1 00:00:00,000 --> 00:00:01,465 Trong tập trước của iZombie... 2 00:00:01,467 --> 00:00:03,042 Đó là sếp cũ của tôi, Katty Kupps. 3 00:00:03,180 --> 00:00:06,488 Đoán là cô ta tới thành phố để điều tra về vụ bùng phát dịch cúm Aleutian. 4 00:00:06,511 --> 00:00:07,900 Từ những ca bệnh đầu tiên đã dẫn chúng tôi đến 5 00:00:07,900 --> 00:00:09,890 chuyến bay của hãng Air Liberte từ Paris đến Seattle-Tacoma. 6 00:00:09,890 --> 00:00:11,154 Chào em, Patrice. 7 00:00:11,156 --> 00:00:13,156 Gần đây em bay từ Paris về Seattle hả? 8 00:00:13,330 --> 00:00:14,796 - Vâng? - Mấy đứa? 9 00:00:14,798 --> 00:00:16,999 Carey Gold? Patrice là con gái cô? 10 00:00:17,001 --> 00:00:19,534 Anh không còn là nhân viên của Fillmore-Graves nữa, hiệu lực tức thì. 11 00:00:19,536 --> 00:00:21,302 - Anh là con người? - Phải. 12 00:00:21,515 --> 00:00:23,600 Bữa tiệc chia tay thật đáng nhớ. Anh tham gia chứ? 13 00:00:23,974 --> 00:00:26,007 Zombie là những sinh vật kinh tởm! 14 00:00:30,887 --> 00:00:32,887 QUẢ BOM TÓC VÀNG 15 00:00:32,983 --> 00:00:36,517 Người phát ngôn từ lực lượng cứu hỏa nói rằng họ vẫn chưa có thống kê cuối cùng 16 00:00:36,519 --> 00:00:38,886 về số người chết trong vụ nổ. 17 00:00:38,888 --> 00:00:40,521 Danh tính của các nạn nhân vẫn chưa được 18 00:00:40,523 --> 00:00:42,223 - thông báo cho gia đình. - Liv. 19 00:00:42,225 --> 00:00:45,126 Ngôi nhà 6 phòng ngủ này được thuê bởi nhân viên của Fillmore-Graves, 20 00:00:45,138 --> 00:00:47,664 một nhà thầu quân sự đa quốc gia. 21 00:00:49,999 --> 00:00:51,798 Họ sẽ không sao đâu. 22 00:00:51,917 --> 00:00:54,074 Họ đã trải qua nhiều chuyện còn tệ hơn. 23 00:00:54,737 --> 00:00:56,003 Anh còn sống! 24 00:00:56,070 --> 00:00:57,144 Ôi, tạ ơn Chúa. 25 00:00:57,146 --> 00:00:58,312 Lâu quá đấy. 26 00:01:01,476 --> 00:01:02,536 Justin! 27 00:01:03,812 --> 00:01:04,611 Ôi! 28 00:01:06,715 --> 00:01:08,114 - Chào anh... - Chào em. 29 00:01:09,051 --> 00:01:10,283 Bọn em sợ quá. 30 00:01:10,515 --> 00:01:11,613 Anh không sao mà. 31 00:01:11,995 --> 00:01:12,904 Bọn anh không sao. 32 00:01:13,592 --> 00:01:15,150 Em cứ tưởng các anh đã chết. 33 00:01:16,258 --> 00:01:17,357 Natalie đã chết. 34 00:01:19,794 --> 00:01:23,496 Coyne và Hurley và Zack. Hầu hết đội của anh. 35 00:01:23,942 --> 00:01:25,041 Lý do duy nhất khiến bọn anh sống sót là... 36 00:01:25,767 --> 00:01:26,827 May mắn. 37 00:01:28,979 --> 00:01:30,813 Chuyện gì đã xảy ra với em tối nay vậy? 38 00:01:31,372 --> 00:01:32,605 Em đã ở đâu? 39 00:01:41,227 --> 00:01:44,305 Tại sao anh lại có cảm giác rằng đêm nay sẽ còn tệ hơn vậy? 40 00:01:45,319 --> 00:01:47,052 Em đã ngủ với Chase Graves. 41 00:01:49,390 --> 00:01:51,623 Em... Cái gì? 42 00:01:51,626 --> 00:01:52,568 Không phải là em. 43 00:01:52,709 --> 00:01:56,222 Em đã ăn não của một người phụ nữ nghiện chứng tình dục với người lạ. 44 00:01:56,691 --> 00:01:58,497 Cô ta chọn đàn ông từ quầy rượu ở khách sạn... 45 00:01:58,499 --> 00:02:01,077 Tất cả đều chỉ là tình một đêm, chẳng có ý nghĩa gì hết... 46 00:02:01,078 --> 00:02:02,734 Em chịu ảnh hưởng của bộ não? 47 00:02:03,403 --> 00:02:05,027 Vậy thì sao? Nên không tính hả? 48 00:02:05,041 --> 00:02:06,297 Em đã cố kháng lại... 49 00:02:06,298 --> 00:02:08,106 Anh cũng từng bị bộ não ảnh hưởng rồi, Liv. 50 00:02:08,108 --> 00:02:10,441 Và em có thể kháng lại chúng nếu em thực sự muốn thế. 51 00:02:10,443 --> 00:02:11,610 Justin, xin anh... 52 00:02:12,913 --> 00:02:14,579 Em rất xin lỗi. 53 00:02:19,785 --> 00:02:21,018 Justin... 54 00:02:22,788 --> 00:02:25,556 - Justin... - Chase Graves? 55 00:02:39,871 --> 00:02:41,310 iZombie mùa 3 tập 13: "Đi Tìm Ông Goodbrain, Phần 2" 56 00:02:41,311 --> 00:02:44,473 Phụ đề tiếng việt bởi iZombie Fanclub In Vietnam (fb.com/iZombieVNFC) 57 00:02:44,895 --> 00:02:46,474 ĐIỆU NHẢY VUI VẺ CUỐI CÙNG CỦA BLAINE 58 00:02:47,013 --> 00:02:48,615 Chuyện đó lại xảy ra rồi. 59 00:02:48,717 --> 00:02:49,862 Tao không có hứng, Donald. 60 00:02:49,863 --> 00:02:52,516 Mày thực sự nên xem cái này. 61 00:02:52,581 --> 00:02:54,951 Não xanh của biên đạo múa đang rất được ưa chuộng. 62 00:02:54,953 --> 00:02:56,186 Chúng ta nên nâng giá. 63 00:03:39,362 --> 00:03:41,900 Này! Lô hàng não nhập từ Nga của tao đâu? 64 00:03:41,901 --> 00:03:42,659 Tanner đâu rồi? 65 00:03:42,660 --> 00:03:45,511 Có FBI mai phục ở địa điểm giao hàng. Họ tịch thu hết hàng của chúng ta rồi. 66 00:03:45,752 --> 00:03:47,212 - Chết tiệt. - Còn Tanner? 67 00:03:47,684 --> 00:03:48,817 Hắn bị bắt rồi. 68 00:03:49,288 --> 00:03:50,687 Cái giề? 69 00:03:54,305 --> 00:03:56,218 Em không tìm được phần thân của cái chân này. 70 00:03:56,288 --> 00:03:59,041 Đúng là trò xếp hình kinh tởm nhất mọi thời đại. 71 00:04:00,844 --> 00:04:03,802 Hôm nay tôi phải chuẩn bị tinh thần dữ lắm mới dám bước xuống đây. 72 00:04:03,803 --> 00:04:06,053 Hãy nói anh xuống đây để rủ chúng tôi đi chỗ khác. 73 00:04:06,054 --> 00:04:07,985 Tôi có tin về vụ Katty Kupps. 74 00:04:08,360 --> 00:04:11,704 Khi chúng ta hỏi chuyện Tatum Weckler, còn nhớ nhỏ bạn cau có của nó không? 75 00:04:12,080 --> 00:04:13,946 - Ừ. - Tên nhỏ đó là Patrice Gold. 76 00:04:15,012 --> 00:04:16,645 Nó là con gái của Carey Gold. 77 00:04:16,647 --> 00:04:18,733 Vậy là có liên quan đến Fillmore-Graves. 78 00:04:18,742 --> 00:04:19,473 Lạ thật đấy. 79 00:04:19,551 --> 00:04:21,045 Patrice đã ở trên chuyến bay Paris đó. 80 00:04:21,046 --> 00:04:23,152 Vậy nó là một trong những người được Katty phỏng vấn hả? 81 00:04:23,205 --> 00:04:26,300 Và Patrice chối rằng nó không hề gặp Katty vào ngày cô ta bị giết, 82 00:04:26,301 --> 00:04:27,033 nhưng tôi không tin. 83 00:04:27,035 --> 00:04:28,901 Thêm nữa, theo lời Carey Gold, 84 00:04:29,281 --> 00:04:31,589 Chase Graves nhờ Patrice đi đón 85 00:04:31,591 --> 00:04:33,701 con chó của anh ta ở Paris rồi bay về đây. 86 00:04:33,703 --> 00:04:35,203 Và hẳn là phải có ý nghĩa gì đó. 87 00:04:35,205 --> 00:04:38,206 Tôi không chắc tại sao mang con chó của anh ta về lại giải phóng ra vi-rút. 88 00:04:38,452 --> 00:04:42,010 Chase Graves cử một cô bé zombie 13 tuổi đến Paris để mang con chó của anh ta về. 89 00:04:42,287 --> 00:04:44,918 Điều tiếp theo chúng ta biết là, có một vụ bùng phút của thứ dịch bệnh chết người 90 00:04:44,919 --> 00:04:46,585 xuất phát từ chuyến bay đó. 91 00:04:46,921 --> 00:04:48,270 Có mùi khả nghi. 92 00:04:48,271 --> 00:04:51,851 Fillmore-Graves được lợi gì khi mang đến Seattle một loại vi-rút chết người? 93 00:04:51,852 --> 00:04:55,594 Major và Justin nói ở Fillmore-Graves luôn trong tình trạng thiếu não. 94 00:04:55,596 --> 00:04:58,597 Một vụ bùng phát của loại vi-rút cúm chết người có thể cho họ thứ mà họ cần. 95 00:04:58,599 --> 00:05:00,332 Vậy ra họ đúng là quái vật. 96 00:05:00,454 --> 00:05:02,323 À. Tôi có một ý này. 97 00:05:02,454 --> 00:05:03,820 Lại đây nhìn đi. 98 00:05:09,624 --> 00:05:11,490 Nếu như Chase sắp đặt để con chó 99 00:05:11,492 --> 00:05:13,692 đeo một cái vòng cổ chống sủa như thế này 100 00:05:13,694 --> 00:05:16,161 loại mà phun ra tinh dầu sả để huấn luyện chó của bạn không sủa... 101 00:05:16,163 --> 00:05:18,063 Nhưng thay vì tinh dầu sả, anh ta cho vi-rút vào đó. 102 00:05:18,269 --> 00:05:20,665 Jimmy theo Đạo Sikh, anh ta có nhắc tới tiếng chó sủa. 103 00:05:20,667 --> 00:05:22,067 Con chó đi đến đâu là phát tán vi-rút đến đấy. 104 00:05:22,069 --> 00:05:24,269 Nhưng làm sao chúng ta biết con chó đeo cái vòng cổ đấy hay không? 105 00:05:24,811 --> 00:05:26,811 Nó có đeo cái vòng cổ đấy đêm qua. 106 00:05:28,876 --> 00:05:29,898 Làm sao cô biết? 107 00:05:29,899 --> 00:05:31,091 Với cả, còn điều này nữa, 108 00:05:31,169 --> 00:05:33,011 Chase Graves biết Katty Kupps. 109 00:05:33,013 --> 00:05:34,812 - Cô thấy họ trong ngoại cảm à? - Không. 110 00:05:35,357 --> 00:05:37,848 Tôi biết rằng Chase có số phòng của Katty 111 00:05:37,850 --> 00:05:40,434 viết trên một cái khăn ăn từ quầy bar bằng chữ viết tay của Katty. 112 00:05:40,668 --> 00:05:42,511 Chúng ta biết rằng Katty về nhà với đàn ông mỗi đêm. 113 00:05:42,570 --> 00:05:44,977 Có thể một đêm nọ cô ta cố đưa Chase về nhà, 114 00:05:44,978 --> 00:05:46,744 và Chase dồn cô ta vào chỗ chết. 115 00:05:46,746 --> 00:05:48,936 Có thể Chase phát hiện ra cô ta đang bắt đầu chú ý tới kế hoạch của họ. 116 00:05:48,937 --> 00:05:50,814 Khoan. Chậm lại đã nào. 117 00:05:50,816 --> 00:05:52,515 Làm sao cô thấy được cái khăn ăn? 118 00:05:53,685 --> 00:05:56,086 Làm sao cô biết con chó của anh ta có đeo vòng cổ? 119 00:05:56,721 --> 00:05:58,026 Tôi đã ở trong phòng anh ta. 120 00:05:58,349 --> 00:06:01,424 Tôi đã gặp con chó. Tôi nhìn thấy cái khăn ăn. 121 00:06:01,650 --> 00:06:03,093 Cô lẻn vào phòng anh ta? 122 00:06:04,129 --> 00:06:06,230 - Liv... - Không hẳn là lẻn vào 123 00:06:06,231 --> 00:06:08,030 mà là vừa hôn hít vừa đi lùi vào phòng anh ta. 124 00:06:09,801 --> 00:06:11,567 Tôi đã ngủ Chase Graves. 125 00:06:13,838 --> 00:06:15,338 Tôi bị bộ não Katty ảnh hưởng. 126 00:06:15,340 --> 00:06:17,407 Người phụ nữ đó chọn tình nhân rất dễ dãi. 127 00:06:18,209 --> 00:06:19,479 Cảm ơn nha. 128 00:06:20,760 --> 00:06:24,610 Alison Connor nói cô ta nghĩ ngôi nhà đó từng được dùng làm nơi sản xuất ma túy. 129 00:06:25,203 --> 00:06:27,850 Chúng ta đang sống ở vùng ngoại ô Seattle buồn tẻ. 130 00:06:27,852 --> 00:06:30,719 Cứ để cô ta bịa chút chuyện cho thêm phần kịch tính đi. 131 00:06:47,635 --> 00:06:49,347 KHÔNG NÃO, KHÔNG LỢI NHUẬN 132 00:06:49,534 --> 00:06:52,867 Chúng tôi đang nhập khẩu não từ các quốc gia đang phát triển, các vùng chiến tranh... 133 00:06:53,930 --> 00:06:56,821 Những nơi nào có quá nhiều phụ âm và quá nhiều người chết. 134 00:06:57,349 --> 00:06:58,450 Anh chỉ cần nói ra 135 00:06:58,896 --> 00:07:03,113 là Fillmore-Graves chính thức thoát khỏi ngành kinh doanh thu mua não. 136 00:07:03,115 --> 00:07:06,583 Anh giữ tay mình sạch sẽ, và để lại những rủi ro về pháp lý cho tôi. 137 00:07:07,089 --> 00:07:09,085 - Sao anh không lật đến trang 12... - Ngừng lại đã nào. 138 00:07:10,153 --> 00:07:11,713 Chúng tôi sẽ không sử dụng dịch vụ của anh. 139 00:07:11,861 --> 00:07:14,497 Với tất cả sự kính trọng, lính của anh đang đói não. 140 00:07:14,693 --> 00:07:16,755 - Vậy ư? - Họ là khách hàng tốt nhất của tôi. 141 00:07:16,864 --> 00:07:19,447 E là tôi có vài tin xấu đây, anh DeBeers. 142 00:07:19,556 --> 00:07:20,644 Thêm tin xấu nữa ư? 143 00:07:20,753 --> 00:07:23,551 Dù là những bộ não xanh hay não bình thường, 144 00:07:23,552 --> 00:07:25,271 với tính cách đa dạng ẩn chứa bên trong, 145 00:07:25,365 --> 00:07:26,869 chúng sẽ đặt lính của tôi vào hoàn cảnh nguy hiểm. 146 00:07:26,871 --> 00:07:30,368 Vì thế tôi đã cấm họ đến cơ sở kinh doanh của anh. 147 00:07:31,070 --> 00:07:32,470 Họ chiếm một nửa số khách hàng của tôi. 148 00:07:32,605 --> 00:07:33,871 Đó không phải là vấn đề của tôi. 149 00:07:34,427 --> 00:07:35,859 Anh cần thêm nhiều não. 150 00:07:36,255 --> 00:07:37,621 Tôi biết điều đó. 151 00:07:39,383 --> 00:07:41,816 Tôi nghĩ tôi kiểm soát được tình hình não của mình. 152 00:07:42,229 --> 00:07:43,895 Giờ, nếu anh thứ lỗi cho tôi, 153 00:07:44,488 --> 00:07:45,521 thì tôi còn việc phải làm. 154 00:07:50,527 --> 00:07:52,226 Chà, không phải là Cơ Bụng Chết Người đó sao. 155 00:07:54,931 --> 00:07:56,430 Nhà vệ sinh ở cuối hàng lang đó. 156 00:07:57,710 --> 00:07:58,709 Lillywhite. 157 00:07:58,991 --> 00:08:00,610 Tôi không chắc chúng ta có hẹn trước. 158 00:08:00,612 --> 00:08:02,311 Nếu ngài rảnh chỉ 2 phút thôi... 159 00:08:03,406 --> 00:08:04,174 Được. 160 00:08:07,581 --> 00:08:08,642 Thật là một ngày vất vả. 161 00:08:09,671 --> 00:08:11,238 Vâng, thưa ngài. 162 00:08:11,365 --> 00:08:13,548 Anh không cần gọi tôi là ngài, Major, anh không làm việc ở đây nữa. 163 00:08:14,050 --> 00:08:15,550 Tôi muốn quay lại. 164 00:08:16,143 --> 00:08:18,375 - Chúng ta đã bàn chuyện này rồi... - Hãy cào tôi đi. 165 00:08:18,686 --> 00:08:19,985 Hãy biến tôi thành zombie. 166 00:08:22,492 --> 00:08:25,511 Chúng ta đều trải qua nhiều chuyện. Chúng ta đã mất nhiều người lính tốt. 167 00:08:25,512 --> 00:08:26,316 Mười hai. 168 00:08:27,312 --> 00:08:28,595 Chúng ta đã mất mười hai người. 169 00:08:29,029 --> 00:08:31,364 Anh cần hiểu trở thành zombie có ý nghĩa như thế nào lúc này. 170 00:08:31,659 --> 00:08:34,168 - Tôi nghĩ tôi hiểu. - Tin tôi đi. Anh không hiểu đâu. 171 00:08:37,635 --> 00:08:39,334 Ngày Phát Hiện sắp đến rồi. 172 00:08:39,508 --> 00:08:42,509 Toàn bộ loài người ngoài kia sẽ rất sửng sốt, 173 00:08:42,555 --> 00:08:44,861 và không ai biết họ sẽ phản ứng như thế nào. 174 00:08:48,175 --> 00:08:49,841 Họ sẽ rất sợ hãi. 175 00:08:51,892 --> 00:08:53,337 Nếu chúng ta muốn sống sót, 176 00:08:53,944 --> 00:08:57,012 chúng ta sẽ phải làm vài việc mà không thể sửa lại. 177 00:08:57,773 --> 00:09:01,075 Nếu tôi cào anh, anh phải thật chắc chắn mình sẽ ở bên phe nào. 178 00:09:07,259 --> 00:09:08,592 Tôi còn chẳng hề do dự. 179 00:09:11,005 --> 00:09:13,605 Thôi nào Clive. Chúng ta nghe thấy tiếng con chó mà. 180 00:09:13,714 --> 00:09:15,106 Chỉ 2 phút là chúng ta có câu trả lời rồi, 181 00:09:15,107 --> 00:09:16,775 dù Chase có nhà hay không cũng chẳng quan trọng. 182 00:09:16,777 --> 00:09:18,022 Chúng ta có nhiều kế hoạch hay hơn mà. 183 00:09:18,116 --> 00:09:20,389 Ravi nói cho dù Chase đã đổi lại tinh dầu sả, 184 00:09:20,390 --> 00:09:23,014 chúng ta vẫn có thể kiểm tra dư lượng vi-rút cúm Aleutian trong chiếc vòng cổ. 185 00:09:26,307 --> 00:09:28,507 Thôi đươc. Cô vào rồi ra luôn nhé. 186 00:09:31,079 --> 00:09:33,479 Còn sót lại từ buổi hẹn hò đầu tiên của tôi với Justin. 187 00:10:01,827 --> 00:10:04,994 Này, này! Nanh Trắng, nhớ tao chứ? 188 00:10:05,758 --> 00:10:07,591 Chào em. 189 00:10:10,963 --> 00:10:13,264 Đây là cách để em hẹn chịch với anh à? 190 00:10:18,737 --> 00:10:20,737 Không phải đó là áo choàng tắm xịn nhất em từng thấy sao? 191 00:10:20,773 --> 00:10:22,310 Từ phòng khách sạn của anh đấy. 192 00:10:23,207 --> 00:10:24,673 Đừng lo, anh mua nó rồi. 193 00:10:25,075 --> 00:10:26,691 Và chắc anh nên gọi... 194 00:10:27,713 --> 00:10:29,252 Anh đoán là gọi cảnh sát nhỉ. 195 00:10:30,346 --> 00:10:32,416 Trừ phi em muốn kể xem hai người âm mưu trò gì. 196 00:10:32,900 --> 00:10:34,466 Chúng tôi muốn tìm con chó của anh. 197 00:10:35,495 --> 00:10:38,564 Chúng tôi nghĩ anh đã lợi dụng nó để gây ra vụ bùng phát dịch cúm Aleutian. 198 00:10:45,263 --> 00:10:46,896 Và động cơ của anh là gì? 199 00:10:46,946 --> 00:10:47,855 Não. 200 00:10:48,870 --> 00:10:52,301 Anh biết không, Harley Johns không phải là hung thủ trong vụ sát hại nhà Tuttle-Reid. 201 00:10:54,330 --> 00:10:56,175 Sao, không phải có hung khí giết người ở trong xe tải của hắn à? 202 00:10:56,176 --> 00:10:58,974 Đúng vậy. Nhưng hắn không phải là người bóp cò súng. 203 00:10:59,244 --> 00:11:00,034 Làm sao anh biết? 204 00:11:00,035 --> 00:11:01,644 Tôi đã ăn não của em trai hắn. 205 00:11:02,078 --> 00:11:05,348 Tôi biết Harley ở đâu vào lúc xảy ra án mạng. Tôi là chứng cứ ngoại phạm của hắn. 206 00:11:05,349 --> 00:11:06,017 Được rồi. 207 00:11:06,663 --> 00:11:09,463 Giờ anh đã hiểu ánh nhìn kinh tởm trên khuôn mặt em. 208 00:11:09,653 --> 00:11:11,181 Em nghĩ em đã lên giường với một kẻ giết người hàng loạt. 209 00:11:11,182 --> 00:11:13,659 Cho anh biết, tôi chỉ về phòng với anh, 210 00:11:13,792 --> 00:11:16,959 bởi vì tôi đã ăn não của một người phụ nữ làm điều đó mỗi đêm. 211 00:11:16,961 --> 00:11:18,126 Cô ta quan hệ rất bừa bãi. 212 00:11:18,863 --> 00:11:20,095 Tôi tin chắc anh biết cô ta. 213 00:11:20,501 --> 00:11:22,865 Anh có một cái khăn ăn cocktail với số điện thoại của cô ta viết trên đó. 214 00:11:22,866 --> 00:11:24,321 Ồ, vì thế nên em tức giận và ghen tuông? 215 00:11:24,322 --> 00:11:26,701 Tôi không nghĩ anh đã ngủ với cô ta. Cô ta là con người. 216 00:11:27,428 --> 00:11:28,546 Người phụ nữ này có tên không? 217 00:11:28,687 --> 00:11:30,447 Nạn nhân của chúng tôi, Katty Kupps. 218 00:11:30,635 --> 00:11:34,275 Cô ta làm ở Trung tâm Kiểm soát Dịch bệnh, đang điều tra vi-rút cúm đến Seattle bằng cách nào. 219 00:11:35,311 --> 00:11:37,645 Anh có số điện thoại của cô ta chỉ là trùng hợp? 220 00:11:37,946 --> 00:11:39,581 Có lẽ tôi nên gọi cho luật sư. 221 00:11:39,583 --> 00:11:40,948 Các người đang buộc tội gì đó cho tôi sao? 222 00:11:42,016 --> 00:11:45,149 Hay là tôi đang buộc tội gì đó cho hai người nhỉ? Bối rối quá. 223 00:11:47,023 --> 00:11:48,289 Chúng ta xong việc rồi. 224 00:11:49,141 --> 00:11:51,975 Ờm, quần áo em phải 30 phút nữa mới khô. 225 00:11:54,633 --> 00:11:56,600 Em muốn xem tivi hay gì không? 226 00:11:58,499 --> 00:12:00,499 SẦU KHỔ VÌ GIẤC MƠ 227 00:12:01,858 --> 00:12:02,824 Nhìn nơi này đi. 228 00:12:03,693 --> 00:12:05,793 Nó còn vắng hơn cả chùa Bà Đanh. 229 00:12:06,829 --> 00:12:08,963 Chase Graves đang hủy hoại chúng ta, 230 00:12:09,430 --> 00:12:11,063 cấm người của hắn tới đây... 231 00:12:18,741 --> 00:12:20,508 Đúng vậy. 232 00:12:27,864 --> 00:12:30,765 Bác sĩ Smith, có thể bà còn nhớ Bác sĩ Chakrabarti, nhà nghiên cứu bệnh học của chúng tôi. 233 00:12:31,283 --> 00:12:32,273 Anh ấy là cựu nhân viên Trung tâm Kiểm soát Dịch bệnh, 234 00:12:32,274 --> 00:12:34,637 chúng tôi mời anh ấy tham gia cuộc họp và phiên dịch những thuật ngữ khoa học. 235 00:12:34,903 --> 00:12:37,192 Tôi không nghĩ ông cần phiên dịch gì nhiều đâu. 236 00:12:37,193 --> 00:12:41,231 Sau một tháng nữa, số người chết ở Seattle có thể lên đến hàng chục ngàn. 237 00:12:43,509 --> 00:12:46,937 Chủng vi-rút biến đổi quá nhanh, và nó kháng lại thuốc các loại thuốc kháng vi-rút. 238 00:12:47,015 --> 00:12:47,528 Nghĩa là gì? 239 00:12:47,530 --> 00:12:49,571 Nghĩa là nếu ông nhiễm vi-rút là cầm chắc cái chết. 240 00:12:49,646 --> 00:12:50,925 Và đó là cái chết chậm rãi. 241 00:12:51,192 --> 00:12:53,583 Khoảng một tháng từ lúc nhiễm vi-rút cho tới lúc chết. 242 00:12:53,584 --> 00:12:56,532 Các bệnh viện sẽ hết sạch giường. 243 00:12:56,533 --> 00:12:59,106 Người sắp chết sẽ tràn ra khắp phố. 244 00:12:59,567 --> 00:13:01,160 Vậy chúng ta phải làm gì? 245 00:13:01,161 --> 00:13:03,649 Chúng ta cần bắt đầu thực hiện tiêm chủng trên quy mô lớn vào ngày mai. 246 00:13:04,180 --> 00:13:05,017 Nếu ông không làm vậy, 247 00:13:05,501 --> 00:13:08,107 số người chết có thể lên đến hàng trăm ngàn. 248 00:13:11,593 --> 00:13:12,607 Tối nay. 249 00:13:12,608 --> 00:13:15,122 Dịch cúm Aleutian tác động mạnh hơn dự kiến, 250 00:13:15,419 --> 00:13:17,610 và các lãnh đạo thành phố bắt kịp tình hình quá chậm. 251 00:13:17,775 --> 00:13:19,531 Xin chào, tôi là Johnny Frost. 252 00:13:20,634 --> 00:13:23,379 Ở một cuộc họp báo hôm nay, Thị trưởng Seattle Floyd Baracus 253 00:13:23,383 --> 00:13:24,990 khiến hầu hết giới quan sát ngạc nhiên 254 00:13:24,990 --> 00:13:27,790 bằng việc ban bố một lệnh bắt buộc toàn bộ đàn ông, đàn bà và trẻ em 255 00:13:27,795 --> 00:13:30,106 phải đi tiêm vắc-xin chống vi-rút cúm trong tuần này. 256 00:13:30,211 --> 00:13:34,318 Hiện giờ các bệnh viện địa phương đã báo cáo 125 ca mắc cúm Aleutian. 257 00:13:34,547 --> 00:13:36,047 Nhiều nguồn tin cho biết vụ bùng phát 258 00:13:36,049 --> 00:13:39,483 có thể được bắt nguồn từ một chuyến bay thương mại từ Paris đầu năm nay. 259 00:13:40,041 --> 00:13:42,398 Cô nên tin rằng ngay sau giờ làm ngày mai 260 00:13:42,406 --> 00:13:44,138 tôi sẽ đến một trong những điểm tiêm chủng đó. 261 00:13:44,140 --> 00:13:46,040 Peyton nói số vắc-xin đó đang được chuyển đến tối nay. 262 00:13:46,562 --> 00:13:48,213 Họ đang cất giữ chúng ở một cơ sở nào đó trong thành phố. 263 00:13:48,215 --> 00:13:48,777 Nơi nào vậy? 264 00:13:48,955 --> 00:13:50,745 Cô ấy nói nếu cho tôi biết, cô ấy phải giết tôi luôn. 265 00:13:50,776 --> 00:13:52,336 Tôi sẽ không thể yên giấc cho đến khi 266 00:13:52,337 --> 00:13:54,757 thứ vắc xin đó chảy trong máu tôi. 267 00:13:54,758 --> 00:13:55,399 Hừm. 268 00:13:56,048 --> 00:13:59,888 Mất ngủ thực ra là một trong những triệu chứng sớm nhất của cúm Aleutian. 269 00:14:02,258 --> 00:14:06,160 Và kèm theo sự nhạy cảm không chịu được ánh sáng... 270 00:14:10,199 --> 00:14:11,465 Cô vẫn còn sống à? 271 00:14:12,157 --> 00:14:14,356 Đừng lo. Sẽ kết thúc sớm thôi. 272 00:14:18,107 --> 00:14:19,206 Cô thấy gì? 273 00:14:19,208 --> 00:14:21,475 Carey Gold đã giết Katty Kupps. 274 00:14:21,477 --> 00:14:23,043 Cô tận mắt thấy vụ sát hại à? 275 00:14:23,091 --> 00:14:26,402 Không. Nhưng Katty ở trong cốp xe hơi, 276 00:14:26,543 --> 00:14:29,716 Carey mở nó ra, và cô ta có vẻ ngạc nhiên khi thấy Katty vẫn còn sống. 277 00:14:29,718 --> 00:14:32,452 Vậy, giống như chúng ta đã nghĩ, vụ sát hại xảy ra ở nơi khác. 278 00:14:32,454 --> 00:14:35,610 Carey đã chuyển xác Katty đến vứt ở sau khách sạn. 279 00:14:35,611 --> 00:14:38,516 Đổ tội cho Chase? Anh ta sống ở khách sạn đó mà. 280 00:14:38,517 --> 00:14:39,214 Có thể. 281 00:14:39,775 --> 00:14:40,940 Đi tìm cô ta thôi, 282 00:14:40,958 --> 00:14:43,707 đảm bảo rằng lần này cô ta không thể chối tội nữa. 283 00:14:47,435 --> 00:14:49,068 Tôi sẽ canh giữ pháo đài dưới này. 284 00:14:49,804 --> 00:14:51,203 Anh cho gọi tôi? 285 00:14:51,509 --> 00:14:53,675 Phải. Vào đi. Mời ngồi. 286 00:15:00,748 --> 00:15:02,681 Tôi chỉ muốn chúng ta ngồi lại với nhau một lúc. 287 00:15:03,033 --> 00:15:04,479 Để chắc chắn rằng chúng ta cùng nhất trí. 288 00:15:04,618 --> 00:15:05,684 Về chuyện gì? 289 00:15:05,785 --> 00:15:07,617 Nếu tôi nhớ không lầm thì chúng ta có một kế hoạch. 290 00:15:09,056 --> 00:15:12,324 Một kế hoạch được tôi ưu tiên, cũng như người tiền nhiệm của tôi đã ưu tiên. 291 00:15:13,048 --> 00:15:14,981 Kế hoạch là lặng lẽ xây dựng Đảo Zombie, 292 00:15:15,311 --> 00:15:17,962 và rồi, cũng lặng lẽ, chuyển toàn bộ zombie đến đó 293 00:15:17,964 --> 00:15:19,831 khi cơ sở hạ tầng được hoàn tất. 294 00:15:19,851 --> 00:15:21,933 - Ừm, kế hoạch đúng là như vậy. - Phải. 295 00:15:22,273 --> 00:15:23,973 Cho đến khi chúng ta đã đổi sang Kế Hoạch B. 296 00:15:25,272 --> 00:15:27,773 Kế Hoạch Ngày Tận Thế. Kế hoạch mà bây giờ chúng ta đang thực hiện. 297 00:15:27,803 --> 00:15:29,807 Kế hoạch cô đã cho khởi động mà chưa được phê chuẩn. 298 00:15:29,809 --> 00:15:30,475 Tôi ư? 299 00:15:30,797 --> 00:15:34,005 Tôi chỉ là người cung cấp hộp mực cho máy in thôi. 300 00:15:34,699 --> 00:15:37,622 Anh nghĩ tôi đã cho khởi động Kế Hoạch B ư? 301 00:15:38,185 --> 00:15:40,285 Điều đó hơi cao so với kỹ năng chuyên môn của tôi đấy. 302 00:15:40,748 --> 00:15:44,488 Điều tra viên Babineaux và Liv Moore đã ghé qua nhà tôi đêm qua. 303 00:15:44,978 --> 00:15:48,326 Họ nghĩ con chó tôi mới nuôi đã được dùng để phát tán vi-rút cúm Aleutian. 304 00:15:49,275 --> 00:15:52,476 Cũng là con chó cô đã tử tế tặng cho tôi như một món quà chào mừng về nhà. 305 00:15:57,670 --> 00:16:01,205 Thực sự cô cần phải giết nhiều zombie đến thế để kế hoạch thành công ư? 306 00:16:03,042 --> 00:16:05,375 Tôi đoán cô cần người ở phe ta phải tức đến sùi bọt mép, 307 00:16:06,278 --> 00:16:07,062 và căm hận loài người. 308 00:16:07,063 --> 00:16:09,004 Tôi là người vẫn luôn kêu gọi phải kiềm chế mà. 309 00:16:09,005 --> 00:16:12,182 Hẳn cô đã biết về email Fred Tuttle gửi cho tôi hồi đầu năm. 310 00:16:12,338 --> 00:16:14,784 Anh ta muốn nói chuyện với tôi khi tôi trở về Mỹ 311 00:16:14,786 --> 00:16:17,154 về bè đảng không trung thành trong nội bộ công ty. 312 00:16:17,156 --> 00:16:18,621 Hẳn đó là lý do cô giết anh ta, 313 00:16:18,623 --> 00:16:21,531 giết em gái anh ta, và đứa cháu trai 11 tuổi. 314 00:16:23,862 --> 00:16:27,664 Rồi cô đổ tội cho vài tên điên theo dõi zombie trên mạng. 315 00:16:28,231 --> 00:16:30,614 Chị dâu tôi Vivian ngăn cản việc tiến hành Kế Hoạch B, 316 00:16:30,616 --> 00:16:31,736 nên cô cũng giết chị ấy luôn, 317 00:16:32,452 --> 00:16:36,805 đoán rằng, khi thấy tình hình căng thẳng leo thang, cộng với nỗi đau mất người thân, 318 00:16:37,150 --> 00:16:38,796 tôi sẽ cho khởi động Kế Hoạch B. 319 00:16:42,713 --> 00:16:43,746 Vâng, thưa ông Graves? 320 00:16:43,748 --> 00:16:45,447 Gọi bảo vệ vào đây ngay. 321 00:16:45,503 --> 00:16:46,949 Anh định làm gì tôi? 322 00:16:47,206 --> 00:16:48,672 Tôi vẫn chưa quyết định. 323 00:16:51,555 --> 00:16:54,890 Đã quá muộn để rút lại Kế Hoạch B rồi, cầu Chúa giúp chúng ta. 324 00:16:55,489 --> 00:16:59,083 Có lẽ tôi sẽ nhốt cô vào một thùng lạnh cho đến khi biểu quyết số phận của cô. 325 00:16:59,754 --> 00:17:02,021 Tôi nghĩ người của ta sẽ không nương tay với kẻ phản bội đâu. 326 00:17:12,442 --> 00:17:14,009 Anh mới là kẻ phản bội, Chase. 327 00:17:14,680 --> 00:17:17,168 Đó sẽ là điều được viết vào sử sách. 328 00:17:17,747 --> 00:17:20,933 Đảo Zombie sẽ khiến chúng ta chết hết. 329 00:17:21,702 --> 00:17:23,542 Tất cả chúng ta cùng tập trung ở một nơi ư? 330 00:17:24,183 --> 00:17:26,053 Một chính phủ nào đó, có thể chính nước Mỹ, 331 00:17:26,055 --> 00:17:28,989 sẽ cho Đảo Zombie bốc hơi bằng bom hạt nhân. 332 00:17:30,960 --> 00:17:34,929 Anh và Vivian chẳng phải những người theo lý tưởng, các người là đồ hèn nhát. 333 00:17:34,930 --> 00:17:36,297 Đưa cô ta ra khỏi đây. 334 00:17:47,310 --> 00:17:49,410 Tôi không muốn văn phòng mới toanh của mình bị vấy bẩn. 335 00:17:49,644 --> 00:17:52,864 Đưa hắn ra bãi trống phía sau khu chướng ngại vật và bắn vào đầu hắn. 336 00:17:52,949 --> 00:17:55,449 Tôi không quan tâm các anh chôn hắn ở đâu. Khiến tôi ngạc nhiên đi. 337 00:17:57,253 --> 00:18:00,019 Có vẻ anh đã chọn sai thời điểm để lau súng rồi. 338 00:18:10,398 --> 00:18:12,382 Tôi vừa quyết định nên làm gì với cô. 339 00:18:13,569 --> 00:18:15,034 Bọn ta vẫn còn nhiều người nữa. 340 00:18:15,036 --> 00:18:16,469 Chase! 341 00:18:18,340 --> 00:18:20,173 Chase, hạ súng xuống. 342 00:18:22,510 --> 00:18:23,676 Các người đến hơi muộn. 343 00:18:24,071 --> 00:18:25,549 Sớm xíu nữa là có thể cứu tôi rồi. 344 00:18:26,714 --> 00:18:28,514 Nổi loạn. Do Carey cầm đầu. 345 00:18:28,845 --> 00:18:31,050 Cô ta cố phá hoại kế hoạch chuyển tới Đảo Zombie. 346 00:18:31,051 --> 00:18:33,018 Vậy dịch cúm Aleutian... 347 00:18:33,020 --> 00:18:35,028 Chỉ là để kiếm được nhiều não hơn? 348 00:18:37,992 --> 00:18:39,825 Đối với cô ta, nó giống như trận Trân Châu Cảng. 349 00:18:40,112 --> 00:18:41,583 Đánh trước thì phải đánh mạnh. 350 00:18:43,698 --> 00:18:45,464 Là cô ta giết Wally và Anna Reid? 351 00:18:46,178 --> 00:18:48,500 Tôi không chắc cô ta là người bóp cò, nhưng là cô ta ra lệnh. 352 00:18:51,036 --> 00:18:52,904 Tôi tin rằng để tốt nhất cho tất cả mọi người 353 00:18:52,906 --> 00:18:54,772 thì tôi nên xử lý nội bộ vụ lộn xộn này. 354 00:19:02,682 --> 00:19:04,248 Cứ tự nhiên. 355 00:19:05,631 --> 00:19:07,017 CHỈ NHÓI MỘT CHÚT 356 00:19:07,010 --> 00:19:09,100 TRUNG TÂM TIÊM CHỦNG 357 00:19:10,037 --> 00:19:13,530 Đợt tiêm chủng ngừa cúm Aleutian cho toàn thành phố đã chính thức được tiến hành. 358 00:19:13,889 --> 00:19:16,774 Và tại Nhà Thờ Bell Square này, không khí đang rất căng thẳng. 359 00:19:17,157 --> 00:19:19,211 Hàng người này trải dài hẳn một vòng quanh khu phố. 360 00:19:19,985 --> 00:19:22,785 Chúng tôi đã nghe báo cáo về vài vụ lộn xộn, thứ lỗi nhé, 361 00:19:22,860 --> 00:19:25,744 vì căng thẳng thần kinh khi phải đợi quá lâu để được tiêm ngừa. 362 00:19:26,087 --> 00:19:27,886 Xin thứ lỗi, cho phóng viên đi qua. 363 00:19:28,440 --> 00:19:30,246 Rõ ràng, mọi người lo lắng về... xin thứ lỗi. 364 00:19:30,247 --> 00:19:32,274 - Này ông bạn. - Lo lắng về dịch cúm chết người này. 365 00:19:32,277 --> 00:19:34,110 nhưng có một điều mà họ không nên lo lắng, 366 00:19:34,112 --> 00:19:36,045 - xin lỗi, đó là mũi tiêm... - Này! 367 00:19:36,047 --> 00:19:37,781 mà tôi sắp chứng minh cho quý vị thấy. 368 00:19:37,783 --> 00:19:39,650 - Cái ông này... - Cười lên đi! 369 00:19:39,650 --> 00:19:41,250 Anh đang được truyền hình trực tiếp đấy. 370 00:19:41,252 --> 00:19:42,852 Xin chào. 371 00:19:47,758 --> 00:19:48,964 Không đau tí nào. 372 00:19:52,096 --> 00:19:55,864 Tôi đã tiêm chủng. Đưa tin trực tiếp, Johnny Frost. 373 00:19:59,000 --> 00:20:03,000 Biên dịch: Lus Biên tập: Minou Truong 374 00:20:12,349 --> 00:20:13,915 Trông anh kinh quá. 375 00:20:14,384 --> 00:20:15,516 Đêm qua làm việc muộn. 376 00:20:15,641 --> 00:20:16,539 Ngồi xuống đi. 377 00:20:21,391 --> 00:20:23,191 Cách đây vài hôm, em cũng làm việc muộn, 378 00:20:23,772 --> 00:20:25,538 chịu lạnh thấu xương ở bến tàu, 379 00:20:25,540 --> 00:20:29,430 tìm kiếm một thùng hàng buôn lậu từ Nga mà bọn em tưởng sẽ chất đầy... 380 00:20:31,067 --> 00:20:32,800 À, anh không cần biết điều đó, 381 00:20:33,262 --> 00:20:35,436 trừ việc nó có liên quan đến vụ án hacker người Nga của em. 382 00:20:36,906 --> 00:20:38,673 Bọn em để ý đến thùng hàng này 383 00:20:39,222 --> 00:20:42,543 khi có 2 gã du thủ du thực đến nhận thùng hàng. 384 00:20:43,010 --> 00:20:46,646 Bọn em lao ra, một tên chạy thoát, tên còn lại bị bắt. 385 00:20:46,648 --> 00:20:49,716 Cùng lắm hắn chỉ là thằng tay sai thôi, nhưng... 386 00:20:50,652 --> 00:20:51,818 em cần thông tin, 387 00:20:52,321 --> 00:20:53,720 và hắn không chịu khai. 388 00:20:53,822 --> 00:20:55,723 Tuy nhiên hắn khai với em một chuyện, 389 00:20:57,260 --> 00:20:58,825 rằng hắn là chỉ điểm của anh. 390 00:21:00,263 --> 00:21:01,995 Anh có nhiều chỉ điểm lắm. 391 00:21:02,831 --> 00:21:05,599 Vậy thì để xem anh có nhớ gã chỉ điểm này không. 392 00:21:17,713 --> 00:21:19,412 Giờ cả đội có mặt đông đủ rồi, 393 00:21:20,015 --> 00:21:21,948 cùng chơi trò Nối Các Dấu Chấm nhé. 394 00:21:22,228 --> 00:21:25,351 Cậu chàng Tanner của anh thường xuyên bị bắt vì buôn bán ma túy. 395 00:21:25,737 --> 00:21:30,623 Nhưng lật vài trang quá khứ trong hồ sơ của hắn, mọi chuyện càng thú vị hơn. 396 00:21:31,767 --> 00:21:33,740 Cậu thiếu niên Tanner từng được đặt dưới sự giám hộ của bang. 397 00:21:34,146 --> 00:21:35,461 Và nhân viên công tác xã hội của cậu ta? 398 00:21:35,963 --> 00:21:38,464 Chính là Major Lillywhite. 399 00:21:40,034 --> 00:21:41,700 Kỳ lạ, nhỉ? 400 00:21:42,938 --> 00:21:43,862 Còn thú vị hơn nhiều. 401 00:21:43,938 --> 00:21:45,283 Một cuộc gọi của Tanner 402 00:21:45,346 --> 00:21:47,973 sáng nay tới địa điểm là Nhà Tang Lễ Shady Plots. 403 00:21:47,975 --> 00:21:50,576 Vì tôi sắp chết. Tôi gọi để lo liệu hậu sự cho mình thôi. 404 00:21:50,578 --> 00:21:51,876 Câm mồm. 405 00:21:52,947 --> 00:21:54,346 Shady Plots... 406 00:21:55,161 --> 00:21:57,682 Một doanh nghiệp điều hành bởi anh bạn Blaine Debeers của chúng ta. 407 00:21:58,485 --> 00:22:00,518 Não, Blaine, 408 00:22:01,021 --> 00:22:02,220 và Major. 409 00:22:03,391 --> 00:22:06,591 Em cảm giác thân quen đến lạ. 410 00:22:08,127 --> 00:22:10,361 Chuyện quái gì đang diễn ra thế? 411 00:22:27,500 --> 00:22:28,500 Clive! 412 00:22:42,027 --> 00:22:43,226 Cái quái gì thế? 413 00:22:43,696 --> 00:22:45,596 Hắn là zombie, Dale ạ. 414 00:22:47,867 --> 00:22:50,233 Chúng ta đang sống trong một thành phố đầy zombie. 415 00:22:52,147 --> 00:22:53,753 Và em phải thả hắn ra. 416 00:22:54,707 --> 00:22:58,541 Nếu em đưa hắn trở lại nhà tù, là em chịu trách nhiệm cho khởi đầu của tận thế zombie đấy. 417 00:22:59,944 --> 00:23:02,545 Anh buộc phải ra quyết định tương tự với Major. 418 00:23:04,249 --> 00:23:05,329 Thả hắn đi, 419 00:23:06,951 --> 00:23:08,651 rồi anh sẽ kể hết mọi chuyện với em. 420 00:23:15,612 --> 00:23:16,812 Anh đang làm gì đấy? 421 00:23:17,002 --> 00:23:18,895 Còn nhớ, khoảng vài tháng trước, Katty kể với chúng ta về 422 00:23:18,897 --> 00:23:20,620 vụ tai nạn máy bay bí ẩn không? 423 00:23:20,894 --> 00:23:23,332 Và một trong những cô gái trên chuyến bay có não trong dạ dày? 424 00:23:23,334 --> 00:23:24,901 Và Katty biết cô gái đó 425 00:23:24,903 --> 00:23:26,448 cũng tham gia bữa tiệc du thuyền 426 00:23:26,449 --> 00:23:28,116 nơi em bị biến thành zombie? 427 00:23:28,170 --> 00:23:30,921 Còn nhớ chúng ta đã lo lắng Katty gần với sự thật đến mức nào không? 428 00:23:30,923 --> 00:23:33,797 - Có - Xem cô gái kia có gì trong túi áo nè! 429 00:23:33,798 --> 00:23:36,211 Bữa tiệc du thuyền, đọc là, Utopium "Biến Chất". 430 00:23:36,566 --> 00:23:38,980 Hai ống thuốc. Anh tìm thấy nó trong hộp đồ đạc của Katty. 431 00:23:39,312 --> 00:23:41,083 - Tuyệt vời quá... - Không hẳn đâu. Chúng đều rỗng. 432 00:23:41,139 --> 00:23:43,419 Nhưng chúng đã bốc hơi, vì vậy vẫn còn dư lượng. 433 00:23:43,421 --> 00:23:45,820 Chắc không đủ để chế thuốc giải, nhưng nó vẫn có giá trị. 434 00:23:45,822 --> 00:23:47,288 Nếu anh có thể... 435 00:23:47,540 --> 00:23:50,224 Đây. Nhận lấy vinh dự này. Ấn nút mở van hộ anh. 436 00:23:50,401 --> 00:23:51,567 Được thôi. 437 00:24:13,183 --> 00:24:14,782 Á! 438 00:24:19,526 --> 00:24:21,214 ĐỒNG PHẠM TẠI NHÀ CAREY 439 00:24:53,900 --> 00:24:55,700 Chloe \\ 4:01 Chiều Được ăn não tự chọn luôn nha! Các cậu tưởng tượng nổi không? #NgàyD 440 00:24:55,700 --> 00:24:58,800 River \\ 4:01 Chiều #NgàyD đến rồi! Chúng ta không bao giờ bị đói nữa. 441 00:24:58,808 --> 00:25:02,633 Trung Tâm Kiểm soát Dịch bệnh ngu thật. Đều là mưu kế của loài Zom. #NgàyD 442 00:25:31,718 --> 00:25:33,250 Để dành nhỡ ngày dài. 443 00:25:33,338 --> 00:25:34,619 Alô? 444 00:25:34,621 --> 00:25:35,853 Peyton, là tớ đây. 445 00:25:36,027 --> 00:25:37,779 Liv? Ờ, đang bận ngập đầu đây, tớ không rảnh tám chuyện đâu. 446 00:25:37,781 --> 00:25:38,655 Peyton, nghe này. 447 00:25:38,657 --> 00:25:41,525 Tớ cần biết vắc-xin cúm Aleutian đang được cất giữ ở đâu. 448 00:25:41,608 --> 00:25:42,719 Tại sao? Có chuyện gì vậy? 449 00:25:42,782 --> 00:25:45,329 Tớ vừa đọc toàn bộ tin nhắn của mấy đứa zombie thiếu niên... 450 00:25:45,355 --> 00:25:47,231 Chúng nói rằng Seattle sắp trở thành 451 00:25:47,233 --> 00:25:48,398 bữa tiệc não tự chọn của riêng chúng. 452 00:25:48,593 --> 00:25:50,835 Bọn zombie đó đang lừa Trung tâm Kiểm soát Dịch bệnh. 453 00:25:51,337 --> 00:25:52,636 Peyton, nếu bọn chúng nghĩ 454 00:25:52,638 --> 00:25:54,671 chúng vẫn có thể ăn não tùy thích 455 00:25:54,673 --> 00:25:56,239 cho dù cả thành phố được tiêm vắc-xin, 456 00:25:56,241 --> 00:25:57,964 hẳn là chúng biết điều gì đó mà chúng ta không biết. 457 00:25:57,996 --> 00:25:59,075 Có thể chúng đang... 458 00:25:59,222 --> 00:26:01,678 Tớ không biết nữa, đang trộm vắc-xin và phá hủy nó? 459 00:26:03,114 --> 00:26:04,514 Ở trường tiểu học James Doohan. 460 00:26:04,621 --> 00:26:05,842 Được rồi. Không xa lắm. 461 00:26:05,920 --> 00:26:08,218 Có sẵn cảnh sát ở đó rồi. Bọn tớ sẽ cố gửi thêm người, nhưng tớ không... 462 00:26:08,220 --> 00:26:09,120 Xin chào? 463 00:26:10,389 --> 00:26:11,520 Em có quen chị không? 464 00:26:12,090 --> 00:26:13,556 Tớ gọi lại cho cậu sau. 465 00:26:15,827 --> 00:26:17,166 Chị làm việc cùng cảnh sát. 466 00:26:17,729 --> 00:26:19,595 Chúng ta từng gặp nhau vài tuần trước. Còn nhớ không? 467 00:26:20,165 --> 00:26:21,697 Tại sao chị ở trong nhà em? 468 00:26:23,401 --> 00:26:25,972 Tatum, chị biết em là zombie. 469 00:26:28,239 --> 00:26:29,938 Em không được nói về chuyện đó. Em không thể, họ sẽ... 470 00:26:29,940 --> 00:26:31,574 Họ không thể hại em nữa. 471 00:26:32,076 --> 00:26:33,342 Có chị bảo vệ em rồi. Chỉ cần... 472 00:26:34,245 --> 00:26:35,644 Cho chị biết chuyện gì đã xảy ra. 473 00:26:37,849 --> 00:26:40,315 Em đến dự bữa tiệc Quốc khánh cùng Patrice, 474 00:26:40,712 --> 00:26:42,685 nơi mà mọi người đều bị biến thành zombie. 475 00:26:42,986 --> 00:26:46,388 Rồi một tuần sau, họ nói nếu bố em không làm theo lời họ, 476 00:26:46,683 --> 00:26:48,789 - họ sẽ không cho em ăn... - Não. 477 00:26:59,870 --> 00:27:01,410 Tớ đã nghe chị ta nói chuyện điện thoại. 478 00:27:02,406 --> 00:27:03,838 Chị ta ở phe con người. 479 00:27:04,274 --> 00:27:05,473 Chị không hiểu sao? 480 00:27:05,726 --> 00:27:07,141 Chị không làm được gì nữa đâu. 481 00:27:07,143 --> 00:27:08,777 Các người đã thua rồi. 482 00:28:11,305 --> 00:28:12,547 Chúa ơi... 483 00:28:44,037 --> 00:28:45,537 Ở đằng này! 484 00:29:14,099 --> 00:29:15,432 Buổi hẹn hò vui ghê. 485 00:29:17,102 --> 00:29:19,770 Sẽ còn nhiều thời gian để vui vẻ sau khi chúng ta tiêm vắc-xin. 486 00:29:20,421 --> 00:29:24,790 Ỏ, mọi chuyện tình vĩ đại đều bắt đầu bằng những lời nói đó. 487 00:29:25,945 --> 00:29:27,310 Chuyện tình? 488 00:29:28,748 --> 00:29:30,914 Đừng trưng ra bộ mặt ấy chứ. 489 00:29:34,286 --> 00:29:36,953 Không thể tin anh bắt em thả 490 00:29:36,955 --> 00:29:40,790 một thành viên buôn lậu não của bọn xác sống. 491 00:29:41,079 --> 00:29:44,174 Ồ, anh chắc chắn sắp tới sẽ còn nhiều bất ngờ hơn nữa. 492 00:29:47,766 --> 00:29:49,265 Ồ, là Liv. 493 00:29:50,334 --> 00:29:51,874 - Chào, Liv... - Clive, đừng... 494 00:29:51,875 --> 00:29:53,306 Khoan khoan... Cô nói gì cơ? 495 00:29:53,307 --> 00:29:54,471 Họ đang... 496 00:29:54,472 --> 00:29:56,172 - Anh có thể... - Sóng ở đây yếu quá. 497 00:29:56,174 --> 00:29:57,440 Đợi tí. Để tôi ra ngoài đã nhé. 498 00:29:59,195 --> 00:30:01,129 Xin lỗi. Cho tôi đi nhờ. 499 00:30:06,217 --> 00:30:07,616 Xin lỗi nha Liv. Nói lại đi? 500 00:30:07,618 --> 00:30:09,351 - Anh đã tiêm chưa? - Vẫn chưa. 501 00:30:09,371 --> 00:30:11,825 - Chúng tôi đợi hàng giờ rồi - Đừng tiêm! Fillmore-Graves 502 00:30:11,826 --> 00:30:14,390 bơm máu zombie vào vắc-xin cúm Aleutian đấy! 503 00:30:14,609 --> 00:30:16,232 Những ai đã tiêm vắc-xin 504 00:30:16,233 --> 00:30:17,926 sẽ biến thành zombie. 505 00:30:18,862 --> 00:30:20,996 - Clive? - Dale. 506 00:30:21,799 --> 00:30:22,998 Này, đứng lại! 507 00:30:35,012 --> 00:30:36,277 Clive? Sao thế? 508 00:30:40,140 --> 00:30:41,789 NẾM VỊ CẦU VỒNG 509 00:30:41,893 --> 00:30:44,326 Nơi lạnh nhất ở bang? Vùng Sunnyside! 510 00:30:44,483 --> 00:30:46,192 Có ai thấy sự trớ trêu không? 511 00:30:46,193 --> 00:30:48,163 Hôm nay họ sẽ tăng lên 6 độ. 512 00:30:48,164 --> 00:30:50,446 Dòng không khí mà chúng ta đang thấy ở đây, đang ở... 513 00:30:50,447 --> 00:30:52,947 Vậy, cô dự báo thời tiết mới... Ông thấy sao? 514 00:30:53,521 --> 00:30:55,594 - Ngon tuyệt. - Ôi lão chó già này. 515 00:30:57,100 --> 00:30:59,072 - Tóc ông làm sao thế này, Johnny? - Ý cô là sao? 516 00:30:59,073 --> 00:31:01,632 Mấy sợi tóc trắng này. Ông tự nhuộm tóc đấy à? 517 00:31:02,265 --> 00:31:03,169 Này cô. 518 00:31:03,170 --> 00:31:05,773 Này cô. Chúng tôi đang chiếu trực tiếp. Cô không thể cứ... 519 00:31:05,774 --> 00:31:06,865 Chúng ta cần nói chuyện. 520 00:31:08,042 --> 00:31:11,126 Olivia Moore đó à? Đội tóc giả? 521 00:31:11,127 --> 00:31:12,302 Lần này lại chuyện gì đây? 522 00:31:12,303 --> 00:31:14,790 Án mạng trong một tiệm mát-xa ban đêm? 523 00:31:14,891 --> 00:31:16,561 Các người đang khoanh vùng nghi phạm hả? 524 00:31:16,562 --> 00:31:19,356 Tôi biết tại sao ông thấy đói và ông đói thứ gì. 525 00:31:21,165 --> 00:31:22,632 Cho chúng tôi chút riêng tư. 526 00:31:25,242 --> 00:31:27,013 Ông muốn ăn não người. 527 00:31:27,524 --> 00:31:29,301 Nghĩ đến điều đó khiến ông thèm rỏ dãi. 528 00:31:29,732 --> 00:31:32,122 Và chúng ta chuyển sang quảng cáo. Johnny... 529 00:31:32,325 --> 00:31:33,835 Chuyện gì dưới đó thế? 530 00:31:35,128 --> 00:31:35,918 Tại sao? 531 00:31:36,959 --> 00:31:38,496 Tại sao nghe não ngon lành vậy? 532 00:31:38,851 --> 00:31:40,290 Bởi vì giờ ông là zombie. 533 00:31:40,716 --> 00:31:41,654 ITôi cũng là zombie. 534 00:31:41,655 --> 00:31:44,782 Những ai đã tiêm vắc-xin cúm Aleutian đều trở thành zombie. 535 00:31:45,272 --> 00:31:46,046 Chuyện này thật... 536 00:31:46,770 --> 00:31:48,150 Không thể nào là sự thật. 537 00:31:52,038 --> 00:31:53,120 Não trộn. 538 00:31:54,800 --> 00:31:56,007 Kinh tởm, nhỉ? 539 00:31:57,118 --> 00:31:58,264 Cứ tự nhiên. 540 00:32:09,436 --> 00:32:11,936 Vậy, đây là những gì ông phải nói... 541 00:32:14,400 --> 00:32:16,200 TIN ĐẶC BIỆT 542 00:32:16,745 --> 00:32:18,984 Và chúng ta trở lại. Tôi là Johnny Frost. 543 00:32:19,204 --> 00:32:22,932 Thưa các cư dân Seattle, tôi có tin quan trọng cần thông báo. 544 00:32:23,650 --> 00:32:25,433 Hóa ra là những người 545 00:32:25,703 --> 00:32:28,473 đã tiêm vắc-xin cúm Aleutian hôm nay 546 00:32:28,474 --> 00:32:30,350 giờ đang trong quá trình biến đổi thành... 547 00:32:31,701 --> 00:32:32,605 Một zombie. 548 00:32:34,965 --> 00:32:36,982 Tôi không biết nhấn mạnh điều này sao cho đủ. Đây là sự thật. 549 00:32:38,778 --> 00:32:40,445 Đây không phải là một trò đùa. 550 00:32:40,817 --> 00:32:43,001 Tương lai của các bạn sẽ phụ thuộc vào điều các bạn làm tiếp theo. 551 00:32:43,519 --> 00:32:46,998 Nếu các bạn vẫn chưa tiêm ngừa cúm Aleutian, đừng tiêm nữa. 552 00:32:48,335 --> 00:32:50,723 Nếu bạn tiêm, bạn cũng sẽ biến thành một zombie. 553 00:32:56,808 --> 00:32:58,419 Dấu hiệu đầu tiên khi biến thành zombie 554 00:32:58,420 --> 00:33:00,397 sẽ là thèm ăn não người. 555 00:33:00,425 --> 00:33:01,657 Là thật sao? 556 00:33:02,106 --> 00:33:03,601 Á! 557 00:33:03,602 --> 00:33:05,124 Màu da sẽ tái nhợt đi. 558 00:33:05,125 --> 00:33:07,221 Tóc sẽ chuyển sang màu trắng. 559 00:33:09,162 --> 00:33:11,845 Nếu bạn đã tiêm vắc-xin, cũng nên biết rằng 560 00:33:12,785 --> 00:33:16,485 vi-rút zombie có thể lây truyền qua vết cào, hoặc quan hệ tình dục. 561 00:33:16,554 --> 00:33:17,588 Chuẩn bị máy quay số 2 sẵn sàng. 562 00:33:17,773 --> 00:33:20,239 Bao cao su không ngăn được vi-rút. 563 00:33:20,241 --> 00:33:22,210 Kiêng cữ là biện pháp bảo vệ duy nhất. 564 00:33:22,211 --> 00:33:23,146 Máy quay số 2. 565 00:33:23,935 --> 00:33:27,550 Điều quan trọng nhất mà mọi người dân Seattle cần nhớ là, 566 00:33:28,672 --> 00:33:31,138 những người đó vẫn là bạn bè, 567 00:33:32,165 --> 00:33:34,257 là hàng xóm, những người mà bạn yêu thương. 568 00:33:34,783 --> 00:33:37,009 Chỉ đơn giản là họ bị nhiễm một loại vi-rút thôi. 569 00:33:37,734 --> 00:33:40,111 Còn những ai bị nhiễm vi-rút zombie, 570 00:33:40,714 --> 00:33:42,058 hãy cưỡng lại ham muốn của mình. 571 00:33:42,059 --> 00:33:43,531 Cứu hộ đang trên đường đến. 572 00:33:44,640 --> 00:33:47,687 Cho đến lúc đó, mọi người, xin hãy bình tĩnh. 573 00:33:48,500 --> 00:33:51,008 TIỆM SÚNG ĐẠN Liệu có tồn tại sự sống sau cái chết? Thử đột nhập vào đây là sẽ biết ngay! 574 00:33:51,928 --> 00:33:52,776 Tuyệt! 575 00:34:02,737 --> 00:34:04,847 Ai đó trả lời điện thoại đi! 576 00:34:04,848 --> 00:34:06,585 Tuyệt vời lắm, Johnny, ông rất hoàn hảo. 577 00:34:06,586 --> 00:34:08,518 - Giá mà ông ta đừng tối ngày say xỉn. - Đừng nhắc tới nó nữa. 578 00:34:08,519 --> 00:34:10,389 Mọi cơ sở báo đài đã tiếp nhận câu chuyện. 579 00:34:10,390 --> 00:34:13,008 Chà, ít nhất thì không phải mỗi chúng ta tin chuyện đó. 580 00:34:13,107 --> 00:34:14,728 Có những dòng tweet về mọi người dẫm đạp lên nhau 581 00:34:14,729 --> 00:34:16,262 khi cố thoát khỏi dòng người xếp hàng đợi tiêm 582 00:34:16,263 --> 00:34:18,526 - ở trạm cứu hỏa Đường 45. - Gửi một đội tới đó. 583 00:34:19,673 --> 00:34:20,400 Giờ sao nữa? 584 00:34:20,748 --> 00:34:21,565 Tôi không biết. 585 00:34:21,811 --> 00:34:23,580 Này, các anh không được vào đó! 586 00:34:24,698 --> 00:34:26,879 - Xin thứ lỗi... - Chuyện quái gì đây? 587 00:34:31,951 --> 00:34:33,284 A! 588 00:34:34,042 --> 00:34:35,275 Tôi nên đoán ra mới phải. 589 00:34:35,552 --> 00:34:38,140 Anh và lính của mình cần rời khỏi trường quay của tôi ngay. 590 00:34:38,339 --> 00:34:40,410 Ông cũng nhập hội zombie rồi. Ông nên chào đón tôi mới phải chứ. 591 00:34:40,411 --> 00:34:41,624 Tại sao anh làm chuyện này? 592 00:34:41,781 --> 00:34:44,252 Tạo ra nhiều zombie hơn? Anh muốn tận thế sao? 593 00:34:44,996 --> 00:34:47,461 Tôi có đoạn băng này sẽ giải thích tất cả. 594 00:34:47,463 --> 00:34:48,338 Ông sẽ cho phát sóng nó. 595 00:34:48,339 --> 00:34:49,756 Xin lỗi. Tôi không nhận lệnh từ anh. 596 00:34:52,197 --> 00:34:53,587 Có ai nhận lệnh này không? 597 00:34:56,394 --> 00:34:57,691 Xin chào. Tôi là Chase Graves, 598 00:34:58,323 --> 00:35:00,460 Giám đốc điều hành của Fillmore-Graves. 599 00:35:00,883 --> 00:35:04,185 Như hầu hết các bạn đã biết, chúng tôi là một nhà thầu quân sự đóng quân ở Seattle. 600 00:35:04,661 --> 00:35:07,714 Điều mà hầu hết các bạn không biết là trong gần 2 năm qua, 601 00:35:07,715 --> 00:35:08,994 hầu hết nhân viên hỗ trợ của chúng tôi 602 00:35:09,186 --> 00:35:11,698 và tất cả lính của chúng tôi đều là zombie. 603 00:35:12,932 --> 00:35:14,682 Vài người sẽ nói đó là tin xấu. 604 00:35:15,842 --> 00:35:17,149 Tôi thì không thấy vậy, 605 00:35:18,398 --> 00:35:20,317 nhưng chúng tôi hiểu rằng thực tế mới này 606 00:35:20,318 --> 00:35:23,186 sẽ thử thách sự gắn bó của vài mối quan hệ tình cảm. 607 00:35:24,073 --> 00:35:27,517 Thật không may, việc âu yếm giữa con người và zombie 608 00:35:27,518 --> 00:35:30,217 sẽ không thể tránh khỏi việc lây truyền vi-rút cho con người. 609 00:35:31,074 --> 00:35:32,437 Chúng tôi chào đón những zombie mới, 610 00:35:33,301 --> 00:35:36,314 nhưng đó nên là một cuộc đối thoại được những người trưởng thành chấp thuận. 611 00:35:38,102 --> 00:35:39,229 Về mặt tích cực, 612 00:35:40,229 --> 00:35:43,446 đến cuối ngày mai, dịch cúm Aleutian sẽ chấm dứt. 613 00:35:46,073 --> 00:35:49,745 Những người các bạn yêu thương đang phải đối mặt với cái chết dai dẳng và đau đớn sẽ được cứu, 614 00:35:51,238 --> 00:35:53,971 và không bệnh tật nào có thể đe dọa họ nữa. 615 00:36:01,211 --> 00:36:04,112 Tôi ngờ rằng câu hỏi số một trong đầu mọi người lúc này là, 616 00:36:05,383 --> 00:36:08,071 zombie sẽ kiếm não từ đâu để sinh tồn? 617 00:36:09,587 --> 00:36:10,632 Hãy yên tâm. 618 00:36:11,086 --> 00:36:13,557 Không có kế hoạch nào nhằm lấy não từ người sống hết. 619 00:36:14,317 --> 00:36:17,869 Thay vì thế, não của chúng tôi sẽ đến từ khắp nơi trên nước Mỹ. 620 00:36:19,247 --> 00:36:23,426 Những bộ não cung cấp cho chúng tôi là từ tâm nguyện của những người hiến tặng khi họ chết, 621 00:36:23,575 --> 00:36:26,830 sẽ được xử lý và phân phối cho cư dân zombie Seattle. 622 00:36:28,719 --> 00:36:31,650 Nhưng đây là lời hứa của chúng tôi tới phần còn lại của đất nước. 623 00:36:31,651 --> 00:36:35,507 Cung cấp não để chúng tôi sinh tồn, và chúng tôi sẽ không rời khỏi Seattle. 624 00:36:36,141 --> 00:36:38,710 Ở Hoa Kỳ, mỗi ngày có 7,000 người chết. 625 00:36:39,311 --> 00:36:41,764 Chỉ cần 1 phần 10 số người đó hiến tặng não, 626 00:36:42,304 --> 00:36:45,072 chúng tôi sẽ có đủ số não để không cần phải dòm ngó nơi khác. 627 00:36:45,271 --> 00:36:47,347 Tuy nhiên, nếu zombie bị đói não, 628 00:36:47,348 --> 00:36:49,680 ai cũng đoán được họ sẽ thế nào rồi đấy. 629 00:36:52,048 --> 00:36:54,988 Hãy nhớ rằng, một zombie đủ ăn là một zombie hạnh phúc. 630 00:36:56,915 --> 00:37:01,035 Và hy vọng chân chính của chúng tôi là Seattle sẽ là một thành phố đầy những zombie hạnh phúc. 631 00:37:02,207 --> 00:37:03,466 Đi dự những buổi họp phụ huynh, 632 00:37:04,276 --> 00:37:06,629 mang những lát cam đến trận đá bóng của con cái họ, 633 00:37:07,268 --> 00:37:09,462 hò hét khi xem những trận đấu của đội Seahawks. 634 00:37:10,698 --> 00:37:13,575 Tất nhiên, những công dân con người của Seattle được tự do rời đi. 635 00:37:14,225 --> 00:37:16,621 Nhưng chúng tôi hy vọng các bạn sẽ ở lại và sống chan hòa 636 00:37:16,727 --> 00:37:18,908 - với hàng xóm zombie mới. - Mau nấp đi! 637 00:37:18,909 --> 00:37:21,568 - Chạy đi! - Zombie không phải là quái vật. 638 00:37:22,509 --> 00:37:25,745 Điều cuối cùng chúng tôi muốn làm là tổn hại các anh chị em loài người. 639 00:37:26,271 --> 00:37:29,270 Một loạt đạn chỉ thiên. Nghe lệnh tôi. 640 00:37:29,703 --> 00:37:31,810 Bắn! 641 00:37:32,870 --> 00:37:34,695 Chúng ta cùng sát cánh bên nhau. 642 00:37:36,442 --> 00:37:39,276 Hãy cho cả thế giới thấy không cần phải sợ những người ở phe còn lại. 643 00:37:39,410 --> 00:37:40,776 Nhắm vào... 644 00:37:46,272 --> 00:37:47,389 Hạ gục họ. 645 00:37:48,965 --> 00:37:51,352 Trong lúc Seattle ở dưới sự kiểm soát của zombie, 646 00:37:51,353 --> 00:37:54,066 hầu hết các bạn sống ở đây sẽ không thấy thay đổi gì nhiều. 647 00:37:55,615 --> 00:37:58,301 Các cơ quan công sở sẽ tiếp tục hoạt động bình thường, 648 00:37:58,443 --> 00:38:00,795 chính quyền thành phố, trường học, 649 00:38:01,207 --> 00:38:02,868 trạm cứu hỏa, sở cảnh sát, 650 00:38:04,201 --> 00:38:06,786 cùng với một lực lượng cảnh sát zombie và hệ thống pháp luật hình sự đặc biệt 651 00:38:06,787 --> 00:38:08,612 để xử lý những vụ án liên quan tới zombie. 652 00:38:09,024 --> 00:38:10,202 Cảm ơn các bạn đã lắng nghe. 653 00:38:10,792 --> 00:38:14,252 Hãy tiếp tục theo dõi danh sách các địa điểm mua bán não. 654 00:38:18,310 --> 00:38:19,408 Vậy ra đó là kế hoạch của anh? 655 00:38:19,983 --> 00:38:22,253 Giữ một đất nước làm con tin để kiếm não? 656 00:38:23,148 --> 00:38:24,532 Não của những người chết. 657 00:38:25,771 --> 00:38:26,432 Nhưng em nói đúng. 658 00:38:26,433 --> 00:38:28,953 Vậy dịch cúm Aleutian chưa bao giờ được dùng để lấy não người. 659 00:38:28,954 --> 00:38:31,883 Mà là để biến càng nhiều người thành zombie càng tốt. 660 00:38:31,884 --> 00:38:34,930 Em có thể ngừng phát xét anh rồi đấy. Anh đâu phải người khởi động kế hoạch này. 661 00:38:35,769 --> 00:38:38,576 Chắc anh nên để mọi người nhiễm cúm Aleutian chết hết cho em vừa lòng. 662 00:38:39,642 --> 00:38:42,879 Ước gì anh có hy vọng xa xỉ rằng tất cả chúng ta có thể sống hòa hợp với nhau. 663 00:38:46,609 --> 00:38:49,031 Anh có nói anh rất thích ngoại hình mới của em chưa? 664 00:38:49,119 --> 00:38:50,799 Anh mừng vì cuối cùng em cũng đã quyết định nhập bọn. 665 00:38:59,398 --> 00:39:02,211 Dư luận phản ứng thế nào với một người mang ngoại hình zombie-cổ-điển nhỉ? 666 00:39:02,212 --> 00:39:04,374 Rất nhiều xe tải đang rời khỏi thành phố, 667 00:39:04,375 --> 00:39:05,772 và có vẻ như mọi tài xế 668 00:39:05,773 --> 00:39:08,261 chỉ đi chậm lại đủ để giơ ngón giữa vào mặt em. 669 00:39:09,143 --> 00:39:10,191 Cái đó sao rồi? 670 00:39:10,724 --> 00:39:12,328 Trông như anh không hề ngủ ấy. 671 00:39:13,380 --> 00:39:14,556 Ta-da! 672 00:39:14,727 --> 00:39:16,305 Anh đã phát minh ra viên đường. 673 00:39:16,689 --> 00:39:19,238 Anh chỉ thu được đủ Utopium biến chất 674 00:39:19,239 --> 00:39:21,339 để thử mày mò tạo ra một thứ 675 00:39:21,340 --> 00:39:23,952 kể từ lúc anh nói dối đám người tin vào zombie về thứ này. 676 00:39:25,424 --> 00:39:28,880 Đó là, cô bạn ơi, vắc-xin cho bệnh zombie. 677 00:39:28,881 --> 00:39:29,912 Không thể nào! 678 00:39:30,849 --> 00:39:31,517 Anh thành công rồi ư? 679 00:39:31,518 --> 00:39:34,333 Anh không biết nữa. Có thể. Anh nghĩ vậy. Anh không biết. Ai biết chứ? 680 00:39:34,334 --> 00:39:36,569 Nếu tính toán của anh là đúng. Hãy xem nó sẽ thế nào nhé. 681 00:39:38,296 --> 00:39:40,415 Anh này! Anh tự làm chuột thí nghiệm đấy hả? 682 00:39:40,416 --> 00:39:42,166 Làm sao anh biết nó có tác dụng hay không? 683 00:39:42,549 --> 00:39:43,617 Mừng vì em đã hỏi. 684 00:39:43,618 --> 00:39:44,556 Gì cơ? Tại sao? 685 00:39:49,379 --> 00:39:50,153 Không. 686 00:39:50,938 --> 00:39:51,597 Ravi. 687 00:39:53,277 --> 00:39:55,565 Em không muốn chịu trách nhiệm nếu nó không hiệu quả. 688 00:39:55,566 --> 00:39:58,051 Em không phải chịu trách nhiệm đâu. Anh nhờ em làm việc này mà. 689 00:39:58,384 --> 00:39:59,295 Nhờ Major ấy. 690 00:39:59,992 --> 00:40:02,407 Em nghĩ anh ấy cũng chẳng còn mặn mà gì việc làm người đâu. 691 00:40:02,691 --> 00:40:03,743 Anh muốn người đó là em. 692 00:40:09,017 --> 00:40:10,010 Nhà xác này... 693 00:40:12,293 --> 00:40:14,838 Đây là nơi mọi chuyện bắt đầu. Còn nhớ không? 694 00:40:17,484 --> 00:40:19,893 Anh bắt quả tang em ăn não trong văn phòng của anh. 695 00:40:20,834 --> 00:40:21,732 Khi đó em là một... 696 00:40:22,264 --> 00:40:24,334 Cô nàng thông minh nhưng ủ rũ, 697 00:40:24,340 --> 00:40:27,030 buồn rầu vì cô ấy không thể trở thành bác sĩ tim mạch, 698 00:40:29,352 --> 00:40:30,718 và nhìn em bây giờ đi. 699 00:40:32,032 --> 00:40:35,132 Buồn rầu vì người bạn muốn em biến anh ấy thành một zombie. 700 00:40:35,942 --> 00:40:38,683 Điều anh muốn, hơn bất kỳ thứ gì, 701 00:40:39,848 --> 00:40:42,604 là được cảm giác anh đã khiến thế giới trở nên tốt đẹp hơn. 702 00:40:44,121 --> 00:40:46,011 Và vì đã làm thế, 703 00:40:46,486 --> 00:40:50,342 nên anh được trao thưởng hậu hĩnh với bằng sáng chế y học trị giá hàng tỷ đô la. 704 00:40:50,818 --> 00:40:53,139 Anh sẽ thả số tiền đó xuống khu dân cư nghèo, 705 00:40:53,140 --> 00:40:55,762 khu thu nhập thấp và khu ổ chuột ở khắp nơi trên thế giới từ chiếc trực thăng của anh 706 00:40:55,763 --> 00:40:58,679 với chữ Chakrabarti sơn trên thân chiếc trực thăng. 707 00:40:59,800 --> 00:41:01,911 - Chakrabarti! - Em rất quý mến anh, Ravi. 708 00:41:06,611 --> 00:41:07,813 Anh cũng quý em, Liv. 709 00:41:09,821 --> 00:41:10,865 Đưa tay cho em. 710 00:41:16,027 --> 00:41:17,083 Anh chắc chứ? 711 00:41:18,815 --> 00:41:19,759 Anh chắc. 712 00:41:28,470 --> 00:41:32,470 Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub in Vietnam (fb.com/iZombieVNFC) 713 00:41:32,470 --> 00:41:36,473 Biên dịch: Lus Biên tập: Minou Truong