1 00:00:00,142 --> 00:00:01,826 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,827 --> 00:00:04,886 Weckler non si è suicidato. E' stato ucciso. Ricordi quella chiamata dalla prigione? 3 00:00:04,887 --> 00:00:07,844 Weckler chiese a Tatum: "Ti danno da mangiare?". Cervelli. 4 00:00:07,845 --> 00:00:09,961 Chi avrebbe voluto che Weckler tenesse la bocca chiusa, 5 00:00:09,962 --> 00:00:12,714 e al contempo avrebbe saputo come ricattare la figlia zombie? 6 00:00:12,715 --> 00:00:14,427 - Baracus. - Ce l'abbiamo fatta! 7 00:00:14,428 --> 00:00:16,159 Seattle ha un sindaco zombie. 8 00:00:16,160 --> 00:00:18,590 Lascia che ti dia questa. Ti farà ritornare umana. 9 00:00:18,817 --> 00:00:21,139 Harley e la sua banda prendono di mira gli zombie. 10 00:00:21,140 --> 00:00:23,403 Ci sono aggiornamenti sulla storia dei "pazzoidi che credono agli zombie"? 11 00:00:23,404 --> 00:00:25,677 Potresti voler fare un po' di spazio in prima pagina. 12 00:00:24,983 --> 00:00:26,443 {\an8}GLI ZOMBIE ESISTONO DAVVERO 13 00:00:27,830 --> 00:00:28,830 Oh, mio Dio. 14 00:00:31,156 --> 00:00:32,696 MENTALITA' DA BUNKER 15 00:00:33,274 --> 00:00:34,841 Mi hai tolto tutto! 16 00:00:34,891 --> 00:00:37,060 I miei fratelli... sono tutti morti! 17 00:00:37,061 --> 00:00:39,587 Sono tutti andati! Ma ti è bastato? 18 00:00:39,781 --> 00:00:40,781 No. 19 00:00:41,458 --> 00:00:43,177 - Finalmente. - Ora sono un mostro, 20 00:00:43,178 --> 00:00:45,857 - schifosa mangia-cervelli! - Ho fatto il prima possibile. 21 00:00:46,028 --> 00:00:48,236 - L'hai portato? - Non sono come voi! 22 00:00:48,636 --> 00:00:50,097 Perché non mi uccidete e basta? 23 00:00:52,454 --> 00:00:54,794 Cosa state aspettando? Siete malati. 24 00:00:55,017 --> 00:00:56,886 Siete tutti dei mostri! 25 00:00:57,744 --> 00:00:59,001 Alla buonora. 26 00:00:59,304 --> 00:01:01,150 Scusate. E' l'ora di punta. 27 00:01:11,460 --> 00:01:13,721 Credete che solo perché sono uno zombie, mangerò cervelli? 28 00:01:15,049 --> 00:01:16,082 No, signore. 29 00:01:16,210 --> 00:01:17,228 No, signore! 30 00:01:18,174 --> 00:01:19,174 Ricevuto. 31 00:01:31,852 --> 00:01:33,786 Hai portato quello che abbiamo chiesto? 32 00:01:33,787 --> 00:01:36,837 Sì. Ma perché non portarlo alla Sazia-Fosse? Sapranno di certo come gestirlo. 33 00:01:36,838 --> 00:01:40,058 Preferisco che la Sazia-Fosse stia fuori da questa storia, finché non ne sapremo di più. 34 00:01:40,591 --> 00:01:42,380 I suoi fratelli sono tutti morti. 35 00:01:42,381 --> 00:01:43,664 Il bunker è nascosto. 36 00:01:44,606 --> 00:01:46,356 Dovrebbe essere al sicuro, qui... 37 00:01:46,357 --> 00:01:48,160 finché non troveremo una soluzione. 38 00:01:48,161 --> 00:01:49,207 Forza, allora. 39 00:01:58,067 --> 00:02:01,211 Dove sei stata? Ho dovuto compilare tutte queste scartoffie da solo. 40 00:02:01,212 --> 00:02:05,668 Ho solo seguito Harley Johns fino al suo bagno-bunker segreto, 41 00:02:05,669 --> 00:02:08,537 scoperto che si è trasformato in zombie... 42 00:02:08,538 --> 00:02:11,197 e l'abbiamo neutralizzato, nascosto in un congelatore... 43 00:02:11,785 --> 00:02:12,785 Beh... 44 00:02:13,571 --> 00:02:14,981 io ho compilato le scartoffie. 45 00:02:15,483 --> 00:02:18,720 E, prima di metterti comoda, forse dovresti... 46 00:02:18,721 --> 00:02:19,892 vedere questo. 47 00:02:21,376 --> 00:02:23,149 Oh, mio Dio. Quella sono io? 48 00:02:23,829 --> 00:02:24,910 Com'è possibile? 49 00:02:26,152 --> 00:02:29,830 Spiegano come identificarci? Tutti i tratti? Capelli bianchi, pelle chiara... 50 00:02:30,366 --> 00:02:31,828 Come hanno fatto? 51 00:02:32,423 --> 00:02:37,299 Per quanto ne so, i giornalisti hanno alcune fonti segrete. 52 00:02:37,300 --> 00:02:39,567 "Fonti anonime" credo sia il termine esatto. 53 00:02:39,568 --> 00:02:40,833 Sono in prima pagina. 54 00:02:41,552 --> 00:02:44,892 Il lato positivo è che le cose non possono andare peggio di così. 55 00:02:44,893 --> 00:02:48,021 Ravi, hai visto questa cosa zombie sul giornale? 56 00:02:48,668 --> 00:02:49,944 Ravi? Ci sei? 57 00:02:52,581 --> 00:02:55,335 Katty, stavo giusto venendo qui per procedere sul nuovo arrivato. 58 00:02:55,347 --> 00:02:58,149 Hai visto? Zombie. A Seattle. 59 00:02:58,708 --> 00:03:01,180 Beh, è il "Settimanale di Seattle". 60 00:03:01,181 --> 00:03:04,112 L'anno scorso hanno scritto un articolo sugli Juggalos. 61 00:03:04,113 --> 00:03:05,470 Che esistono davvero. 62 00:03:05,471 --> 00:03:07,094 Questa è roba per creduloni. 63 00:03:07,095 --> 00:03:09,343 Dobbiamo parlare. In privato. 64 00:03:12,360 --> 00:03:16,008 All'inizio ho dato un'occhiata all'articolo, sai, giusto per divertimento. 65 00:03:16,276 --> 00:03:17,870 Ma poi una cosa... 66 00:03:19,002 --> 00:03:21,178 mi è saltata all'occhio... Tutto bene? 67 00:03:21,179 --> 00:03:24,471 - Solo una vecchia ferita di Quidditch. - Vorrei un chiarimento su questo: 68 00:03:25,043 --> 00:03:27,656 "Secondo una fonte all'ufficio di medicina legale, 69 00:03:27,657 --> 00:03:30,485 "che ha analizzato di persona i corpi della festa..." 70 00:03:30,486 --> 00:03:31,486 Ravi? 71 00:03:32,305 --> 00:03:33,888 E' ovvio che sei tu. 72 00:03:34,187 --> 00:03:37,097 Perché diventare la fonte di questa ridicola storia? 73 00:03:37,257 --> 00:03:40,793 E' proprio il motivo per cui sei stato licenziato dal CDC. 74 00:03:40,794 --> 00:03:44,360 Alimenti solo il fuoco di queste assurde teorie marginali. 75 00:03:44,361 --> 00:03:46,607 Quando ho parlato con la giornalista... 76 00:03:46,743 --> 00:03:48,863 parlavo in termini astratti. 77 00:03:48,864 --> 00:03:50,138 - Non ho... - Abbiamo... 78 00:03:50,139 --> 00:03:53,197 sempre più casi di influenza Aleutina nel nostro paese. 79 00:03:53,461 --> 00:03:56,020 Dovremmo occuparci di una terribile crisi della sanità pubblica. 80 00:03:56,021 --> 00:03:57,389 Una che esiste davvero. 81 00:03:57,494 --> 00:03:59,121 - Beh, io... - Svegliati! 82 00:04:00,471 --> 00:04:02,478 Tutto qui. Me ne vado. 83 00:04:10,108 --> 00:04:12,441 Eri tu la fonte della notizia? 84 00:04:13,626 --> 00:04:15,238 E' complicato. 85 00:04:16,139 --> 00:04:18,870 Beh... ora sì che le cose non possono andare peggio. 86 00:04:19,644 --> 00:04:21,122 Mi sono seduta su una... 87 00:04:22,028 --> 00:04:25,264 Traduzione e sync: Mikaelsongirl, Fabiolita91 nuttyshake, Mike, Nihil_, BatTurtle 88 00:04:25,265 --> 00:04:26,917 MANDARE TUTTO A TUBETTI 89 00:04:27,204 --> 00:04:29,431 Revisione: MalkaviaN 90 00:04:30,942 --> 00:04:33,113 - Voleva vedermi, signore? - Major. 91 00:04:35,373 --> 00:04:36,413 Accomodati. 92 00:04:37,025 --> 00:04:38,429 Pranziamo insieme. 93 00:04:50,173 --> 00:04:54,169 Non puoi dire di aver vissuto finché non provi questi tubetti fatti per i pezzi grossi. 94 00:05:05,191 --> 00:05:06,191 Vedi? 95 00:05:06,395 --> 00:05:07,412 Ora lo sai. 96 00:05:07,413 --> 00:05:10,000 Mangiamo la stessa orribile poltiglia di cervello degli altri. 97 00:05:11,774 --> 00:05:13,348 Non ne ho mai dubitato, signore. 98 00:05:13,766 --> 00:05:15,115 Ma non ho molta fame. 99 00:05:19,576 --> 00:05:20,691 E' Internet, vero? 100 00:05:21,289 --> 00:05:25,094 Eppure c'è stato un tempo in cui la gente non postava i dettagli delle loro vite in rete. 101 00:05:25,469 --> 00:05:26,505 Sì, signore... 102 00:05:26,523 --> 00:05:27,743 me lo ricordo... 103 00:05:28,307 --> 00:05:30,108 - vagamente. - E prendi questa... 104 00:05:30,109 --> 00:05:32,487 sfacciata ragazza del posto, per esempio. 105 00:05:33,598 --> 00:05:35,388 "La tenda del sesso. Un haiku". 106 00:05:36,161 --> 00:05:39,452 "Abbiamo creato la tenda del sesso. L'abbiamo fatto nella tenda del sesso". 107 00:05:39,765 --> 00:05:41,289 "E poi lo abbiamo fatto ancora". 108 00:05:42,228 --> 00:05:43,943 Non è esattamente un haiku, vero? 109 00:05:45,641 --> 00:05:48,807 - Signore, ho chiuso con lei. - Saggio, ma non è questo il punto. 110 00:05:49,010 --> 00:05:52,810 Dai vaneggiamenti di Shawna, sembra tu abbia avuto una relazione intima con un'umana... 111 00:05:53,966 --> 00:05:55,902 che non si è trasformata in uno zombie. 112 00:05:56,383 --> 00:05:59,959 Perciò... o hai scoperto una rivoluzionaria misura di profilassi... 113 00:06:01,713 --> 00:06:02,761 o sei umano. 114 00:06:07,930 --> 00:06:10,645 - Qualcun altro ne è al corrente, qui? - Nessuno, signore. 115 00:06:10,970 --> 00:06:13,911 - Senta, volevo solo contribuire. - Non importa ciò che volevi. 116 00:06:15,303 --> 00:06:18,898 Importa che hai messo degli zombie a rischio, ogni volta che sei andato sul campo. 117 00:06:20,409 --> 00:06:22,289 Non posso permettere che la cosa continui. 118 00:06:23,063 --> 00:06:25,989 Non sei più un agente della Sazia-Fosse, con effetto immediato. 119 00:06:26,165 --> 00:06:27,165 Signore... 120 00:06:28,018 --> 00:06:29,200 mi dispiace. 121 00:06:30,208 --> 00:06:31,550 Mi metta a una scrivania. 122 00:06:31,551 --> 00:06:32,894 Pulirò i pavimenti. 123 00:06:33,734 --> 00:06:34,769 E' solo che... 124 00:06:34,966 --> 00:06:36,521 questa è la mia famiglia. 125 00:06:40,565 --> 00:06:42,094 Grazie per il tuo servizio. 126 00:07:05,416 --> 00:07:06,654 Allora, è vero? 127 00:07:09,137 --> 00:07:10,246 Sei umano? 128 00:07:10,296 --> 00:07:11,296 Già. 129 00:07:12,485 --> 00:07:14,766 - Mi dispiace. - Cosa dico sempre? 130 00:07:15,658 --> 00:07:18,244 Major Lillywhite è un cattivone. 131 00:07:18,435 --> 00:07:20,916 Le cose che hai fatto senza essere a prova di proiettile? 132 00:07:20,917 --> 00:07:22,787 Che rottura, amico. Sarai anche umano, 133 00:07:22,788 --> 00:07:25,671 - ma uno di quelli buoni. - Non ti lasciamo andare via in silenzio. 134 00:07:25,672 --> 00:07:27,559 Faremo una bella festa d'addio. 135 00:07:27,963 --> 00:07:30,078 Alla sede dell'unità, venerdì. 136 00:07:30,079 --> 00:07:32,159 Festa di addio epocale, ci stai? 137 00:07:32,160 --> 00:07:33,260 Certo. 138 00:07:39,007 --> 00:07:41,232 Non riesco a smettere di pensare a Baracus. 139 00:07:41,244 --> 00:07:43,045 Buona mattina anche a te. 140 00:07:43,286 --> 00:07:45,886 Tutto indica che ha avuto un ruolo nella morte di Weckler. 141 00:07:45,887 --> 00:07:49,563 20 uomini sul nastro della dominatrice non sono ancora stati identificati. 142 00:07:49,564 --> 00:07:51,856 E' possibile che Baracus non c'entri niente. 143 00:07:51,857 --> 00:07:53,157 E se c'entrasse? 144 00:07:53,541 --> 00:07:56,046 E se l'uomo a capo di Seattle al momento fosse uno che... 145 00:07:56,281 --> 00:07:59,500 che trasforma i bambini in zombie e ricatta i loro genitori? 146 00:07:59,501 --> 00:08:01,166 Non è che possiamo arrestarlo. 147 00:08:01,729 --> 00:08:03,096 Potremmo congelarlo. 148 00:08:03,393 --> 00:08:04,393 Sì? 149 00:08:04,475 --> 00:08:06,044 Non congeleremo il sindaco. 150 00:08:07,232 --> 00:08:11,228 L'effetto cervello teorico di cospirazioni sta svanendo. Sei davvero razionale. 151 00:08:11,261 --> 00:08:13,311 Sono più preoccupata di essere, al momento, 152 00:08:13,312 --> 00:08:15,699 sulla copertina del Settimanale di Seattle, 153 00:08:15,700 --> 00:08:19,194 con gli occhi rossi e le vene rabbiose che mi escono dalla faccia. 154 00:08:19,195 --> 00:08:21,626 Sono l'unico zombie identificabile di Seattle. 155 00:08:21,627 --> 00:08:23,306 No, non sei identificabile. 156 00:08:23,596 --> 00:08:25,898 Le persone ti guardano e vedono una bellissima donna. 157 00:08:26,273 --> 00:08:27,662 Quella sembra la... 158 00:08:28,096 --> 00:08:29,531 foto di un mostro. 159 00:08:30,350 --> 00:08:32,318 - Sai che sono io, vero? - Scusa. 160 00:08:32,319 --> 00:08:34,279 Cioè, non è una bella foto, ma... 161 00:08:34,405 --> 00:08:36,637 - un mostro? - Un mostro carino. 162 00:08:40,312 --> 00:08:41,668 Qualcuno è in ritardo oggi. 163 00:08:41,669 --> 00:08:44,270 Sì, ma quel qualcuno è al chiosco del caffè, 164 00:08:44,271 --> 00:08:46,751 - e pronta a prendere l'ordine. - Perdonata. 165 00:08:46,787 --> 00:08:50,559 Prendo un latte chai intero triplo con poca schiuma e aggiunta di cannella. 166 00:08:50,560 --> 00:08:52,579 - Grazie. - Sei il peggio, ciao. 167 00:08:52,580 --> 00:08:56,847 E ora il mio caffè con bustine di zucchero a parte sembra patetico. 168 00:08:57,248 --> 00:08:58,476 Era già patetico. 169 00:08:59,157 --> 00:09:01,649 Non potevo dirti che sono una giornalista, Ravi. 170 00:09:01,650 --> 00:09:03,104 Ma non ho citato il tuo nome. 171 00:09:03,105 --> 00:09:05,836 Nonostante le pressioni del mio redattore di citare la mia fonte. 172 00:09:05,837 --> 00:09:07,111 Grazie! 173 00:09:07,112 --> 00:09:09,402 - Prego. - Ero sarcastico. 174 00:09:09,403 --> 00:09:13,999 Lo so. Ma capisci che rivelare che gli zombie girano per Seattle 175 00:09:14,000 --> 00:09:16,825 - era più importante dei tuoi sentimenti? - Non è per i sentimenti. 176 00:09:16,826 --> 00:09:19,698 - E' solo per i tuoi sentimenti. - Mi hai usato. 177 00:09:20,059 --> 00:09:21,159 Visto? 178 00:09:21,194 --> 00:09:22,362 Devi andartene. 179 00:09:22,363 --> 00:09:23,822 Ti prego, Ravi. 180 00:09:25,768 --> 00:09:27,594 Ho solo un paio di domande. 181 00:09:27,595 --> 00:09:29,112 Oh, mio Dio! 182 00:09:29,113 --> 00:09:31,132 Cosa? Forse cinque. Sono... 183 00:09:31,593 --> 00:09:33,188 sono terrorizzata. 184 00:09:33,283 --> 00:09:36,769 Ero faccia a faccia con quella ragazza zombie, quella in copertina. 185 00:09:36,770 --> 00:09:41,625 - Credevo che mi avrebbe mangiato. - Devi davvero andartene, ora. 186 00:09:41,626 --> 00:09:44,233 Questa porta conduce alla zona di carico, segui i cartelli. 187 00:09:44,234 --> 00:09:46,646 Non dovremmo avere visitatori, non è igienico. 188 00:09:46,673 --> 00:09:48,535 Non sono tutti già morti? 189 00:09:48,536 --> 00:09:51,511 Buongiorno, principessa! Ho il tuo latte triplo da femminuccia. 190 00:09:51,512 --> 00:09:53,445 Non incazzarti perché sono in ritardo. 191 00:09:55,064 --> 00:09:56,264 Grazie a Dio. 192 00:09:56,431 --> 00:09:58,148 Mi stavo facendo bella. 193 00:09:59,281 --> 00:10:00,281 Ciao. 194 00:10:00,675 --> 00:10:01,851 Lei è Rachel. 195 00:10:01,852 --> 00:10:03,999 Rachel, la mia collega, Olivia Moore. 196 00:10:04,086 --> 00:10:05,389 Rachel la giornalista? 197 00:10:06,052 --> 00:10:08,386 Sembra che la mia reputazione mi preceda. 198 00:10:09,632 --> 00:10:12,336 Abbiamo un corpo. Scusa, il dovere chiama. 199 00:10:12,337 --> 00:10:13,877 Ti chiamo più tardi. 200 00:10:14,261 --> 00:10:15,461 Non farlo. 201 00:10:23,181 --> 00:10:25,618 Per essere precisi, eravate vicino al cassonetto 202 00:10:25,619 --> 00:10:28,772 - e avete visto il corpo? - Dentro, eravamo dentro il cassonetto. 203 00:10:29,127 --> 00:10:31,096 Quindi, voi due siete senzatetto, o... 204 00:10:31,097 --> 00:10:32,308 Siamo freegani. 205 00:10:34,198 --> 00:10:36,955 Fino al 50% del cibo negli Stati Uniti è sprecato, 206 00:10:36,956 --> 00:10:38,738 nonostante sia ancora commestibile. 207 00:10:38,739 --> 00:10:42,148 - Quindi, quello che facciamo è... - Quindi, nella spazzatura. 208 00:10:42,741 --> 00:10:44,089 E poi hai visto il corpo? 209 00:10:44,090 --> 00:10:46,387 L'ho sentito. Stavo uscendo e ho... 210 00:10:46,649 --> 00:10:48,589 toccato qualcosa tipo una parrucca, ma... 211 00:10:48,594 --> 00:10:50,152 Prendi le loro dichiarazioni? 212 00:10:50,238 --> 00:10:51,338 Certo. 213 00:11:01,921 --> 00:11:04,045 Allora, è questo il tuo aspetto. 214 00:11:04,046 --> 00:11:06,087 E' il mio aspetto con uno strato di colore 215 00:11:06,088 --> 00:11:07,590 e questa parrucca scomoda. 216 00:11:07,591 --> 00:11:09,094 Quindi, non abituartici. 217 00:11:09,108 --> 00:11:11,489 Solo ora che sono la ragazza copertina del Settimanale. 218 00:11:11,490 --> 00:11:13,496 - Che cosa? - Poi ti faccio vedere. 219 00:11:13,497 --> 00:11:14,697 Cos'abbiamo? 220 00:11:15,245 --> 00:11:16,981 L'hanno trovata dietro un cassonetto. 221 00:11:16,982 --> 00:11:19,083 Aveva un paio di pugnalate superficiali, 222 00:11:19,084 --> 00:11:22,112 ma la causa della morte sembra trauma da corpo contundente dietro la testa. 223 00:11:22,113 --> 00:11:23,987 Quindi, tipo una rapina finita male? 224 00:11:23,988 --> 00:11:26,175 Carte di credito e contanti non sono stati rubati. 225 00:11:26,311 --> 00:11:28,948 E c'è una ferita alla testa, ma non c'è sangue vicino al corpo. 226 00:11:28,982 --> 00:11:32,457 Credo sia stata uccisa da un'altra parte e l'assassino l'abbia lasciata qui. 227 00:11:32,579 --> 00:11:35,903 Aveva una chiave elettronica dell'hotel dietro l'angolo in tasca. 228 00:11:36,003 --> 00:11:37,461 Quindi è possibile... 229 00:11:38,064 --> 00:11:39,365 che non fosse di qua. 230 00:11:42,144 --> 00:11:44,608 Non era di qua. Era di Atlanta. 231 00:11:45,597 --> 00:11:47,664 E' la mia vecchia capa, Katty Kupps. 232 00:11:52,246 --> 00:11:53,643 ORA MI SVELI 233 00:11:56,821 --> 00:11:58,021 Stai bene? 234 00:11:58,436 --> 00:12:00,483 Sarà la mia psicologa a deciderlo. 235 00:12:00,772 --> 00:12:03,397 E non ho mai fatto un'autopsia su qualcuno con cui... 236 00:12:04,615 --> 00:12:05,884 sono andato a letto. 237 00:12:06,336 --> 00:12:07,536 Ma, sai... 238 00:12:07,874 --> 00:12:09,101 ho fatto la mia parte. 239 00:12:09,567 --> 00:12:11,820 Com'era? Qualcosa di strano? 240 00:12:11,944 --> 00:12:15,535 Ma sì, determinata, diretta, niente di strano. Hai mangiato di peggio. 241 00:12:15,536 --> 00:12:17,335 E questo sarebbe il tuo caloroso sostegno? 242 00:12:17,351 --> 00:12:20,070 - Sei stato a letto con questa donna. - Una scopata con rancore. 243 00:12:20,131 --> 00:12:21,331 Anche se... 244 00:12:21,935 --> 00:12:24,537 dovresti sapere che potresti ritrovarti... 245 00:12:25,596 --> 00:12:26,854 attratta da me. 246 00:12:27,656 --> 00:12:29,724 Alla faccia del niente di strano. 247 00:12:44,592 --> 00:12:47,445 Abbiamo appena controllato la stanza d'hotel della signorina Kupps. 248 00:12:47,991 --> 00:12:52,044 Crediamo fosse in città per lavorare all'epidemia di influenza Aleutina, quindi... 249 00:12:52,112 --> 00:12:55,936 Liv Moore, Ravi Chakrabarti, Meg Nevins del Centro Controllo Malattie. 250 00:12:55,981 --> 00:12:58,695 Le ho chiesto di aggiornarci su cosa stesse facendo Katty. 251 00:12:59,139 --> 00:13:00,092 Giusto. 252 00:13:00,093 --> 00:13:03,542 Katty assemblava dati epidemiologici di persona, 253 00:13:03,543 --> 00:13:06,587 tracciando un probabile vettore del grappolo di influenza Aleutina. 254 00:13:08,274 --> 00:13:11,185 Faceva colloqui per tracciare la diffusione del virus. 255 00:13:11,186 --> 00:13:13,110 Probabile vettore? Sapete com'è arrivata qui? 256 00:13:13,111 --> 00:13:17,341 Abbiamo ricondotto i primi casi a un volo Air Liberte da Parigi a Seattle-Tacoma. 257 00:13:17,342 --> 00:13:19,708 La nostra squadra ha interrogato i passeggeri del volo. 258 00:13:19,709 --> 00:13:22,653 La signorina Kupps cercava i passeggeri in prima classe. 259 00:13:22,716 --> 00:13:25,450 Secondo i suoi registri, gliene mancavano 4. 260 00:13:25,646 --> 00:13:30,043 Ora, a meno che non abbiate ulteriori domande inerenti alla signorina Kupps... 261 00:13:30,044 --> 00:13:32,014 ho del lavoro da fare. Buona giornata. 262 00:13:34,178 --> 00:13:37,984 Ho gli appunti della signorina Kupps lasciati nella sua stanza. 263 00:13:38,762 --> 00:13:42,386 Molti appunti sono sui tovagliolini del bar dell'hotel. 264 00:13:42,738 --> 00:13:45,862 Quindi, se ho capito bene, ed è possibile di no... 265 00:13:46,029 --> 00:13:47,493 nel suo ultimo giorno di vita... 266 00:13:47,494 --> 00:13:51,865 la signorina Kupps doveva interrogare i quattro passeggeri di prima classe rimasti. 267 00:13:52,125 --> 00:13:54,763 Dobbiamo ricostruire il suo ultimo giorno. 268 00:13:55,102 --> 00:13:57,821 Abbiamo la lista dei passeggeri... 269 00:13:57,993 --> 00:14:00,025 delle annotazioni criptiche... 270 00:14:00,129 --> 00:14:01,513 inclusa questa... 271 00:14:02,540 --> 00:14:04,797 "170". Cosa può voler dire? 272 00:14:05,727 --> 00:14:08,685 Forse è una D? 17D, un posto sull'aereo? 273 00:14:08,898 --> 00:14:11,750 Sai, la nostra amica del CDC non ci ha detto tutto. 274 00:14:12,191 --> 00:14:13,284 Insomma, per prima cosa... 275 00:14:13,351 --> 00:14:16,217 l'influenza Aleutina è stata latente fino a questa epidemia. 276 00:14:16,218 --> 00:14:20,934 Secondo, se Parigi ne fosse l'origine, ci sarebbe stata un'epidemia, come qui. 277 00:14:20,935 --> 00:14:23,219 - Stai dicendo che... - Sto dicendo... 278 00:14:23,478 --> 00:14:25,191 che il CDC teme... 279 00:14:25,231 --> 00:14:27,991 che l'epidemia sia una forma di bioterrorismo. 280 00:14:27,992 --> 00:14:29,298 Bioterrorismo? 281 00:14:29,299 --> 00:14:32,410 Non è bioterrorismo di certo. E' solo... 282 00:14:32,600 --> 00:14:34,411 possibile che lo sia. 283 00:14:34,412 --> 00:14:37,722 Okay, Ravi, dovresti assistere a questi interrogatori. 284 00:14:37,723 --> 00:14:39,450 Ci serviranno le tue competenze. 285 00:14:39,451 --> 00:14:40,843 Ma sì, certo. 286 00:14:41,607 --> 00:14:43,028 Bioterrorismo. 287 00:14:44,837 --> 00:14:45,838 A dire il vero... 288 00:14:45,839 --> 00:14:50,227 non sono sicura di quando sia arrivata quella signora del CDC. 289 00:14:50,228 --> 00:14:53,435 Ma di sicuro le ho chiesto di andarsene alle 14:50. 290 00:14:53,667 --> 00:14:54,967 Le ha chiesto di andarsene? 291 00:14:55,188 --> 00:14:58,795 Avevo bisogno di tempo per prepararmi il tè prima che cominciasse il notiziario. 292 00:14:59,050 --> 00:15:01,245 Adoro il pastore Smith. 293 00:15:02,169 --> 00:15:03,824 Quello sguardo sensuale... 294 00:15:04,910 --> 00:15:07,953 Ha notato qualcosa di strano nel comportamento della signorina Kupps? 295 00:15:08,822 --> 00:15:11,445 Mi è sembrata normale. Un po' fredda. 296 00:15:11,460 --> 00:15:13,235 Ero io ad essere in ansia... 297 00:15:13,823 --> 00:15:18,102 al pensiero di essermi seduta accanto a qualcuno di infetto. 298 00:15:18,720 --> 00:15:21,702 Ogni volta che sento un prurito in fondo alla gola, penso... 299 00:15:22,540 --> 00:15:23,573 "E' finita". 300 00:15:23,930 --> 00:15:27,635 - Ha un prurito alla gola? - Beh, ogni tanto si fa secca. 301 00:15:31,091 --> 00:15:32,319 Beva dell'acqua. 302 00:15:32,320 --> 00:15:33,718 Datele dell'acqua! 303 00:15:34,110 --> 00:15:37,129 Per caso si ricorda alcune delle domande che le ha fatto la signorina Kupps? 304 00:15:37,679 --> 00:15:40,390 Ha chiesto se avevo mangiato il cibo servito sull'aereo, 305 00:15:40,391 --> 00:15:43,828 che cosa avevo bevuto, se ci avevo messo del ghiaccio, 306 00:15:43,829 --> 00:15:45,752 se avevo usato il bagno... 307 00:15:45,753 --> 00:15:48,268 Ha chiesto se in bagno aveva usato il sapone? 308 00:15:48,481 --> 00:15:49,481 Ma per favore. 309 00:15:49,528 --> 00:15:51,387 Abbiamo parlato del sapone per 10 minuti buoni. 310 00:15:51,388 --> 00:15:56,379 Quando si indaga su un'epidemia del genere, il CDC deve essere molto... 311 00:16:00,842 --> 00:16:02,580 Sì? Ti piace? 312 00:16:02,831 --> 00:16:03,831 Sì... 313 00:16:08,019 --> 00:16:09,019 Che c'è? 314 00:16:09,087 --> 00:16:10,524 C'è un ragno? 315 00:16:11,581 --> 00:16:12,802 Ce l'ho addosso? 316 00:16:15,630 --> 00:16:16,697 Gattini morti! 317 00:16:17,011 --> 00:16:19,234 Winston Churchill che mangia pollo fritto! 318 00:16:19,894 --> 00:16:22,094 Jabba The Hutt che scoreggia! 319 00:16:27,501 --> 00:16:28,726 Stai bene? 320 00:16:28,779 --> 00:16:31,339 Vi prego, in nome di tutto ciò che è buono e puro, fatelo smettere! 321 00:16:31,340 --> 00:16:33,820 - Ha un'emicrania, tesoro? - Magari. 322 00:16:34,628 --> 00:16:35,734 Hai avuto una... 323 00:16:36,900 --> 00:16:38,051 C'ero anch'io? 324 00:16:40,149 --> 00:16:42,635 Possiamo toglierci il pensiero, per favore? 325 00:16:42,893 --> 00:16:44,323 Dottor Chakrabarti... 326 00:16:44,341 --> 00:16:48,330 forse dovrebbe continuare con le domande, mentre la dottoressa Moore si riprende. 327 00:16:55,523 --> 00:16:57,799 La signorina Kupps chiesto degli altri passeggeri? 328 00:16:57,800 --> 00:16:59,908 Se ha visto qualcuno che portava qualcosa di strano? 329 00:16:59,909 --> 00:17:00,909 Sì. 330 00:17:01,471 --> 00:17:04,356 E le ho parlato dell'uomo seduto accanto a me. 331 00:17:05,289 --> 00:17:07,575 Era molto sospetto. 332 00:17:07,827 --> 00:17:08,931 Cosa glielo fa dire? 333 00:17:09,717 --> 00:17:11,579 Beh, era uno di quelli... 334 00:17:13,557 --> 00:17:14,628 insomma... 335 00:17:15,226 --> 00:17:16,526 come lei... 336 00:17:17,570 --> 00:17:20,295 e portava un come-si-chiama in testa. 337 00:17:20,691 --> 00:17:22,017 Un come-si-chiama? 338 00:17:22,271 --> 00:17:23,320 Uno di quei... 339 00:17:23,380 --> 00:17:25,512 cosi dei musulmani. 340 00:17:25,600 --> 00:17:27,857 Come Norma Desmond in "Viale del Tramonto". 341 00:17:27,858 --> 00:17:30,282 Quindi, per "come-si-chiama" intende un turbante, 342 00:17:30,283 --> 00:17:31,919 per "musulmano" intende "Sikh", 343 00:17:31,920 --> 00:17:34,650 e per "come me" intende "di pelle scura". 344 00:17:34,651 --> 00:17:36,540 - Esatto. - Incredibile. 345 00:17:36,732 --> 00:17:39,672 Ha fatto qualcosa di concreto per farla preoccupare? 346 00:17:40,919 --> 00:17:41,936 Beh... 347 00:17:43,089 --> 00:17:47,961 sembrava una persona senza riguardo per la vita umana. 348 00:17:48,969 --> 00:17:50,254 Sì, sì... 349 00:17:50,461 --> 00:17:51,461 sì. 350 00:17:53,039 --> 00:17:54,816 Devo fare piccoli saltelli. 351 00:17:54,997 --> 00:17:56,618 Mi dispiace. E' un problema? 352 00:17:56,619 --> 00:17:57,676 Non si preoccupi. 353 00:17:58,320 --> 00:18:00,818 Quindi, la signorina Kupps è uscita a casa sua intorno alle 11? 354 00:18:00,819 --> 00:18:01,922 Mi sembra di sì. 355 00:18:03,132 --> 00:18:05,597 - Posso prendere gli appunti? - Resta lì dietro! 356 00:18:07,511 --> 00:18:09,191 Le ha chiesto degli altri passeggeri? 357 00:18:09,192 --> 00:18:13,257 Se qualcuno avesse usato, per esempio, un inalatore per l'asma o un profumo? 358 00:18:13,258 --> 00:18:14,348 Sì, sì, tutto questo. 359 00:18:14,349 --> 00:18:18,910 Ma, come le ho detto, l'unica cosa degna di nota era un cagnolino che abbaiava. 360 00:18:19,277 --> 00:18:22,495 E quando mi sono tolto le scarpe, la signora accanto a me ha dato di matto. 361 00:18:25,288 --> 00:18:26,476 Scusi il disturbo. 362 00:18:26,487 --> 00:18:27,841 Sì, sì, sì. 363 00:18:28,977 --> 00:18:31,212 L'ho già archiviato, Ed. E ho già... 364 00:18:32,469 --> 00:18:33,837 abbastanza problemi. 365 00:18:34,290 --> 00:18:35,350 Ti richiamo. 366 00:18:36,410 --> 00:18:37,441 Floyd? 367 00:18:37,971 --> 00:18:39,127 Questo l'hai visto? 368 00:18:39,951 --> 00:18:42,281 - E' il Settimanale di Seattle. - Questo è solo l'inizio. 369 00:18:42,870 --> 00:18:43,891 Come? 370 00:18:43,983 --> 00:18:45,841 Signor sindaco, l'inizio di cosa? 371 00:18:47,025 --> 00:18:49,761 Non fingere di non saperne niente. 372 00:18:50,501 --> 00:18:51,515 Zombie. 373 00:18:53,620 --> 00:18:57,215 Un po' alla volta, il segreto verrà rivelato e noi dobbiamo prepararci. 374 00:18:58,148 --> 00:18:59,379 - Noi? - Peyton... 375 00:18:59,380 --> 00:19:02,920 ora sono sindaco di una città che sta per scoprire che gli zombie esistono. 376 00:19:03,399 --> 00:19:06,799 Potremmo anche essere l'epicentro di una pandemia mortale. 377 00:19:06,800 --> 00:19:10,851 E ho bisogno di persone che capiscano l'importanza del compito da svolgere. 378 00:19:12,397 --> 00:19:14,293 Ho bisogno che tu sia il mio capo di gabinetto. 379 00:19:15,919 --> 00:19:18,470 E' un'offerta che mi lusinga, ma... 380 00:19:18,930 --> 00:19:21,610 amo il mio lavoro alla procura. 381 00:19:22,061 --> 00:19:24,761 Ecco, ho... trovato una pista sul caso Weckler. 382 00:19:25,260 --> 00:19:27,546 La figlia potrebbe fornirci delle informazioni utili. 383 00:19:28,599 --> 00:19:29,599 Va bene. 384 00:19:30,611 --> 00:19:34,602 Se trovi i filmati mancanti delle sessioni di quella dominatrice... 385 00:19:35,380 --> 00:19:36,719 non sorprenderti se... 386 00:19:36,720 --> 00:19:38,082 dovessi vedere anche me. 387 00:19:40,674 --> 00:19:42,389 Già. Solo un avvertimento. 388 00:19:43,189 --> 00:19:44,574 Sì, prenditi un paio di giorni... 389 00:19:44,629 --> 00:19:45,641 pensaci su. 390 00:19:46,081 --> 00:19:50,157 Capo di gabinetto del sindaco di una metropoli americana prima dei 30 anni. 391 00:19:50,160 --> 00:19:52,164 E' meglio di "procuratore distrettuale"... 392 00:19:52,649 --> 00:19:53,661 non trovi? 393 00:20:05,903 --> 00:20:07,569 CHE NOVITA' CI SONO, MICETTO? 394 00:20:09,301 --> 00:20:10,681 Non ci credo. 395 00:20:10,810 --> 00:20:13,220 DOVE DIAVOLO SEI STATA? 396 00:20:13,917 --> 00:20:16,291 OVUNQUE. ECCO DOVE SONO ADESSO. 397 00:20:19,141 --> 00:20:21,655 TI VA DI VEDERCI PER UN DRINK? 398 00:20:22,197 --> 00:20:25,630 CAVOLO, ASSOLUTAMENTE SI'! 399 00:20:35,160 --> 00:20:36,160 Ma dai. 400 00:20:36,371 --> 00:20:39,341 Come se potessi farmi vedere allo Space Needle con l'Assassino del Caos. 401 00:20:43,822 --> 00:20:45,571 IL SEQUESTRO E' STORIA 402 00:20:45,830 --> 00:20:48,438 Quindi, una sciacquetta assetata di fama... 403 00:20:48,439 --> 00:20:50,649 ha ricordato a tutta Seattle perché ti odiano... 404 00:20:51,008 --> 00:20:53,279 e poi questo esercito zombie che è praticamente... 405 00:20:53,495 --> 00:20:54,974 la tua unica famiglia... 406 00:20:54,975 --> 00:20:57,627 ti ha cacciato perché questa sciacquetta ha svelato che eri umano? 407 00:20:58,100 --> 00:20:59,274 Più o meno è andata così. 408 00:21:00,369 --> 00:21:01,631 Ma è terribile. 409 00:21:03,441 --> 00:21:04,771 Adesso cosa farai? 410 00:21:05,595 --> 00:21:10,324 Ecco, ultimamente ho avuto molto da fare sdraiato sul divano a fissare il soffitto. 411 00:21:10,331 --> 00:21:11,905 A volte su un fianco. 412 00:21:12,228 --> 00:21:13,782 Ma basta parlare di me. 413 00:21:13,797 --> 00:21:15,152 Tu che mi racconti? 414 00:21:16,327 --> 00:21:20,172 Beh, dal momento che mi hai resa libera e mi hai dato la cura... 415 00:21:21,141 --> 00:21:23,204 ho fatto quello che ho detto di voler fare. 416 00:21:23,255 --> 00:21:26,162 Ho girato il mondo in cerca del luogo perfetto da chiamare casa. 417 00:21:26,163 --> 00:21:27,705 E l'ho trovato. 418 00:21:27,959 --> 00:21:28,959 L'Italia. 419 00:21:29,326 --> 00:21:30,676 Costiera amalfitana. 420 00:21:31,249 --> 00:21:33,284 Ho affittato una casa a Positano. 421 00:21:33,319 --> 00:21:37,420 Affitto di sei mesi, tanto quanto consente il visto da turista. 422 00:21:37,624 --> 00:21:38,894 Sembra costoso. 423 00:21:39,022 --> 00:21:42,752 Sarò anche stata una prostituta, ma non sono sciocca. Ho messo da parte. 424 00:21:42,916 --> 00:21:45,266 Come Jamie Lee Curtis in "Una poltrona per due". 425 00:21:46,270 --> 00:21:47,586 L'hanno dato in TV. 426 00:21:47,803 --> 00:21:49,389 L'ho guardato dalla poltrona. 427 00:21:49,622 --> 00:21:53,956 Sono tornata per spostare la mia roba dalla casa al magazzino, e... 428 00:21:54,405 --> 00:21:55,950 ovviamente, per ringraziarti... 429 00:21:56,711 --> 00:21:58,241 per quello che hai fatto per me. 430 00:22:00,632 --> 00:22:03,002 Sì, ho visto la maglietta e... 431 00:22:03,911 --> 00:22:05,585 Beh, insomma... 432 00:22:05,768 --> 00:22:06,928 Eccoti qui. 433 00:22:08,878 --> 00:22:10,038 Eccomi qui. 434 00:22:10,612 --> 00:22:13,365 Ehi, se domani hai bisogno di una mano col trasloco... 435 00:22:13,412 --> 00:22:15,368 voglio dire, i miei impegni... 436 00:22:16,619 --> 00:22:18,807 A quanto pare non ho impegni. Quindi... 437 00:22:19,218 --> 00:22:20,218 Davvero? 438 00:22:20,720 --> 00:22:21,720 Va bene. 439 00:22:21,859 --> 00:22:23,681 Buona sera. Sono Johnny Frost. 440 00:22:23,683 --> 00:22:27,825 Sulla scia della controversa storia sugli zombie del Settimanale di Seattle, 441 00:22:27,500 --> 00:22:32,500 {\an8}BUFALA ZOMBIE 442 00:22:27,832 --> 00:22:31,953 i genitori di alcune scuole si rifiutano di far partecipare i figli alle lezioni 443 00:22:31,954 --> 00:22:35,659 a meno che non venga condotto uno screening pressorio su tutti gli studenti. 444 00:22:35,775 --> 00:22:39,263 Come dicono alla Sazia-Fosse? "Il giorno della scoperta sta arrivando"? 445 00:22:39,446 --> 00:22:41,252 Sicuramente è qualcosa del genere. 446 00:22:41,411 --> 00:22:44,796 Se la collezione di tovaglioli da cocktail di Katty aveva un qualche significato, 447 00:22:44,797 --> 00:22:46,535 passava molto tempo in questo posto. 448 00:22:48,016 --> 00:22:51,176 Se Clive si sta impegnando a investigare sul caso Tuttle-Reid, 449 00:22:51,190 --> 00:22:54,203 il minimo che possa fare è approfondire il caso di Katty. 450 00:22:55,018 --> 00:22:57,020 Salve. Cosa le posso servire? 451 00:22:57,520 --> 00:23:01,107 Sono della polizia. Sto investigando sulla morte di una cliente dell'hotel. 452 00:23:03,014 --> 00:23:04,836 Riconosce questa donna? 453 00:23:05,928 --> 00:23:07,349 Mi spiace, non l'ho mai vista. 454 00:23:07,372 --> 00:23:09,887 Sostituisco per un paio di giorni quello che lavora qui di solito. 455 00:23:10,048 --> 00:23:11,663 - Grazie lo stesso. - Prego. 456 00:23:17,051 --> 00:23:18,051 Sa cosa? 457 00:23:18,235 --> 00:23:21,223 Magari mi prendo un vodka tonic, già che mi trovo. 458 00:23:21,248 --> 00:23:22,590 Sono fuori servizio. 459 00:23:22,608 --> 00:23:23,730 Certamente. 460 00:23:32,350 --> 00:23:33,882 Ti va un po' di compagnia? 461 00:23:36,421 --> 00:23:38,456 Non che mi piaccia viaggiare di continuo, ma... 462 00:23:38,768 --> 00:23:40,098 è così che si fanno soldi. 463 00:23:40,114 --> 00:23:43,666 C'è qualcosa che mi ricorda i cowboy, quando si parla di essere sempre in viaggio. 464 00:23:44,001 --> 00:23:46,514 Credo che Bon Jovi abbia scritto una canzone su di te. 465 00:23:47,398 --> 00:23:50,817 Devo proprio dirlo, ti invidio. Ti sposti da una città all'altra. 466 00:23:50,915 --> 00:23:53,153 Un sacco di occasioni per reinventarsi. 467 00:23:53,569 --> 00:23:56,462 Hai la possibilità di scoprire una versione tutta nuova di te stesso. 468 00:23:57,836 --> 00:23:58,836 Mi scusi. 469 00:23:59,848 --> 00:24:01,336 E' l'ultimo giro, signori. 470 00:24:01,352 --> 00:24:02,352 D'accordo. 471 00:24:05,275 --> 00:24:06,275 Sai... 472 00:24:06,799 --> 00:24:08,799 ho un minibar completamente fornito. 473 00:24:09,431 --> 00:24:11,733 Ti va di salire su da me tra un quarto d'ora? 474 00:24:12,012 --> 00:24:14,496 Devo chiamare mia moglie, raccontarle la mia giornata. 475 00:24:15,251 --> 00:24:16,809 Qual è il numero della tua stanza? 476 00:24:23,123 --> 00:24:25,526 Cosa stai facendo, Liv? Cosa stai facendo? 477 00:24:33,559 --> 00:24:35,318 Stiamo cercando di rintracciarti, Harley. 478 00:24:35,326 --> 00:24:38,289 Nessuno è ancora riuscito a trovarti, quindi fatti vivo. 479 00:24:38,324 --> 00:24:39,969 Aspettiamo di avere notizie. 480 00:24:46,833 --> 00:24:48,415 GUARDAMI NEGLI OCCHI. (ANZI, NO) 481 00:24:48,923 --> 00:24:50,313 Hai intenzione di fare così? 482 00:24:50,337 --> 00:24:53,197 - Eviti pure di guardarmi? - Non sto evitando di guardarti. 483 00:24:53,209 --> 00:24:56,374 E' chiaro che ti tieni a distanza. Il sesso nelle visioni non è colpa mia. 484 00:24:56,387 --> 00:24:58,531 E' solo una giornata no, okay? 485 00:24:58,538 --> 00:25:01,222 Le donne che mi guardano non possono fare a meno di pensare al sesso. 486 00:25:01,230 --> 00:25:02,616 Ti ci abituerai. 487 00:25:04,192 --> 00:25:07,922 - Devo chiedertelo: mi hai visto il... - Non ne voglio parlare. 488 00:25:07,926 --> 00:25:10,299 Lo prendo per un sì. E comunque, prego. 489 00:25:11,252 --> 00:25:12,252 Ehi! 490 00:25:12,455 --> 00:25:13,871 Peyton, come va? 491 00:25:13,944 --> 00:25:16,558 Beh, per la serie "Stranezze dal mondo", 492 00:25:16,615 --> 00:25:18,844 ieri Baracus è passato dal mio ufficio... 493 00:25:18,845 --> 00:25:20,599 mi vuole come capo di gabinetto. 494 00:25:20,604 --> 00:25:22,042 Caspita, è roba grossa! 495 00:25:22,054 --> 00:25:24,788 Credi che Baracus sappia che sospetti di lui nel caso Weckler? 496 00:25:24,791 --> 00:25:26,734 Questo è il suo modo per corromperti? 497 00:25:26,735 --> 00:25:27,956 L'ho messo alla prova. 498 00:25:27,957 --> 00:25:29,989 Non ha reagito quando ho nominato Tatum Weckler, 499 00:25:29,990 --> 00:25:33,647 perciò, se l'ha trasformata in zombie per ricattare suo padre, è un campione di bugie. 500 00:25:33,782 --> 00:25:36,352 - Credo che dovresti accettare. - Dici? 501 00:25:36,353 --> 00:25:39,223 Se viene fuori che Baracus non c'entra con la morte di Weckler, 502 00:25:39,224 --> 00:25:42,459 potrai aiutare il primo sindaco zombie durante un tempo di crisi. 503 00:25:42,460 --> 00:25:44,001 Se viene fuori che è coinvolto... 504 00:25:44,002 --> 00:25:46,822 potrai tenerlo d'occhio, per conoscere le sue future mosse. 505 00:25:50,449 --> 00:25:52,975 Non so perché mi sento attratta da questo posto. 506 00:25:53,096 --> 00:25:55,490 Dev'essere qualcosa che ha a che fare con l'omicidio di Katty. 507 00:25:55,498 --> 00:25:58,397 Due ore, nessuna visione. Eppure... 508 00:25:58,404 --> 00:25:59,973 non me ne voglio andare. 509 00:26:18,265 --> 00:26:19,790 Mi sembri sorpreso. 510 00:26:19,791 --> 00:26:22,790 Offrirmi un drink era un modo strano per dirmi di restare al bancone? 511 00:26:22,985 --> 00:26:24,774 No. E' che io... io... 512 00:26:24,804 --> 00:26:27,590 credevo che la mia fortuna si sarebbe limitata al tuo sorriso. 513 00:26:27,602 --> 00:26:29,020 A meno che tu non sia una... 514 00:26:29,229 --> 00:26:30,349 prostituta. 515 00:26:31,428 --> 00:26:32,633 Come, scusa? 516 00:26:34,389 --> 00:26:36,075 Ecco, era una battuta. 517 00:26:39,242 --> 00:26:42,672 Volevo dire che sarebbe stato per quello che sei venuta a parlarmi... 518 00:26:43,663 --> 00:26:45,133 visto il tuo aspetto. 519 00:26:45,877 --> 00:26:47,258 Perché, com'è il mio aspetto? 520 00:26:47,347 --> 00:26:49,497 Tipo, fuori dalla mia portata. 521 00:26:55,460 --> 00:26:57,645 Sì, la porta è aperta. 522 00:26:57,979 --> 00:27:01,158 Ti prego, dimmi che c'è la chiave. Ti prego, dimmi che è qui. 523 00:27:01,377 --> 00:27:02,377 Sì! 524 00:27:02,870 --> 00:27:04,988 Non posso. Mi dispiace. 525 00:27:05,406 --> 00:27:06,722 Ti dispiace? 526 00:27:13,044 --> 00:27:14,044 Ehi. 527 00:27:19,880 --> 00:27:21,308 Va tutto bene? 528 00:27:22,512 --> 00:27:25,704 - Il tuo messaggio sembrava urgente. - Sono solo felice di vederti. 529 00:27:25,712 --> 00:27:26,712 Sì? 530 00:27:27,031 --> 00:27:30,776 Sembra più un abbraccio da "bentornato dall'Afghanistan dopo sette mesi di viaggio". 531 00:27:32,306 --> 00:27:34,893 Ho bisogno di chiederti una cosa. 532 00:27:35,772 --> 00:27:37,512 Cosa siamo esattamente? 533 00:27:38,504 --> 00:27:40,199 Mi fa piacere che me lo chieda. 534 00:27:40,294 --> 00:27:42,168 Avevo intenzione di parlartene. 535 00:27:42,552 --> 00:27:43,904 Siamo zombie. 536 00:27:44,270 --> 00:27:46,982 No, intendo noi. Noi due. 537 00:27:47,771 --> 00:27:50,391 - Siamo una coppia? - Credo di sì. 538 00:27:50,880 --> 00:27:53,617 - A meno che tu creda di no. - Una coppia esclusiva? 539 00:27:53,618 --> 00:27:55,922 Si può parlare di coppia, se non c'è l'esclusività? 540 00:27:55,923 --> 00:27:57,041 Non lo so. 541 00:27:57,958 --> 00:28:00,408 Credo che "coppia" sottintenda l'esclusività. 542 00:28:01,187 --> 00:28:03,159 - Non posso credere che avevi dei dubbi. - Io... 543 00:28:03,160 --> 00:28:06,343 ultimamente mi sento un po' insicura. 544 00:28:06,948 --> 00:28:09,319 Non ho avuto tutta questa fortuna con i ragazzi e... 545 00:28:09,861 --> 00:28:12,702 credo ti averti tenuto a distanza di sicurezza per questo. 546 00:28:14,201 --> 00:28:15,815 Beh, basta con queste cavolate. 547 00:28:30,486 --> 00:28:33,893 Com'è possibile che una sola persona abbia tutta quella roba? 548 00:28:36,181 --> 00:28:37,922 Ecco perché mi hai rintracciato. 549 00:28:38,498 --> 00:28:42,300 - Lavoro manuale gratuito. - Maledizione, hai capito il mio piano. 550 00:28:44,464 --> 00:28:46,659 Ma quanto sei fragile! 551 00:28:46,784 --> 00:28:48,015 Dimmi dove fa male. 552 00:28:48,016 --> 00:28:49,341 Dappertutto... 553 00:28:49,979 --> 00:28:52,154 e, in particolare, qui. 554 00:28:58,651 --> 00:28:59,667 Qui... 555 00:29:09,897 --> 00:29:10,913 qui... 556 00:29:14,592 --> 00:29:15,608 qui. 557 00:29:15,673 --> 00:29:16,728 Okay. 558 00:29:17,639 --> 00:29:18,654 Qui? 559 00:29:18,962 --> 00:29:21,887 Hai rubato l'intera parte da I predatori dell'arca perduta. 560 00:29:21,888 --> 00:29:24,191 Sì, l'ho visto sul divano. 561 00:29:24,355 --> 00:29:25,428 Un buon film. 562 00:29:36,147 --> 00:29:38,112 Questo l'ho avuto per davvero. 563 00:29:40,400 --> 00:29:42,285 E' la prima volta da anni. 564 00:29:43,959 --> 00:29:45,527 Felice di averne fatto parte. 565 00:29:50,847 --> 00:29:52,194 Perché non vieni con me? 566 00:29:55,820 --> 00:29:57,357 Andiamocene via a Positano. 567 00:29:57,363 --> 00:29:58,509 Certo. 568 00:29:58,715 --> 00:29:59,819 Perché no? 569 00:30:00,259 --> 00:30:03,494 Mi parlavi proprio della tua vita qui, e di come ti trattano gli altri. 570 00:30:04,539 --> 00:30:05,815 Cosa ti trattiene qui? 571 00:30:09,243 --> 00:30:10,418 Quando si parte? 572 00:30:10,759 --> 00:30:12,793 Sono seria. 573 00:30:13,566 --> 00:30:14,822 Infatti, anch'io. 574 00:30:15,918 --> 00:30:17,079 Hai ragione... 575 00:30:17,821 --> 00:30:19,147 devo solo fare i bagagli... 576 00:30:19,420 --> 00:30:23,002 e la mia vecchia squadra mi ha organizzato una festa d'addio, ma per il resto... 577 00:30:24,408 --> 00:30:25,491 perché no. 578 00:30:35,597 --> 00:30:37,383 UOMINI... E GHIACCIOLI 579 00:30:37,687 --> 00:30:41,368 Il nuovo sindaco di Seattle, Floyd Baracus, ha dichiarato uno stato d'emergenza 580 00:30:41,369 --> 00:30:44,489 in risposta alla diffusione dell'influenza Aleutina. 581 00:30:44,490 --> 00:30:47,284 Una malattia per cui dice esserci un vaccino, 582 00:30:47,285 --> 00:30:49,951 - ma nessuna cura conosciuta. - I pezzi grossi pronti a salvarci... 583 00:30:50,470 --> 00:30:52,245 sono sicuro funzionerà alla grande. 584 00:30:53,190 --> 00:30:56,910 Nessuno dei fratelli Johns è venuto ad aprire il poligono, ero sicuro che fossero qui. 585 00:30:57,657 --> 00:31:01,321 Forse gli zombie hanno mangiato gli altri e stavano conservando Harley per dopo? 586 00:31:02,952 --> 00:31:05,199 Al di fuori del motivo, merita una sepoltura adatta. 587 00:31:05,218 --> 00:31:08,196 Può essere che gli altri siano ancora vivi, forse catturati... 588 00:31:08,278 --> 00:31:10,633 e gli zombie stanno provando a ricavare informazioni da loro. 589 00:31:10,634 --> 00:31:13,501 Da lunedì, tutte le scuole saranno chiuse. 590 00:31:13,502 --> 00:31:15,027 Fammi dare un'occhiata. 591 00:31:15,115 --> 00:31:16,183 Ehi, guarda qui. 592 00:31:16,622 --> 00:31:20,454 Abbiamo tracciato le vittime dell'Assassino del Caos e le loro guardie del corpo. 593 00:31:20,711 --> 00:31:23,736 Facciamo coprire ogni zona, finché non troviamo i fratelli di Harley. 594 00:31:23,737 --> 00:31:24,852 Partendo da qui. 595 00:31:25,015 --> 00:31:27,312 E' dove le guardie sembrano riunirsi. 596 00:31:28,355 --> 00:31:31,755 Da umani, proteggeremo i nostri fratelli fino all'ultimo respiro. 597 00:31:31,910 --> 00:31:33,824 Sono disponibile ad aiutare, ma... 598 00:31:35,057 --> 00:31:36,524 non vado in cerca della morte. 599 00:31:37,222 --> 00:31:38,571 Tutti moriamo, Billy. 600 00:31:38,572 --> 00:31:41,240 L'annuncio del sindaco si presenta assieme a crescente preoccupazione, 601 00:31:41,241 --> 00:31:43,638 vogliate crederci o no, riguardo gli zombie. 602 00:31:43,642 --> 00:31:45,343 Sì, zombie. 603 00:31:45,344 --> 00:31:47,694 No, hai ragione. Vogliono i vostri cervelli! 604 00:31:47,695 --> 00:31:49,175 Svegliatevi, pecore! 605 00:31:54,453 --> 00:31:57,215 Tutti quei tovagliolini... tanto vale chiedere in giro. 606 00:31:57,216 --> 00:31:59,003 Forse non sarà una perdita di tempo. 607 00:31:59,004 --> 00:32:01,637 Sì, ma non capisco perché devo venire anch'io con te. 608 00:32:01,810 --> 00:32:03,372 Potresti avere una visione. 609 00:32:03,373 --> 00:32:05,334 Ne abbiamo fatti tanti così. 610 00:32:05,495 --> 00:32:08,179 - Mi scusi, signore. - Che posso fare per voi? 611 00:32:08,680 --> 00:32:12,402 Clive Babineaux, squadra omicidi. Lei è Liv Moore, il medico legale. 612 00:32:12,403 --> 00:32:15,633 Vero, una donna assassinata, la signorina Kupps. 613 00:32:16,582 --> 00:32:17,949 Sa chi fosse. 614 00:32:18,760 --> 00:32:19,771 Ehi. 615 00:32:20,200 --> 00:32:21,508 Per poco non ti riconoscevo. 616 00:32:21,509 --> 00:32:23,213 Non hai perso un rossetto, vero? 617 00:32:23,214 --> 00:32:24,327 Dai contorni in oro? 618 00:32:24,355 --> 00:32:25,630 No, ma grazie. 619 00:32:28,409 --> 00:32:31,237 - Stava dicendo di conoscerla. - Era indimenticabile. 620 00:32:31,238 --> 00:32:34,153 - Le mance erano grosse. - Ehi, sei in anticipo. 621 00:32:35,303 --> 00:32:37,672 Devo sembrare una loro cliente abituale. 622 00:32:39,423 --> 00:32:42,253 Si ricorda se la signorina Kupps era in questo bar martedì notte, 623 00:32:42,254 --> 00:32:43,399 la notte dell'omicidio? 624 00:32:43,400 --> 00:32:47,394 Credo fosse qui ogni notte, ma non sono sicuro che fosse qui proprio quella notte. 625 00:32:47,395 --> 00:32:50,855 Ci pensi. Ha detto fosse indimenticabile. Era solo per le grosse mance? 626 00:32:51,205 --> 00:32:56,148 No, no. Era indimenticabile perché lasciava il bar con un uomo diverso ogni notte. 627 00:32:56,947 --> 00:32:58,133 Oh, Dio. 628 00:32:58,227 --> 00:33:01,379 Crede di poter descrivere qualcuno degli uomini con i quali se ne andava? 629 00:33:01,380 --> 00:33:03,207 Direi, probabilmente quattro o cinque. 630 00:33:03,472 --> 00:33:06,226 Le vorrei mandare un ritrattista della polizia per parlarle. 631 00:33:06,245 --> 00:33:08,417 - Certo. - La contatterò per i dettagli. 632 00:33:08,418 --> 00:33:10,234 - Grazie. - Nessun problema. 633 00:33:11,313 --> 00:33:13,113 Visto? Ne è valsa la pena. 634 00:33:13,532 --> 00:33:14,612 Decisamente. 635 00:33:15,109 --> 00:33:19,248 Che probabilità ha una donna che rimorchia tanti uomini di beccare il tipo sbagliato? 636 00:33:20,026 --> 00:33:23,146 Mentre aspettiamo il nostro ritrattista, ho un altro dei passeggeri di prima classe 637 00:33:23,147 --> 00:33:24,893 che verrà alla stazione. Sei libera? 638 00:33:24,894 --> 00:33:29,035 No. Devo andare a una festa col mio ragazzo, e proprio non posso mancare. 639 00:33:33,775 --> 00:33:35,403 Quindi, signor Edsall... 640 00:33:37,690 --> 00:33:38,791 la signora Kupps... 641 00:33:39,126 --> 00:33:41,110 si è incontrata con lei per il volo di Parigi? 642 00:33:41,631 --> 00:33:43,753 Sì, è passata di mattina... 643 00:33:43,896 --> 00:33:47,447 ha fatto le sue domande, bla bla, cose da CDC... 644 00:33:48,207 --> 00:33:49,357 e poi se n'è andata. 645 00:33:49,734 --> 00:33:52,427 Se vuole sapere cos'è successo su quel volo, parli con mia moglie, 646 00:33:52,428 --> 00:33:54,935 è stata accanto a me tutto il tempo a non far nulla. 647 00:33:55,494 --> 00:33:59,796 Aspetti, secondo la lista passeggeri, sua moglie era in classe economica. 648 00:33:59,797 --> 00:34:02,446 Sì, hanno fatto casino e non ci hanno dato il biglietto di prima. 649 00:34:03,087 --> 00:34:05,352 Perciò ho scambiato il posto con la ragazza accanto a lei 650 00:34:05,353 --> 00:34:09,348 per non dovere ascoltare le sue lamentele, tutta la settimana, per averla abbandonata. 651 00:34:09,349 --> 00:34:11,164 Ha scambiato posto con una ragazza... 652 00:34:13,268 --> 00:34:14,502 mi faccia indovinare... 653 00:34:14,853 --> 00:34:16,074 il 17D. 654 00:34:16,818 --> 00:34:17,883 Esatto. 655 00:34:21,858 --> 00:34:24,168 L'uomo del momento! Forza! 656 00:34:30,763 --> 00:34:34,407 Okay, tutti, questa è Natalie, Natalie, questi sono tutti. 657 00:34:34,408 --> 00:34:35,901 Natalie! 658 00:34:35,902 --> 00:34:37,823 Che figo esser belli, amico. 659 00:34:38,459 --> 00:34:40,316 Ehi, Liv è arrivata? 660 00:34:40,317 --> 00:34:43,284 Mi ha appena scritto. Cose di lavoro, farà tardi. 661 00:34:43,285 --> 00:34:44,969 - Va bene. - Qui c'è da bere! 662 00:34:46,270 --> 00:34:50,504 Non posso credere di essere tornata qui. Dovrei alzarmi e andarmene. 663 00:34:50,589 --> 00:34:52,551 Posso resistere ai desideri di questo cervello. 664 00:34:52,552 --> 00:34:55,519 Posso andarmene proprio ora. Ne ho il potere. 665 00:34:55,655 --> 00:34:57,456 Ma che bella sorpresa. 666 00:34:58,524 --> 00:35:00,390 Finalmente ti sei abbronzata e tinta. 667 00:35:03,125 --> 00:35:04,475 Posso unirmi a te? 668 00:35:07,325 --> 00:35:09,175 FA' LA BRAVA RAGAZZA 669 00:35:09,944 --> 00:35:10,944 Okay. 670 00:35:11,305 --> 00:35:12,392 11:00. 671 00:35:12,955 --> 00:35:15,228 La signora castana col cardigan bordeaux. 672 00:35:15,965 --> 00:35:18,182 Okay, allora, lei... 673 00:35:18,385 --> 00:35:21,672 ha una piccola attività dinamica tipo un negozio di maglieria. 674 00:35:21,724 --> 00:35:23,705 - Un negozio di maglieria? - Esistono. 675 00:35:24,114 --> 00:35:26,006 Vende materiale da maglieria come... 676 00:35:27,015 --> 00:35:28,015 Filo? 677 00:35:28,035 --> 00:35:29,854 - Già. - Hai dovuto pensare a filo? 678 00:35:30,054 --> 00:35:32,056 Ho bevuto quattro drink. 679 00:35:32,256 --> 00:35:34,005 Ha questo negozio di maglieria... 680 00:35:34,006 --> 00:35:35,396 che ha un... 681 00:35:35,596 --> 00:35:37,648 pietoso gioco di parole per nome, tipo... 682 00:35:37,964 --> 00:35:39,325 ScruPOLOso, o... 683 00:35:39,525 --> 00:35:41,614 - Forma sMAGLIAnte? - Sì! 684 00:35:41,894 --> 00:35:44,895 E la sua fantasia sessuale segreta è venire legata. 685 00:35:45,095 --> 00:35:47,544 - Col filo, di certo. - No, è quello il punto. 686 00:35:47,545 --> 00:35:49,495 Con tutto meno che il filo. 687 00:35:49,695 --> 00:35:50,845 E' lì la perversione. 688 00:35:53,094 --> 00:35:55,418 Scommetto che lì fanno lo stesso gioco. 689 00:35:55,474 --> 00:35:58,384 Guardali, a ipotizzare le nostre fantasie sessuali. 690 00:35:58,855 --> 00:36:00,631 E' il tuo modo velato per chiedermi 691 00:36:00,632 --> 00:36:02,744 - le mie fantasie sessuali? - No. 692 00:36:03,644 --> 00:36:05,915 Quali sono le tue fantasie? Sii pure specifica. 693 00:36:06,115 --> 00:36:07,225 Prima tu. 694 00:36:07,616 --> 00:36:08,616 Codarda. 695 00:36:09,004 --> 00:36:12,056 - Disse quello che temporeggia. - Okay. 696 00:36:15,840 --> 00:36:18,368 Alloggiavo in un hotel da quando ero tornato da Tripoli. 697 00:36:19,236 --> 00:36:20,401 Da allora... 698 00:36:20,504 --> 00:36:23,515 ho sviluppato una fantasia ben precisa col tavolo della suite. 699 00:36:25,754 --> 00:36:28,001 La tua fantasia sessuale è con un mobile? 700 00:36:28,002 --> 00:36:28,964 No. 701 00:36:28,965 --> 00:36:32,496 E' fare sesso con una bella donna seduta sopra quel mobile. 702 00:36:33,825 --> 00:36:36,223 Il tavolo guarda la finestra sulla città. 703 00:36:36,224 --> 00:36:37,866 - Botta con vista. - Sì. 704 00:36:38,206 --> 00:36:40,196 C'è qualcosa di erotico in realtà. 705 00:36:40,945 --> 00:36:42,047 Essere in intimità... 706 00:36:42,295 --> 00:36:43,466 ma in vista. 707 00:36:45,375 --> 00:36:46,866 E' anche una bella scrivania. 708 00:36:50,175 --> 00:36:51,913 Come posso replicare a questo? 709 00:36:51,914 --> 00:36:53,845 Meriti di fare almeno un tentativo. 710 00:36:55,061 --> 00:36:56,061 Okay. 711 00:37:00,097 --> 00:37:01,924 Beh, sono completamente nuda... 712 00:37:02,854 --> 00:37:04,058 Ottimo inizio. 713 00:37:06,785 --> 00:37:07,785 Ehi, Babineaux. 714 00:37:07,985 --> 00:37:09,915 Aspetti qualcosa dal CDC? 715 00:37:10,165 --> 00:37:12,356 - Che cos'è? - Un fax, niente busta. 716 00:37:12,665 --> 00:37:15,152 Richiesta documenti di un passeggero Air Liberte. 717 00:37:15,153 --> 00:37:17,115 17D? Sì, è per me. 718 00:37:17,315 --> 00:37:19,086 Hai visto Harley Johns di recente? 719 00:37:19,804 --> 00:37:21,304 Harley Johns? 720 00:37:21,524 --> 00:37:24,746 - No, perché? - E' solo che... è praticamente scomparso. 721 00:37:25,124 --> 00:37:26,615 Tutto il clan Johns... 722 00:37:27,164 --> 00:37:28,164 scomparso. 723 00:37:29,755 --> 00:37:30,755 E' strano. 724 00:37:31,306 --> 00:37:32,306 Già. 725 00:37:32,844 --> 00:37:33,884 E' proprio strano. 726 00:38:08,109 --> 00:38:09,066 Detective? 727 00:38:09,184 --> 00:38:10,184 Babineaux. 728 00:38:10,704 --> 00:38:11,704 Patrice è qui? 729 00:38:12,025 --> 00:38:13,168 E un genitore, magari. 730 00:38:14,645 --> 00:38:16,503 E' troppo tardi per avere ospiti. 731 00:38:16,504 --> 00:38:19,675 Non sono un ospite, sono della polizia. Potresti chiamarmi Patrice? 732 00:38:21,224 --> 00:38:22,268 Ciao, Patrice. 733 00:38:23,705 --> 00:38:25,445 Devo farti delle domande. 734 00:38:26,694 --> 00:38:30,204 Di recente hai volato da Parigi a Seattle con Air Liberte, giusto? 735 00:38:30,404 --> 00:38:31,404 Sì? 736 00:38:31,544 --> 00:38:32,864 E hai cambiato posto? 737 00:38:33,064 --> 00:38:34,694 Con un uomo della prima classe? 738 00:38:35,423 --> 00:38:36,423 Sì, ma io... 739 00:38:36,424 --> 00:38:39,766 Questa donna si è avvicinata a te o a qualcuno in questa casa? 740 00:38:40,135 --> 00:38:42,174 Lavorava al Centro Controllo Malattie. 741 00:38:42,554 --> 00:38:43,696 E' stata uccisa. 742 00:38:45,265 --> 00:38:47,216 No. Non l'ho mai vista. 743 00:38:48,594 --> 00:38:49,916 Non mentire, Patrice. 744 00:38:50,116 --> 00:38:52,693 - Come dicevo, non... - Che diavolo c'è, ragazze? 745 00:38:52,694 --> 00:38:54,406 Ma lo sa che ore sono? 746 00:38:56,545 --> 00:38:57,696 Carey Gold? 747 00:39:00,294 --> 00:39:01,666 Patrice è sua figlia? 748 00:39:02,436 --> 00:39:05,276 Gente. Gente. Posso avere la vostra attenzione? 749 00:39:05,474 --> 00:39:06,675 Tutti quanti, posso? 750 00:39:06,875 --> 00:39:08,125 Un brindisi. 751 00:39:09,045 --> 00:39:10,423 A Major Lillywhite. 752 00:39:10,424 --> 00:39:11,525 Un brav'uomo. 753 00:39:11,814 --> 00:39:12,914 Un buon amico. 754 00:39:13,245 --> 00:39:14,245 Troppo carino? 755 00:39:15,424 --> 00:39:16,506 Troppo umano? 756 00:39:16,844 --> 00:39:18,115 Troppo abbronzato? 757 00:39:18,971 --> 00:39:20,525 Ahimè, sì. 758 00:39:20,725 --> 00:39:22,503 Ma dico, non si giudica un uomo 759 00:39:22,504 --> 00:39:25,806 dal colore della sua pelle, ma dal suo carattere. 760 00:39:26,576 --> 00:39:27,766 A Major! 761 00:39:29,124 --> 00:39:30,786 Ehi, ehi, c'è una bevanda qui. 762 00:39:30,986 --> 00:39:32,004 Va bene. 763 00:39:32,264 --> 00:39:33,621 Anche voi mi mancherete. 764 00:39:36,625 --> 00:39:37,625 Dico davvero. 765 00:39:37,884 --> 00:39:38,885 Mi mancherete. 766 00:39:39,085 --> 00:39:40,245 E tu a noi, amico. 767 00:39:41,025 --> 00:39:42,586 Senti, possiamo parlare? 768 00:39:42,924 --> 00:39:43,924 Sì. 769 00:39:48,224 --> 00:39:49,224 Che succede? 770 00:39:49,560 --> 00:39:51,105 Detesto doverti far uscire. 771 00:39:51,323 --> 00:39:52,323 Si tratta di Liv. 772 00:39:52,665 --> 00:39:56,006 Doveva arrivare tipo due ore fa. Ora non riesco a contattarla. 773 00:39:56,495 --> 00:39:58,495 E' una cosa che fa di solito o... 774 00:39:58,695 --> 00:40:01,045 No. A volte rimane bloccata al lavoro. 775 00:40:01,314 --> 00:40:02,686 Sarà stato un imprevisto. 776 00:40:05,774 --> 00:40:07,346 Preparati. Sei pronta? 777 00:40:08,375 --> 00:40:10,025 - Per cosa? - Vai Zanna Bianca. 778 00:40:12,164 --> 00:40:13,264 Oh mio... 779 00:40:13,464 --> 00:40:15,076 Avevi un cane lì dentro? 780 00:40:15,306 --> 00:40:16,306 Sì. 781 00:40:16,945 --> 00:40:19,185 Povero. Si sta stancando della vita in hotel. 782 00:40:19,956 --> 00:40:21,824 Domani finalmente sarà a casa nuova. 783 00:40:22,334 --> 00:40:23,666 Il giardino gli piacerà. 784 00:40:26,365 --> 00:40:28,976 Se hai fame nel minifrigo ho due tubetti di cervello. 785 00:40:29,176 --> 00:40:30,755 Altrimenti il servizio in camera. 786 00:40:31,605 --> 00:40:33,654 Dovrei andare... 787 00:40:33,974 --> 00:40:35,256 si starà facendo tardi. 788 00:40:39,089 --> 00:40:40,089 Sai, devo... 789 00:40:40,254 --> 00:40:41,646 confessarti una cosa. 790 00:40:44,074 --> 00:40:45,074 Sì? 791 00:40:46,955 --> 00:40:49,935 Penso a te dal nostro incontro alla raccolta fondi di Baracus. 792 00:40:53,564 --> 00:40:55,184 Non posso proprio farti restare? 793 00:40:55,525 --> 00:40:57,150 Magari facciamo la doccia insieme. 794 00:41:00,995 --> 00:41:01,995 Ehi. 795 00:41:02,534 --> 00:41:03,722 Lo conosci quello? 796 00:41:04,404 --> 00:41:05,404 Chi? 797 00:41:05,405 --> 00:41:08,574 Col cappotto scuro, s'è imbucato e si è messo a bere la nostra birra. 798 00:41:09,394 --> 00:41:10,636 Mai visto prima. 799 00:41:11,604 --> 00:41:14,904 Sarà un alcolizzato. Ha annusato dell'alcol, e avrà colto l'occasione. 800 00:41:15,804 --> 00:41:16,846 Ehi, bello. 801 00:41:18,584 --> 00:41:20,596 Yo, amico, è... 802 00:41:21,735 --> 00:41:23,456 Gli zombie sono abomini. 803 00:41:24,824 --> 00:41:26,006 E' questo che siamo. 804 00:41:26,555 --> 00:41:27,845 Abomini! 805 00:41:30,495 --> 00:41:32,845 Liv sa che non la voglio là fuori a cacciarsi... 806 00:41:40,015 --> 00:41:42,881 www.subsfactory.it