1
00:00:00,095 --> 00:00:01,947
Trong tập trước của iZombie...
2
00:00:01,948 --> 00:00:03,581
Tôi muốn quay lại.
Hãy cào tôi đi.
3
00:00:03,582 --> 00:00:04,682
Hãy biến tôi thành zombie.
4
00:00:04,683 --> 00:00:08,453
Hiện giờ các bệnh viện địa phương
đã báo cáo 125 ca mắc cúm Aleutian.
5
00:00:08,454 --> 00:00:10,966
Chúng ta cần bắt đầu thực hiện tiêm chủng
trên quy mô lớn vào ngày mai.
6
00:00:10,967 --> 00:00:14,124
Fillmore-Graves bơm máu zombie
vào vắc-xin cúm Aleutian.
7
00:00:14,125 --> 00:00:17,780
Tất cả những người đã tiêm vắc-xin
cúm Aleutian hôm nay
8
00:00:17,781 --> 00:00:19,964
giờ đang trong quá trình
biến đổi thành zombie.
9
00:00:19,965 --> 00:00:22,233
Dịch cúm Aleutian chưa bao giờ
được dùng để lấy não người.
10
00:00:22,234 --> 00:00:25,934
Mà là để biến càng nhiều
người thành zombie càng tốt.
11
00:00:25,935 --> 00:00:27,928
Không có kế hoạch nào
nhằm lấy não từ người sống hết.
12
00:00:27,929 --> 00:00:29,909
Hãy cho cả thế giới thấy
ta không cần phải sợ phe còn lại.
13
00:00:30,643 --> 00:00:33,172
Mày lãng phí tinh trùng của tao.
14
00:00:33,173 --> 00:00:34,280
Cũng hơi nhói lòng chút.
15
00:00:34,914 --> 00:00:37,883
Đó là, cô bạn ơi,
vắc-xin cho bệnh zombie.
16
00:00:39,225 --> 00:00:40,452
Anh chắc chứ?
17
00:00:43,161 --> 00:00:44,866
VẤN ĐỀ NÁT ÓC
18
00:01:15,860 --> 00:01:17,761
Đội Seahawks đó ông bạn.
19
00:01:17,762 --> 00:01:20,999
Là họ đấy.
Quân Đoàn Bùng Nổ.
20
00:01:21,399 --> 00:01:23,368
Mười hai người.
21
00:01:24,874 --> 00:01:27,004
Russell Wilson, quay lại đó càn quét,
22
00:01:27,005 --> 00:01:29,106
làm điều không tưởng với trái bóng.
23
00:01:29,107 --> 00:01:30,976
Này, anh muốn đến xem
buổi diễn tập không?
24
00:01:31,477 --> 00:01:33,543
Để xem đêm đó
tôi có bận gì không đã.
25
00:01:33,544 --> 00:01:34,945
Tôi tức muốn ói máu.
26
00:01:34,946 --> 00:01:38,050
Tôi tức đến chết khi chúng ta phải chơi
các trận đấu sân nhà ở Tacoma.
27
00:01:38,683 --> 00:01:40,986
Lũ zombie ngu ngốc.
Bức tường ngu ngốc.
28
00:01:42,087 --> 00:01:43,989
- Này Clint.
- Tại sao bọn chúng phải chọn Seattle chứ?
29
00:01:44,228 --> 00:01:46,792
Bọn chúng nên đem thứ vi-rút
bẩn thỉu đó đến New England
30
00:01:46,947 --> 00:01:50,028
và cào mấy thằng khốn
giàu sụ ở đó chứ hả.
31
00:01:50,228 --> 00:01:51,763
Hicks!
32
00:01:52,263 --> 00:01:54,166
Đằng này buôn chuyện rôm rả quá ha.
33
00:01:54,599 --> 00:01:55,999
Có làm đủ chỉ tiêu không đấy?
34
00:01:56,000 --> 00:01:57,034
Tất nhiên rồi.
35
00:01:57,035 --> 00:02:00,205
Có thế chứ!
Tiếp tục đi!
36
00:02:05,310 --> 00:02:09,281
Lũ zombie ngu ngốc.
Bức tường ngu ngốc.
37
00:02:10,127 --> 00:02:12,222
Đây là khu vực cách ly.
38
00:02:12,223 --> 00:02:14,257
Ai xâm nhập sẽ bị bắn hạ.
39
00:02:14,258 --> 00:02:17,179
Vì sự an toàn của bạn,
hãy rời khỏi khu vực này ngay lập tức.
40
00:02:17,655 --> 00:02:19,691
Đây là khu vực cách ly.
41
00:02:19,770 --> 00:02:21,492
Ai xâm nhập sẽ bị bắn hạ.
42
00:02:21,493 --> 00:02:24,496
Vì sự an toàn của bạn,
hãy rời khỏi khu vực này ngay lập tức.
43
00:02:24,612 --> 00:02:26,632
Thật không hổ danh chính phủ Mỹ.
44
00:02:26,633 --> 00:02:28,533
Lên hứng phát là họ xây hẳn
một bức tường quanh thành phố.
45
00:02:28,534 --> 00:02:30,434
72 giờ sau, nơi chúng ta sống
không khác gì Baghdad luôn.
46
00:02:30,435 --> 00:02:31,781
Đêm nay không ai leo tường
trốn ra ngoài nhé, Dugan!
47
00:02:31,782 --> 00:02:32,512
Vâng thưa sếp!
48
00:02:32,513 --> 00:02:33,939
Vậy để xem,
lần này tôi có gì cho anh.
49
00:02:33,982 --> 00:02:36,640
Hai sĩ quan của anh
rất thích chơi poker đánh cược lớn.
50
00:02:36,641 --> 00:02:38,342
Tên họ là Croslin và Carney.
51
00:02:38,343 --> 00:02:40,880
Và họ đang nợ đầm đìa một gã nhà cái
mà họ gọi là "Thợ Cắt Tóc".
52
00:02:40,881 --> 00:02:42,981
Sinclair! Thẳng người lên.
53
00:02:43,314 --> 00:02:44,448
Còn gì nữa không?
54
00:02:44,449 --> 00:02:46,717
Có tin báo là những ống não
pha loãng đang được bán
55
00:02:46,718 --> 00:02:48,618
với giá 40$/ống trong ngõ hẻm ở Seattle.
56
00:02:48,619 --> 00:02:50,289
Có kẽ hở trong dây chuyền
sản xuất thức ăn của anh.
57
00:02:50,437 --> 00:02:51,790
Có người đang làm giàu.
58
00:02:51,922 --> 00:02:54,293
Chỉ huy! Nó đến rồi.
59
00:02:54,726 --> 00:02:56,094
Tuyệt lắm.
60
00:02:56,227 --> 00:02:57,262
Còn gì nữa không?
61
00:02:57,263 --> 00:02:58,729
Được, một câu đố cho anh đây.
62
00:02:58,730 --> 00:03:00,797
Tôi sở hữu một nghĩa địa.
Một trong những máy xúc của tôi bị hỏng,
63
00:03:00,798 --> 00:03:03,300
và tôi nhận thấy
khó mà thuê được máy xúc đất.
64
00:03:03,301 --> 00:03:04,703
Anh nghĩ xem
tại sao lại khó như vậy?
65
00:03:04,773 --> 00:03:07,105
Nơi nào mà lại có người
muốn đào bới chứ?
66
00:03:10,508 --> 00:03:12,444
Được, anh có thể mở cửa
thêm một tuần nữa.
67
00:03:13,611 --> 00:03:15,979
Nghe này, không phải là tôi
không thích cuộc đi dạo của hai ta.
68
00:03:15,980 --> 00:03:18,016
Anh thực sự bắt đầu
cởi mở hơn với tôi.
69
00:03:18,153 --> 00:03:20,317
Nhưng bắt tôi mang đến
tin tức vụn vặt cho anh
70
00:03:20,318 --> 00:03:23,822
như thể tôi đang làm không công cho anh,
không hợp với phong cách của tôi cho lắm.
71
00:03:24,622 --> 00:03:26,491
Tôi có thể chặn đường làm ăn của anh.
72
00:03:29,260 --> 00:03:31,463
Được rồi, thỏa thuận giữa hai ta
bắt buộc phải được duy trì.
73
00:03:32,698 --> 00:03:35,400
Này, anh có bao giờ
sử dụng thông tin mà tôi...
74
00:03:38,337 --> 00:03:40,238
Cái quái gì đây?
75
00:03:42,707 --> 00:03:44,409
Có phải là máy dập đầu không?
76
00:03:45,276 --> 00:03:47,711
Kiểu thế.
Đây là máy dập đầu dành cho zombie.
77
00:03:47,712 --> 00:03:50,782
Nhưng tại sao?
Chúng ta là zombie mà.
78
00:03:50,804 --> 00:03:53,852
Không khoan dung.
Đó là thông điệp của chúng tôi.
79
00:03:57,589 --> 00:03:59,224
Đã nhận được thông điệp.
80
00:03:59,800 --> 00:04:02,300
KHỞI ĐẦU
81
00:04:02,300 --> 00:04:04,500
NHIỄM BỆNH
82
00:04:04,500 --> 00:04:06,400
BIẾN ĐỔI
83
00:04:06,400 --> 00:04:08,700
HÔN PHU CŨ
84
00:04:08,700 --> 00:04:09,900
BẠN THÂN NHẤT
85
00:04:09,900 --> 00:04:12,600
NHÀ TIÊN TRI
86
00:04:12,600 --> 00:04:14,200
ĐỒNG MINH
87
00:04:14,200 --> 00:04:15,700
CỘNG SỰ
88
00:04:15,700 --> 00:04:17,500
...NHƯNG TÔI LÀ MỘT ZOMBIE
89
00:04:17,500 --> 00:04:19,906
iZombie mùa 4 tập 1:
"Bạn đã sẵn sàng gặp zombie chưa?"
90
00:04:19,900 --> 00:04:22,400
Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub In Vietnam
(fb.com/iZombieVNFC)
91
00:04:22,407 --> 00:04:24,098
VỤ VIỆC KINH TỞM TRONG NHÀ MÁY NÃO TRỘN
92
00:04:24,099 --> 00:04:25,749
Tôi làm việc trong
một nhà máy xử lý não,
93
00:04:25,750 --> 00:04:28,020
và đây là vụ việc kinh tởm nhất
tôi từng chứng kiến.
94
00:04:28,090 --> 00:04:30,154
Clint luôn tình nguyện làm...
95
00:04:30,155 --> 00:04:31,822
Đó là Clint Hicks, nạn nhân?
96
00:04:31,823 --> 00:04:35,093
Vâng. Clint Hicks.
Anh ta tình nguyện làm thêm giờ
97
00:04:35,174 --> 00:04:37,285
lau chùi máy móc sau nhiều giờ
làm việc vào mỗi đêm.
98
00:04:37,286 --> 00:04:39,831
Công việc kinh tởm.
Tôi không biết anh ta làm kiểu gì.
99
00:04:41,833 --> 00:04:43,402
Xin lỗi, không có ý xúc phạm.
100
00:04:43,702 --> 00:04:45,804
Không xúc phạm gì đâu.
Tôi nghĩ vậy.
101
00:04:45,917 --> 00:04:48,639
Ý tôi là, chắc cô thích được
liếm láp sạch sẽ những bể não,
102
00:04:48,640 --> 00:04:51,308
nhưng Fillmore-Graves
không để zombie làm việc lau dọn.
103
00:04:51,309 --> 00:04:53,145
Quá nhiều cám dỗ.
104
00:04:53,911 --> 00:04:55,414
Cũng hợp lý.
105
00:04:56,981 --> 00:04:59,551
Kelly, vợ của Clint,
106
00:04:59,815 --> 00:05:02,287
cô ta gọi bảo vệ
đêm qua lúc 2 giờ sáng,
107
00:05:02,319 --> 00:05:03,955
nói rằng chồng mình chưa về nhà.
108
00:05:04,488 --> 00:05:06,091
Bảo vệ xuống dưới này
109
00:05:06,758 --> 00:05:08,093
và tìm thấy anh ta trong máy nghiền.
110
00:05:09,060 --> 00:05:11,329
Tôi tin rằng mình đã
xác định được nguyên nhân cái chết.
111
00:05:11,668 --> 00:05:13,665
"Bị nghiền nát
trong một bể trộn khổng lồ."
112
00:05:14,150 --> 00:05:16,635
Không. Khoan đã nào.
Để tôi kiểm tra lại.
113
00:05:18,870 --> 00:05:21,772
Đúng vậy. "Bị nghiền đến chết
trong một bể trộn khổng lồ."
114
00:05:21,773 --> 00:05:23,341
Anh Perales,
115
00:05:23,439 --> 00:05:25,709
anh là cộng sự với anh Hicks
được bao lâu rồi?
116
00:05:25,710 --> 00:05:27,713
Kể từ khi nhà máy này được mở cửa,
117
00:05:28,170 --> 00:05:30,180
ngay sau khi thế giới bị đảo lộn.
118
00:05:30,181 --> 00:05:32,048
Nên bao lâu nhỉ?
3 tháng à?
119
00:05:32,049 --> 00:05:35,554
Gần 4 tháng. Anh biết
ai có thể muốn giết anh ta không?
120
00:05:35,710 --> 00:05:38,956
Anh ta không ưa zombie lắm.
121
00:05:38,957 --> 00:05:40,390
Có lý do cụ thể nào không?
122
00:05:40,391 --> 00:05:41,758
Anh cần phải biết rằng
123
00:05:41,759 --> 00:05:43,927
anh ta là fan hâm mộ cuồng nhiệt nhất
của đội Seahawk mà anh từng gặp.
124
00:05:43,928 --> 00:05:46,163
Tôi từng gặp rất nhiều fan hâm mộ
điên rồ của đội Seahawk rồi.
125
00:05:46,164 --> 00:05:47,397
Không có nghĩa là họ cũng ghét zombie.
126
00:05:47,398 --> 00:05:49,691
Phải, nhưng trước khi
mọi người bị biến thành zombie,
127
00:05:49,692 --> 00:05:52,137
Clint có công việc trong mơ
ở sân vận động CenturyLink Field.
128
00:05:52,871 --> 00:05:55,507
Và rồi, bùm! Nơi đây biến thành
thành phố zombie.
129
00:05:55,644 --> 00:05:57,908
Sau vụ đó, thay vì công việc
anh ta yêu thích,
130
00:05:57,909 --> 00:06:00,112
anh ta phải đóng gói
não người vào ban ngày
131
00:06:00,131 --> 00:06:01,913
và lau chùi máy nghiền não vào ban đêm.
132
00:06:02,235 --> 00:06:04,950
Anh ta luôn phàn nàn về zombie.
133
00:06:05,189 --> 00:06:06,852
Đôi khi hơi to tiếng quá.
134
00:06:06,967 --> 00:06:10,722
Ý tôi là, mấy anh lính Fillmore-Graves ở đây
không phải là những chàng trai ấm áp nhất.
135
00:06:11,556 --> 00:06:14,025
Ôi trời ơi.
Tôi xin lỗi.
136
00:06:14,234 --> 00:06:17,394
Ý tôi không phải là "ấm áp nhất".
Ý tôi là...
137
00:06:17,395 --> 00:06:19,185
Không. Tất nhiên rồi.
Không sao đâu.
138
00:06:19,186 --> 00:06:20,611
Ý tôi là họ không phải...
họ không thân thiết...
139
00:06:20,612 --> 00:06:22,768
Sẽ cần nhiều thời gian để quen dần
với thế giới mới này đấy.
140
00:06:23,472 --> 00:06:26,738
Quen dần làm gì. Thế nào cũng có người
sẳn sàng cho chúng ta ăn bom nguyên tử liền ấy.
141
00:07:01,305 --> 00:07:03,008
Này anh.
142
00:07:04,676 --> 00:07:05,944
Này anh!
143
00:07:07,845 --> 00:07:09,513
Anh hẳn đã nghe về lệnh giới nghiêm.
144
00:07:09,514 --> 00:07:11,015
Không ai được đi lại
trên đường phố sau nửa đêm.
145
00:07:11,016 --> 00:07:14,284
Thôi nào anh bạn. Nghe này.
Tôi gặp cô nàng này ở quán rượu...
146
00:07:14,285 --> 00:07:16,354
- Nào mấy cưng!
- Lũ khốn!
147
00:07:16,454 --> 00:07:17,923
Chết đi, zombie!
148
00:07:18,850 --> 00:07:19,890
Không.
149
00:07:38,443 --> 00:07:40,478
Thả tao ra, thằng xác sống.
150
00:07:42,647 --> 00:07:46,518
Tao nướng mấy thằng bạn
của mày thơm chứ hả? Chứ hả?
151
00:07:49,874 --> 00:07:51,538
MỐI LO NGẠI TUỔI TEEN
152
00:07:51,973 --> 00:07:53,376
Major. Lại đây.
153
00:07:55,367 --> 00:07:56,545
Ngồi đi.
154
00:07:56,645 --> 00:07:57,980
Vâng, thưa sếp.
155
00:08:01,015 --> 00:08:02,751
Tôi nghe nói đêm qua đầy biến cố.
156
00:08:03,718 --> 00:08:06,088
Gully và Chu bị trúng bom xăng,
157
00:08:06,588 --> 00:08:08,123
nhưng vài tuần nữa họ sẽ ổn thôi.
158
00:08:08,394 --> 00:08:10,392
Và tôi nghe nói anh đã tóm được
một trong những tên khủng bố con người.
159
00:08:11,253 --> 00:08:15,309
Bọn chúng tự gọi mình là gì?
"Lá Chắn Người"? "Loài Người Nổi Dậy"?
160
00:08:15,310 --> 00:08:16,637
"Chống Xác Sống."
161
00:08:17,025 --> 00:08:19,854
Chúng ta vẫn không chắc cậu ta có là thành viên
hay không. Ý tôi là, cậu nhóc mới chỉ 15 tuổi.
162
00:08:20,629 --> 00:08:23,184
Điều đó khá là liên quan đến
chuyện mà tôi muốn bàn với anh.
163
00:08:24,204 --> 00:08:26,398
Chúng tôi biết anh có kinh nghiệm
trong việc tư vấn cho thanh thiếu niên.
164
00:08:27,723 --> 00:08:28,399
Đúng.
165
00:08:28,400 --> 00:08:30,602
Có một vấn đề trong thành phố này.
Chắc anh đã nhận thấy rồi.
166
00:08:31,591 --> 00:08:32,638
Những zombie trẻ tuổi.
167
00:08:33,395 --> 00:08:35,440
Bọn chúng vô gia cư bởi vì
cha mẹ đã đuổi chúng ra khỏi nhà.
168
00:08:36,643 --> 00:08:39,011
Bọn chúng bắt đầu lang thang với nhau
thành bầy đàn. Bầy đàn dần trở thành băng nhóm.
169
00:08:40,612 --> 00:08:42,247
Chúng ta cần những zombie
làm việc hiệu quả, biết đóng góp
170
00:08:42,404 --> 00:08:44,316
hợp thành một thể thống nhất
với mạng lưới của thành phố này.
171
00:08:45,950 --> 00:08:47,285
Anh nghĩ mình có thể
cho tôi điều đó không?
172
00:08:48,324 --> 00:08:49,588
Tôi có thể thử.
173
00:08:49,721 --> 00:08:50,722
Tuyệt lắm.
174
00:08:51,355 --> 00:08:52,624
Tên Chase Graves đó.
175
00:08:54,603 --> 00:08:56,228
Hắn có gì mà con không có, hả Bố?
176
00:08:56,995 --> 00:08:59,297
Ồ đúng rồi.
Một đội quân.
177
00:09:00,198 --> 00:09:01,700
Câu tục ngữ cổ là gì ấy nhỉ?
178
00:09:02,400 --> 00:09:04,836
"Nhiều tiền, nhiều tội."
179
00:09:06,204 --> 00:09:09,474
Con muốn mở rộng, Bố ạ, nhưng
hắn chặng đứng mọi nẻo của con rồi.
180
00:09:10,041 --> 00:09:11,476
Hắn có thể triệt hạ con bất cứ lúc nào.
181
00:09:12,303 --> 00:09:14,692
Và công việc của con
chỉ có đi tìm hắn
182
00:09:14,693 --> 00:09:16,880
mỗi tuần để cung cấp
tin tức đường phố cho hắn
183
00:09:16,881 --> 00:09:20,218
như thể con là một thằng ma cà bông,
thật nhục nhã!
184
00:09:22,153 --> 00:09:24,623
Thật đáng xấu hổ vì bố đã
nuôi dạy con trở thành người tử tế.
185
00:09:29,160 --> 00:09:33,465
Yêu bố. Thật lòng đấy. Chào bố.
186
00:09:38,189 --> 00:09:40,906
Dino! Nhanh lên. Đi thôi nào.
187
00:09:45,508 --> 00:09:46,277
Là căn nhà này.
188
00:09:46,278 --> 00:09:48,138
Xem này!
189
00:09:48,139 --> 00:09:49,313
#ĐỘI HAWKS VÔ ĐỊCH!
TƯ DUY VÔ ĐỊCH
190
00:09:49,314 --> 00:09:51,316
Russell Wilson.
Em sẽ rụng trứng cho anh.
191
00:09:55,320 --> 00:09:56,921
Cố gắng kiềm chế chút nhé, Liv.
192
00:09:56,922 --> 00:09:59,758
Đừng nhắc nhở họ rằng cảnh sát zombie
đã ăn não người thân của họ.
193
00:10:00,013 --> 00:10:01,326
Zombie là lũ tồi tệ nhất.
194
00:10:02,060 --> 00:10:03,628
Lũ khốn tái nhợt ăn não.
195
00:10:04,929 --> 00:10:07,599
Có vẻ như họ vừa treo cái áp phích này lên
để che đi dấu đánh dấu của băng nhóm nào đó.
196
00:10:11,471 --> 00:10:12,136
Có chuyện gì?
197
00:10:12,137 --> 00:10:13,466
Bà Hicks?
198
00:10:13,467 --> 00:10:14,206
Vâng.
199
00:10:14,359 --> 00:10:16,508
Chúng tôi ở Sở Cảnh sát Seattle.
Đội Án mạng.
200
00:10:16,827 --> 00:10:19,444
Chúng tôi muốn vào nhà và hỏi cô
vài câu hỏi. Cô có phiền không?
201
00:10:28,853 --> 00:10:31,989
Vậy cô rời khỏi nhà máy
lúc 6 giờ chiều. Phải vậy không?
202
00:10:31,990 --> 00:10:34,760
Khoảng đó, vâng. Nó có ghi trên
thẻ chấm công của tôi.
203
00:10:35,056 --> 00:10:38,096
Chồng cô thường về nhà lúc mấy giờ
sau khi làm xong việc dọn dẹp?
204
00:10:38,496 --> 00:10:40,499
Khoảng 9 giờ.
Cô bỏ thứ đó xuống được không?
205
00:10:41,059 --> 00:10:43,968
Một lọ muối Seahawks?
Khá là hay ho đấy chứ.
206
00:10:43,969 --> 00:10:45,437
Liv.
207
00:10:47,505 --> 00:10:50,308
Xin lỗi Mẹ.
Chắc con bỏ lỡ thứ đó.
208
00:10:50,908 --> 00:10:53,178
Thanh tra Babineaux và...
209
00:10:53,645 --> 00:10:55,413
Trợ lý Giám định Pháp y Moore.
210
00:10:56,213 --> 00:10:57,516
...chỉ đang hỏi vài câu hỏi.
211
00:10:58,049 --> 00:10:59,551
Đây là con trai tôi, Zorn.
212
00:11:00,485 --> 00:11:03,820
Như Jim Zorn?
Tiền vệ đội Hawks từ năm 76 đến 84?
213
00:11:03,821 --> 00:11:05,022
Đúng là ông ấy.
214
00:11:05,023 --> 00:11:07,357
Có vẻ như cậu không
cuồng nhiệt mấy về Seahawks nhỉ?
215
00:11:07,358 --> 00:11:09,527
Không kể từ ngày 1/2/2015.
216
00:11:09,528 --> 00:11:10,896
Chuyện gì đã xảy ra?
217
00:11:11,196 --> 00:11:12,996
Trận Super Bowl 49.
218
00:11:12,997 --> 00:11:15,367
Đội Patriots 28, đội Seahawks 24.
219
00:11:15,600 --> 00:11:17,068
Trận đấu đó đã hủy hoại bố tôi.
220
00:11:17,177 --> 00:11:19,369
Sau ngày đó, ông ấy
chỉ quan tâm một điều duy nhất.
221
00:11:19,370 --> 00:11:21,438
Nếu không phải về đội Seahawks,
ông ấy không hứng thú.
222
00:11:21,439 --> 00:11:23,440
Zorn, cậu đã ở đâu
khi bố cậu bị sát hại?
223
00:11:23,441 --> 00:11:24,810
Tôi ở nhà với Mẹ.
224
00:11:24,958 --> 00:11:27,211
Vậy là hai người cùng ở nhà cả đêm?
225
00:11:27,212 --> 00:11:28,380
Đúng vậy.
226
00:11:29,314 --> 00:11:31,181
Chúng tôi hiểu rằng có lẽ Clint không có
227
00:11:31,182 --> 00:11:34,085
quan điểm tiến bộ nhất về zombie.
228
00:11:37,756 --> 00:11:39,658
Ai cần tiến bộ?
Tôi nói đúng chứ hả?
229
00:11:41,558 --> 00:11:43,827
Chúng tôi đang muốn hỏi rằng liệu chồng cô
230
00:11:43,828 --> 00:11:45,897
có thể có mối bất đồng nào
với zombie không.
231
00:11:46,257 --> 00:11:47,899
Anh ấy không kể gì với tôi cả,
232
00:11:48,474 --> 00:11:52,671
nhưng anh ấy có chiến tranh
với một gã ở chỗ làm.
233
00:11:53,405 --> 00:11:54,506
Chiến tranh?
234
00:11:54,529 --> 00:11:57,876
Thì ban đầu chỉ là cãi lộn,
nhưng rồi vượt quá kiểm soát.
235
00:11:59,043 --> 00:12:02,447
Điều cuối cùng tôi nghe được là
gã đó cạy xước xe của Clint.
236
00:12:03,347 --> 00:12:06,283
Viết gì đó công kích chồng tôi.
237
00:12:06,284 --> 00:12:07,484
Cô còn nhớ là viết gì không?
238
00:12:07,485 --> 00:12:09,486
"Richard Sherman là một hậu vệ trung bình."
239
00:12:09,487 --> 00:12:10,587
Gì cơ?
240
00:12:10,588 --> 00:12:11,690
Liv...
241
00:12:12,924 --> 00:12:16,261
Đó là một tư tưởng
khá dài dòng để diễn đạt...
242
00:12:16,728 --> 00:12:17,762
qua phương cách đó nhỉ.
243
00:12:17,804 --> 00:12:20,899
Phải. Họ thực sự rất căm ghét nhau.
244
00:12:21,665 --> 00:12:23,368
Tên anh ta là Doc Greeley.
245
00:12:24,102 --> 00:12:25,637
Anh ta đến từ San Francisco.
246
00:12:26,471 --> 00:12:28,506
San Francisco?
247
00:12:29,306 --> 00:12:32,242
San Fran đó cưng.
Thành phố bên bờ vịnh.
248
00:12:32,243 --> 00:12:33,978
Vì sao chúng tôi tuyệt vời hơn nhỉ?
249
00:12:34,688 --> 00:12:36,513
Chà... Điều đầu tiên nảy ra trong đầu là
250
00:12:36,514 --> 00:12:39,918
ít nhất chúng tôi không bị nhốt chung
trong bức tường với 10000 con zombie.
251
00:12:40,242 --> 00:12:43,889
Tôi sắp sửa đưa ra 49 lý do
anh là một thằng ngu.
252
00:12:44,676 --> 00:12:46,892
Vậy sao? Cầu Cổng Vàng
hay Tháp Space Needle?
253
00:12:47,559 --> 00:12:48,793
Chính là điều tôi nghĩ đấy! Boom!
254
00:12:48,882 --> 00:12:50,862
Đường tàu một ray hay
không có đường tàu một ray. Đỡ đi!
255
00:12:51,929 --> 00:12:54,131
Góa phụ của Clint nói rằng anh đã
dùng chìa khóa khắc dòng chữ gì đó
256
00:12:54,132 --> 00:12:56,735
về Richard Sheman
trên nắp capo xe của Clint.
257
00:12:57,502 --> 00:12:59,069
Sherman sẽ thiêu sống mày, con trai ạ.
258
00:12:59,277 --> 00:13:02,205
Đó là bởi vì anh ta xịt sơn
dòng chữ "Đội Hawks Vô Địch"
259
00:13:02,206 --> 00:13:03,875
lên nóc xe của tôi.
260
00:13:05,811 --> 00:13:06,845
Tôi là fan hâm mộ đội Niners.
(đội bóng San Francisco 49ers)
261
00:13:07,679 --> 00:13:10,115
Tất nhiên tôi dán hình
lên xe của tôi rồi,
262
00:13:10,515 --> 00:13:14,051
nhưng giống như
hầu hết nước Mỹ, đó là bởi vì
263
00:13:14,052 --> 00:13:15,752
tôi ghét đội Seahawks.
264
00:13:15,753 --> 00:13:18,290
Tôi ghét bọn họ quá tự mãn.
265
00:13:18,450 --> 00:13:20,325
Đó không phải là tự mãn
nếu có thể chứng minh mình giỏi.
266
00:13:21,459 --> 00:13:23,194
Đó là sự thật.
Họ rất tồi tệ.
267
00:13:24,833 --> 00:13:26,531
Anh đã ở đâu
vào đêm xảy ra án mạng?
268
00:13:27,440 --> 00:13:28,470
Ở nhà.
269
00:13:28,570 --> 00:13:29,460
Một mình ư?
270
00:13:29,460 --> 00:13:30,300
Phải.
271
00:13:30,630 --> 00:13:31,770
Cả đêm?
272
00:13:32,340 --> 00:13:33,300
Phải.
273
00:13:34,070 --> 00:13:35,870
Cho hắn coi đi, Clive
274
00:13:42,670 --> 00:13:43,710
Tôi đang nhìn cái gì đây?
275
00:13:44,780 --> 00:13:46,650
Đó là bãi giữ xe nơi anh làm việc.
276
00:13:48,580 --> 00:13:51,320
Và đây là đoạn phim giám sát
được quay ở bãi giữ xe
277
00:13:51,320 --> 00:13:52,720
vào đêm mà Clint bị sát hại.
278
00:13:53,650 --> 00:13:55,160
Anh đã không biết có
một cái máy quay ở đó đúng không?
279
00:13:56,890 --> 00:13:59,560
Chú ý vào thời gian ở dưới màn hình.
280
00:14:00,360 --> 00:14:01,890
Nó rơi ngay vào
khoảng 2 tiếng đồng hồ
281
00:14:01,890 --> 00:14:04,330
mà bên giám định pháp y
đã xác nhận thời gian tử vong.
282
00:14:06,170 --> 00:14:09,270
Khá rõ đó chính là chiếc
Sonata 2015 màu trắng của anh.
283
00:14:10,100 --> 00:14:12,000
Anh đã không nhắc tới việc
anh quay lại nơi làm việc
284
00:14:12,000 --> 00:14:13,440
vào đêm của vụ án.
285
00:14:14,140 --> 00:14:15,770
Dường như đó là một sai sót lớn.
286
00:14:15,780 --> 00:14:18,180
Nghe này, tôi đang bị gài đấy.
287
00:14:18,680 --> 00:14:20,610
Fan Niners điển hình.
288
00:14:21,280 --> 00:14:24,630
Đó không bao giờ là lỗi của anh cả.
Đó là do trọng tài. Đó là do chấn thương.
289
00:14:24,630 --> 00:14:26,050
Tôi về nhà vào đêm đó,
290
00:14:26,050 --> 00:14:28,760
và tôi tìm thấy 20 cái ống não trong túi.
291
00:14:29,490 --> 00:14:31,290
Tôi không biết tại sao chúng ở đó
292
00:14:31,290 --> 00:14:32,330
và anh cũng chẳng muốn biết
293
00:14:32,660 --> 00:14:35,460
hình phạt cho việc trộm não là gì đâu.
294
00:14:36,330 --> 00:14:39,470
Tôi đã trở lại chỗ làm
để trả lại chúng
295
00:14:39,970 --> 00:14:41,370
Tại sao anh lại nói dối chúng tôi?
296
00:14:41,940 --> 00:14:43,300
Hắn là fan Niners mà Clive.
297
00:14:43,300 --> 00:14:46,570
Bọn họ luôn làm những điều ngớ ngẩn.
Họ đã tái ký hợp đồng với Blain Gabbert đó trời.
298
00:14:46,570 --> 00:14:47,970
Ồ, sao cơ.
Cô muốn nói đến ngu ngốc sao?
299
00:14:47,970 --> 00:14:50,140
Ngu ngố như là sa thải
Jim Harbaugh sao?
300
00:14:50,140 --> 00:14:53,650
Ít nhất chúng tôi biết các người cho Marshawn Lynch vào sân
301
00:14:53,650 --> 00:14:57,720
để chống lại hàng phòng thủ mỏi mệt
của New England khi bị mất điểm 3 lần.
302
00:14:57,720 --> 00:15:00,290
để thắng cái giải Super cmn Bowl.
303
00:15:03,190 --> 00:15:06,190
Liv... Bình tĩnh nào.
304
00:15:06,830 --> 00:15:08,400
Cô đang vào chế độ
zombie toàn phần kìa.
305
00:15:09,230 --> 00:15:13,200
Tôi gọi đó là chế độ quái thú.
306
00:15:15,030 --> 00:15:17,500
Chúng ta thường gặp nhau
vào giờ này hằng ngày cơ mà.
307
00:15:17,940 --> 00:15:19,210
Clive và Liv đâu rồi?
308
00:15:21,050 --> 00:15:23,410
Tốt. Mọi thứ vẫn ổn chứ?
309
00:15:24,640 --> 00:15:27,250
Chúng tôi phải hỏi cung gã nghi phạm
trong vụ giết người ở nhà máy não.
310
00:15:27,610 --> 00:15:29,120
Fan của 49ers.
311
00:15:29,820 --> 00:15:32,780
Chúng tôi sẽ giữ gã trong 48 giờ
cho tới khi chúng tôi lấy đươc lệnh khám xét,
312
00:15:32,780 --> 00:15:34,250
để xem nếu chúng tôi
có thể giải quyết vụ này hay không.
313
00:15:34,620 --> 00:15:35,620
Nghe hay đó.
314
00:15:35,990 --> 00:15:39,160
Halpern và Schumacker, gã John Doe
họ tìm thấy ở Tường Đông thế nào rồi?
315
00:15:40,010 --> 00:15:42,330
Tất cả những gì tôi biết hiện giờ
là gã này coi rất nhiều phim sex.
316
00:15:44,430 --> 00:15:47,090
Vậy, giờ cô và tôi,
chúng ta giải quyết tên khôn lỏi nhỉ?
317
00:15:47,090 --> 00:15:49,370
Giáo sư vật lý tại Đại học Washington.
Mọi chứng cứ đều chỉ về người vợ.
318
00:15:49,770 --> 00:15:51,770
Không chắc tôi có cần phải
ăn não không nữa.
319
00:15:52,940 --> 00:15:55,480
Làm việc với người ngang tầm
tri thức với tôi cũng vui đó chứ.
320
00:15:56,540 --> 00:15:58,280
Vậy thì ai sẽ cười mấy
cái câu đùa về rắm của anh nữa?
321
00:15:59,580 --> 00:16:02,680
Nạn nhân là Ben Rooney. 58 tuổi.
322
00:16:02,700 --> 00:16:05,690
Giáo sư vật lý học
từ Đại học Washington.
323
00:16:08,820 --> 00:16:10,490
Vết thương là do
324
00:16:10,490 --> 00:16:14,230
một cú đập mạnh
vào vùng chẩm sau gáy.
325
00:16:16,000 --> 00:16:17,500
Khối lượng bộ não,
326
00:16:20,420 --> 00:16:23,170
1350 gram.
327
00:16:24,540 --> 00:16:28,210
Bộ não có vẻ khỏe mạnh,
trừ thiệt hại ở phần bị chấn thương.
328
00:16:28,810 --> 00:16:29,840
Bộ não có...
329
00:16:31,250 --> 00:16:32,180
Màu hồng.
330
00:16:34,250 --> 00:16:35,650
Rắn chắc.
331
00:16:38,320 --> 00:16:39,590
Có mùi như...
332
00:16:46,400 --> 00:16:47,860
Tử đinh hương.
333
00:16:51,870 --> 00:16:53,230
Vị như...
334
00:16:58,870 --> 00:17:00,220
Dưa.
335
00:17:01,690 --> 00:17:03,710
Dưa gang, chắc vậy.
336
00:17:12,000 --> 00:17:13,730
BÁC SĨ GÌ CƠ?!
337
00:17:14,950 --> 00:17:18,220
Tóc của đối tượng
đã bắt đầu có màu trắng.
338
00:17:18,240 --> 00:17:20,030
Đây là lần thứ 3 đối tượng
339
00:17:20,030 --> 00:17:22,680
biến thành zombie
kể từ lúc sử dụng tiền vắc-xin.
340
00:17:23,270 --> 00:17:25,170
Nếu mọi thứ tiếp tục,
341
00:17:25,380 --> 00:17:28,810
tình trạng zombie sẽ kéo dài
không quá 72 giờ.
342
00:17:30,430 --> 00:17:31,540
Chưa chắc nữa.
343
00:17:31,640 --> 00:17:33,510
Về mặt tích cực,
344
00:17:33,980 --> 00:17:35,410
vắc-xin đã có tác dụng.
345
00:17:35,470 --> 00:17:39,850
Đối tượng đã bị cào
bởi trợ lý zombie vài lần,
346
00:17:40,390 --> 00:17:42,290
và vẫn duy trì được tính người.
347
00:17:45,160 --> 00:17:48,460
Với một sự báo trước
nho nhỏ là mỗi tuần,
348
00:17:48,460 --> 00:17:50,130
đối tượng đều thèm ăn não.
349
00:17:59,440 --> 00:18:01,510
Chắc là anh tới kỳ rồi ha.
350
00:18:01,540 --> 00:18:02,940
Rõ ràng vậy sao?
351
00:18:03,290 --> 00:18:05,340
Anh đang đội mũ len trong nhà.
352
00:18:05,940 --> 00:18:08,480
Ngoài ra zombie
còn có mùi đặc trưng nữa.
353
00:18:08,680 --> 00:18:10,180
Anh chưa bao giờ để ý.
354
00:18:10,180 --> 00:18:13,050
Đúng rồi. Chúng có mùi.
Chúng thật dơ bẩn.
355
00:18:13,180 --> 00:18:15,960
Chi tiết nhiêu đây cũng đủ rồi ha.
356
00:18:17,320 --> 00:18:20,930
Vị giáo sư mà anh vừa ăn não đăng ký
sáng chế cho một đống phát minh.
357
00:18:21,030 --> 00:18:24,160
Có thể cảm hứng sẽ đến
và anh sẽ làm ra một mớ tiền.
358
00:18:27,180 --> 00:18:29,460
...tiền trong túi tôi xài không hết.
359
00:18:29,460 --> 00:18:31,390
Này, nếu họ đã không tính bán trên chợ đen
360
00:18:31,390 --> 00:18:33,110
thì họ đã không sản xuất chúng ít đến vậy.
361
00:18:33,650 --> 00:18:36,580
Này! Ai đang trốn đó.
Ra đây đi.
362
00:18:51,220 --> 00:18:52,690
Mày không ăn nó hả?
363
00:18:52,720 --> 00:18:54,430
Không tôi để dành lại chút nữa.
364
00:18:55,260 --> 00:18:57,360
Cho tao một chút đi.
Tao đang đói lắm và
365
00:18:57,360 --> 00:18:58,460
mày chỉ nặng có 40 cân thôi.
366
00:18:58,470 --> 00:18:59,670
Tôi để dành nó mà.
367
00:18:59,670 --> 00:19:01,040
Đưa cho tao ngay.
368
00:19:01,230 --> 00:19:02,920
Hoặc khi ra ngoài,
369
00:19:02,920 --> 00:19:06,700
tao sẽ bứt tay mày ra
và dùng nó đập mày một trận.
370
00:19:08,370 --> 00:19:09,840
Cậu ấy nói là để dành nó.
371
00:19:10,780 --> 00:19:12,140
Và mày là ai?
372
00:19:13,150 --> 00:19:14,950
Đội trưởng Seattle?
373
00:19:18,280 --> 00:19:19,550
Cả hai em.
374
00:19:20,620 --> 00:19:21,850
Ngồi đi.
375
00:19:27,830 --> 00:19:29,190
Anh muốn cảm ơn mọi người
376
00:19:29,190 --> 00:19:31,510
vì đã đồng ý đến
trụ sở Fillmore-Graves.
377
00:19:31,510 --> 00:19:34,330
Đúng rồi. Bọn tôi đều "tình nguyện".
378
00:19:34,600 --> 00:19:36,070
Và các em đến đây vì một lý do.
379
00:19:36,090 --> 00:19:37,940
Các em đã phải sống trên đường phố.
380
00:19:38,030 --> 00:19:40,710
Hầu hết các em đều bị
đuổi khỏi nhà vì là zombie.
381
00:19:40,870 --> 00:19:44,710
À mà cám ơn nhiều nha.
Đoạn "biến bọn tôi thành zombie" ấy.
382
00:19:45,310 --> 00:19:46,980
Nghe này,
mọi chuyện cũng đã xảy ra rồi.
383
00:19:47,030 --> 00:19:48,660
Giờ là lúc khiến mọi thứ tốt đẹp hơn.
384
00:19:48,850 --> 00:19:51,580
Nhé? Mục đích của bọn anh là
giúp các em không phải sống bụi đời nữa.
385
00:19:51,580 --> 00:19:53,990
Ngăn chặn sự hình thành
của băng nhóm zombie.
386
00:19:54,140 --> 00:19:56,890
Chìa khóa của việc sống sót
là hợp thành một thể thống nhất.
387
00:19:56,890 --> 00:19:58,360
Nói cái đó với
bọn Chống Xác Sống ấy.
388
00:19:58,360 --> 00:20:01,010
Có thật là lính của Fillmore-Graves
389
00:20:01,010 --> 00:20:02,530
được lấy bao nhiêu ống não họ muốn?
390
00:20:02,610 --> 00:20:04,360
Bọn anh được lấy khẩu phần gấp đôi.
391
00:20:04,360 --> 00:20:07,200
Có ai thấy cái máy bán não
tự động ngoài sảnh lớn không?
392
00:20:07,260 --> 00:20:08,530
Chờ chút. Gì cơ?
393
00:20:10,570 --> 00:20:11,970
Không hẳn.
394
00:20:12,080 --> 00:20:13,140
Có không?
395
00:20:14,540 --> 00:20:15,810
Có.
396
00:20:16,710 --> 00:20:19,410
Vậy, mỗi ngày tôi làm gái đứng đường
397
00:20:19,410 --> 00:20:21,910
để đổi lấy ống não
cho em trai và em gái tôi.
398
00:20:21,910 --> 00:20:24,050
Còn anh thì được nhai chúng như kẹo ư?
399
00:20:24,680 --> 00:20:25,720
Em thực sự...
400
00:20:25,720 --> 00:20:28,190
Không. Tôi làm ở quầy cà phê.
401
00:20:28,390 --> 00:20:31,160
Nhưng tôi biết có rất nhiều cô gái
đã phải bất chấp để lấy được vài ống não.
402
00:20:31,160 --> 00:20:32,660
Và vài chàng trai.
403
00:20:33,760 --> 00:20:36,760
Em trai và em gái tôi thực sự rất đói.
404
00:20:37,200 --> 00:20:39,040
Và cái ống não mà họ phát
405
00:20:39,050 --> 00:20:41,530
gần như chẳng có não trong đó nữa.
406
00:20:48,440 --> 00:20:49,840
Nhìn gã này xem.
407
00:20:51,210 --> 00:20:52,510
Đây là ai?
408
00:20:52,690 --> 00:20:55,350
Một gã lính Fillmore Graves.
Jimmy đã phác thảo hắn cho tôi.
409
00:20:55,690 --> 00:20:57,880
Tôi nhận ra hắn trong ngoại cảm.
Và hắn đang dự tính
410
00:20:57,880 --> 00:20:59,650
kiếm tiền trên chợ đen.
411
00:20:59,650 --> 00:21:01,450
Và rồi hắn phát hiện nạn nhân
của chúng ta đang nghe lén.
412
00:21:01,580 --> 00:21:02,890
Nhìn hắn có giận không?
413
00:21:03,120 --> 00:21:04,520
Hắn có vẻ không vui.
414
00:21:05,030 --> 00:21:07,630
Tôi nghĩ chúng ta có thể đi hỏi Major
nhận diện gã này thử xem,
415
00:21:08,430 --> 00:21:10,060
trừ phi anh có kế hoạch rồi.
416
00:21:14,430 --> 00:21:16,200
Tối nay tôi siêu rảnh.
417
00:21:17,700 --> 00:21:20,940
Cô chắc là Major sẵn sàng chỉ điểm một trong những
anh bạn Fillmore-Graves của anh ấy chứ?
418
00:21:20,940 --> 00:21:23,910
Nếu như hắn đang ăn trộm não
của những zombie đói bụng thì có đấy.
419
00:21:24,780 --> 00:21:27,650
Nếu cô đã nói thế.
Dù sao cô cũng biết rõ anh ấy hơn.
420
00:21:30,300 --> 00:21:34,300
Biên dịch: Lus, Kein, Zjang
Biên tập: Minou Truong
421
00:21:36,620 --> 00:21:38,520
Em nói hắn phạm tội gì ấy?
422
00:21:39,100 --> 00:21:40,360
Giết người.
423
00:21:40,360 --> 00:21:41,660
Có thể thôi.
424
00:21:41,660 --> 00:21:44,370
Em còn thấy hắn nói chuyện
với một gã lính Fillmore-Graves khác
425
00:21:44,370 --> 00:21:46,120
về việc bán ống não trên chợ đen.
426
00:21:46,120 --> 00:21:47,920
Nên chúng ta biết
chắc chắn hắn đang làm việc đó rồi.
427
00:21:51,740 --> 00:21:52,970
Major.
428
00:21:54,770 --> 00:21:56,540
Tên hắn là Russ Roche.
429
00:21:56,950 --> 00:21:58,840
Và vụ chợ đen nghe có lý đó.
430
00:21:58,890 --> 00:22:03,050
Mà anh nghe nói hắn đến quán Vết Cào
mỗi đêm và tiêu tiền như nước.
431
00:22:03,420 --> 00:22:05,020
Liv! Clive!
432
00:22:05,720 --> 00:22:07,390
Nhờ đâu mà chúng tôi
có diễm phúc này đây?
433
00:22:07,920 --> 00:22:09,520
Ravi, anh đang...
434
00:22:09,520 --> 00:22:10,920
Khỏa thân.
435
00:22:12,190 --> 00:22:13,730
Như mới đẻ luôn.
436
00:22:14,760 --> 00:22:15,830
Tôi không thể...
437
00:22:17,920 --> 00:22:19,040
Không thể...
438
00:22:19,100 --> 00:22:20,970
Đáng lẽ tôi nên
cảnh báo trước với hai người.
439
00:22:20,970 --> 00:22:22,810
Chắc có lẽ là do nhà vật lý học
mà anh ấy vừa mới ăn não?
440
00:22:22,810 --> 00:22:25,160
Hình như là một người thích khỏa thân đó.
441
00:22:25,160 --> 00:22:27,940
Người thích thiên nhiên.
Tôi đang hài hòa với thiên nhiên.
442
00:22:27,940 --> 00:22:29,540
và tôi sẽ không bao giờ trở lại.
443
00:22:29,600 --> 00:22:31,510
Có ai muốn uống trà không nè?
444
00:22:33,650 --> 00:22:35,700
JOHN RULES BOOTH
445
00:22:35,820 --> 00:22:38,150
Tôi không biết. Chắc là.....
446
00:22:39,470 --> 00:22:41,170
Còn nghĩ gì nữa, anh bạn?
447
00:22:41,170 --> 00:22:43,170
Nhìn mấy cô nàng dễ thương này đi
448
00:22:43,540 --> 00:22:46,470
đang háo hức thỏa mãn cậu và bạn cậu đấy.
449
00:22:46,910 --> 00:22:48,110
Háo hức, hả?
450
00:22:48,110 --> 00:22:49,680
Vậy sao ẻm không cười vậy?
451
00:22:49,680 --> 00:22:51,150
Kiểu của em này vậy đấy.
452
00:22:51,570 --> 00:22:55,750
Cứng rắn, chảnh màu.
Có mấy thằng thích vậy.
453
00:22:55,750 --> 00:22:58,190
Tôi không thích. Bỏ cô ta đi.
Tôi chọn hai cô còn lại.
454
00:22:58,190 --> 00:22:59,350
Cô. Đi chào khách khác đi.
455
00:22:59,360 --> 00:23:02,190
Này, mang cho bọn tôi ít rượu.
Đồ ngon nha!
456
00:23:02,190 --> 00:23:03,430
Được thôi.
457
00:23:08,700 --> 00:23:12,400
Không. Không. Không.
Hai người đến sai nơi rồi.
458
00:23:12,400 --> 00:23:16,370
Cái tiệm bánh kếp mà cớm được ăn chùa,
nó ở cuối phố kìa.
459
00:23:16,430 --> 00:23:19,040
Cái gã ở quầy đã chi
bao nhiêu tiền hôm nay rồi?
460
00:23:20,610 --> 00:23:22,110
Để xem nào.
461
00:23:22,360 --> 00:23:25,650
Nguyên não xanh từ một diễn viên
nổi tiếng cuồng Shakespeare.
462
00:23:25,650 --> 00:23:27,680
Năm chai thượng hạng.
463
00:23:27,830 --> 00:23:29,400
Và 4 người cặp kè.
464
00:23:29,400 --> 00:23:30,920
Không phải chuyện của anh.
465
00:23:30,920 --> 00:23:32,860
Này, Don E.,
cái gì trên áo kìa?
466
00:23:34,230 --> 00:23:36,430
Này, cô chơi cái gì vậy?
Não của tụi cấp một à?
467
00:23:36,730 --> 00:23:37,890
Tanner!
468
00:23:37,970 --> 00:23:41,360
Một chai Devil's Puckered Knot nhỏ nữa.
469
00:23:41,360 --> 00:23:42,570
Thôi nào.
470
00:23:44,730 --> 00:23:46,170
Xin lỗi...
471
00:23:47,200 --> 00:23:48,270
Anh là ai?
472
00:23:48,270 --> 00:23:51,010
Clive Babineaux.
Sở Cảnh sát Seattle. Đội Án mạng.
473
00:23:51,010 --> 00:23:53,580
Không hứng thú. Còn em.
474
00:23:53,670 --> 00:23:57,050
Anh sẽ tiếp em, bé cưng.
Anh chỉ cần em đi nhuộm da và.....
475
00:23:59,250 --> 00:24:00,520
Ngoại cảm.
476
00:24:00,770 --> 00:24:03,450
Ngoại cảm não xanh.
Sẽ dài đây.
477
00:24:07,420 --> 00:24:10,130
Tên khỉ này còn ở đây sao?
478
00:24:10,440 --> 00:24:13,500
Biến khỏi đây đi, thưa ngài.
Trước khi tao cắt cái tai của mày đấy.
479
00:24:13,720 --> 00:24:15,260
Được rồi, Shakespeare.
480
00:24:15,270 --> 00:24:19,070
Nữ tỳ của Thần Vệ Nữ, hãy mang cho ta
cái đồ trang trí bằng da của nàng.
481
00:24:19,300 --> 00:24:20,370
Hả?
482
00:24:20,480 --> 00:24:23,070
Găng tay đó, đồ điếm.
Nhanh lên!
483
00:24:23,340 --> 00:24:25,080
Trời ạ.
484
00:24:25,910 --> 00:24:28,610
Ngài đã xâm phạm, thưa ngài.
Và không biết những gì mình làm.
485
00:24:28,610 --> 00:24:30,450
Vậy nên tao sẽ dạy mày, đồ xỏ lá,
486
00:24:30,680 --> 00:24:32,120
và dạy cho mày biết luật.
487
00:24:38,720 --> 00:24:40,090
Tôi sẽ không làm thế đâu.
488
00:24:42,090 --> 00:24:43,430
Hết giờ!
489
00:24:44,930 --> 00:24:47,060
Hết giờ!
490
00:24:47,220 --> 00:24:50,270
Thanh tra Babineaux.
Anh không còn ở Seattle nữa đâu.
491
00:24:50,450 --> 00:24:56,630
Đây là New Seattle và ở New Seattle,
cớm không thể bước vào quán bar của tôi.
492
00:24:56,630 --> 00:24:57,330
Của chúng ta.
493
00:24:57,330 --> 00:24:59,860
Ừa. Để gây rắc rối với
494
00:24:59,860 --> 00:25:04,310
một người lính tốt bụng, anh dũng của Fillmore-Graves
đang bảo vệ dân cư xác sống của thành phố chúng ta.
495
00:25:04,350 --> 00:25:06,980
Tôi có ngoại cảm từ nạn nhân
bị sát hại ở nhà máy não.
496
00:25:07,080 --> 00:25:09,790
Anh ta nghe thấy anh đang nói
về việc bán não trên chợ đen.
497
00:25:10,620 --> 00:25:11,750
Đó là lý do anh giết anh ta đúng không?
498
00:25:11,750 --> 00:25:13,790
Tên công nhân chỉ nghe nhầm phải
một câu chuyện đùa thôi.
499
00:25:13,960 --> 00:25:15,330
Chỉ là một trò đùa!
500
00:25:16,690 --> 00:25:20,830
Ông chủ, nói dễ hiểu, tôi có phải chịu đựng
tiếng gầm của một tên súc vật không?
501
00:25:21,530 --> 00:25:24,800
Một cái lưỡi trâu?
Một cái dái bò?
502
00:25:25,440 --> 00:25:27,470
Đi đi, tên nô lệ.
503
00:25:27,720 --> 00:25:31,410
Mày là một con đỉa. Đừng liều mạng
nếu không mày sẽ lãnh đủ.
504
00:25:32,140 --> 00:25:33,840
Nghe anh ta nói rồi đấy.
505
00:25:34,510 --> 00:25:36,510
Dái bò thì ra ngoài hết.
506
00:25:36,880 --> 00:25:38,680
Dino. Dẫn họ ra ngoài đi.
507
00:25:38,680 --> 00:25:40,580
Xong thì trở lại đây dọn dẹp mớ này.
508
00:25:41,450 --> 00:25:43,290
Nhìn tao có giống một nhỏ phục vụ ko?
509
00:25:44,020 --> 00:25:46,360
Tao nói gì thì mày là
cái đó nghe chưa!
510
00:25:52,030 --> 00:25:53,860
Được thôi, sếp.
511
00:26:16,550 --> 00:26:18,220
Cho nó ra ngoài hết đi.
512
00:26:19,920 --> 00:26:21,990
Tôi đáng ra cứu ông sớm hơn,
nhưng mà....
513
00:26:22,940 --> 00:26:25,730
Blaine đã không muốn tôi chở hắn
ra ngoài cho tới gần đây.
514
00:26:26,400 --> 00:26:27,900
Tôi phải chọn thời gian chính xác.
515
00:26:28,600 --> 00:26:30,500
Vòng tay qua người tôi.
516
00:26:43,950 --> 00:26:45,650
Thằng ma cà bông!
517
00:26:49,050 --> 00:26:50,750
Đúng là Blaine rồi đó.
518
00:26:50,830 --> 00:26:53,620
Và một giọng nói kêu gọi Angus,
519
00:26:53,890 --> 00:26:54,960
Ngài nói với ta,
520
00:26:55,390 --> 00:26:58,630
thằng ma cà bông đó
đã bị chặn mọi nẻo đường.
521
00:26:59,000 --> 00:27:00,430
Nhiều tiền.
522
00:27:00,560 --> 00:27:01,730
Nhiều tội!
523
00:27:01,730 --> 00:27:03,870
Tôi mừng vì ông đã
nhắc đến chuyện tiền bạc, sếp.
524
00:27:04,120 --> 00:27:07,070
Tôi tin rằng việc tôi mang ông
ra khỏi đây cũng đáng giá phần thưởng gì đó.
525
00:27:07,110 --> 00:27:12,340
Và rồi Ngài hét lên "Thật hổ thẹn".
526
00:27:12,810 --> 00:27:15,410
Thật đáng hổ thẹn...
527
00:27:16,150 --> 00:27:17,610
Cứ suy nghĩ đi nhé.
528
00:27:22,250 --> 00:27:24,590
Ông tự đập đống xi măng đó đi.
529
00:27:24,710 --> 00:27:26,660
Tôi phải gọi điện cho bạn gái.
530
00:27:30,930 --> 00:27:33,560
Xin lỗi, cưng. Việc này tốn
nhiều thời gian hơn anh nghĩ.
531
00:27:34,260 --> 00:27:36,270
Bọn anh chưa bàn về
vấn đề tiền nong,
532
00:27:36,800 --> 00:27:37,970
nhưng chắc ông ta
phải theo mình thôi.
533
00:27:38,570 --> 00:27:39,540
Anh đang nghĩ đến 6 số...
534
00:27:43,610 --> 00:27:45,710
Thằng bất nhân, bẩn thỉu.
535
00:28:03,490 --> 00:28:05,280
TỪ NGHĨA TRANG LÊN BÀN ĂN
536
00:28:19,000 --> 00:28:22,100
Ngài thị trưởng!
Thật là vinh dự, như mọi khi.
537
00:28:22,100 --> 00:28:25,810
Anh DeBeers. Tôi sẽ "ăn" sạch
mọi thứ nếu tôi trả nổi.
538
00:28:26,140 --> 00:28:27,910
Cái gì trên thực đơn
cũng đáng đồng bạc hết.
539
00:28:27,910 --> 00:28:29,510
Anh gợi ý thử đi?
540
00:28:30,610 --> 00:28:33,380
Não nướng bỏ lò ăn kèm
với salad thì là panzanella.
541
00:28:34,580 --> 00:28:37,280
Còn đây là danh sách chọn não.
542
00:28:37,280 --> 00:28:40,220
Mọi bộ não đều từ nghĩa trang thẳng lên bàn.
Và tôi gợi ý,
543
00:28:40,220 --> 00:28:43,460
bộ não mới nhất đến từ
một kiến trúc sư nổi tiếng.
544
00:28:43,890 --> 00:28:44,660
Chơi luôn.
545
00:28:45,060 --> 00:28:46,060
Tôi cũng vậy.
546
00:28:46,560 --> 00:28:49,000
Cô Charles?
Tôi có thể lấy gì cho cô đây?
547
00:28:49,260 --> 00:28:51,860
Cho tôi thịt bò chữ T. Chín vừa.
Và một ly bourbon với đá.
548
00:28:51,870 --> 00:28:53,200
Chọn hay lắm.
549
00:28:53,200 --> 00:28:54,430
Một cá bơn cho tôi.
550
00:28:54,780 --> 00:28:56,300
Cũng phải thôi.
(Flounder cũng có nghĩa là người vô công rỗi nghề -
ý Blaine đang chửi xéo ông này :))))))
551
00:28:57,440 --> 00:29:00,020
Vậy là chúng ta đang bàn về gì nhỉ?
552
00:29:00,020 --> 00:29:00,940
Về cuộc di dời.
553
00:29:00,940 --> 00:29:01,710
Phải rồi!
554
00:29:01,920 --> 00:29:04,980
Đã có bao nhiêu người trốn thoát?
Trước khi lập nên bức tường?
555
00:29:05,140 --> 00:29:08,580
Vài ba ngàn người. Thật may mắn
cho chúng ta khi họ dựng lên bức tường.
556
00:29:08,960 --> 00:29:12,820
Chỉ cần người dân vô tội đi khỏi là họ sẽ thả ngay
một quả bom nguyên tử xuống quảng trường Pioneer .
557
00:29:12,820 --> 00:29:13,990
Khỏi phải cảm ơn.
558
00:29:13,990 --> 00:29:17,490
Nhưng giờ Chase Graves ra sắc lệnh
tử hình chỉ vì cào người khác ư? Thôi nào.
559
00:29:17,590 --> 00:29:20,730
Sự thực là ta không đủ não
để dùng cho số zombie hiện có.
560
00:29:21,300 --> 00:29:22,600
Chúng ta không nên tạo thêm zombie.
561
00:29:22,600 --> 00:29:24,470
"Cắt gọn móng tay, đỡ bị chẳng may".
562
00:29:24,520 --> 00:29:26,630
Tôi không nghĩ hắn
sẽ dùng máy dập đầu đâu.
563
00:29:27,330 --> 00:29:28,740
Đó chỉ là để dọa zombie thôi,
564
00:29:29,070 --> 00:29:30,800
để cho con người biết rằng
565
00:29:31,000 --> 00:29:33,070
zombie đang nghiêm túc
tìm cách kiểm soát dịch bệnh.
566
00:29:34,110 --> 00:29:35,310
Em hy vọng anh nói đúng.
567
00:29:38,410 --> 00:29:39,950
Trời, em đẹp hết biết.
568
00:29:47,950 --> 00:29:49,790
Chà, cụt hứng thật đấy.
569
00:29:50,290 --> 00:29:51,820
Hồi sáng em đã thấy vết sơn này đâu.
570
00:29:51,830 --> 00:29:53,660
Đáng sợ thật.
Cứ như đốt dấu thập giá không bằng...
571
00:29:54,990 --> 00:29:58,230
Tên cầu thủ từ USC đang
chuẩn bị thể hiện một cú đâm thẳng.
572
00:29:58,390 --> 00:30:01,100
Nếu anh ta đánh trúng 35
thì ta nên chọn anh ta trong vòng thứ hai.
573
00:30:01,330 --> 00:30:02,740
Anh lấy chai bia nhé?
574
00:30:03,550 --> 00:30:05,340
Ừ. Có sẵn bia IPA
dưới ngăn kéo, đằng sau cái...
575
00:30:07,210 --> 00:30:08,750
Lạy Chúa tôi.
576
00:30:08,780 --> 00:30:09,580
Lạy Chúa tôi.
577
00:30:10,030 --> 00:30:12,410
Ồ, này. Liv mời tôi tới
để kết hợp nhé.
578
00:30:12,810 --> 00:30:13,880
Anh đang khỏa thân.
579
00:30:14,650 --> 00:30:17,450
À ừ, đôi khi tôi quên mất.
580
00:30:17,750 --> 00:30:20,350
Ravi, anh có thể
mặc quần áo vào được không?
581
00:30:20,350 --> 00:30:23,490
Bác sĩ Ravi Chakrabarti.
Tôi cho rằng chúng ta chưa gặp nhau.
582
00:30:23,570 --> 00:30:26,830
Phải rồi. Giới thiệu với Ravi,
đây là Derek.
583
00:30:27,330 --> 00:30:29,700
Giới thiệu với Derek, đây là Ravi.
584
00:30:29,700 --> 00:30:31,400
Ravi theo trường phái khỏa thân.
585
00:30:32,800 --> 00:30:34,000
Derek Edelsburg.
586
00:30:34,000 --> 00:30:35,570
Phải rồi. Là tay luật sư!
587
00:30:36,400 --> 00:30:38,570
Tôi được nghe toàn điều tốt đẹp về anh.
588
00:30:39,170 --> 00:30:40,540
Đồ ăn!
589
00:30:43,940 --> 00:30:45,110
Không!
590
00:30:45,760 --> 00:30:47,730
Liv, không được để
anh ấy ngồi lên ghế.
591
00:30:47,730 --> 00:30:49,600
Chúng ta nên phủ lên ghế
một chiếc khăn tắm, hoặc là...
592
00:30:49,600 --> 00:30:53,540
Để tên này phòng thủ là
ăn ngay một đống tiền vệ nha con!
593
00:30:53,540 --> 00:30:55,420
- Thật đấy...
- Liv, cưng à.
594
00:30:55,500 --> 00:30:57,420
Tớ cần cho cậu xem cái này
ở ngoài hành lang.
595
00:30:57,450 --> 00:30:58,280
Nhưng...
596
00:30:58,290 --> 00:31:00,810
Ồ nhìn kìa.
Đang quảng cáo rồi.
597
00:31:01,070 --> 00:31:02,540
Cho tớ xin hai phút thôi.
598
00:31:03,580 --> 00:31:04,670
Nhanh nào.
599
00:31:05,270 --> 00:31:06,870
Anh quen Peyton như nào vậy?
600
00:31:11,370 --> 00:31:12,610
Nhìn đi.
601
00:31:13,700 --> 00:31:14,820
"Z."
602
00:31:17,310 --> 00:31:18,750
Trong từ zebra.
(Từ lóng chỉ trọng tài)
603
00:31:19,230 --> 00:31:21,650
Chắc chắn đám trọng tài đọc được
những gì tớ viết trên diễn đàn người hâm mộ NFL,
604
00:31:21,650 --> 00:31:23,250
và đây là cách họ trả thù.
605
00:31:23,620 --> 00:31:27,320
Liv. Z trong từ "zombie."
Ý là "Một zombie đang sống ở đây" đấy.
606
00:31:27,860 --> 00:31:30,790
Người ta đang đánh dấu
những nơi nghi ngờ có zombie ở đấy.
607
00:31:31,990 --> 00:31:33,360
Tớ cần gặp Clive.
608
00:31:34,330 --> 00:31:36,000
Chờ đã. Tớ phải làm gì với Ravi đây?
609
00:31:36,190 --> 00:31:37,970
Hay cậu quay lại
làm người yêu anh ấy đi.
610
00:31:41,530 --> 00:31:44,610
Vậy nếu tôi không lầm thì...
611
00:31:49,280 --> 00:31:51,810
Một chữ "Z."
Một zombie sống ở đây.
612
00:31:54,280 --> 00:31:55,650
Nhưng không phải là ông bố rồi.
613
00:31:56,060 --> 00:31:59,120
Tôi đã ăn não và anh ta
là một người anti-zombie hẳn hoi,
614
00:31:59,550 --> 00:32:00,990
ai trách được anh ta cơ chứ.
615
00:32:04,640 --> 00:32:07,160
Bà mẹ cũng có vẻ như là
không ưa zombie mấy.
616
00:32:08,630 --> 00:32:10,200
Có thể là giả vờ.
617
00:32:12,300 --> 00:32:13,570
Chào sĩ quan.
618
00:32:13,570 --> 00:32:14,840
Bà Hicks.
619
00:32:14,910 --> 00:32:18,240
Nhân danh sắc lệnh Fillmore-Graves thứ 176,
620
00:32:18,240 --> 00:32:20,010
chúng tôi sẽ đo huyết áp của cô.
621
00:32:20,470 --> 00:32:21,740
Làm ơn đưa tay ra.
622
00:32:22,140 --> 00:32:23,010
Liv, đo cho cô ta đi.
623
00:32:29,590 --> 00:32:30,660
Mẹ à?
624
00:32:33,280 --> 00:32:34,290
Lại đây, con trai.
625
00:32:36,520 --> 00:32:37,520
Là con người.
626
00:32:37,960 --> 00:32:39,030
Đưa tay cậu ra.
627
00:32:43,140 --> 00:32:45,560
Nó là zombie!
Thằng con chó đẻ này!
628
00:32:45,890 --> 00:32:48,670
Mày phang con nhỏ bạn gái
zombie rồi hả dạ chưa.
629
00:32:48,770 --> 00:32:51,000
Tao dạy dỗ mày tốt hơn thế!
Cút đi! Cút đi !
630
00:32:51,000 --> 00:32:52,310
Clint!
631
00:32:54,670 --> 00:32:57,710
Chạm vào người tôi lần nữa,
tôi thề tôi sẽ xơi não ông.
632
00:33:00,330 --> 00:33:01,680
Cậu Zorn đây là một zombie.
633
00:33:02,020 --> 00:33:04,250
Một zombie tuân thủ luật pháp, zombie kín.
Thế thì đã sao?
634
00:33:11,380 --> 00:33:14,230
Cậu nên biết cộng sự của tôi đã...
635
00:33:14,960 --> 00:33:17,060
Phân tích mẫu não của bố cậu.
636
00:33:18,100 --> 00:33:20,800
Cô ấy có thể trải nghiệm những khoảnh khắc
trong cuộc sống của người quá cố.
637
00:33:20,900 --> 00:33:24,340
Tôi vừa nhìn thấy một sự cố khi anh ta
đẩy Zorn ngã xuống cầu thang
638
00:33:24,340 --> 00:33:25,900
và Zorn dọa sẽ ăn não anh ta.
639
00:33:26,110 --> 00:33:28,610
Tôi e rằng phải đưa cậu về đồn.
640
00:33:29,240 --> 00:33:30,740
Làm ơn quay người lại.
641
00:33:33,440 --> 00:33:36,850
Zorn Hicks, cậu có quyền giữ im lặng.
642
00:33:36,850 --> 00:33:37,950
Nó không giết anh ta!
643
00:33:38,100 --> 00:33:39,800
Mẹ, đừng!
644
00:33:39,800 --> 00:33:41,420
Con biết những ngoại cảm
ấy không tin được.
645
00:33:41,430 --> 00:33:42,620
Họ không có gì chứng...
646
00:33:42,620 --> 00:33:45,830
Những bộ não trong túi của Doc Greeley.
Là do cô bỏ vào đúng không?
647
00:33:46,130 --> 00:33:49,000
Cô biết anh ta sẽ quay về nhà máy
để trả chúng lại.
648
00:33:49,780 --> 00:33:53,930
Cô gài anh ta.
Cô muốn đổ tội cho gã fan 49ers.
649
00:33:54,020 --> 00:33:56,840
Clive, tôi nghĩ nhóc này
vẫn có liên can đến vụ việc này.
650
00:33:56,840 --> 00:33:57,970
Mẹ, con còn là vị thành niên...
651
00:33:57,970 --> 00:34:00,440
Nếu cô nhận tội, bọn tôi có thể
bỏ qua việc cô biến con trai
652
00:34:00,440 --> 00:34:03,540
thành tòng phạm vì tội
làm giả chứng cứ ngoại phạm.
653
00:34:08,840 --> 00:34:09,880
Tôi đã làm.
654
00:34:11,120 --> 00:34:12,750
Clint bắt tôi phải chọn.
655
00:34:14,090 --> 00:34:15,680
Giữa anh ta hoặc con...
656
00:34:16,720 --> 00:34:18,590
Anh ta không nên bắt tôi làm vậy...
657
00:34:24,060 --> 00:34:25,530
Kelly Hicks,
658
00:34:29,110 --> 00:34:30,940
Cô có quyền giữ im lặng.
659
00:34:31,310 --> 00:34:32,370
Zombie cặn bã!
660
00:34:32,370 --> 00:34:34,210
Chuẩn rồi đó man!
Hawks vô địch!
661
00:34:34,340 --> 00:34:35,610
Hawks vô địch!
662
00:34:37,520 --> 00:34:39,050
LŨ TRẺ CỦA MAJOR
663
00:34:40,930 --> 00:34:43,930
Lần đầu tớ mất kiểm soát,
nó khiến tớ sợ vãi.
664
00:34:44,000 --> 00:34:45,400
Cứ như lần đầu...
665
00:34:45,780 --> 00:34:48,790
Cứ như bị tẩy não vậy.
Tớ như là "Chuyện gì vừa xảy ra vậy?"
666
00:34:50,510 --> 00:34:51,970
Lần đầu của tớ,
667
00:34:52,450 --> 00:34:55,250
ông già nhà tớ la mắng tớ
ỏm tỏi như thường lệ.
668
00:34:55,930 --> 00:34:57,670
Rồi đột nhiên,
669
00:34:58,170 --> 00:35:00,370
tớ kêu lên, "Argh!"
670
00:35:01,050 --> 00:35:02,470
Dọa cho ông ta sợ hết hồn luôn.
671
00:35:02,470 --> 00:35:04,440
Tớ đuổi tên khốn đó
một vài vòng quanh khu nhà.
672
00:35:06,480 --> 00:35:08,010
Còn ở trường tớ
có một con nhỏ hay ra vẻ ta đây
673
00:35:08,010 --> 00:35:10,350
tên là Gretchen Nelson,
674
00:35:10,350 --> 00:35:12,920
biết tớ là một zombie
nhưng tớ chưa cho mọi người biết.
675
00:35:13,250 --> 00:35:14,720
- Chuyện là...
- Đội trưởng Seattle.
676
00:35:14,970 --> 00:35:16,550
Đây là ống não thứ mấy của em rồi?
677
00:35:18,040 --> 00:35:18,760
Hai.
678
00:35:19,090 --> 00:35:20,190
Kìa ông.
Nói dối đi chứ.
679
00:35:20,270 --> 00:35:21,690
Và em lấy đâu ra ống thứ 2?
680
00:35:21,780 --> 00:35:23,630
Em chỉ được cho
một ống khi đến đây thôi mà.
681
00:35:24,490 --> 00:35:25,990
Hình như mọi người đều dư ra vài ống.
682
00:35:26,770 --> 00:35:28,600
Cô phân phát
bảo cô ấy có dư vài ống.
683
00:35:29,110 --> 00:35:31,330
Cô ấy bắt bọn em hứa
không được nói nên...
684
00:35:31,610 --> 00:35:33,140
Đừng làm một tên khốn
mà khiến cô ấy gặp rắc rối nha.
685
00:35:33,640 --> 00:35:35,740
Vậy đây chính là cảm giác no bụng
686
00:35:35,740 --> 00:35:38,510
mà lính Fillmore-Graves luôn cảm thấy.
687
00:35:39,140 --> 00:35:41,580
Vui vẻ.
Sẵn sàng để chiến đấu
688
00:35:44,060 --> 00:35:47,120
Chúng ta đang nói về việc
lần đầu mất kiểm soát.
689
00:35:47,620 --> 00:35:48,820
Jordan, tiếp tục đi.
690
00:35:49,220 --> 00:35:50,120
Lillywhite...
691
00:35:51,890 --> 00:35:54,220
Anh có biết sao máy phát
ống não tự động hết sạch rồi không?
692
00:36:00,800 --> 00:36:01,870
Chán quá man.
693
00:36:06,440 --> 00:36:07,600
Jordan.
694
00:36:08,460 --> 00:36:09,370
Ừa...
695
00:36:10,530 --> 00:36:12,290
Nên, Gretchen
696
00:36:12,290 --> 00:36:16,310
hay nói, "Nhìn cậu hơi xanh xao đấy, Jordan."
697
00:36:16,320 --> 00:36:18,750
"Cậu có muốn mượn đồ
trang điểm của tớ không, Jordan?"
698
00:36:19,580 --> 00:36:22,090
"Ô có vệt trắng trên tóc cậu kìa?"
699
00:36:22,420 --> 00:36:23,750
"Thật là punk rock."
700
00:36:23,860 --> 00:36:25,360
Và nói thật lòng nhé.
701
00:36:25,610 --> 00:36:28,960
Tớ mơ thấy mình
đập đầu con nhỏ đó vỡ toang.
702
00:36:31,720 --> 00:36:33,730
Nhưng tớ không chắc
trong đầu nó có não không nữa.
703
00:36:38,620 --> 00:36:41,540
Nhà em đang chết đói.
Không nói dối đâu ạ.
704
00:36:45,180 --> 00:36:45,840
Lillywhite.
705
00:36:50,050 --> 00:36:52,050
Đừng động vào.
Lát nữa ta nói chuyện sau.
706
00:36:55,520 --> 00:36:56,920
Mọi việc tiến triển đến đâu rồi?
707
00:36:58,280 --> 00:37:00,090
Nó khá là hỗn độn.
708
00:37:00,520 --> 00:37:01,620
Có ai nổi bật không?
709
00:37:02,730 --> 00:37:04,690
Nổi bật theo cách nào cơ?
710
00:37:04,720 --> 00:37:07,430
Cách "Tôi tự tin tên zombie này
đủ sức chiến đấu cùng tôi".
711
00:37:10,130 --> 00:37:12,170
Thì ra chuyện này là vậy.
712
00:37:12,170 --> 00:37:15,510
Nhắc cho anh nhớ Major,
chúng ta đang trong tình thế ngàn cân treo sợi tóc.
713
00:37:16,270 --> 00:37:18,570
Chúng ta không đủ lính
để bảo vệ cả thành phố này.
714
00:37:18,570 --> 00:37:19,740
Bọn trẻ này chưa được huấn luyện.
715
00:37:19,740 --> 00:37:21,480
Vậy thì chúng phải
vừa làm vừa học thôi.
716
00:37:23,210 --> 00:37:24,850
Vậy ai sẽ chiến đấu cùng anh?
717
00:37:38,860 --> 00:37:41,360
Đội trưởng Seattle. Jordan.
718
00:37:43,300 --> 00:37:44,630
Lại đây.
719
00:37:52,610 --> 00:37:53,780
Anh chắc chứ?
720
00:37:54,140 --> 00:37:55,180
Không hẳn.
721
00:37:56,090 --> 00:37:57,180
Thưa sếp.
722
00:37:59,920 --> 00:38:02,320
Jordan Gladwell. Fisher Webb.
723
00:38:02,320 --> 00:38:04,490
Đây là Chase Graves.
724
00:38:05,090 --> 00:38:06,660
Thật vinh hạnh.
725
00:38:07,980 --> 00:38:09,060
Thưa sếp.
726
00:38:10,390 --> 00:38:12,990
Tôi vừa hỏi Lillywhite rằng
anh ấy nghĩ ai sẽ đủ tiêu chuẩn
727
00:38:13,000 --> 00:38:14,930
trở thành lính của Fillmore-Graves.
728
00:38:16,170 --> 00:38:18,270
Vì lí do nào nó, anh ta nhìn thấy
tiềm năng từ hai người.
729
00:38:21,070 --> 00:38:24,510
Vậy trừ phi hai người bị đuổi,
bị giết hoặc chiếm quyền của tôi,
730
00:38:24,870 --> 00:38:26,080
thì hai người
phải làm việc cho chúng tôi.
731
00:38:27,080 --> 00:38:29,350
Hai người chịu trách nhiệm
giữ hòa bình trong thành phố này.
732
00:38:30,780 --> 00:38:31,910
Tôi tin tưởng cả hai được chứ?
733
00:38:32,210 --> 00:38:33,250
Được thưa sếp.
734
00:38:33,920 --> 00:38:35,120
Được thưa sếp.
735
00:38:35,330 --> 00:38:36,650
Hai người sẽ ở trong đội của Major.
736
00:38:37,820 --> 00:38:39,860
Đội sẽ dạy cách để sống sót ngoài kia.
737
00:38:41,410 --> 00:38:42,460
Đừng làm loạn.
738
00:38:48,010 --> 00:38:51,760
BẠN ĐÃ BỊ BIẾN ĐỔI?
BẠN VẪN ĐƯỢC CHÚA CỨU VỚT
ZOMBIES ĐƯỢC CHÀO ĐÓN Ở ĐÂY
739
00:38:55,750 --> 00:38:56,660
Được rồi.
740
00:38:56,870 --> 00:38:57,640
Xem nào.
741
00:38:57,740 --> 00:38:58,680
Cẩn thận đấy.
742
00:39:15,090 --> 00:39:19,600
Mặc rằng các con đã bị đọa đày,
Chúa vẫn mở rộng con đường cứu vớt linh hồn.
743
00:39:20,000 --> 00:39:21,500
Không gì có thể
744
00:39:22,200 --> 00:39:27,540
ngăn xác sống rơi xuống hố địa ngục
ngoại trừ sự chấp nhận của Chúa.
745
00:39:31,100 --> 00:39:32,040
Không được quên rằng
746
00:39:32,860 --> 00:39:37,530
Chúa vẫn có thể đày một zombie quỷ quyệt
xuống hố địa ngục bất cứ lúc nào.
747
00:39:37,530 --> 00:39:41,520
Ý của ngươi là "giếng địa ngục"
748
00:39:42,720 --> 00:39:44,790
Bởi vì địa ngục là một cái giếng,
749
00:39:46,480 --> 00:39:47,920
và cái giếng,
750
00:39:47,960 --> 00:39:49,350
là gì nhỉ?
751
00:39:49,660 --> 00:39:50,660
Chúng ta...
752
00:39:50,960 --> 00:39:52,660
xảo quyệt,
753
00:39:52,660 --> 00:39:56,860
chỉ là sinh vật ẻo lả
nhồi nhét những viên não
754
00:39:56,860 --> 00:40:00,160
ướp rồi hầm thành cháo,
sao dám làm sai ý Chúa?
755
00:40:00,460 --> 00:40:06,280
Chào mừng con, chào con đến với
sự bao bọc của Chúa. Hãy ngồi xuống đi.
756
00:40:07,580 --> 00:40:10,180
Ngươi là người hay là zombie?
757
00:40:11,050 --> 00:40:12,780
Ta là người chuyển lời của Chúa.
758
00:40:12,880 --> 00:40:16,490
Người chuyển lời hay zombie chuyển lời?
759
00:40:17,080 --> 00:40:21,260
Tất nhiên là người.
Zombie đâu thể được phong chức.
760
00:40:21,990 --> 00:40:24,160
Thế nên ta mới nói,
nó khá là xót xa đấy.
761
00:40:24,160 --> 00:40:25,330
Vì ta đã nói chuyện với Chúa.
762
00:40:25,330 --> 00:40:27,500
Tất nhiên.
Cầu nguyện rất quan trọng...
763
00:40:27,500 --> 00:40:29,390
Và Chúa đã nói chuyện với ta!
764
00:40:29,390 --> 00:40:33,140
Ta nhìn về phía ánh sáng
và nghe rõ từng lời Ngài nói.
765
00:40:33,140 --> 00:40:36,470
Ngài nói rằng:
"Angus, Ta cần một đội quân."
766
00:40:36,770 --> 00:40:38,170
"Cho ta một đội quân,"
767
00:40:39,480 --> 00:40:43,780
"và chúng ta sẽ chặn chúng
từ mọi đường mọi nẻo."
768
00:40:44,510 --> 00:40:47,550
Này ông,
chúng tôi có thể làm gì cho ông?
769
00:40:47,920 --> 00:40:49,650
Ta đang đói!
770
00:40:50,450 --> 00:40:52,250
Các người không đói à?
Các người đói không?
771
00:40:52,250 --> 00:40:53,390
Mọi người đói chứ?
772
00:40:54,730 --> 00:40:56,630
Lại gần đây con trai.
773
00:40:56,630 --> 00:40:58,050
Ta sẽ cầu nguyện cho con phép lành.
774
00:41:06,920 --> 00:41:08,540
Thưa Chúa...
775
00:41:11,070 --> 00:41:12,780
Không! Không, không, không!
776
00:41:15,010 --> 00:41:17,980
Xin giới thiệu! Phép lành đây!
777
00:41:29,090 --> 00:41:30,630
Chúa yêu các người!
778
00:41:34,690 --> 00:41:35,930
Ngài yêu thật lòng!
779
00:41:39,960 --> 00:41:41,900
Mời!
780
00:41:44,140 --> 00:41:46,270
Mờiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii!
781
00:41:46,270 --> 00:41:48,270
Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub in Vietnam
(fb.com/iZombieVNFC)
782
00:41:48,270 --> 00:41:50,278
Biên dịch: Lus, Kein, Zjang
Biên tập: Minou Truong