rồi. 458 00:23:12,400 --> 00:23:16,370 Cái tiệm bánh kếp mà cớm được ăn chùa, nó ở cuối phố kìa. 459 00:23:16,430 --> 00:23:19,040 Cái gã ở quầy đã chi bao nhiêu tiền hôm nay rồi? 460 00:23:20,610 --> 00:23:22,110 Để xem nào. 461 00:23:22,360 --> 00:23:25,650 Nguyên não xanh từ một diễn viên nổi tiếng cuồng Shakespeare. 462 00:23:25,650 --> 00:23:27,680 Năm chai thượng hạng. 463 00:23:27,830 --> 00:23:29,400 Và 4 người cặp kè. 464 00:23:29,400 --> 00:23:30,920 Không phải chuyện của anh. 465 00:23:30,920 --> 00:23:32,860 Này, Don E., cái gì trên áo kìa? 466 00:23:34,230 --> 00:23:36,430 Này, cô chơi cái gì vậy? Não của tụi cấp một à? 467 00:23:36,730 --> 00:23:37,890 Tanner! 468 00:23:37,970 --> 00:23:41,360 Một chai Devil's Puckered Knot nhỏ nữa. 469 00:23:41,360 --> 00:23:42,570 Thôi nào. 470 00:23:44,730 --> 00:23:46,170 Xin lỗi... 471 00:23:47,200 --> 00:23:48,270 Anh là ai? 472 00:23:48,270 --> 00:23:51,010 Clive Babineaux. Sở Cảnh sát Seattle. Đội Án mạng. 473 00:23:51,010 --> 00:23:53,580 Không hứng thú. Còn em. 474 00:23:53,670 --> 00:23:57,050 Anh sẽ tiếp em, bé cưng. Anh chỉ cần em đi nhuộm da và..... 475 00:23:59,250 --> 00:24:00,520 Ngoại cảm. 476 00:24:00,770 --> 00:24:03,450 Ngoại cảm não xanh. Sẽ dài đây. 477 00:24:07,420 --> 00:24:10,130 Tên khỉ này còn ở đây sao? 478 00:24:10,440 --> 00:24:13,500 Biến khỏi đây đi, thưa ngài. Trước khi tao cắt cái tai của mày đấy. 479 00:24:13,720 --> 00:24:15,260 Được rồi, Shakespeare. 480 00:24:15,270 --> 00:24:19,070 Nữ tỳ của Thần Vệ Nữ, hãy mang cho ta cái đồ trang trí bằng da của nàng. 481 00:24:19,300 --> 00:24:20,370 Hả? 482 00:24:20,480 --> 00:24:23,070 Găng tay đó, đồ điếm. Nhanh lên! 483 00:24:23,340 --> 00:24:25,080 Trời ạ. 484 00:24:25,910 --> 00:24:28,610 Ngài đã xâm phạm, thưa ngài. Và không biết những gì mình làm. 485 00:24:28,610 --> 00:24:30,450 Vậy nên tao sẽ dạy mày, đồ xỏ lá, 486 00:24:30,680 --> 00:24:32,120 và dạy cho mày biết luật. 487 00:24:38,720 --> 00:24:40,090 Tôi sẽ không làm thế đâu. 488 00:24:42,090 --> 00:24:43,430 Hết giờ! 489 00:24:44,930 --> 00:24:47,060 Hết giờ! 490 00:24:47,220 --> 00:24:50,270 Thanh tra Babineaux. Anh không còn ở Seattle nữa đâu. 491 00:24:50,450 --> 00:24:56,630 Đây là New Seattle và ở New Seattle, cớm không thể bước vào quán bar của tôi. 492 00:24:56,630 --> 00:24:57,330 Của chúng ta. 493 00:24:57,330 --> 00:24:59,860 Ừa. Để gây rắc rối với 494 00:24:59,860 --> 00:25:04,310 một người lính tốt bụng, anh dũng của Fillmore-Graves đang bảo vệ dân cư xác sống của thành phố chúng ta. 495 00:25:04,350 --> 00:25:06,980 Tôi có ngoại cảm từ nạn nhân bị sát hại ở nhà máy não. 496 00:25:07,080 --> 00:25:09,790 Anh ta nghe thấy anh đang nói về việc bán não trên chợ đen. 497 00:25:10,620 --> 00:25:11,750 Đó là lý do anh giết anh ta đúng không? 498 00:25:11,750 --> 00:25:13,790 Tên công nhân chỉ nghe nhầm phải một câu chuyện đùa thôi. 499 00:25:13,960 --> 00:25:15,330 Chỉ là một trò đùa! 500 00:25:16,690 --> 00:25:20,830 Ông chủ, nói dễ hiểu, tôi có phải chịu đựng tiếng gầm của một tên súc vật không? 501 00:25:21,530 --> 00:25:24,800 Một cái lưỡi trâu? Một cái dái bò? 502 00:25:25,440 --> 00:25:27,470 Đi đi, tên nô lệ. 503 00:25:27,720 --> 00:25:31,410 Mày là một con đỉa. Đừng liều mạng nếu không mày sẽ lãnh đủ. 504 00:25:32,140 --> 00:25:33,840 Nghe anh ta nói rồi đấy. 505 00:25:34,510 --> 00:25:36,510 Dái bò thì ra ngoài hết. 506 00:25:36,880 --> 00:25:38,680 Dino. Dẫn họ ra ngoài đi. 507 00:25:38,680 --> 00:25:40,580 Xong thì trở lại đây dọn dẹp mớ này. 508 00:25:41,450 --> 00:25:43,290 Nhìn tao có giống một nhỏ phục vụ ko? 509 00:25:44,020 --> 00:25:46,360 Tao nói gì thì mày là cái đó nghe chưa! 510 00:25:52,030 --> 00:25:53,860 Được thôi, sếp. 511 00:26:16,550 --> 00:26:18,220 Cho nó ra ngoài hết đi. 512 00:26:19,920 --> 00:26:21,990 Tôi đáng ra cứu ông sớm hơn, nhưng mà.... 513 00:26:22,940 --> 00:26:25,730 Blaine đã không muốn tôi chở hắn ra ngoài cho tới gần đây. 514 00:26:26,400 --> 00:26:27,900 Tôi phải chọn thời gian chính xác. 515 00:26:28,600 --> 00:26:30,500 Vòng tay qua người tôi. 516 00:26:43,950 --> 00:26:45,650 Thằng ma cà bông! 517 00:26:49,050 --> 00:26:50,750 Đúng là Blaine rồi đó. 518 00:26:50,830 --> 00:26:53,620 Và một giọng nói kêu gọi Angus, 519 00:26:53,890 --> 00:26:54,960 Ngài nói với ta, 520 00:26:55,390 --> 00:26:58,630 thằng ma cà bông đó đã bị chặn mọi nẻo đường. 521 00:26:59,000 --> 00:27:00,430 Nhiều tiền. 522 00:27:00,560 --> 00:27:01,730 Nhiều tội! 523 00:27:01,730 --> 00:27:03,870 Tôi mừng vì ông đã nhắc đến chuyện tiền bạc, sếp. 524 00:27:04,120 --> 00:27:07,070 Tôi tin rằng việc tôi mang ông ra khỏi đây cũng đáng giá phần thưởng gì đó. 525 00:27:07,110 --> 00:27:12,340 Và rồi Ngài hét lên "Thật hổ thẹn". 526 00:27:12,810 --> 00:27:15,410 Thật đáng hổ thẹn... 527 00:27:16,150 --> 00:27:17,610 Cứ suy nghĩ đi nhé. 528 00:27:22,250 --> 00:27:24,590 Ông tự đập đống xi măng đó đi. 529 00:27:24,710 --> 00:27:26,660 Tôi phải gọi điện cho bạn gái. 530 00:27:30,930 --> 00:27:33,560 Xin lỗi, cưng. Việc này tốn nhiều thời gian hơn anh nghĩ. 531 00:27:34,260 --> 00:27:36,270 Bọn anh chưa bàn về vấn đề tiền nong, 532 00:27:36,800 --> 00:27:37,970 nhưng chắc ông ta phải theo mình thôi. 533 00:27:38,570 --> 00:27:39,540 Anh đang nghĩ đến 6 số... 534 00:27:43,610 --> 00:27:45,710 Thằng bất nhân, bẩn thỉu. 535 00:28:03,490 --> 00:28:05,280 TỪ NGHĨA TRANG LÊN BÀN ĂN 536 00:28:19,000 --> 00:28:22,100 Ngài thị trưởng! Thật là vinh dự, như mọi khi. 537 00:28:22,100 --> 00:28:25,810 Anh DeBeers. Tôi sẽ "ăn" sạch mọi thứ nếu tôi trả nổi. 538 00:28:26,140 --> 00:28:27,910 Cái gì trên thực đơn cũng đáng đồng bạc hết. 539 00:28:27,910 --> 00:28:29,510 Anh gợi ý thử đi? 540 00:28:30,610 --> 00:28:33,380 Não nướng bỏ lò ăn kèm với salad thì là panzanella. 541 00:28:34,580 --> 00:28:37,280 Còn đây là danh sách chọn não. 542 00:28:37,280 --> 00:28:40,220 Mọi bộ não đều từ nghĩa trang thẳng lên bàn. Và tôi gợi ý, 543 00:28:40,220 --> 00:28:43,460 bộ não mới nhất đến từ một kiến trúc sư nổi tiếng. 544 00:28:43,890 --> 00:28:44,660 Chơi luôn. 545 00:28:45,060 --> 00:28:46,060 Tôi cũng vậy. 546 00:28:46,560 --> 00:28:49,000 Cô Charles? Tôi có thể lấy gì cho cô đây? 547 00:28:49,260 --> 00:28:51,860 Cho tôi thịt bò chữ T. Chín vừa. Và một ly bourbon với đá. 548 00:28:51,870 --> 00:28:53,200 Chọn hay lắm. 549 00:28:53,200 --> 00:28:54,430 Một cá bơn cho tôi. 550 00:28:54,780 --> 00:28:56,300 Cũng phải thôi. (Flounder cũng có nghĩa là người vô công rỗi nghề - ý Blaine đang chửi xéo ông này :)))))) 551 00:28:57,440 --> 00:29:00,020 Vậy là chúng ta đang bàn về gì nhỉ? 552 00:29:00,020 --> 00:29:00,940 Về cuộc di dời. 553 00:29:00,940 --> 00:29:01,710 Phải rồi! 554 00:29:01,920 --> 00:29:04,980 Đã có bao nhiêu người trốn thoát? Trước khi lập nên bức tường? 555 00:29:05,140 --> 00:29:08,580 Vài ba ngàn người. Thật may mắn cho chúng ta khi họ dựng lên bức tường. 556 00:29:08,960 --> 00:29:12,820 Chỉ cần người dân vô tội đi khỏi là họ sẽ thả ngay một quả bom nguyên tử xuống quảng trường Pioneer . 557 00:29:12,820 --> 00:29:13,990 Khỏi phải cảm ơn. 558 00:29:13,990 --> 00:29:17,490 Nhưng giờ Chase Graves ra sắc lệnh tử hình chỉ vì cào người khác ư? Thôi nào. 559 00:29:17,590 --> 00:29:20,730 Sự thực là ta không đủ não để dùng cho số zombie hiện có. 560 00:29:21,300 --> 00:29:22,600 Chúng ta không nên tạo thêm zombie. 561 00:29:22,600 --> 00:29:24,470 "Cắt gọn móng tay, đỡ bị chẳng may". 562 00:29:24,520 --> 00:29:26,630 Tôi không nghĩ hắn sẽ dùng máy dập đầu đâu. 563 00:29:27,330 --> 00:29:28,740 Đó chỉ là để dọa zombie thôi, 564 00:29:29,070 --> 00:29:30,800 để cho con người biết rằng 565 00:29:31,000 --> 00:29:33,070 zombie đang nghiêm túc tìm cách kiểm soát dịch bệnh. 566 00:29:34,110 --> 00:29:35,310 Em hy vọng anh nói đúng. 567 00:29:38,410 --> 00:29:39,950 Trời, em đẹp hết biết. 568 00:29:47,950 --> 00:29:49,790 Chà, cụt hứng thật đấy. 569 00:29:50,290 --> 00:29:51,820 Hồi sáng em đã thấy vết sơn này đâu. 570 00:29:51,830 --> 00:29:53,660 Đáng sợ thật. Cứ như đốt dấu thập giá không bằng... 571 00:29:54,990 --> 00:29:58,230 Tên cầu thủ từ USC đang chuẩn bị thể hiện một cú đâm thẳng. 572 00:29:58,390 --> 00:30:01,100 Nếu anh ta đánh trúng 35 thì ta nên chọn anh ta trong vòng thứ hai. 573 00:30:01,330 --> 00:30:02,740 Anh lấy chai bia nhé? 574 00:30:03,550 --> 00:30:05,340 Ừ. Có sẵn bia IPA dưới ngăn kéo, đằng sau cái... 575 00:30:07,210 --> 00:30:08,750 Lạy Chúa tôi. 576 00:30:08,780 --> 00:30:09,580 Lạy Chúa tôi. 577 00:30:10,030 --> 00:30:12,410 Ồ, này. Liv mời tôi tới để kết hợp nhé. 578 00:30:12,810 --> 00:30:13,880 Anh đang khỏa thân. 579 00:30:14,650 --> 00:30:17,450 À ừ, đôi khi tôi quên mất. 580 00:30:17,750 --> 00:30:20,350 Ravi, anh có thể mặc quần áo vào được không? 581 00:30:20,350 --> 00:30:23,490 Bác sĩ Ravi Chakrabarti. Tôi cho rằng chúng ta chưa gặp nhau. 582 00:30:23,570 --> 00:30:26,830 Phải rồi. Giới thiệu với Ravi, đây là Derek. 583 00:30:27,330 --> 00:30:29,700 Giới thiệu với Derek, đây là Ravi. 584 00:30:29,700 --> 00:30:31,400 Ravi theo trường phái khỏa thân. 585 00:30:32,800 --> 00:30:34,000 Derek Edelsburg. 586 00:30:34,000 --> 00:30:35,570 Phải rồi. Là tay luật sư! 587 00:30:36,400 --> 00:30:38,570 Tôi được nghe toàn điều tốt đẹp về anh. 588 00:30:39,170 --> 00:30:40,540 Đồ ăn! 589 00:30:43,940 --> 00:30:45,110 Không! 590 00:30:45,760 --> 00:30:47,730 Liv, không được để anh ấy ngồi lên ghế. 591 00:30:47,730 --> 00:30:49,600 Chúng ta nên phủ lên ghế một chiếc khăn tắm, hoặc là... 592 00:30:49,600 --> 00:30:53,540 Để tên này phòng thủ là ăn ngay một đống tiền vệ nha con! 593 00:30:53,540 --> 00:30:55,420 - Thật đấy... - Liv, cưng à. 594 00:30:55,500 --> 00:30:57,420 Tớ cần cho cậu xem cái này ở ngoài hành lang. 595 00:30:57,450 --> 00:30:58,280 Nhưng... 596 00:30:58,290 --> 00:31:00,810 Ồ nhìn kìa. Đang quảng cáo rồi. 597 00:31:01,070 --> 00:31:02,540 Cho tớ xin hai phút thôi. 598 00:31:03,580 --> 00:31:04,670 Nhanh nào. 599 00:31:05,270 --> 00:31:06,870 Anh quen Peyton như nào vậy? 600 00:31:11,370 --> 00:31:12,610 Nhìn đi. 601 00:31:13,700 --> 00:31:14,820 "Z." 602 00:31:17,310 --> 00:31:18,750 Trong từ zebra. (Từ lóng chỉ trọng tài) 603 00:31:19,230 --> 00:31:21,650 Chắc chắn đám trọng tài đọc được những gì tớ viết trên diễn đàn người hâm mộ NFL, 604 00:31:21,650 --> 00:31:23,250 và đây là cách họ trả thù. 605 00:31:23,620 --> 00:31:27,320 Liv. Z trong từ "zombie." Ý là "Một zombie đang sống ở đây" đấy. 606 00:31:27,860 --> 00:31:30,790 Người ta đang đánh dấu những nơi nghi ngờ có zombie ở đấy. 607 00:31:31,990 --> 00:31:33,360 Tớ cần gặp Clive. 608 00:31:34,330 --> 00:31:36,000 Chờ đã. Tớ phải làm gì với Ravi đây? 609 00:31:36,190 --> 00:31:37,970 Hay cậu quay lại làm người yêu anh ấy đi. 610 00:31:41,530 --> 00:31:44,610 Vậy nếu tôi không lầm thì... 611 00:31:49,280 --> 00:31:51,810 Một chữ "Z." Một zombie sống ở đây. 612 00:31:54,280 --> 00:31:55,650 Nhưng không phải là ông bố rồi. 613 00:31:56,060 --> 00:31:59,120 Tôi đã ăn não và anh ta là một người anti-zombie hẳn hoi, 614 00:31:59,550 --> 00:32:00,990 ai trách được anh ta cơ chứ. 615 00:32:04,640 --> 00:32:07,160 Bà mẹ cũng có vẻ như là không ưa zombie mấy. 616 00:32:08,630 --> 00:32:10,200 Có thể là giả vờ. 617 00:32:12,300 --> 00:32:13,570 Chào sĩ quan. 618 00:32:13,570 --> 00:32:14,840 Bà Hicks. 619 00:32:14,910 --> 00:32:18,240 Nhân danh sắc lệnh Fillmore-Graves thứ 176, 620 00:32:18,240 --> 00:32:20,010 chúng tôi sẽ đo huyết áp của cô. 621 00:32:20,470 --> 00:32:21,740 Làm ơn đưa tay ra. 622 00:32:22,140 --> 00:32:23,010 Liv, đo cho cô ta đi. 623 00:32:29,590 --> 00:32:30,660 Mẹ à? 624 00:32:33,280 --> 00:32:34,290 Lại đây, con trai. 625 00:32:36,520 --> 00:32:37,520 Là con người. 626 00:32:37,960 --> 00:32:39,030 Đưa tay cậu ra. 627 00:32:43,140 --> 00:32:45,560 Nó là zombie! Thằng con chó đẻ này! 628 00:32:45,890 --> 00:32:48,670 Mày phang con nhỏ bạn gái zombie rồi hả dạ chưa. 629 00:32:48,770 --> 00:32:51,000 Tao dạy dỗ mày tốt hơn thế! Cút đi! Cút đi ! 630 00:32:51,000 --> 00:32:52,310 Clint! 631 00:32:54,670 --> 00:32:57,710 Chạm vào người tôi lần nữa, tôi thề tôi sẽ xơi não ông. 632 00:33:00,330 --> 00:33:01,680 Cậu Zorn đây là một zombie. 633 00:33:02,020 --> 00:33:04,250 Một zombie tuân thủ luật pháp, zombie kín. Thế thì đã sao? 634 00:33:11,380 --> 00:33:14,230 Cậu nên biết cộng sự của tôi đã... 635 00:33:14,960 --> 00:33:17,060 Phân tích mẫu não của bố cậu. 636 00:33:18,100 --> 00:33:20,800 Cô ấy có thể trải nghiệm những khoảnh khắc trong cuộc sống của người quá cố. 637 00:33:20,900 --> 00:33:24,340 Tôi vừa nhìn thấy một sự cố khi anh ta đẩy Zorn ngã xuống cầu thang 638 00:33:24,340 --> 00:33:25,900 và Zorn dọa sẽ ăn não anh ta. 639 00:33:26,110 --> 00:33:28,610 Tôi e rằng phải đưa cậu về đồn. 640 00:33:29,240 --> 00:33:30,740 Làm ơn quay người lại. 641 00:33:33,440 --> 00:33:36,850 Zorn Hicks, cậu có quyền giữ im lặng. 642 00:33:36,850 --> 00:33:37,950 Nó không giết anh ta! 643 00:33:38,100 --> 00:33:39,800 Mẹ, đừng! 644 00:33:39,800 --> 00:33:41,420 Con biết những ngoại cảm ấy không tin được. 645 00:33:41,430 --> 00:33:42,620 Họ không có gì chứng... 646 00:33:42,620 --> 00:33:45,830 Những bộ não trong túi của Doc Greeley. Là do cô bỏ vào đúng không? 647 00:33:46,130 --> 00:33:49,000 Cô biết anh ta sẽ quay về nhà máy để trả chúng lại. 648 00:33:49,780 --> 00:33:53,930 Cô gài anh ta. Cô muốn đổ tội cho gã fan 49ers. 649 00:33:54,020 --> 00:33:56,840 Clive, tôi nghĩ nhóc này vẫn có liên can đến vụ việc này. 650 00:33:56,840 --> 00:33:57,970 Mẹ, con còn là vị thành niên... 651 00:33:57,970 --> 00:34:00,440 Nếu cô nhận tội, bọn tôi có thể bỏ qua việc cô biến con trai 652 00:34:00,440 --> 00:34:03,540 thành tòng phạm vì tội làm giả chứng cứ ngoại phạm. 653 00:34:08,840 --> 00:34:09,880 Tôi đã làm. 654 00:34:11,120 --> 00:34:12,750 Clint bắt tôi phải chọn. 655 00:34:14,090 --> 00:34:15,680 Giữa anh ta hoặc con... 656 00:34:16,720 --> 00:34:18,590 Anh ta không nên bắt tôi làm vậy... 657 00:34:24,060 --> 00:34:25,530 Kelly Hicks, 658 00:34:29,110 --> 00:34:30,940 Cô có quyền giữ im lặng. 659 00:34:31,310 --> 00:34:32,370 Zombie cặn bã! 660 00:34:32,370 --> 00:34:34,210 Chuẩn rồi đó man! Hawks vô địch! 661 00:34:34,340 --> 00:34:35,610 Hawks vô địch! 662 00:34:37,520 --> 00:34:39,050 LŨ TRẺ CỦA MAJOR 663 00:34:40,930 --> 00:34:43,930 Lần đầu tớ mất kiểm soát, nó khiến tớ sợ vãi. 664 00:34:44,000 --> 00:34:45,400 Cứ như lần đầu... 665 00:34:45,780 --> 00:34:48,790 Cứ như bị tẩy não vậy. Tớ như là "Chuyện gì vừa xảy ra vậy?" 666 00:34:50,510 --> 00:34:51,970 Lần đầu của tớ, 667 00:34:52,450 --> 00:34:55,250 ông già nhà tớ la mắng tớ ỏm tỏi như thường lệ. 668 00:34:55,930 --> 00:34:57,670 Rồi đột nhiên, 669 00:34:58,170 --> 00:35:00,370 tớ kêu lên, "Argh!" 670 00:35:01,050 --> 00:35:02,470 Dọa cho ông ta sợ hết hồn luôn. 671 00:35:02,470 --> 00:35:04,440 Tớ đuổi tên khốn đó một vài vòng quanh khu nhà. 672 00:35:06,480 --> 00:35:08,010 Còn ở trường tớ có một con nhỏ hay ra vẻ ta đây 673 00:35:08,010 --> 00:35:10,350 tên là Gretchen Nelson, 674 00:35:10,350 --> 00:35:12,920 biết tớ là một zombie nhưng tớ chưa cho mọi người biết. 675 00:35:13,250 --> 00:35:14,720 - Chuyện là... - Đội trưởng Seattle. 676 00:35:14,970 --> 00:35:16,550 Đây là ống não thứ mấy của em rồi? 677 00:35:18,040 --> 00:35:18,760 Hai. 678 00:35:19,090 --> 00:35:20,190 Kìa ông. Nói dối đi chứ. 679 00:35:20,270 --> 00:35:21,690 Và em lấy đâu ra ống thứ 2? 680 00:35:21,780 --> 00:35:23,630 Em chỉ được cho một ống khi đến đây thôi mà. 681 00:35:24,490 --> 00:35:25,990 Hình như mọi người đều dư ra vài ống. 682 00:35:26,770 --> 00:35:28,600 Cô phân phát bảo cô ấy có dư vài ống. 683 00:35:29,110 --> 00:35:31,330 Cô ấy bắt bọn em hứa không được nói nên... 684 00:35:31,610 --> 00:35:33,140 Đừng làm một tên khốn mà khiến cô ấy gặp rắc rối nha. 685 00:35:33,640 --> 00:35:35,740 Vậy đây chính là cảm giác no bụng 686 00:35:35,740 --> 00:35:38,510 mà lính Fillmore-Graves luôn cảm thấy. 687 00:35:39,140 --> 00:35:41,580 Vui vẻ. Sẵn sàng để chiến đấu 688 00:35:44,060 --> 00:35:47,120 Chúng ta đang nói về việc lần đầu mất kiểm soát. 689 00:35:47,620 --> 00:35:48,820 Jordan, tiếp tục đi. 690 00:35:49,220 --> 00:35:50,120 Lillywhite... 691 00:35:51,890 --> 00:35:54,220 Anh có biết sao máy phát ống não tự động hết sạch rồi không? 692 00:36:00,800 --> 00:36:01,870 Chán quá man. 693 00:36:06,440 --> 00:36:07,600 Jordan. 694 00:36:08,460 --> 00:36:09,370 Ừa... 695 00:36:10,530 --> 00:36:12,290 Nên, Gretchen 696 00:36:12,290 --> 00:36:16,310 hay nói, "Nhìn cậu hơi xanh xao đấy, Jordan." 697 00:36:16,320 --> 00:36:18,750 "Cậu có muốn mượn đồ trang điểm của tớ không, Jordan?" 698 00:36:19,580 --> 00:36:22,090 "Ô có vệt trắng trên tóc cậu kìa?" 699 00:36:22,420 --> 00:36:23,750 "Thật là punk rock." 700 00:36:23,860 --> 00:36:25,360 Và nói thật lòng nhé. 701 00:36:25,610 --> 00:36:28,960 Tớ mơ thấy mình đập đầu con nhỏ đó vỡ toang. 702 00:36:31,720 --> 00:36:33,730 Nhưng tớ không chắc trong đầu nó có não không nữa. 703 00:36:38,620 --> 00:36:41,540 Nhà em đang chết đói. Không nói dối đâu ạ. 704 00:36:45,180 --> 00:36:45,840 Lillywhite. 705 00:36:50,050 --> 00:36:52,050 Đừng động vào. Lát nữa ta nói chuyện sau. 706 00:36:55,520 --> 00:36:56,920 Mọi việc tiến triển đến đâu rồi? 707 00:36:58,280 --> 00:37:00,090 Nó khá là hỗn độn. 708 00:37:00,520 --> 00:37:01,620 Có ai nổi bật không? 709 00:37:02,730 --> 00:37:04,690 Nổi bật theo cách nào cơ? 710 00:37:04,720 --> 00:37:07,430 Cách "Tôi tự tin tên zombie này đủ sức chiến đấu cùng tôi". 711 00:37:10,130 --> 00:37:12,170 Thì ra chuyện này là vậy. 712 00:37:12,170 --> 00:37:15,510 Nhắc cho anh nhớ Major, chúng ta đang trong tình thế ngàn cân treo sợi tóc. 713 00:37:16,270 --> 00:37:18,570 Chúng ta không đủ lính để bảo vệ cả thành phố này. 714 00:37:18,570 --> 00:37:19,740 Bọn trẻ này chưa được huấn luyện. 715 00:37:19,740 --> 00:37:21,480 Vậy thì chúng phải vừa làm vừa học thôi. 716 00:37:23,210 --> 00:37:24,850 Vậy ai sẽ chiến đấu cùng anh? 717 00:37:38,860 --> 00:37:41,360 Đội trưởng Seattle. Jordan. 718 00:37:43,300 --> 00:37:44,630 Lại đây. 719 00:37:52,610 --> 00:37:53,780 Anh chắc chứ? 720 00:37:54,140 --> 00:37:55,180 Không hẳn. 721 00:37:56,090 --> 00:37:57,180 Thưa sếp. 722 00:37:59,920 --> 00:38:02,320 Jordan Gladwell. Fisher Webb. 723 00:38:02,320 --> 00:38:04,490 Đây là Chase Graves. 724 00:38:05,090 --> 00:38:06,660 Thật vinh hạnh. 725 00:38:07,980 --> 00:38:09,060 Thưa sếp. 726 00:38:10,390 --> 00:38:12,990 Tôi vừa hỏi Lillywhite rằng anh ấy nghĩ ai sẽ đủ tiêu chuẩn 727 00:38:13,000 --> 00:38:14,930 trở thành lính của Fillmore-Graves. 728 00:38:16,170 --> 00:38:18,270 Vì lí do nào nó, anh ta nhìn thấy tiềm năng từ hai người. 729 00:38:21,070 --> 00:38:24,510 Vậy trừ phi hai người bị đuổi, bị giết hoặc chiếm quyền của tôi, 730 00:38:24,870 --> 00:38:26,080 thì hai người phải làm việc cho chúng tôi. 731 00:38:27,080 --> 00:38:29,350 Hai người chịu trách nhiệm giữ hòa bình trong thành phố này. 732 00:38:30,780 --> 00:38:31,910 Tôi tin tưởng cả hai được chứ? 733 00:38:32,210 --> 00:38:33,250 Được thưa sếp. 734 00:38:33,920 --> 00:38:35,120 Được thưa sếp. 735 00:38:35,330 --> 00:38:36,650 Hai người sẽ ở trong đội của Major. 736 00:38:37,820 --> 00:38:39,860 Đội sẽ dạy cách để sống sót ngoài kia. 737 00:38:41,410 --> 00:38:42,460 Đừng làm loạn. 738 00:38:48,010 --> 00:38:51,760 BẠN ĐÃ BỊ BIẾN ĐỔI? BẠN VẪN ĐƯỢC CHÚA CỨU VỚT ZOMBIES ĐƯỢC CHÀO ĐÓN Ở ĐÂY 739 00:38:55,750 --> 00:38:56,660 Được rồi. 740 00:38:56,870 --> 00:38:57,640 Xem nào. 741 00:38:57,740 --> 00:38:58,680 Cẩn thận đấy. 742 00:39:15,090 --> 00:39:19,600 Mặc rằng các con đã bị đọa đày, Chúa vẫn mở rộng con đường cứu vớt linh hồn. 743 00:39:20,000 --> 00:39:21,500 Không gì có thể 744 00:39:22,200 --> 00:39:27,540 ngăn xác sống rơi xuống hố địa ngục ngoại trừ sự chấp nhận của Chúa. 745 00:39:31,100 --> 00:39:32,040 Không được quên rằng 746 00:39:32,860 --> 00:39:37,530 Chúa vẫn có thể đày một zombie quỷ quyệt xuống hố địa ngục bất cứ lúc nào. 747 00:39:37,530 --> 00:39:41,520 Ý của ngươi là "giếng địa ngục" 748 00:39:42,720 --> 00:39:44,790 Bởi vì địa ngục là một cái giếng, 749 00:39:46,480 --> 00:39:47,920 và cái giếng, 750 00:39:47,960 --> 00:39:49,350 là gì nhỉ? 751 00:39:49,660 --> 00:39:50,660 Chúng ta... 752 00:39:50,960 --> 00:39:52,660 xảo quyệt, 753 00:39:52,660 --> 00:39:56,860 chỉ là sinh vật ẻo lả nhồi nhét những viên não 754 00:39:56,860 --> 00:40:00,160 ướp rồi hầm thành cháo, sao dám làm sai ý Chúa? 755 00:40:00,460 --> 00:40:06,280 Chào mừng con, chào con đến với sự bao bọc của Chúa. Hãy ngồi xuống đi. 756 00:40:07,580 --> 00:40:10,180 Ngươi là người hay là zombie? 757 00:40:11,050 --> 00:40:12,780 Ta là người chuyển lời của Chúa. 758 00:40:12,880 --> 00:40:16,490 Người chuyển lời hay zombie chuyển lời? 759 00:40:17,080 --> 00:40:21,260 Tất nhiên là người. Zombie đâu thể được phong chức. 760 00:40:21,990 --> 00:40:24,160 Thế nên ta mới nói, nó khá là xót xa đấy. 761 00:40:24,160 --> 00:40:25,330 Vì ta đã nói chuyện với Chúa. 762 00:40:25,330 --> 00:40:27,500 Tất nhiên. Cầu nguyện rất quan trọng... 763 00:40:27,500 --> 00:40:29,390 Và Chúa đã nói chuyện với ta! 764 00:40:29,390 --> 00:40:33,140 Ta nhìn về phía ánh sáng và nghe rõ từng lời Ngài nói. 765 00:40:33,140 --> 00:40:36,470 Ngài nói rằng: "Angus, Ta cần một đội quân." 766 00:40:36,770 --> 00:40:38,170 "Cho ta một đội quân," 767 00:40:39,480 --> 00:40:43,780 "và chúng ta sẽ chặn chúng từ mọi đường mọi nẻo." 768 00:40:44,510 --> 00:40:47,550 Này ông, chúng tôi có thể làm gì cho ông? 769 00:40:47,920 --> 00:40:49,650 Ta đang đói! 770 00:40:50,450 --> 00:40:52,250 Các người không đói à? Các người đói không? 771 00:40:52,250 --> 00:40:53,390 Mọi người đói chứ? 772 00:40:54,730 --> 00:40:56,630 Lại gần đây con trai. 773 00:40:56,630 --> 00:40:58,050 Ta sẽ cầu nguyện cho con phép lành. 774 00:41:06,920 --> 00:41:08,540 Thưa Chúa... 775 00:41:11,070 --> 00:41:12,780 Không! Không, không, không! 776 00:41:15,010 --> 00:41:17,980 Xin giới thiệu! Phép lành đây! 777 00:41:29,090 --> 00:41:30,630 Chúa yêu các người! 778 00:41:34,690 --> 00:41:35,930 Ngài yêu thật lòng! 779 00:41:39,960 --> 00:41:41,900 Mời! 780 00:41:44,140 --> 00:41:46,270 Mờiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii! 781 00:41:46,270 --> 00:41:48,270 Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub in Vietnam (fb.com/iZombieVNFC) 782 00:41:48,270 --> 00:41:50,278 Biên dịch: Lus, Kein, Zjang Biên tập: Minou Truong