1 00:00:07,911 --> 00:00:09,944 Jangan lakukan! / Dua... 2 00:00:09,946 --> 00:00:12,030 Lakukan! 3 00:00:12,749 --> 00:00:14,598 Lakukan! Tembak dia! 4 00:00:15,002 --> 00:00:16,751 Ayo, sekarang! / Tembak dia, bro. 5 00:00:16,753 --> 00:00:18,119 Lakukan. 6 00:00:18,622 --> 00:00:19,587 Baiklah. Baiklah! 7 00:00:19,589 --> 00:00:22,036 Kita semua tetap tenang. / Tembak dia! 8 00:00:23,260 --> 00:00:26,378 Kau sungguh berpikir makhluk itu merasakan sakit? 9 00:00:26,380 --> 00:00:28,046 Punya emosi seperti manusia? 10 00:00:28,855 --> 00:00:30,739 Ya, benar. 11 00:00:30,992 --> 00:00:32,125 Ya? 12 00:00:32,865 --> 00:00:34,565 Sepertinya dia sudah mati. 13 00:00:40,284 --> 00:00:42,734 Mereka mesin pembunuh, bodoh! 14 00:00:42,805 --> 00:00:44,588 Para makhluk itu membunuh saudara kita. 15 00:00:45,542 --> 00:00:46,708 Mereka akan membunuh kita semua! 16 00:00:47,984 --> 00:00:49,317 Lakukan. 17 00:00:54,491 --> 00:00:56,458 Jangan! / Ayo! 18 00:00:56,460 --> 00:00:59,210 Ini dia! Nikmati acaranya! 19 00:00:59,476 --> 00:01:01,658 Ada 100.000 orang menontonnya secara langsung. 20 00:01:01,798 --> 00:01:03,415 Saat ini! 21 00:01:07,003 --> 00:01:09,170 Kau tak memesan pizza lagi, 'kan? 22 00:01:10,841 --> 00:01:11,840 Periksalah. 23 00:01:11,842 --> 00:01:13,508 Apa? / Pergi! 24 00:01:15,362 --> 00:01:16,695 Setrum dia lagi, bro. 25 00:01:27,207 --> 00:01:28,540 Apa-apaan? 26 00:02:18,091 --> 00:02:20,041 Aku punya sesuatu untukmu, Nak. 27 00:02:20,711 --> 00:02:21,710 Satu di kepala. 28 00:02:31,987 --> 00:02:34,055 Letakkan senjata ke bawah dan angkat tangan! 29 00:02:34,057 --> 00:02:35,557 Ini hanya sekali peringatan! 30 00:03:01,418 --> 00:03:03,335 Liv! Hei... 31 00:03:04,671 --> 00:03:06,137 Apa yang terjadi? 32 00:03:06,503 --> 00:03:08,840 Kau baik-baik saja? / Apa aku kena? 33 00:03:10,811 --> 00:03:12,727 Hei, kemarahanku padam. 34 00:03:12,729 --> 00:03:15,597 Setrum aku agar aku bisa merobohkan gerbang ini. 35 00:03:15,599 --> 00:03:19,067 Dengan senang hati. / Liv, tolong... 36 00:03:19,569 --> 00:03:20,685 Aku saja? 37 00:03:20,687 --> 00:03:22,604 Di bawah! 38 00:03:22,939 --> 00:03:24,155 Turun! 39 00:03:28,578 --> 00:03:30,111 Liv? 40 00:03:30,664 --> 00:03:31,946 Ini hari yang mengerikan. 41 00:03:32,854 --> 00:03:35,492 Bisa kau suruh rekan-rekanmu berhenti menodongku? 42 00:03:57,573 --> 00:04:00,744 Alih Bahasa : Nerdian 43 00:04:02,646 --> 00:04:04,562 Aku ingin menangkap mereka hidup-hidup. 44 00:04:04,564 --> 00:04:07,115 Mereka ingin keluar seperti "Butch dan Sundance". 45 00:04:08,485 --> 00:04:09,734 Siapa kau? 46 00:04:10,273 --> 00:04:11,941 Aku yang baru saja menyelamatkan zombie... 47 00:04:11,942 --> 00:04:13,601 ...dari penyiksaan yang di siarkan secara langsung. 48 00:04:13,993 --> 00:04:15,938 Bersama rekan jahatku ini. 49 00:04:16,829 --> 00:04:19,456 Blaine McDonough. Pemilik "The Scratching Post". 50 00:04:21,104 --> 00:04:22,186 Chase Graves. 51 00:04:22,188 --> 00:04:23,432 Aku sudah bertemu dengan beberapa orangmu,... 52 00:04:23,433 --> 00:04:24,989 ...tapi kami belum sempat kenalan. 53 00:04:25,332 --> 00:04:26,691 Bagaimana caramu menemukan tempat ini? 54 00:04:26,693 --> 00:04:28,442 Salah satu orang kami melihat siaran langsungnya. 55 00:04:28,444 --> 00:04:31,696 Kami menduga Harley Johns ada di belakangnya. 56 00:04:31,951 --> 00:04:34,035 Pelacak di truknya menuntun kami kemari. Di mana dia? 57 00:04:34,037 --> 00:04:37,036 Dia lolos. / Bagaimana itu bisa terjadi? 58 00:04:37,036 --> 00:04:38,786 Kata orang yang muncul terlambat. 59 00:04:39,493 --> 00:04:41,931 Hei, dengar. Aku punya tawaran bisnis untukmu. 60 00:04:41,932 --> 00:04:43,263 Kenapa kau tak jalan-jalan ke tempatku? 61 00:04:44,183 --> 00:04:46,650 Anggur, wanita, nyanyian... 62 00:04:48,104 --> 00:04:50,571 Kita lihat saja nanti. / Baiklah kalau begitu. 63 00:04:51,440 --> 00:04:53,857 Aku harus memeriksa orangku. 64 00:04:59,332 --> 00:05:00,614 Dia temanmu? 65 00:05:04,318 --> 00:05:05,517 Ravi! 66 00:05:06,954 --> 00:05:08,620 Di situ kau rupanya. Kau lihat seorang gadis? 67 00:05:08,669 --> 00:05:09,952 Hanya Liv. Siapa yang kau cari? 68 00:05:10,126 --> 00:05:12,292 Rachel. / Teman "zombie thruther" mu? 69 00:05:12,294 --> 00:05:14,545 Dia kabur. Aku tak bisa menemukannya. 70 00:05:15,014 --> 00:05:16,347 Maaf, sobat. 71 00:05:19,267 --> 00:05:21,851 Kau tahu tentang kompleks keluarga Johns di luar kota? 72 00:05:21,971 --> 00:05:23,303 Tidak. Kenapa? 73 00:05:23,305 --> 00:05:24,805 Kami dengar mereka membicarakan tempat itu... 74 00:05:24,807 --> 00:05:26,390 ...dari alat penyadap yang kami simpan di truk Harley. 75 00:05:26,392 --> 00:05:28,809 Kau bisa manfaatkan jaringan polisi untuk melacaknya? 76 00:05:28,811 --> 00:05:30,060 Pak... 77 00:05:31,684 --> 00:05:34,351 Kami menemukan ini di truk Harley. 78 00:05:34,976 --> 00:05:37,477 N.V.M. 308. Ruger P89. 79 00:05:38,146 --> 00:05:40,911 Itu model yang digunakan saat penembakan Baracus... 80 00:05:40,912 --> 00:05:42,044 ...dan pembunuhan Tuttle-Reid. 81 00:05:42,046 --> 00:05:44,380 Orang ini bertanggung jawab atas kematian banyak zombie. 82 00:05:44,382 --> 00:05:45,998 Kita harus menemukannya sekarang. 83 00:05:46,000 --> 00:05:48,717 Akan kuajak rekanku melacak properti Johns. 84 00:05:48,719 --> 00:05:51,420 Biar kubawa senjata ini, untuk menyesuaikan balistiknya. 85 00:05:51,422 --> 00:05:53,672 Itu kelihatan berlebihan, tapi semuanya milikmu. 86 00:05:54,091 --> 00:05:55,224 Tetap kabari aku. 87 00:05:58,396 --> 00:06:00,813 Kau tak apa? / Ya, aku tak apa. Kau? 88 00:06:00,815 --> 00:06:02,014 Bagus. 89 00:06:02,566 --> 00:06:03,982 Kau ingin datang nanti? 90 00:06:04,874 --> 00:06:07,267 Ya, Bu. Ya, tentu saja. 91 00:06:07,649 --> 00:06:09,758 Kau bisa menarik serpihan peluru dari punggungku. 92 00:06:10,105 --> 00:06:11,605 Oh, nakal. 93 00:06:12,076 --> 00:06:13,909 Tolong simpan semua senjata ini di mobilku. 94 00:06:13,911 --> 00:06:16,495 Aku ingin memeriksa Don E. Kondisinya buruk. 95 00:06:19,309 --> 00:06:20,808 Kau benar, Blaine. 96 00:06:21,497 --> 00:06:23,580 Balas dendam itu hidangan yang paling enak. 97 00:06:25,641 --> 00:06:27,691 Tak ada yang lebih segar dari ini. 98 00:06:29,614 --> 00:06:31,471 Bagaimana denganmu, kau juga mau? 99 00:06:31,709 --> 00:06:33,041 Aku takkan menolak. 100 00:06:37,869 --> 00:06:39,035 Sisakan sedikit untukku. 101 00:06:39,303 --> 00:06:43,105 Ya! / Selamat bergabung, sayang! 102 00:06:44,283 --> 00:06:46,024 Ini adalah kejutan. 103 00:06:46,026 --> 00:06:49,111 Kupikir kau punya kode etik atau semacamnya. 104 00:06:49,113 --> 00:06:53,365 Kode etikku menyuruhku untuk menemukan persembunyian Harley. 105 00:06:53,367 --> 00:06:55,534 Otak saudaranya mungkin punya beberapa jawaban. 106 00:06:56,403 --> 00:06:57,736 Ini bagus. 107 00:06:58,025 --> 00:07:00,196 Kita bisa melakukannya setiap minggu, atau... 108 00:07:02,091 --> 00:07:03,489 Liv, kau di sini? 109 00:07:03,512 --> 00:07:05,345 Aku siap untuk pergi... 110 00:07:09,967 --> 00:07:12,334 Akan kutunggu di mobil. 111 00:07:23,063 --> 00:07:24,680 Apa yang kau buat di sana? 112 00:07:25,683 --> 00:07:27,316 Itu benteng seks. 113 00:07:27,875 --> 00:07:29,124 Jadi... 114 00:07:29,126 --> 00:07:30,542 Bagaimana perjalananmu ke London? 115 00:07:31,002 --> 00:07:32,919 Lucu. 116 00:07:33,608 --> 00:07:35,158 Harley memaksaku menelponmu dengan alasan itu,... 117 00:07:35,158 --> 00:07:37,526 ...agar tak ada yang curiga kenapa aku tak masuk bekerja. 118 00:07:37,862 --> 00:07:38,744 Tidak. Sungguh. 119 00:07:39,168 --> 00:07:41,035 Kau mengadakan pesta tidur? 120 00:07:41,139 --> 00:07:42,388 Lebih tepatnya berkemah. 121 00:07:42,835 --> 00:07:44,918 Ingat Shawna, gadis yang menulis surat padaku? 122 00:07:44,970 --> 00:07:47,651 Penggemar Chaos Killer? Tidak mungkin! 123 00:07:47,922 --> 00:07:49,288 Tapi itu benar. 124 00:07:49,617 --> 00:07:51,667 Beberapa kali. 125 00:07:51,732 --> 00:07:54,483 Bukan hanya seks saja. Maksudku... 126 00:07:55,129 --> 00:07:57,129 Paling sering seks, tapi... 127 00:07:57,799 --> 00:07:59,632 Dia punya kualitas lainnya,... 128 00:07:59,634 --> 00:08:03,185 Dan aku tak sabar untuk mencobanya 129 00:08:03,587 --> 00:08:06,355 Aku yakin kepatutan dan kesopanan ada di daftar itu. 130 00:08:06,622 --> 00:08:09,442 Baiklah, Carson. Kau hanya khawatir dengan Lady Mary. 131 00:08:14,148 --> 00:08:15,948 Rachel! Terima kasih, Tuhan. 132 00:08:15,950 --> 00:08:18,200 Masuklah. / Apa yang kita lihat tadi? 133 00:08:18,202 --> 00:08:21,454 Itu zombie sungguhan, ya? Tapi mereka tak mirip zombie di film... 134 00:08:21,456 --> 00:08:23,622 Itu... / Hei, pelan-pelan. 135 00:08:23,624 --> 00:08:25,708 Biar kuberi kau sesuatu untuk melepas lelahmu. 136 00:08:25,710 --> 00:08:28,461 Itu mungkin ide bagus. / Tentu saja. 137 00:08:30,581 --> 00:08:31,831 Apa itu? 138 00:08:33,535 --> 00:08:36,168 Benteng seks teman sekamarku. 139 00:08:37,088 --> 00:08:38,268 Bagaimana caramu kabur? 140 00:08:38,791 --> 00:08:40,089 Aku khawatir kau... 141 00:08:40,091 --> 00:08:42,058 Semua tembakan itu, dan... 142 00:08:44,979 --> 00:08:46,645 Sekarang sudah aman. 143 00:09:01,696 --> 00:09:04,447 Ya Tuhan... / Tidak, tidak. 144 00:09:04,449 --> 00:09:06,115 Itu salahku. Hanya saja... 145 00:09:06,117 --> 00:09:08,951 Waktunya buruk. Aku hanya.../ Hei! 146 00:09:10,940 --> 00:09:12,106 Kau pasti Rachel. 147 00:09:12,874 --> 00:09:15,624 Aku... / Teman sekamarmu Chaos Killer? 148 00:09:17,879 --> 00:09:19,762 Aku harus pergi dari sini. 149 00:09:20,631 --> 00:09:22,214 Rachel! 150 00:09:26,187 --> 00:09:29,138 "Chaos Kidnapper (penculik)" jika kau mau tahu. 151 00:09:39,430 --> 00:09:41,264 Aku bertemu teman sekamarmu di lantai bawah. 152 00:09:41,900 --> 00:09:43,566 Dia membuatku takut dengan matanya. 153 00:09:43,568 --> 00:09:45,902 Aku ingin kau menghajarnya. / Tunggu saja. 154 00:09:45,904 --> 00:09:48,271 Aku sangat senang kau mengajakku berdansa. 155 00:09:48,476 --> 00:09:51,755 Siapa bilang aku mengajakmu berdansa? / Aku, baru saja. 156 00:09:51,755 --> 00:09:53,037 Aku bertemu teman-temanku di Klub Rush... 157 00:09:53,039 --> 00:09:55,123 ...untuk malam "Disko sampai mati". Aku mau kau datang. 158 00:09:56,209 --> 00:10:00,595 Aku tak ingin keluar hari ini. 159 00:10:01,214 --> 00:10:04,682 Di muka umum. Selamanya. 160 00:10:05,410 --> 00:10:08,442 Sudah kubilang teman wanita Ravi kabur saat melihatku, 'kan? 161 00:10:09,272 --> 00:10:10,805 Sudah lima atau enam kali. 162 00:10:11,441 --> 00:10:12,974 Siapa yang peduli dengan pendapatnya? 163 00:10:12,976 --> 00:10:16,945 Karena dia hanya satu dari sekian banyak orang... 164 00:10:16,947 --> 00:10:18,479 ...di wilayah terbesar Seattle... 165 00:10:18,481 --> 00:10:20,648 ...yang berpikiran sama tentangku. 166 00:10:20,650 --> 00:10:22,984 Jadi mereka bisa mendikte cara hidupmu? 167 00:10:24,821 --> 00:10:26,621 Aku tak mau telanjang sampai kau mengiyakan. 168 00:10:27,958 --> 00:10:30,074 Sepertinya kau tak paham maksud peringatanku. 169 00:10:31,494 --> 00:10:35,997 Baik, pintar. Kau tak kutelanjangi sampai kau mengiyakan. 170 00:10:39,336 --> 00:10:41,836 Baiklah. Akan kucoba. 171 00:10:42,839 --> 00:10:45,340 Sepertinya kita punya kesepakatan... 172 00:10:47,344 --> 00:10:48,726 Tahan pikiran itu... 173 00:10:53,183 --> 00:10:55,233 Aku perlu mengabadikan momen ini. 174 00:10:56,019 --> 00:10:57,485 Tongkat selfie? 175 00:10:58,855 --> 00:11:01,072 Sudah kuduga ini terlalu bagus untuk jadi nyata. 176 00:11:01,074 --> 00:11:02,690 Apa lagi yang kau sembunyikan? 177 00:11:03,410 --> 00:11:04,993 Seorang wanita takkan pernah mengatakannya. 178 00:11:20,710 --> 00:11:23,544 Kau bangun? Ada berita tentang Weckler. 179 00:11:23,632 --> 00:11:26,214 Aku harus mendengarnya sebelum minum kopi? 180 00:11:26,216 --> 00:11:28,800 Sten, Clive dan aku menemui Gary Oberman,... 181 00:11:28,802 --> 00:11:31,102 ...petugas penjara yang membunuh Weckler, coba tebak? 182 00:11:31,104 --> 00:11:32,220 Oberman juga tewas. 183 00:11:32,221 --> 00:11:34,972 Dia menikmati pelayaran mewah, lalu jatuh ke laut. 184 00:11:34,974 --> 00:11:36,107 Atau tidak. 185 00:11:36,109 --> 00:11:37,975 Dia bisa saja menjadi Raja Badja. 186 00:11:38,478 --> 00:11:39,694 Itu aneh. 187 00:11:39,696 --> 00:11:41,779 Lalu kami mewawancarai putri Weckler, Tatum. 188 00:11:41,781 --> 00:11:43,614 Anak itu mengelak, seakan ada yang mempengaruhinya. 189 00:11:43,616 --> 00:11:45,233 Kasus ini lebih besar dari yang kita duga. 190 00:11:45,235 --> 00:11:48,403 Kurasa ulah Pemerintah. Pemerintahan Bayangan. 191 00:11:49,739 --> 00:11:50,237 Tunggu dulu... 192 00:11:51,219 --> 00:11:52,178 Pemerintah terlibat? 193 00:11:52,179 --> 00:11:54,242 Bukan Pemerintah biasa, tentunya. 194 00:11:54,244 --> 00:11:57,045 Tapi orang-orang di belakang pemerintah, Illuminati. 195 00:12:00,750 --> 00:12:01,916 Liv... 196 00:12:02,635 --> 00:12:04,135 Otak siapa yang sudah kau makan? 197 00:12:05,138 --> 00:12:06,421 Siapa yang ingin tahu? 198 00:12:07,090 --> 00:12:08,890 Aku. Itu sebabnya aku bertanya. 199 00:12:10,009 --> 00:12:11,976 Bo Johns '... 200 00:12:12,280 --> 00:12:13,863 Salah satu pemimpin kelompok "zombie truthers". 201 00:12:14,783 --> 00:12:17,398 Sepertinya dia sedikit... / Bersemangat? Paranoid? 202 00:12:18,250 --> 00:12:18,785 Gila? 203 00:12:19,237 --> 00:12:21,038 Ya. / Aku paham. 204 00:12:21,039 --> 00:12:23,373 Berapa banyak kebenaran di ceritamu tadi,... 205 00:12:23,375 --> 00:12:25,324 ...dan berapa banyak teorinya? 206 00:12:26,745 --> 00:12:28,761 Jika Liv dan Blaine tak datang saat mereka... 207 00:12:28,762 --> 00:12:29,441 Maafkan aku, Ravi. 208 00:12:29,443 --> 00:12:32,144 Seharusnya aku tak membujukmu menyamar ke kelompok mereka. 209 00:12:32,146 --> 00:12:35,280 Keinginanku menemukan pembunuh Wally dan Anna memaksaku. 210 00:12:37,651 --> 00:12:38,900 Liv? 211 00:13:12,436 --> 00:13:13,852 Kau sudah memberi tahu Clive? 212 00:13:13,854 --> 00:13:15,487 Ya, sudah! / Bagus. 213 00:13:16,323 --> 00:13:18,407 Kami menemukan ini di truk Harley. 214 00:13:18,993 --> 00:13:20,442 Di mana? / Truk Harley. 215 00:13:20,444 --> 00:13:21,660 Apa? 216 00:13:24,180 --> 00:13:28,179 Sepertinya ini efek dari memakan otak Bo Johns,... 217 00:13:28,318 --> 00:13:32,337 ...pria yang bersikeras kalau zombie itu ciptaan Shah Iran. 218 00:13:32,339 --> 00:13:34,673 Tindakan pencegahan ini tak di perlukan, Liv. 219 00:13:35,259 --> 00:13:37,926 Kau benar. Maaf. 220 00:13:38,629 --> 00:13:40,012 Ini ada di truk Harley. 221 00:13:40,014 --> 00:13:42,764 Jenis senjata yang sama saat penembakan Baracus... 222 00:13:43,467 --> 00:13:44,549 ...dan pembunuhan Wally. 223 00:13:44,551 --> 00:13:46,802 Kita harus menguji balistik untuk memastikannya. 224 00:13:47,448 --> 00:13:49,938 Jika Cavanaugh tahu kita memiliki ini, dia yang akan mengujinya. 225 00:13:50,608 --> 00:13:53,558 Kita harus melanggar aturan. Aku kenal seorang pria. 226 00:13:54,561 --> 00:13:57,279 Ravi bercerita tentang misteri properti keluarga Johns. 227 00:13:57,531 --> 00:13:59,064 Aku meminta kembali catatan properti,... 228 00:13:59,066 --> 00:14:01,066 ...tapi butuh waktu beberapa hari untuk menerima hasilnya. 229 00:14:01,485 --> 00:14:02,484 Ada petunjuk lain? 230 00:14:02,781 --> 00:14:05,070 Kita bisa berkeliaran di sekitar "Wham Bam's". 231 00:14:05,072 --> 00:14:06,488 Mungkin bisa memicu penglihatan Bo Johns. 232 00:14:06,490 --> 00:14:08,740 Sebaiknya kita coba. Ayo. 233 00:14:11,245 --> 00:14:13,912 Ada sesuatu yang terlintas di benakku. 234 00:14:15,165 --> 00:14:17,916 Aku mungkin punya saran yang lebih baik. 235 00:14:21,638 --> 00:14:23,422 Semua orang yang ada di jalanan Vegas,... 236 00:14:23,424 --> 00:14:24,723 ...tak melihat ada penembak! 237 00:14:24,725 --> 00:14:26,558 Itu karena dia tak tertembak. 238 00:14:26,560 --> 00:14:28,343 Lihatlah sampul Don Killuminati. 239 00:14:28,345 --> 00:14:29,561 Gambar Tupac yang disalib. 240 00:14:29,563 --> 00:14:31,430 Dan dalam catatan itu berbunyi, biar kukutip,... 241 00:14:31,432 --> 00:14:33,682 "Habis Tupac, terbitlah Makaveli." 242 00:14:34,332 --> 00:14:36,644 Dia hidup dan sehat. Dan akan kembali bangkit. 243 00:14:36,645 --> 00:14:38,777 Itu gila. / Kau pikir dia sudah mati? 244 00:14:38,778 --> 00:14:40,077 Tentu saja tidak!. 245 00:14:40,079 --> 00:14:41,945 Dia bekerja sebagai informan FBI. 246 00:14:41,947 --> 00:14:44,581 Dia sedang bersantai di Scottsdale. / Hentikan! 247 00:14:44,892 --> 00:14:46,309 Kalian berdua terdengar gila. 248 00:14:46,823 --> 00:14:49,119 Menyedihkan, tapi Tupac sudah mati dan tiada. 249 00:14:51,123 --> 00:14:52,923 Biggie Smalls membunuh kembaran Tupac,... 250 00:14:52,925 --> 00:14:55,258 ...dan kembarannya yang tertembak di LA. 251 00:14:55,260 --> 00:14:58,295 Biggie saat ini, menikmati mojitos di Havana. 252 00:14:58,297 --> 00:14:59,679 Baik. 253 00:15:00,432 --> 00:15:02,549 Bisakah kita ke "Wham Bam" sekarang? 254 00:15:02,968 --> 00:15:04,134 Ya, baiklah. 255 00:15:07,306 --> 00:15:08,722 Nona Charles? 256 00:15:08,724 --> 00:15:11,441 Kiriman barang pribadi James Weckler baru tiba. 257 00:15:11,443 --> 00:15:13,059 Bagus. Simpan di sini saja. 258 00:15:45,177 --> 00:15:47,894 Kita naik dua poin lagi. Kita bisa saja menang. 259 00:15:47,896 --> 00:15:50,931 Bisa kuandalkan suaramu? / Tentu saja. Semoga berhasil! 260 00:15:59,441 --> 00:16:03,109 Penyesatan informasi dari Departemen teknis kita efektif. 261 00:16:03,111 --> 00:16:06,947 Kebanyakan orang mengira siaran langsung itu hanya "rekaman" ... 262 00:16:06,949 --> 00:16:09,449 ...seperti di film Blair Witch. 263 00:16:10,536 --> 00:16:12,335 Aku tahu. Kemenangan kecil, Nona Gold. 264 00:16:13,038 --> 00:16:14,492 Para pasukan masih khawatir. 265 00:16:14,615 --> 00:16:17,591 Mereka tak yakin Pulau Zombie bisa siap sebelum Hari H tiba. 266 00:16:17,593 --> 00:16:20,010 Para penduduk sipil merasa sebaliknya. 267 00:16:20,798 --> 00:16:23,013 Mereka masih berharap kita tak saling melawan. 268 00:16:23,015 --> 00:16:24,264 Pak, aku... 269 00:16:24,954 --> 00:16:26,733 Katanya aku bisa menemukan anda di sini... 270 00:16:27,233 --> 00:16:29,219 Itu bisa menunggu. / Kau tak lagi berusia 6 tahun, 271 00:16:29,221 --> 00:16:30,720 Bicaralah padaku. 272 00:16:31,654 --> 00:16:35,642 Pak, kemarin di Wham Bam's, aku mencicipi otak Bo Johns. 273 00:16:36,111 --> 00:16:37,310 Aku baru saja mengalami penglihatan. 274 00:16:37,312 --> 00:16:39,233 Aku tahu di mana lokasi kabin mereka. 275 00:16:45,737 --> 00:16:48,455 Siapkan pasukanmu. Kita pergi dalam 30 menit. 276 00:16:48,457 --> 00:16:49,789 Di terima. 277 00:16:49,791 --> 00:16:52,542 Kuberitahu teman-teman kita di Kepolisian Seattle? 278 00:16:53,043 --> 00:16:55,461 Tak usah. Mereka sudah berusaha. 279 00:16:57,082 --> 00:16:58,665 Sekarang giliran kita. 280 00:17:10,278 --> 00:17:13,096 Maaf kau datang jauh-jauh kemari untuk ini. 281 00:17:13,739 --> 00:17:15,656 Aku tahu ini pasti berat bagimu. 282 00:17:17,160 --> 00:17:19,577 Tapi aku ingin bicara tentang ayahmu. 283 00:17:20,997 --> 00:17:23,214 Kau tahu dia tak bunuh diri, 'kan? 284 00:17:23,623 --> 00:17:24,956 Itu yang diberitahukan padaku. 285 00:17:25,728 --> 00:17:28,997 Dia menyimpan kartu memori sebelum meninggal. 286 00:17:29,922 --> 00:17:32,973 Ada rekaman yang memberatkan orang kuat di dalamnya. 287 00:17:34,477 --> 00:17:36,677 Sepertinya salah satu dari mereka membunuh ayahmu. 288 00:17:36,679 --> 00:17:38,679 Bolehkah kuambil barang ini dan pergi? 289 00:17:39,182 --> 00:17:40,231 Aku harus pulang. 290 00:17:45,521 --> 00:17:47,354 Ini ada di dompet ayahmu. 291 00:17:48,825 --> 00:17:50,858 Kau tahu ini apa? / Kunci? 292 00:17:51,611 --> 00:17:53,410 Untuk Kotak Simpanan. 293 00:17:54,363 --> 00:17:56,080 Hanya kau pewarisnya, jadi ini milikmu. 294 00:17:56,082 --> 00:18:00,701 Kuharap kau mengizinkanku ikut membuka kotak itu. 295 00:18:00,703 --> 00:18:02,002 Kurasa tidak. 296 00:18:02,421 --> 00:18:03,954 Baik. 297 00:18:06,125 --> 00:18:07,708 Aku mengerti. 298 00:18:10,880 --> 00:18:12,213 Bank mana? 299 00:18:14,016 --> 00:18:14,865 Sulit untuk di jelaskan. 300 00:18:15,669 --> 00:18:17,406 Jika kau bekerja di kantor jaksa,... 301 00:18:17,408 --> 00:18:18,936 ...kau punya akses mencarinya. 302 00:18:18,938 --> 00:18:21,276 Jika tidak,... 303 00:18:21,277 --> 00:18:24,558 ...maka kau harus menelusuri 342 bank di Seattle. 304 00:18:24,560 --> 00:18:28,145 Mengunjunginya satu per satu, berharap yang terbaik. 305 00:18:28,481 --> 00:18:29,864 Itu tidak bagus. 306 00:18:35,404 --> 00:18:38,372 Kau mungkin tak peduli pembunuh ayahmu, tapi aku peduli. 307 00:18:39,575 --> 00:18:41,575 Yang kuinginkan hanyalah kartu memori. 308 00:18:43,913 --> 00:18:46,664 Dan kau tak perlu lagi bertemu denganku. 309 00:18:58,227 --> 00:18:59,476 Silahkan. 310 00:19:10,106 --> 00:19:11,522 Ini milik ibuku. 311 00:19:24,253 --> 00:19:25,239 Ada di sini. 312 00:19:29,842 --> 00:19:31,208 Terima kasih. 313 00:19:33,379 --> 00:19:34,628 Aku harus pergi. 314 00:19:34,824 --> 00:19:35,885 Aku sudah sangat terlambat. 315 00:19:35,886 --> 00:19:37,598 Tidak, biar kuantar kau. Tak apa. 316 00:19:37,600 --> 00:19:39,550 Ada bus yang akan menjemputku... 317 00:19:46,525 --> 00:19:48,692 Tatum? / Maaf. 318 00:19:48,694 --> 00:19:51,312 Aku melamun. Aku harus mengejar busnya. 319 00:19:53,783 --> 00:19:55,449 Sobat, itu sangat jelas! 320 00:19:55,451 --> 00:20:01,288 Tom Cruise terlihat muda, dia tak menua selama 30 tahun. 321 00:20:01,378 --> 00:20:03,668 Menurutmu kenapa dia tak memakai peran pengganti? 322 00:20:03,670 --> 00:20:04,959 Karena dia sudah mati. 323 00:20:04,961 --> 00:20:08,128 Aku berani bertaruh dia hanya makan otak berusia 25 tahun. 324 00:20:08,130 --> 00:20:10,297 Jadi aku harus berpikir, "Itu zombie yang mengamuk,..." 325 00:20:10,299 --> 00:20:13,000 ...jika aku melihat Tom Cruise beraksi? 326 00:20:16,255 --> 00:20:17,471 Apa-apaan? 327 00:20:21,010 --> 00:20:22,726 Kau lihat itu? 328 00:20:22,728 --> 00:20:24,678 Di hutan? / Di truk Harley. 329 00:20:24,680 --> 00:20:27,147 Waw, apa kita baru saja melakukannya bertiga? 330 00:20:27,681 --> 00:20:29,516 Apa yang kalian lihat? / Zombie yang... 331 00:20:29,518 --> 00:20:31,151 ...mengejar truk Harley. 332 00:20:31,153 --> 00:20:34,154 Pria yang kau bawa ke "The Scratching Post". 333 00:20:34,156 --> 00:20:36,523 Apa isi penglihatannya? / Berita yang sudah kita tahu. 334 00:20:36,525 --> 00:20:39,360 Kami berada di truk Harley. Pacar Liv di depan kami,... 335 00:20:39,362 --> 00:20:42,363 ...dengan mulut berbusa. "Dia ingin otak kita, bung!" 336 00:20:42,517 --> 00:20:44,901 Aku berteriak, "Ayo! Cepat!" 337 00:20:45,334 --> 00:20:47,034 Harley memutar mobilnya. 338 00:20:47,036 --> 00:20:50,037 Temannya mengejar kami di kecepatan 60 mil/ jam. 339 00:20:50,039 --> 00:20:51,588 Itu sedikit berlebihan. 340 00:20:51,590 --> 00:20:53,374 Bung, aku ada disana. / Kita semua ada disana. 341 00:20:53,376 --> 00:20:55,125 Ini ada di YouTube, demi Tuhan. 342 00:20:55,127 --> 00:20:57,845 Bagaimana jika kalian berdua teruskan penglihatan,... 343 00:20:57,847 --> 00:20:59,847 ...siapa tahu kita bisa dapat hal penting. 344 00:21:00,299 --> 00:21:01,682 Tentu. Kenapa tidak? 345 00:21:03,886 --> 00:21:08,144 Liv, aku tahu pasti berat jika ingatan orang lain... 346 00:21:08,145 --> 00:21:09,439 ...berada di kepalamu. 347 00:21:09,442 --> 00:21:11,452 Tapi kita mencari pria yang paling mungkin... 348 00:21:11,452 --> 00:21:12,977 ...bertanggung jawab atas pembunuhan Wally. 349 00:21:12,978 --> 00:21:14,395 Aku ingin kau fokus. 350 00:21:16,065 --> 00:21:18,092 Aku tahu kenapa radionya berisik. 351 00:21:18,125 --> 00:21:19,783 Zombie memasang penyadap di belakang dasbor. 352 00:21:19,785 --> 00:21:22,403 Mereka tahu kemana dan apa yang kita katakan. 353 00:21:22,658 --> 00:21:24,036 Kau sudah menyingkirkannya? 354 00:21:24,313 --> 00:21:26,573 Tidak. Kita manfaatkan untuk melawan mereka. 355 00:21:26,575 --> 00:21:27,825 Memancing mereka. 356 00:21:31,330 --> 00:21:32,713 Apa yang kau lihat? 357 00:21:40,089 --> 00:21:41,755 Lilywhite dan Bell, bersiap di posisi. 358 00:21:43,092 --> 00:21:44,892 Tahan di situ. / Di terima. 359 00:21:52,651 --> 00:21:54,768 SMS dari Liv. / Sama. 360 00:21:55,751 --> 00:21:59,356 "Harley tahu truknya disadap, dia ingin kau tahu kabinnya." 361 00:22:02,778 --> 00:22:04,111 Ini jebakan. 362 00:22:05,698 --> 00:22:09,616 Pak, info kita salah. Kuulangi, infonya salah, ganti. 363 00:22:10,068 --> 00:22:12,619 Kenapa kau berkata begitu? / Ada SMS dari Liv Moore. 364 00:22:12,621 --> 00:22:15,321 Dia bilang Harley tahu ada penyadap truknya. 365 00:22:18,627 --> 00:22:20,511 Semua unit, kembali. Mohon di terima. 366 00:22:20,513 --> 00:22:22,179 Hurley, Coyne, di terima. 367 00:22:22,965 --> 00:22:24,681 Clarke, Fallwell, di terima. 368 00:22:25,101 --> 00:22:26,967 Lilywhite, Bell, di terima. 369 00:22:30,022 --> 00:22:31,605 Finnegan, Coombs, jawab. 370 00:22:31,607 --> 00:22:33,474 Jangan maju. Kembali. 371 00:22:35,311 --> 00:22:37,311 Finnegan, Coombs, jawab! 372 00:23:06,323 --> 00:23:08,773 Maaf. Kebiasaan buruk yang kurasakan baru-baru ini. 373 00:23:09,047 --> 00:23:11,731 Harley membunuh dua tentara Fillmore-Graves lagi kemarin. 374 00:23:11,732 --> 00:23:13,853 Tidak. / Menggiring mereka ke ladang ranjau. 375 00:23:13,854 --> 00:23:17,288 Untungnya tak ada lagi yang terluka. Justin cukup kesal karenanya. 376 00:23:17,289 --> 00:23:18,417 Kau tahu yang kupikirkan? 377 00:23:18,418 --> 00:23:20,575 Kelompok Harley hanya sebuah penyamaran. 378 00:23:20,576 --> 00:23:22,369 Mustahil pria amatir... 379 00:23:22,371 --> 00:23:25,408 ...mengakali komandan militer seperti Chase Graves. 380 00:23:25,409 --> 00:23:27,658 Harley pasti pernah bekerja di kontra intelijen, Black Ops... 381 00:23:27,660 --> 00:23:30,827 Dengan hormat, Liv. Jika ingin menemukan Harley,... 382 00:23:30,829 --> 00:23:33,860 ...kau harus memisahkan fakta dari teori-teori ini. 383 00:23:33,861 --> 00:23:35,966 Kau harus membatasi kecurigaanmu. 384 00:23:36,100 --> 00:23:37,517 Aku tahu, kau benar. 385 00:23:39,043 --> 00:23:41,176 Tunggu dulu. Kenapa kau tidur di sini? 386 00:23:41,390 --> 00:23:45,076 Major sering bersama "temannya". 387 00:23:45,560 --> 00:23:51,431 Dan "temannya" ini sangat ekspresif di ruang kerja... 388 00:23:51,623 --> 00:23:53,928 ...yang kebetulan jadi rumah kami. 389 00:23:54,181 --> 00:23:56,598 Shawna? Aku tak percaya gadis itu. 390 00:23:57,110 --> 00:23:58,610 Aku tak terkejut. 391 00:23:58,766 --> 00:24:01,867 Bukan otak paranoidku yang bicara. Aku ingin Major bahagia. 392 00:24:01,977 --> 00:24:04,052 Tapi ada sesuatu tentangnya. 393 00:24:04,302 --> 00:24:06,469 Dia bilang mereka sahabat pena. Aku mencium kebohongan. 394 00:24:06,471 --> 00:24:09,021 Itu dimulai dengan sebuah surat. 395 00:24:09,023 --> 00:24:11,974 Dia menulis surat pada Chaos Killer, percaya kalau dia tak bersalah. 396 00:24:11,976 --> 00:24:15,027 Dan termasuk mengirim fotonya? 397 00:24:15,738 --> 00:24:17,455 Terlalu berlebihan untuk seseorang yang polos. 398 00:24:20,485 --> 00:24:22,485 Siapa nama belakangnya? 399 00:24:27,208 --> 00:24:29,291 Apa yang kulihat? / Halaman tumbl Shawna. 400 00:24:29,293 --> 00:24:30,493 Gulir ke bawah. 401 00:24:32,714 --> 00:24:33,963 Apa? 402 00:24:35,666 --> 00:24:36,832 Ya Tuhan! 403 00:24:37,090 --> 00:24:38,663 Apa apaan? Isinya semua tentangku! 404 00:24:40,254 --> 00:24:42,555 Itu SMS kami. / Ya. 405 00:24:42,557 --> 00:24:44,423 Kau tak boleh menyebarnya begitu saja. 406 00:24:45,316 --> 00:24:47,950 Video rekaman diriku? Semua gambar ini... 407 00:24:49,097 --> 00:24:50,396 Maaf... 408 00:24:50,398 --> 00:24:51,981 Kupikir kau harus tahu. 409 00:24:52,285 --> 00:24:53,701 Aku hampir lupa. 410 00:24:55,770 --> 00:24:58,604 Menjijikkan. Ada sampah di sebelahmu. 411 00:24:58,606 --> 00:25:00,239 Mereka selalu mengawasi. 412 00:25:00,241 --> 00:25:03,205 Dan aku tak ingin kau panik, tapi kupikir Shawna... 413 00:25:03,207 --> 00:25:04,194 Gila? 414 00:25:04,683 --> 00:25:06,938 Seorang pemburu zombie. Di latih oleh CDC. 415 00:25:07,403 --> 00:25:09,915 Mendekatimu adalah langkah pertama dari sembilan langkah terencana. 416 00:25:09,917 --> 00:25:12,668 Langkah kedua... / Aku tetap pilih gila,... 417 00:25:12,670 --> 00:25:15,704 ...dan dia memanfaatkanku untuk ketenaran. 418 00:25:17,375 --> 00:25:18,841 Aku turut menyesal, Major. 419 00:25:22,880 --> 00:25:24,180 Hei. 420 00:25:26,551 --> 00:25:27,767 Hei. 421 00:25:28,232 --> 00:25:30,899 Aku berusaha menghubungimu. 422 00:25:31,222 --> 00:25:34,140 Yang kuterima darimu nomor dan nama asli, 'kan? 423 00:25:34,142 --> 00:25:35,391 Aku menerima pesanmu. 424 00:25:35,608 --> 00:25:37,854 Maaf. Aku masih cukup panik. 425 00:25:38,696 --> 00:25:39,728 Aku masih berusaha memahaminya. 426 00:25:45,570 --> 00:25:49,572 Ada zombie yang melindungi korban Chaos Killer. 427 00:25:50,144 --> 00:25:53,209 Zombie saling melindungi. Kau melindungi zombie. 428 00:25:53,211 --> 00:25:56,378 Lalu, aku tahu kau tinggal bersama Chaos Killer. 429 00:25:58,499 --> 00:25:59,915 Benar. 430 00:26:01,302 --> 00:26:03,219 Kau ini zombie? 431 00:26:05,339 --> 00:26:07,723 Tidak. / Baik. 432 00:26:08,926 --> 00:26:10,176 Tapi, sungguh? 433 00:26:12,019 --> 00:26:12,845 Tidak. 434 00:26:13,598 --> 00:26:15,397 Periksa denyut nadiku. 435 00:26:22,857 --> 00:26:24,106 Baik... 436 00:26:25,860 --> 00:26:27,109 Kau manusia. 437 00:26:28,529 --> 00:26:32,531 Dan seorang dokter. Dan temanku, sepertinya. 438 00:26:32,533 --> 00:26:35,334 Bantu aku memahami semua ini. 439 00:26:35,883 --> 00:26:39,672 Aku telah melihat zombie di siksa. 440 00:26:39,674 --> 00:26:43,792 Aku telah melihat zombie mendobrak pintu dan jendela. 441 00:26:43,794 --> 00:26:47,129 Aku telah melihat benteng seks Chaos Killer! 442 00:26:48,099 --> 00:26:50,633 Berapa banyak lagi kegilaan yang belum kutahu? 443 00:26:53,721 --> 00:26:58,307 Bagaimana jika kuberitahu jika benar, zombie itu nyata,... 444 00:26:58,572 --> 00:27:00,808 ...dan benar, mereka makan otak... 445 00:27:01,113 --> 00:27:02,728 Tapi mereka bukan monster. 446 00:27:03,447 --> 00:27:05,147 Sebagian besar dari mereka. 447 00:27:05,867 --> 00:27:07,399 Mereka seperti kau dan aku. 448 00:27:08,653 --> 00:27:11,820 Sudah kuceritakan pembantaian di pesta Danau Washington. 449 00:27:11,822 --> 00:27:14,373 Tapi masih banyak yang kusembunyikan... 450 00:27:14,375 --> 00:27:16,492 Justin bilang unitnya menandai jalan yang aman... 451 00:27:16,494 --> 00:27:18,577 ...melalui ranjau darat dan memeriksa kabinnya. 452 00:27:18,579 --> 00:27:20,713 Tak ada jejak orang di sana selama berbulan-bulan. 453 00:27:20,715 --> 00:27:21,964 Jadi itu jebakan. 454 00:27:22,200 --> 00:27:23,627 Babineaux. 455 00:27:23,967 --> 00:27:25,974 Orang ini bilang dia menjual tiket konser? 456 00:27:25,975 --> 00:27:28,170 Ya, benar. 457 00:27:28,973 --> 00:27:30,172 Keren. 458 00:27:30,758 --> 00:27:32,345 Siapa yang akan kau tonton? 459 00:27:33,511 --> 00:27:34,760 Musik. 460 00:27:37,014 --> 00:27:38,180 Terima kasih. 461 00:27:38,983 --> 00:27:40,149 Ya... 462 00:27:43,354 --> 00:27:45,354 Axel, ini Liv. Liv, Axel. 463 00:27:45,729 --> 00:27:48,857 Ada apa dengan kacamatamu, Axel? / Ada apa dengan kulitmu, Liv? 464 00:27:49,944 --> 00:27:51,694 Tenanglah, kalian berdua. 465 00:27:52,246 --> 00:27:53,829 Dia penguji balistikku. 466 00:27:54,515 --> 00:27:56,672 Ini dari pistol dan senapan yang kau berikan padaku. 467 00:27:57,012 --> 00:28:00,202 Semua contoh dari setiap TKP identik. 468 00:28:02,757 --> 00:28:05,207 Siapa pun pemilik senjata ini adalah penembak yang kau cari. 469 00:28:07,712 --> 00:28:09,094 Ada apa dengan orang itu? 470 00:28:16,554 --> 00:28:19,438 Apa yang terjadi? Kenapa kau tak berpakaian? 471 00:28:19,563 --> 00:28:22,013 Kau baik-baik saja? / Tidak juga. 472 00:28:23,194 --> 00:28:25,694 Kulihat halaman Tumblr mu. / Baik. 473 00:28:26,893 --> 00:28:29,982 Mengeksploitasi orang lain untuk ketenaran itu wajar,... 474 00:28:29,984 --> 00:28:32,318 ...tapi bisakah paling tidak kau minta izin dulu? 475 00:28:32,320 --> 00:28:34,787 Siapa yang mengeksploitasimu? 476 00:28:35,957 --> 00:28:39,274 Kau menyebarkan hal pribadi. Itu hanya di antara kita. 477 00:28:39,275 --> 00:28:41,410 Aku berusaha membantumu, Major. 478 00:28:42,797 --> 00:28:44,830 Orang menganggapmu pendiam karena saat mereka melihatmu... 479 00:28:44,832 --> 00:28:47,166 ...yang mereka lihat hanyalah Chaos Killer. 480 00:28:47,168 --> 00:28:49,001 Kutunjukkan pada mereka Major yang sebenarnya,... 481 00:28:49,003 --> 00:28:54,807 Yang manis, cerdas, lucu, dan menawan. 482 00:28:55,027 --> 00:28:57,704 Dan, enak di lihat. 483 00:28:58,763 --> 00:29:00,980 Bukankah sudah saatnya seseorang menceritakan kisah itu? 484 00:29:02,016 --> 00:29:04,016 Aku tak ingin menjadi cerita apapun. 485 00:29:04,873 --> 00:29:08,074 Aku hanya ingin semua kembali seperti dulu. 486 00:29:08,606 --> 00:29:09,938 Oh, sayang. 487 00:29:10,441 --> 00:29:12,024 Itu sudah berlalu. 488 00:29:13,277 --> 00:29:16,445 Jika postingan itu mengganggumu, akan kuhapus. 489 00:29:16,864 --> 00:29:18,197 Ya? 490 00:29:19,450 --> 00:29:21,867 Bisakah kita mengakhiri perselisihan ini? 491 00:29:21,869 --> 00:29:26,455 Dengan perjanjian damai di benteng kita? 492 00:29:34,215 --> 00:29:35,547 Maafkan aku, Shawna. 493 00:29:39,470 --> 00:29:41,053 Aku tak bisa bertemu denganmu lagi. 494 00:29:41,772 --> 00:29:43,105 Kau serius? 495 00:29:44,308 --> 00:29:45,607 Ya. 496 00:29:48,145 --> 00:29:49,395 Baiklah. 497 00:29:52,650 --> 00:29:54,700 Semoga berhasil menemukan mesin waktu. 498 00:30:15,294 --> 00:30:17,294 Dalam hitungan 10, semuanya. 499 00:30:17,296 --> 00:30:19,163 Kita akan mulai simulasi Hari H. 500 00:30:19,165 --> 00:30:22,132 Kalian tahu yang di luar sana. Mari bersiap untuk itu. 501 00:30:22,925 --> 00:30:25,503 Dan pergilah ke bilik suara begitu kita selesai. 502 00:30:25,505 --> 00:30:29,251 Kita butuh zombie menguasai kota ini saat semuanya kacau. 503 00:30:30,697 --> 00:30:33,732 Jika kalian kebetulan melewati "Pike Place" di perjalanan pulang... 504 00:30:34,351 --> 00:30:35,763 Pastikan kalian beli yang seperti ini. 505 00:30:51,831 --> 00:30:54,031 Bersama "neck & neck" acara khusus untuk pemilihan... 506 00:30:54,033 --> 00:30:57,117 ...pengganti Walikota Gwen Davis, yang mengundurkan diri karena sakit... 507 00:30:58,621 --> 00:31:01,372 Dari mana saja? Aku menelepon dan mengirim SMS. 508 00:31:01,374 --> 00:31:02,873 Kau lebih suka pesan di langit? 509 00:31:03,240 --> 00:31:04,656 Jika sudah di enkripsi. 510 00:31:05,511 --> 00:31:07,044 Aku beralih ke ponsel sekali pakai. 511 00:31:07,046 --> 00:31:09,880 Kubelikan satu untukmu. Agar kau tak di sadap. 512 00:31:10,499 --> 00:31:13,180 Tak usah, duduklah. Banyak yang ingin kujelaskan. 513 00:31:14,220 --> 00:31:16,387 James Weckler punya Kotak penyimpanan. 514 00:31:17,030 --> 00:31:19,223 Tatum mengizinkanku ikut membukanya. 515 00:31:19,225 --> 00:31:20,391 Coba tebak isinya? 516 00:31:20,959 --> 00:31:23,694 Kartu memori yang Weckler curi dari kamera tersembunyi Roxanne. 517 00:31:24,289 --> 00:31:26,063 Rekaman saat dia membunuhnya. 518 00:31:26,065 --> 00:31:27,731 Lihat. 519 00:31:28,568 --> 00:31:30,401 Hei, di sini. Dia menelpon siapa? 520 00:31:30,403 --> 00:31:31,869 Ini James... 521 00:31:32,238 --> 00:31:33,988 Tidak, belum. 522 00:31:34,315 --> 00:31:35,956 Itu, menjadi buruk. 523 00:31:35,958 --> 00:31:38,876 Dia memergokiku. Aku harus...dia sudah mati... 524 00:31:39,328 --> 00:31:40,711 Aku harus membunuhnya! 525 00:31:41,747 --> 00:31:44,748 Tidak, kau memaksaku melakukannya. Bantu aku memperbaikinya! 526 00:31:45,885 --> 00:31:47,134 Baik... 527 00:31:48,087 --> 00:31:49,386 Baik. 528 00:31:49,672 --> 00:31:50,804 Ya. 529 00:31:54,260 --> 00:31:58,012 Siapa pun yang dia ajak bicara memaksanya mencuri kartu itu. 530 00:31:59,398 --> 00:32:01,823 Hei! / Aku hanya ingin melindungimu. 531 00:32:02,568 --> 00:32:04,234 Terserah, baiklah. 532 00:32:04,236 --> 00:32:06,437 Aku belum ceritakan berita terbesarnya. 533 00:32:06,439 --> 00:32:08,439 Ingat telepon dari penjara? 534 00:32:08,441 --> 00:32:10,441 Weckler bertanya ke Tatum, "Mereka memberimu makan"? 535 00:32:10,443 --> 00:32:11,108 Ya. 536 00:32:11,110 --> 00:32:13,410 Dia ingin memastikan dia cukup makan... 537 00:32:13,696 --> 00:32:14,995 Otak! 538 00:32:15,831 --> 00:32:17,865 Tatum adalah zombie. / Apa?! 539 00:32:17,867 --> 00:32:19,500 Aku melihatnya mengalami penglihatan. 540 00:32:20,920 --> 00:32:22,202 Mengejutkan! 541 00:32:23,589 --> 00:32:25,873 Siapa yang paling ingin membungkam Weckler,... 542 00:32:25,875 --> 00:32:29,426 ...tapi juga tahu cara terbaik mengancam putri zombienya? 543 00:32:30,379 --> 00:32:31,629 Baraccus. 544 00:32:32,765 --> 00:32:34,798 Dia pasti ada dalam rekaman ini,... 545 00:32:34,800 --> 00:32:38,302 ...memakai celana kulit ketat, memohon Roxanne mencambuknya. 546 00:32:38,304 --> 00:32:39,468 Ya Tuhan. 547 00:32:39,469 --> 00:32:42,306 Dia tahu karir politiknya berakhir jika rekaman ini tersebar. 548 00:32:42,308 --> 00:32:45,142 Tapi dia tak mau tertangkap saat mencurinya. 549 00:32:45,144 --> 00:32:46,644 Sudah kuperiksa catatannya. 550 00:32:46,646 --> 00:32:50,648 Baracus mendakwa Weckler saat masih jaksa. 551 00:32:51,567 --> 00:32:54,201 Dia punya tersangka, dan ingin memanfaatkannya. 552 00:32:54,203 --> 00:32:57,371 Dan dia tahu Weckler punya seorang putri. 553 00:32:57,373 --> 00:32:59,323 Jadi Baracus mengubah Tatum menjadi zombie. 554 00:32:59,325 --> 00:33:01,076 Berjanji memberinya otak... 555 00:33:01,077 --> 00:33:03,161 ...asalkan Weckler mencuri kartu memori untuknya. 556 00:33:03,913 --> 00:33:05,996 Weckler mengacau, dia membunuh Roxanne,... 557 00:33:06,341 --> 00:33:08,916 ...dan Baracus menyuruh petugas penjara membunuhnya. 558 00:33:08,918 --> 00:33:13,170 Lalu Baracus melempar petugas itu ke laut, dari sebuah kapal pesiar. 559 00:33:13,172 --> 00:33:16,924 Itu benar pemerasan. Tapi Baracus bukan pembunuh berantai. 560 00:33:16,926 --> 00:33:18,342 Dia pasti terlibat dalam hal ini. 561 00:33:18,344 --> 00:33:20,561 Dan aku baru saja memilihnya. / Begitu pula denganku. 562 00:33:25,017 --> 00:33:26,684 Baiklah, kita berhasil! 563 00:33:27,353 --> 00:33:29,069 Seattle memiliki walikota zombie. 564 00:33:29,071 --> 00:33:31,522 Karena kemenangan ini milik kita semua... 565 00:33:31,524 --> 00:33:33,357 Yang mungkin juga seorang pembunuh. 566 00:33:33,359 --> 00:33:35,859 Kami tak bisa melakukan ini tanpamu. 567 00:33:37,747 --> 00:33:39,029 Halo? / Hei. 568 00:33:39,031 --> 00:33:41,582 Kau bilang kabin Harley kosong berbulan-bulan? 569 00:33:41,584 --> 00:33:43,033 Justin bilang begitu padaku. 570 00:33:43,035 --> 00:33:44,702 Lalu kenapa ada keluhan kebisingan... 571 00:33:44,704 --> 00:33:46,843 ...dari mesin berat dan konstruksi... 572 00:33:46,844 --> 00:33:49,507 ...yang terjadi di tempat itu 8 minggu yang lalu? 573 00:33:49,670 --> 00:33:52,543 Entahlah. Tapi aku punya teori... / Tentu saja. 574 00:33:52,545 --> 00:33:55,345 Beritahu aku besok, saat kita menuju ke sana. Selamat malam, Liv. 575 00:33:55,347 --> 00:33:57,881 Mari nikmati kemenangan malam ini,... 576 00:33:57,883 --> 00:34:01,185 ...karena besok, tugas sesungguhnya dimulai. 577 00:34:03,105 --> 00:34:04,805 Ya, itu kolom yang bagus. 578 00:34:04,807 --> 00:34:07,107 Untuk surat kabar anak sekolah. Berikutnya! 579 00:34:07,167 --> 00:34:09,393 "Jaksa Baracus merebut kemenangan... 580 00:34:09,395 --> 00:34:10,778 ...dari rahang kekalahan." 581 00:34:10,780 --> 00:34:12,613 Kasihan orang bodoh yang membacanya. 582 00:34:12,615 --> 00:34:14,064 Beri aku 1.000 kata-kata terbaikmu... 583 00:34:14,066 --> 00:34:15,649 ...pada senin pagi. Apa lagi yang ada? 584 00:34:15,651 --> 00:34:17,401 Chaos Killer menjual kaos buatannya. 585 00:34:17,403 --> 00:34:18,929 Mengambil keuntungan dari ketenarannya. 586 00:34:18,930 --> 00:34:20,217 Kita gali siapa yang membelinya,... 587 00:34:20,219 --> 00:34:22,206 ...pendapatnya tentang masyarakat kita, bla, bla, bla. 588 00:34:22,208 --> 00:34:24,241 Setuju! Aku pilih ukuran besar. Berikutnya? 589 00:34:25,100 --> 00:34:28,078 Temanku dari perguruan tinggi magang di St. Thomas. 590 00:34:28,080 --> 00:34:31,799 Ada kasus mirip virus SARS yang tak dapat di identifikasi. 591 00:34:31,801 --> 00:34:34,635 Mereka bilang bisa berbahaya. / Baiklah, gali lebih dalam. 592 00:34:34,637 --> 00:34:36,657 Kembalilah saat kau temukan lebih banyak info. 593 00:34:36,972 --> 00:34:37,755 Bubar. 594 00:34:39,391 --> 00:34:41,925 Untunglah kau hadir juga. 595 00:34:42,983 --> 00:34:45,979 Ada perkembangan cerita tentang kisah zombie mu? 596 00:34:46,766 --> 00:34:48,515 Ada beberapa perkembangan. 597 00:34:48,517 --> 00:34:51,474 Kau mungkin ingin menyiapkan halaman depan. 598 00:34:57,930 --> 00:35:01,532 Tetangga 1/4 mil jauhnya mengeluhkan suara konstruksi. 599 00:35:01,534 --> 00:35:03,000 Konstruksi apa? 600 00:35:20,322 --> 00:35:24,099 Lupakan alat berat. Tempat ini tak pernah tersentuh "vacuum cleaner". 601 00:35:24,421 --> 00:35:27,055 Tunggu sampai kau dengar kabar terakhir kasus Weckler. 602 00:35:27,788 --> 00:35:30,944 Kami pikir Weckler diperas Baracus,... 603 00:35:30,946 --> 00:35:33,030 ...dan mengubah putri Weckler menjadi zombie,... 604 00:35:33,032 --> 00:35:35,866 ...dan menyuruh Oberman membunuh Weckler, lalu... 605 00:35:35,868 --> 00:35:37,659 ...menutupi jejaknya dengan meminta Oberman... 606 00:35:37,660 --> 00:35:40,003 ..."sengaja" jatuh dari kapal pesiar. 607 00:35:40,005 --> 00:35:43,540 Hanya Baracus yang kau curigai mendorong Oberman ke laut? 608 00:35:43,542 --> 00:35:45,959 Dia itu kotor, Clive. Kau pasti tahu itu. 609 00:36:04,196 --> 00:36:05,445 Ada sesuatu? 610 00:36:06,198 --> 00:36:08,065 Kau ahli teori konspirasi. 611 00:36:08,901 --> 00:36:11,368 Kenapa kau membuat toilet baru... 612 00:36:11,370 --> 00:36:13,787 ...jika kau sudah punya saluran air dalam ruangan? 613 00:36:19,745 --> 00:36:21,211 Kau sadar ada yang aneh? 614 00:36:21,213 --> 00:36:22,880 Ya. Ini tidak berbau. 615 00:36:47,690 --> 00:36:50,107 Sepertinya kutemukan konstruksi barunya. 616 00:37:42,411 --> 00:37:43,710 Harley Johns... 617 00:37:44,053 --> 00:37:46,663 Kau ditangkap karena pembunuhan Fred Tuttle,... 618 00:37:46,796 --> 00:37:49,883 ...Anna Reid dan Wally Reid. / Aku tak membunuh mereka. 619 00:37:49,885 --> 00:37:52,636 Senjata yang kami temukan di truk berkata berbeda. 620 00:37:53,422 --> 00:37:55,839 Beri aku satu alasan... 621 00:37:55,841 --> 00:37:58,008 Harley, kau dengar? 622 00:37:59,895 --> 00:38:02,262 Aku sedikit sibuk, Wade. Kuhubungi kau nanti. 623 00:38:04,099 --> 00:38:05,682 Hei! Itu dia. 624 00:38:05,684 --> 00:38:08,185 Papan pesan menunjukkan di situlah zombie tinggal. 625 00:38:09,571 --> 00:38:11,355 Apa-apaan? 626 00:38:11,357 --> 00:38:13,857 Ada yang menembak di sana! Pergi dari sini! 627 00:38:38,384 --> 00:38:40,634 Ini tak menghidupkan Wally atau Anna kembali. 628 00:38:42,354 --> 00:38:44,221 Bahkan tak terasa menyenangkan. 629 00:38:45,607 --> 00:38:46,890 Kupikir aku akan puas. 630 00:38:47,893 --> 00:38:49,443 Bukan dia pelakunya. 631 00:38:51,363 --> 00:38:53,814 Apa? / Dia tak membunuh Wally atau Anna. 632 00:38:54,233 --> 00:38:55,213 Aku mengalami penglihatan. 633 00:38:55,214 --> 00:38:59,619 Harley bersama Bo di truknya di luar rumah Wally saat kejadian. 634 00:39:01,240 --> 00:39:03,740 Dia terlihat sangat terkejut. Bukan dia. 635 00:39:08,213 --> 00:39:10,831 Aku baru saja membunuh orang tak bersalah. 636 00:39:17,222 --> 00:39:18,722 Ya Tuhan. 637 00:39:26,348 --> 00:39:27,981 Mayor Lilywhite adalah monster. 638 00:39:27,983 --> 00:39:29,599 "Chaos Killer" atau "Chaos Kidnapper",... 639 00:39:29,601 --> 00:39:31,068 ...apapun sebutannya, dia pantas di penjara. 640 00:39:31,070 --> 00:39:33,437 Sekarang dia menjual kaos "Killer Abs"? 641 00:39:33,439 --> 00:39:34,625 Yang benar saja? 642 00:39:34,626 --> 00:39:36,519 Jika aku bertemu pria sombong itu,... 643 00:39:36,521 --> 00:39:37,742 ...akan kutunjukkan "chaos" yang sebenarnya. 644 00:39:37,743 --> 00:39:39,326 Bagaimana bisa dia masih bebas? 645 00:39:39,328 --> 00:39:41,528 Tak ada hukum melarang mengambil untung dari kejahatan? 646 00:39:46,618 --> 00:39:49,336 Setengah kota sudah membenci orang ini, jadi... 647 00:39:50,789 --> 00:39:54,174 ? Tim Finnegan lived in Watling Street ? ? Tim Finnegan tinggal di Jalan Watling? 648 00:39:54,843 --> 00:39:57,961 ? A gentle Irishman mighty odd ? ? Pria Irlandia hebat yang lembut? 649 00:39:57,963 --> 00:39:59,796 ? To help him on with his work every day ? ? Membantunya bekerja setiap hari ? 650 00:39:59,798 --> 00:40:02,215 ? He'd a drop of the Craythor every morn' ? ? Dia minum wiski tiap pagi '? 651 00:40:02,217 --> 00:40:04,134 ? Whackfoldedah, now dance to yer partner ? ? Whackfoldedah, menarilah dengan rekanmu ? 652 00:40:04,136 --> 00:40:06,269 ? Around the floor yer trotters shake ? ? Terus bergoyang di lantai? 653 00:40:06,271 --> 00:40:08,472 ? Wasn't it the truth I told ya ? ? Bukankah sudah kubilang? 654 00:40:08,474 --> 00:40:10,807 ? Lots of fun at Finnegan's wake ? ? Banyak kesenangan di Finnegan ? 655 00:40:11,610 --> 00:40:13,810 ? One morning Tim felt rather full ? ? Suatu pagi Tim kekenyangan ? 656 00:40:14,780 --> 00:40:17,063 ? His head felt heavy & made him shake ? ? Berjalan berat dan sempoyongan ? 657 00:40:17,900 --> 00:40:19,449 ? With a barrel of porter at his feet ? ? Dengan sepatu laras di kakinya ? 658 00:40:19,451 --> 00:40:21,618 ? And a bottle o'whiskey at his head ? ? Dan botol wiski di kepalanya? 659 00:40:21,620 --> 00:40:23,570 ? Whackfoldedah, now dance to yer partner ? ? Whackfoldedah, menarilah dengan rekanmu ? 660 00:40:23,572 --> 00:40:25,705 ? Around the floor yer trotters shake ? ? Terus bergoyang di lantai? 661 00:40:25,707 --> 00:40:27,657 ? Wasn't it the truth I told ya ? ? Bukankah sudah kubilang? 662 00:40:27,659 --> 00:40:29,960 ? Lots of fun at Finnegan's wake ? ? Banyak kesenangan di Finnegan ? 663 00:40:30,879 --> 00:40:31,995 ? Whackfoldedah, now dance to yer partner ? ? Whackfoldedah, menarilah dengan rekanmu ? 664 00:40:31,997 --> 00:40:34,080 ? Around the floor yer trotters shake ? ? Terus bergoyang di lantai? 665 00:40:34,082 --> 00:40:35,999 ? Wasn't it the truth I told ya ? ? Bukankah sudah kubilang? 666 00:40:36,001 --> 00:40:38,335 ? Lots of fun at Finnegan's wake ? ? Banyak kesenangan di Finnegan ? 667 00:40:51,764 --> 00:40:54,276 Mayat Hidup di Seattle 668 00:40:54,277 --> 00:40:56,277 Zombie itu nyata