1
00:00:00,000 --> 00:00:02,235
Sebelumnya di iZombie...
2
00:00:02,236 --> 00:00:04,266
Lihatlah, apa yang kutemukan
dalam surat pembenciku .
3
00:00:04,272 --> 00:00:07,502
"Jikan kau ingin teman berbagi,
aku bersedia. Shawna."
4
00:00:07,508 --> 00:00:09,543
Dia manis.
5
00:00:09,544 --> 00:00:13,044
Cairan birunya membuat penglihatan zombie
lebih sering dan lebih lama.
6
00:00:13,047 --> 00:00:16,386
Dan jika semuanya sesuai dengan rencana,
maka akan menghasilkan uang yang banyak untuk kita.
7
00:00:16,387 --> 00:00:18,584
Harley dan kawan-kawan
mengincar para zombie.
8
00:00:18,586 --> 00:00:22,525
Aku berhasil mendapatkan undangan
ke pertemuan zombie thruters untuk kita besok malam
9
00:00:22,526 --> 00:00:23,923
Kita akan menangkap zombie.
10
00:00:23,925 --> 00:00:26,195
Dan biar seluruh dunia menyaksikan
wujud monster itu!
11
00:00:28,096 --> 00:00:30,226
Berapa lama anda akan berada di Seattle?
12
00:00:30,231 --> 00:00:33,031
Cukup lama untuk mengambil uangku
dan membayar utang lama.
13
00:00:37,037 --> 00:00:38,907
Kau menikahi seseorang selama 30 tahun.
14
00:00:38,908 --> 00:00:40,436
Kau berhemat, ditabung.
15
00:00:40,441 --> 00:00:42,301
Dan kau berhasil mengumpulkan harta,
lalu mereka meninggal,
16
00:00:42,310 --> 00:00:44,350
dan harta itu tidak bisa ditemukan.
17
00:00:46,079 --> 00:00:48,615
Montenegro? Ya, tentu.
18
00:00:48,616 --> 00:00:49,946
Minggu lalu dia terlihat
19
00:00:49,951 --> 00:00:51,541
dalam sebuah produksi Pippin regional
20
00:00:51,552 --> 00:00:52,652
untuk pemain Tacoma.
21
00:00:52,653 --> 00:00:54,253
Suamiku meninggal.
22
00:00:54,255 --> 00:00:56,355
Yang paling parah, harusnya ada uang asuransi.
23
00:00:58,125 --> 00:01:00,695
Kau adalah pengacara kami,
kau cari tahu!
24
00:01:33,260 --> 00:01:35,930
Lebih baik dia mati.
Hanya itu yang bisa kukatakan.
25
00:01:36,997 --> 00:01:38,427
Musisi kecil yang licik.
26
00:01:45,839 --> 00:01:47,179
Jangan dijawab!
27
00:01:49,109 --> 00:01:50,777
Ini teman sekamarku lagi yang menelepon.
28
00:01:50,778 --> 00:01:52,318
Menghubungi untuk mengingatkanku
untuk memasang DVR.
29
00:01:52,319 --> 00:01:54,173
Tidak!
30
00:01:54,182 --> 00:01:55,812
Tanaman paling mematikan di dunia.
31
00:01:55,816 --> 00:01:57,986
Nat Geo. Besok.
Sudah kumengerti, bro.
32
00:01:57,987 --> 00:02:00,515
Bukan karena itu aku menelepon.
Dengar, orang tuaku punya acara dadakan,
33
00:02:00,521 --> 00:02:02,181
mereka berencana untuk
mengucap janji pernikahan lagi.
34
00:02:02,190 --> 00:02:03,790
Ayahku barusan menelepon,
35
00:02:03,791 --> 00:02:04,851
dia memberiku kejutan
dengan satu tiket pesawat ke London.
36
00:02:04,859 --> 00:02:06,529
Oh, benar-benar bagus sekali.
37
00:02:06,530 --> 00:02:08,195
Uh, baiklah.
38
00:02:08,196 --> 00:02:09,965
Jadi, aku akan pulang dalam beberapa hari.
39
00:02:09,966 --> 00:02:12,364
- Bisakah kau beritahu pada Liv?
- Oke dokey. Udah dulu ya!
40
00:02:15,536 --> 00:02:16,966
Ya, sama-sama.
41
00:02:20,073 --> 00:02:22,703
Untuk beberapa hari aku tidak ada kegiatan.
42
00:02:22,710 --> 00:02:24,980
Bagus, dokter Shockterbooty.
43
00:02:27,681 --> 00:02:28,981
Ah-ah!
44
00:02:30,717 --> 00:02:32,517
Kami akan menyimpan ponsel itu.
45
00:02:32,520 --> 00:02:34,158
Memangnya harus?
46
00:02:34,159 --> 00:02:36,785
- Aku disini dengan sukarela.
- Sukarela?
47
00:02:38,258 --> 00:02:39,993
Atas kemaunya sendiri.
48
00:02:39,994 --> 00:02:44,424
Dia di sini karena kita punya
beberapa buah shotgun.
49
00:02:44,432 --> 00:02:47,932
Aku di sini karena ingin mempelajari
tentang zombie secara langsung.
50
00:02:47,935 --> 00:02:49,665
Aku percaya padamu, dok.
51
00:02:49,670 --> 00:02:52,580
Tapi aku akan merasa lebih nyaman
bila tahu kau benar-benar fokus
52
00:02:52,581 --> 00:02:55,133
dengan apa yang kita lakukan,
daripada...
53
00:02:57,210 --> 00:02:58,620
bermain Candy Crush.
54
00:03:00,914 --> 00:03:02,582
Aku mengerti.
55
00:03:02,583 --> 00:03:03,913
Kalau begitu, simpan saja ponselku.
56
00:03:05,518 --> 00:03:08,314
Aku harus, uh... Melihat zombie itu.
57
00:03:27,807 --> 00:03:29,442
Lihatlah kita.
58
00:03:29,443 --> 00:03:31,143
Kita mendapatkan hewan yang eksotis,
59
00:03:31,145 --> 00:03:33,645
kuat dan jadi tontonan dalam satu paket.
60
00:03:35,115 --> 00:03:36,715
Menyingkirkan Barnum & Bailey.
61
00:03:39,452 --> 00:03:41,952
Kita sebentar lagi akan menghadirkan
pertunjukan terhebat di dunia.
62
00:04:07,247 --> 00:04:09,487
Detak jantung normal 10 bpm.
(detak permenit)
63
00:04:10,083 --> 00:04:11,383
Baiklah.
64
00:04:17,857 --> 00:04:19,826
Lihatalah ini.
Kita mengambil gambarnya dari jauh
65
00:04:19,827 --> 00:04:22,527
tapi juga ada yang dari dekat,
rasakan kau penghasil uang.
66
00:04:22,530 --> 00:04:24,264
Dan siapapun di belahan dunia
yang melakukan pencarian
67
00:04:24,265 --> 00:04:25,995
- tentang zombie, akan menemukan kita?
- Benar sekali.
68
00:04:26,000 --> 00:04:27,800
Kita akan membuat
tamu terhormat kita kelaparan
69
00:04:27,802 --> 00:04:29,532
sampai dia menyerah pada kita,
70
00:04:29,537 --> 00:04:31,467
kita buktikan pada dunia
bahwa zombie itu ada.
71
00:04:31,472 --> 00:04:33,672
Dia tidak melakukan sesuatu
yang menarik untuk disaksikan.
72
00:04:33,674 --> 00:04:35,542
Mari kita buat jadi benar.
73
00:04:35,543 --> 00:04:38,173
Sebuah cattle prod ke kemaluannya
harusnya akan membangunkannya,
74
00:04:38,179 --> 00:04:41,279
membuat dia jadi marah dan matanya memerah
seperti sebelumnya saat dalam Van.
75
00:04:41,282 --> 00:04:44,342
Terlalu dini. Tidak ada yang menyaksikannya.
76
00:04:44,951 --> 00:04:46,511
Bagaimana kalau begini.
77
00:04:46,520 --> 00:04:49,122
Begitu kita mencapai 100.000 penonton,
78
00:04:49,123 --> 00:04:50,753
kita akan menghiasnya seperti pohon Natal.
79
00:04:54,027 --> 00:04:56,967
Kau dengar, zombie?
Jangan merasa senang.
80
00:04:56,968 --> 00:04:59,532
Aku akan datang untukmu!
81
00:04:59,533 --> 00:05:00,863
Whoo-hoo!
82
00:05:02,736 --> 00:05:04,536
Lihatlah foto Baracus ini
83
00:05:04,538 --> 00:05:06,838
melindungi anaknya dari peluru penembak jitu.
84
00:05:06,841 --> 00:05:08,801
"Baracus menunjukan keberanian
dibawah hujanan peluru."
85
00:05:08,809 --> 00:05:12,516
Dia mungkin akan jadi
walikota zombie pertama di Seattle.
86
00:05:12,517 --> 00:05:14,473
Apakah disitu disebutkan
petunjuk tentang penembaknya?
87
00:05:14,482 --> 00:05:16,882
Tidak ada.
88
00:05:16,884 --> 00:05:18,544
Apakah hari ini kau akan ke kantor?
89
00:05:21,221 --> 00:05:23,221
- Kenapa?
- Hanya ingin tahu saja.
90
00:05:23,224 --> 00:05:25,824
Kau ingin tahu apakah kau bisa
sepuasnya memakai tempat ini.
91
00:05:25,826 --> 00:05:26,993
Kau yang bilang.
92
00:05:26,994 --> 00:05:29,662
Kau tahu, kau punya kamar sendiri.
93
00:05:29,663 --> 00:05:31,523
Apakah bercintanya zombie sangat gaduh?
94
00:05:31,532 --> 00:05:33,732
Apakah dengan erangan dan raungan?
95
00:05:33,734 --> 00:05:36,934
Yang kutanyakan adalah
apakah kau akan pergi ke kantor.
96
00:05:36,937 --> 00:05:39,237
Bagaimana hubunganmu
dengan Justin sampai sekarang?
97
00:05:39,240 --> 00:05:41,274
Maksudku kau itu suka menilai orang.
98
00:05:41,275 --> 00:05:43,205
Dulu kau pernah putus dengan seseorang
karena wajah bulatnya membuat kau tertawa.
99
00:05:43,210 --> 00:05:45,845
Jika kau pernah melihatnya, ugh!
100
00:05:45,846 --> 00:05:47,916
Dan kedepannya dengan Justin,
aku tidak tahu.
101
00:05:47,917 --> 00:05:50,745
- Kami masih belum...
- Ah!
102
00:05:50,751 --> 00:05:52,651
Sekarang aku mengerti kenapa
kau ingin sendirian di rumah.
103
00:05:53,787 --> 00:05:55,922
Baiklah. Well, um...
104
00:05:55,923 --> 00:05:57,753
Bagaimana jika aku punya penawaran
yang lebih menarik?
105
00:05:57,758 --> 00:05:59,258
Aku tidak ingin kau merasa terhina
106
00:05:59,260 --> 00:06:01,300
dan jangan dikira
aku tidak pernah memikirkannya,
107
00:06:01,301 --> 00:06:03,765
tai aku akan setia dengan pria.
108
00:06:04,899 --> 00:06:06,136
Baiklah, ini kesepakatannya.
109
00:06:06,137 --> 00:06:08,133
Kapanpun kau mau, aku tidak akan di rumah
110
00:06:08,135 --> 00:06:12,272
asalkan kau bersedia melakukan sesuatu
yang kecil untukku hari ini.
111
00:06:12,273 --> 00:06:14,033
- Katakan...
- James Weckler...
112
00:06:14,041 --> 00:06:15,701
Pembunuh dominatriks. Ya.
113
00:06:15,709 --> 00:06:17,147
Otaknya saat ini sedang menyelam
114
00:06:17,148 --> 00:06:18,814
dalam cairan biru milik Ravi
di kantor kalian.
115
00:06:19,779 --> 00:06:21,579
Sudah matang dan siap disantap.
116
00:06:21,582 --> 00:06:23,612
- Tidak, jangan membuat aku...
- Kumohon.
117
00:06:23,617 --> 00:06:26,956
Dia begitu mudah mengaku.
Bahkan kau sendiri mengatakannya.
118
00:06:26,957 --> 00:06:28,924
Pengacaranya menerima
pengajuan kesepakatan yang buruk.
119
00:06:28,925 --> 00:06:30,653
Itu merupakan ciri-ciri
kekuatan jahat sedang bekerja.
120
00:06:30,658 --> 00:06:32,727
Liv, kurasa
dia tidak membunuh Roxanne Greer.
121
00:06:32,728 --> 00:06:34,656
Baiklah. Kau ingin aku menemukan bukti
122
00:06:34,662 --> 00:06:36,822
yang mengacaukan kasus yang kami
bangun terhadap Weckler.
123
00:06:36,831 --> 00:06:39,131
- Ya. /- Kau ingin aku hidup
dengan otak seorang pria
124
00:06:39,133 --> 00:06:40,793
- yang baru saja gantung diri.
- Ya.
125
00:06:40,801 --> 00:06:42,431
Seorang pria yang kuingat benar,
126
00:06:42,436 --> 00:06:44,106
menghabiskan waktu di rumah sakit jiwa.
127
00:06:44,107 --> 00:06:45,734
Ya. Juga benar.
128
00:06:45,739 --> 00:06:47,607
- Untuk apa? /- Berhalusinasi
isterinya yang sudah meninggal.
129
00:06:47,608 --> 00:06:49,308
Kau bisa mengerti kenapa
ini bukanlah pilihan utamaku
130
00:06:49,310 --> 00:06:51,244
untuk menghabiskan hari-hariku.
131
00:06:51,245 --> 00:06:54,075
Tidak dengan sikap seperti itu.
132
00:06:54,081 --> 00:06:56,241
Melihat keadilan ditegakkan,
itu menyenangkan.
133
00:06:56,250 --> 00:06:58,920
Menghabiskan waktu yang berharga
bersama Peyton, itu menyenangkan.
134
00:07:01,287 --> 00:07:02,887
Kau berhasil membujukku dengan keadilan.
135
00:07:21,174 --> 00:07:22,274
Dapat sesuatu?
136
00:07:23,511 --> 00:07:26,341
- Oh, Tuhan!
- Tidak ada. Masih belum.
137
00:07:27,013 --> 00:07:28,343
Sabarlah, manis.
138
00:07:35,555 --> 00:07:38,285
Bung, kupikir kena cakar akan seperti...
139
00:07:38,292 --> 00:07:41,992
Memenangkan tiket emas. Tapi malah
pabrik permen yang menyengsarakan ini.
140
00:07:49,402 --> 00:07:53,402
Hah? Halo? Ugh!
141
00:07:53,407 --> 00:07:55,547
Sepertinya pegawai pemerintahan
di Bangladesh yang kurop
142
00:07:55,548 --> 00:07:58,473
bahkan tidak menginginkan uang.
143
00:07:58,479 --> 00:08:01,049
Ku kira kita seperti anak-anak
yang diajak jalan-jalan, bung.
144
00:08:01,050 --> 00:08:02,315
Lihatlah sekelilingmu.
145
00:08:02,316 --> 00:08:04,183
Kita adalah oompa loompa.
146
00:08:04,184 --> 00:08:06,514
- Kau yang oompa loompa.
- Iya, bung.
147
00:08:06,520 --> 00:08:08,555
Itulah yang kukatakan.
148
00:08:08,556 --> 00:08:11,424
Hei, dimana Don E?
149
00:08:11,425 --> 00:08:13,695
Tadi malam dia berkeliaran di lorong,
150
00:08:13,696 --> 00:08:17,394
meneriakan sesuatu tentang bom
yang dijatuhkan di sebuah pabrik di Dusseldorf.
151
00:08:17,398 --> 00:08:19,138
Dia memakan otak biru itu?
152
00:08:20,667 --> 00:08:23,910
Banyak. Sepertinya... Banyak.
153
00:08:25,204 --> 00:08:27,174
Sersan Hoyt Carroll!
154
00:08:29,242 --> 00:08:33,942
NRP 580 79086.
155
00:08:33,948 --> 00:08:35,818
Kau tidak akan dapat apapun dariku,
dasar Jerman jelek.
156
00:08:38,751 --> 00:08:40,751
Kau tidak bisa tertawan setelah
Big Week, iya kan, Fritz?
157
00:08:40,754 --> 00:08:44,384
Mustang kami meledakan Stukas kalian
dari angkasa!
158
00:08:48,395 --> 00:08:49,795
Apa-apaan ini, dok?
159
00:08:49,797 --> 00:08:51,767
Kenapa dia bertingkah seperti pahlawan Hogan?
160
00:08:52,432 --> 00:08:54,132
Aku tidak tahu.
161
00:08:54,134 --> 00:08:57,564
Menurutmu makhluk ini sudah ada
semenjak Perang Dunia II?
162
00:08:57,571 --> 00:08:59,631
Mungkin zombie abadi.
163
00:08:59,640 --> 00:09:01,010
Seperti vampir.
164
00:09:23,162 --> 00:09:24,462
Keluarlah.
165
00:09:29,368 --> 00:09:31,198
Aku tidak percaya aku melakukan hal ini.
166
00:09:31,204 --> 00:09:34,304
Jika aku memakan otak pria
yang melihat hantu,
167
00:09:34,307 --> 00:09:36,077
kau bisa mencoba memicu penglihatanku
168
00:09:36,078 --> 00:09:37,876
dengan berpura-pura menjadi dominatriks.
169
00:09:37,878 --> 00:09:40,078
Cambuk model baru. Menyesuaikan!
170
00:09:40,080 --> 00:09:42,520
Weckler membunuh Roxanne
di penjara bawah tanahnya,
171
00:09:42,521 --> 00:09:45,045
jadi, kau tahu, hukumlah aku.
172
00:09:45,051 --> 00:09:46,551
- Untuk apa?
- Yaah...
173
00:09:50,389 --> 00:09:52,459
Karna aku jadi gadis yang nakal.
174
00:09:55,728 --> 00:09:58,028
Pukulanmu lemah sekali, pengacara.
175
00:09:58,031 --> 00:10:00,371
Sepertinya kita menemukan sesuatu
yang tidak bisa dilakukan Peyton.
176
00:10:00,372 --> 00:10:03,097
Oh, tidak bakalan.
177
00:10:03,103 --> 00:10:05,403
Tarik kembali ucapanmu,
dasar taik babi.
178
00:10:05,405 --> 00:10:07,235
- Ow!
- Diam.
179
00:10:07,240 --> 00:10:09,375
Tarik kembali ucapanmu,
dasar mayat hidup cabul!
180
00:10:09,376 --> 00:10:13,006
Tarik ucapanmu atau
bersihkan sepatuku dengan lidahmu.
181
00:10:13,013 --> 00:10:15,073
- Aku tidak akan...
- Lakukan atau kau menderita!
182
00:10:15,081 --> 00:10:17,116
- Baiklah!
- Sampai mengkilap!
183
00:10:17,117 --> 00:10:19,247
Oh, kau menyukainya, ya?
184
00:10:19,252 --> 00:10:21,992
Dasar jahat, cabul!
185
00:10:26,191 --> 00:10:27,491
Yes!
186
00:10:40,439 --> 00:10:41,779
Whoa!
187
00:10:43,375 --> 00:10:45,805
Sayangnya ada kabar buruk untukmu, Peyton.
188
00:10:46,712 --> 00:10:48,447
Weckler membunuh Roxanne.
189
00:10:48,448 --> 00:10:50,215
Tidak!
190
00:10:50,216 --> 00:10:53,285
Roxanne memergokinya saat dia
mencuri kartu memori kamera.
191
00:10:53,286 --> 00:10:56,956
Roxanne berteriak minta tolong
dan Weckler panik lalu mencekiknya.
192
00:10:56,957 --> 00:10:59,787
Kau tahu, kebanyakan jaksa
akan merasa senang bahwa orang
193
00:10:59,793 --> 00:11:01,993
yang mereka penjarakan
memang benar bersalah.
194
00:11:01,995 --> 00:11:04,995
Ya, tapi hasratku untuk membuatnya benar
lebih besar dari hasratku memenangkan kasus.
195
00:11:04,998 --> 00:11:07,128
- Apakah kau melihat istrinya yang meninggal?
- Ya.
196
00:11:07,133 --> 00:11:10,233
Wanita yang tidak menyenangkan.
197
00:11:10,236 --> 00:11:14,836
Jadi, Nyonya P, berapa lama lagi
waktu yang kumiliki?
198
00:11:14,841 --> 00:11:17,241
Oh, kau menyukainya, ya?
199
00:11:18,110 --> 00:11:20,145
Aku suka.
200
00:11:20,146 --> 00:11:21,946
Oh, Tuhan, ada apa?
201
00:11:21,948 --> 00:11:23,948
Kau pikir, uh, Peyton
akan memperbolehkan kamu berdiri?
202
00:11:23,950 --> 00:11:25,250
Kau sudah mati.
203
00:11:26,352 --> 00:11:28,492
Siapa yang mati?
Kau bicara pada siapa?
204
00:11:28,493 --> 00:11:29,818
Drake.
205
00:11:30,489 --> 00:11:31,824
Uh, Drake?
206
00:11:31,825 --> 00:11:33,455
Pacar lamamu, Drake?
207
00:11:33,460 --> 00:11:35,298
Bukan, Drake bintang hip-hop
yang memperoleh multi-platinum.
208
00:11:35,299 --> 00:11:37,655
Baiklah, sekarang.
Kau masih ingin dipukuli lagi?
209
00:11:37,664 --> 00:11:39,424
Ooh, ya, silahkan.
210
00:11:39,432 --> 00:11:41,702
Weckler merasa bersalah
karena tidak sengaja membunuh isterinya.
211
00:11:41,703 --> 00:11:43,170
Jadi, dia berhalusinasi isterinya...
212
00:11:43,171 --> 00:11:45,669
Kau sangat seksi
saat kau memikirkan sesuatu.
213
00:11:45,672 --> 00:11:48,342
- Tapi aku tidak merasa bersalah
atas kemtian isterinya.../- Semakin seksi...
214
00:11:48,343 --> 00:11:50,181
Aku merasa bersalah atas kematianmu.
215
00:11:50,182 --> 00:11:52,444
Lebih seksi, sangat seksi.
216
00:11:52,445 --> 00:11:54,005
Karena aku menembak kepalamu.
217
00:11:54,014 --> 00:11:55,344
Ding, ding, ding, ding, ding!
218
00:11:57,349 --> 00:12:00,285
Maafkan aku.
Kau pasti sangat ketakutan.
219
00:12:00,286 --> 00:12:02,786
Oh, menyaksikan teman zombieku
bicara dengan hantu?
220
00:12:02,789 --> 00:12:04,289
Itu yang kusebut hari selasa.
221
00:12:07,860 --> 00:12:09,695
- Hei.
- Ini dia.
222
00:12:09,696 --> 00:12:11,026
Bagus. Makasih kawan.
223
00:12:14,299 --> 00:12:15,599
Mmm!
224
00:12:16,702 --> 00:12:19,338
- Mmm-mmm!
- Oh, Tuhan.
225
00:12:19,339 --> 00:12:21,339
Tenda kita ini memberikanku
berbagai macam perasaan.
226
00:12:21,341 --> 00:12:22,708
Mmm!
227
00:12:22,709 --> 00:12:24,709
Saat aku masih kecil,
aku pergi ke Perkemahan.
228
00:12:24,711 --> 00:12:26,711
Pernah sekali saat musim panas,
mereka membawa kami setengah mil kedalam hutan,
229
00:12:26,713 --> 00:12:28,003
dan kami melewati malam yang berat.
230
00:12:28,014 --> 00:12:29,174
Kami juga melakukannya di perkemahan Skookum.
231
00:12:29,182 --> 00:12:30,482
Yang benar saja!
232
00:12:30,483 --> 00:12:32,183
Perkemahan Skookum!
Kau juga pergi ke sana?
233
00:12:32,185 --> 00:12:34,645
- Selama lima tahun berturut-turut.
- Perkemahan Skookum yang menyenangkan.
234
00:12:34,654 --> 00:12:37,984
Apa kau tahu kalau Skookum adalah
bahasa Chinook yg artinya baik dan setia,
235
00:12:37,991 --> 00:12:40,229
tapi juga, seekor yeti
mirip monster dengan cakar di kakinya?
236
00:12:40,230 --> 00:12:41,726
Um, siapa yang tidak mengetahuinya?
237
00:12:41,728 --> 00:12:43,728
- Ingat lagu di Perkemahan?
- Tentu aku ingat. Kamu?
238
00:12:50,003 --> 00:12:51,233
Sebentar! Sebentar! Sebentar!
239
00:12:51,237 --> 00:12:53,107
Oh, baiklah tidak masalah.
240
00:12:59,612 --> 00:13:02,252
Sesuatu yang menggemaskan sudah direkam.
241
00:13:02,253 --> 00:13:04,716
Kau posting, awas kamu.
242
00:13:04,717 --> 00:13:06,587
Terlambat.
Sudah kuposting di Tumblr.
243
00:13:06,588 --> 00:13:08,716
Oh, Tuhan, lihat semua komentar ini.
244
00:13:08,721 --> 00:13:11,690
Semua tim sepakabolamu dulu,
juga menganggap kau sangat imut.
245
00:13:11,691 --> 00:13:13,358
Mmm-hmm. Hei!
246
00:13:13,359 --> 00:13:16,259
Berikan aku ponselnya
atau kau terima akibatnya.
247
00:13:16,262 --> 00:13:17,696
Tunjukan seburuk apa.
248
00:13:17,697 --> 00:13:20,767
Baiklah, kau tidak akan menyukainya.
249
00:13:25,471 --> 00:13:28,440
Lepaskan aku, dasar bajingan!
250
00:13:28,441 --> 00:13:30,611
Dia tidak menganggap kita Nazi lagi.
251
00:13:30,612 --> 00:13:32,077
Sebuah kemajuan.
252
00:13:32,078 --> 00:13:34,146
Harley ingin kau memberikannya
obat penenang lagi.
253
00:13:34,147 --> 00:13:36,217
Para penonton kita mulai terpaku
sejak dia sadar.
254
00:13:36,218 --> 00:13:38,546
Berikan dosis untuk membuat dia jadi patuh.
255
00:13:39,251 --> 00:13:40,751
Baik.
256
00:13:42,122 --> 00:13:45,124
Oh, mendekatlah, kumohon!
257
00:13:45,125 --> 00:13:48,285
Kau membuat kesalahan fatal, nak!
258
00:13:48,294 --> 00:13:50,554
Kau menculik orang yang salah.
259
00:13:50,563 --> 00:13:53,593
Aku bersumpah semua ini akan berakhir
dengan aku memakan otak seseorang.
260
00:13:53,600 --> 00:13:55,434
Don E, shh!
261
00:13:55,435 --> 00:13:57,735
- Tunggu, aku kenal denganmu.
- Pura-puralah kau tidak kenal.
262
00:13:57,737 --> 00:14:02,007
- Aksen yang khas. Ravi?
- Shh!
263
00:14:02,008 --> 00:14:03,978
Aku akan mencari cara untuk membawa
kita berdua pergi dari sini.
264
00:14:03,979 --> 00:14:06,347
Mereka ingin membuktikan pada dunia
bahwa zombie memang ada.
265
00:14:06,348 --> 00:14:07,706
Kau sedang disiarkan langsung di internet.
266
00:14:11,483 --> 00:14:13,143
Aku lapar, jika kau mengerti maksudku.
267
00:14:13,153 --> 00:14:14,913
Itulah masalahnya.
268
00:14:14,921 --> 00:14:16,291
Mereka akan membuatmu kelaparan
sampai titik kau tidak bisa berubah jadi normal.
269
00:14:16,292 --> 00:14:18,319
Sama sekali tidak menyenangkan.
270
00:14:18,324 --> 00:14:20,354
Hei, mereka tidak menemukap ponsel
yang diberikan Blaine padaku.
271
00:14:20,360 --> 00:14:21,760
Bagus sekali. Dimana kau simpan?
272
00:14:21,761 --> 00:14:23,231
Kau sudah selesai?
273
00:14:24,196 --> 00:14:25,896
Ini cuma larutan garam. Pura-puralah pingsan.
274
00:14:27,833 --> 00:14:29,163
Aku akan kembali.
275
00:14:40,079 --> 00:14:41,479
Aku dulu berpikir menjadi hantu
276
00:14:41,481 --> 00:14:43,481
adalah cara yang buruk
untuk mengakhiri sebuah hubungan.
277
00:14:43,483 --> 00:14:45,983
Tapi aku lebih memilih
cara modern untuk melakukan sesuatu
278
00:14:45,986 --> 00:14:48,654
berburu dengan cara lama.
279
00:14:48,655 --> 00:14:52,224
Karena semua hal tentang hantu
pacar yang ditembak di kepala?
280
00:14:52,225 --> 00:14:54,325
Benar-benar tidak ada gunanya untukku.
281
00:14:54,328 --> 00:14:57,458
Pasti ada otak lain yang
tidak memiliki hubungan dalam hal apapun.
282
00:15:04,337 --> 00:15:07,237
Biar kupermudah untukmu.
283
00:15:07,240 --> 00:15:09,780
Penyebab kematian,
satu peluru bersarang di otak.
284
00:15:09,781 --> 00:15:11,576
Kau benar-benar sudah mati Romero.
285
00:15:11,578 --> 00:15:12,908
Kau sudah tidak bisa dibunuh lagi.
286
00:15:12,913 --> 00:15:14,613
Kau sudah tiada.
287
00:15:14,615 --> 00:15:16,345
Apapun yang bisa membuat kau bisa tidur, Liv.
288
00:15:16,350 --> 00:15:17,717
Oh, tidak.
289
00:15:17,718 --> 00:15:19,918
Ini adalah semacam perwujudan
dari rasa bersalah yang omong kosong.
290
00:15:19,920 --> 00:15:21,590
Kau di sini karena kau seksi!
291
00:15:21,591 --> 00:15:24,758
- Kau adalah fantasi seks!
- Um...
292
00:15:26,292 --> 00:15:29,195
maaf mengganggi.
293
00:15:29,196 --> 00:15:30,926
Ada kabar yang ingin kusampaikan.
294
00:15:30,931 --> 00:15:32,301
Aku tahu ini terlihat aneh,
295
00:15:32,302 --> 00:15:35,199
tapi penjelasannya sederhana.
296
00:15:35,202 --> 00:15:37,436
Aku memakan otak James Weckler
yang direndam dalam cairan biru,
297
00:15:37,437 --> 00:15:38,737
pria yang kita tahan karena pembunuhan
298
00:15:38,739 --> 00:15:40,408
Roxanne Greer, sang dominatriks.
299
00:15:40,409 --> 00:15:41,774
Weckler sering mengalami penglihatan
300
00:15:41,775 --> 00:15:43,205
dari istrinya yang terbunuh
dalam sebuah kecelakaan mobil,
301
00:15:43,210 --> 00:15:44,977
dan sekarang aku melihat Drake,
302
00:15:44,978 --> 00:15:47,248
mantanku, yang kukira dia adalah penjahat,
303
00:15:47,249 --> 00:15:49,617
tapi sebenarnya petugas polisi
yang sedang menyamar.
304
00:15:49,618 --> 00:15:52,116
Dia di sini? Sekarang?
305
00:15:52,119 --> 00:15:54,449
Dia ada di sini.
306
00:15:54,454 --> 00:15:56,214
Liv, kau siap untuk makan siang?
307
00:15:56,223 --> 00:15:57,513
Aku kepengen makan Sushi.
308
00:16:02,261 --> 00:16:04,401
- Itu penglihatan.
- Yap.
309
00:16:11,237 --> 00:16:13,737
- Penglihatan yang lama.
- Hmm.
310
00:16:13,740 --> 00:16:15,880
- Otak dalam cairan biru.
- Aku mengerti.
311
00:16:20,146 --> 00:16:21,516
Apa yang barusan terjadi?
312
00:16:21,517 --> 00:16:23,645
Dalam penglihatanku, aku digantung.
313
00:16:23,650 --> 00:16:25,284
Digantung?
314
00:16:25,285 --> 00:16:26,885
- Bukan menggantung diri sendiri?
- Yap.
315
00:16:28,688 --> 00:16:30,358
Jadi Weckler tidak bunuh diri.
316
00:16:30,359 --> 00:16:32,087
Dia dibunuh.
317
00:16:32,092 --> 00:16:34,432
- Apakah kau melihat siapa yang melakukannya?
- Dia tidak pernah melihatnya.
318
00:16:36,295 --> 00:16:37,825
Aku tergantung di sana,
319
00:16:37,831 --> 00:16:41,000
megap-megap bernafas di dalam ruang tahananku.
320
00:16:41,001 --> 00:16:43,171
Aku bisa melihat bayangan pria di belakangku.
321
00:16:44,136 --> 00:16:46,106
Dia memakai topi, dia punya walkie-talkie...
322
00:16:46,972 --> 00:16:48,282
Penjaga pelakunya.
323
00:16:50,543 --> 00:16:52,043
Dun, dun, dun!
324
00:16:53,612 --> 00:16:56,015
Sudah kukatakan, aku tidak melihat apapun.
325
00:16:56,016 --> 00:16:57,716
Kau adalah penjaga kelima yang kami tanyai
326
00:16:57,718 --> 00:17:00,688
dan tidak melihat apapun saat bertugas
pada malam kematian Weckler.
327
00:17:00,689 --> 00:17:03,217
- Bagaimana mungkin itu terjadi?
- Mana kutahu.
328
00:17:03,223 --> 00:17:05,953
Kau benar-benar mendapat masalah.
329
00:17:05,959 --> 00:17:07,789
Begini, aku akan telat masuk kerja.
330
00:17:09,028 --> 00:17:10,528
Terima kasih atas bantuanmu.
Kau bisa pergi.
331
00:17:13,666 --> 00:17:15,796
Waktu yang terbuang percuma.
332
00:17:15,802 --> 00:17:17,872
- Lihat siapa yang datang.
- Hei, tim.
333
00:17:17,873 --> 00:17:19,841
Mungkin aku menemukan sesuatu yang menarik.
334
00:17:19,842 --> 00:17:21,978
Ini adalah telepon
yang dilakukan Weckler dari penjara
335
00:17:21,979 --> 00:17:24,035
kepada putrinya sehari sebelum dia dibunuh.
336
00:17:24,044 --> 00:17:25,974
Apakah mereka memberimu makan, sayang?
337
00:17:25,979 --> 00:17:27,809
Ya, ayah. Aku baik-baik saja.
338
00:17:27,814 --> 00:17:29,744
Mereka memaksamu, iya kan?
339
00:17:29,750 --> 00:17:31,120
Lupakanlah, Tatum.
340
00:17:32,551 --> 00:17:34,151
Jadi siapa "mereka" itu?
341
00:17:34,154 --> 00:17:35,384
Itulah yang coba kucari tahu.
342
00:17:35,388 --> 00:17:36,888
Kita harus menemukan kartu memori
343
00:17:36,890 --> 00:17:38,657
yang dicuri Weckler
dari ruang bawah tanah Roxanne.
344
00:17:38,658 --> 00:17:40,888
Memori yang berisi semua kliennya
saat di "siksa dan apalah namanya.
345
00:17:40,894 --> 00:17:42,224
Mari kita cari keberadaan putri Weckler,
346
00:17:42,229 --> 00:17:44,196
siapa tahu bisa mendapatkan petunjuk.
347
00:17:44,197 --> 00:17:45,597
Aku sudah mencoba menghubungi,
tapi hanya pesan suara yang menjawab.
348
00:17:45,599 --> 00:17:47,266
Berikan padaku nomornya,
siapa tahu aku bisa melakukan sesuatu
349
00:17:47,867 --> 00:17:49,235
Terima kasih.
350
00:17:49,236 --> 00:17:51,236
Ada yang mau makan malam?
351
00:17:51,238 --> 00:17:52,738
Aku tidak bisa. Aku punya rencana.
352
00:17:52,739 --> 00:17:55,339
Tapi kalian berdua harus pergi makan malam.
353
00:17:55,342 --> 00:17:57,080
Mungkin setelahnya kembali ke rumah Clive
354
00:17:57,081 --> 00:17:58,577
dan mendengarkan dark side of the moon
355
00:17:58,578 --> 00:18:00,578
berulang-ulang sampai kau benar-benar memahaminya.
356
00:18:00,580 --> 00:18:02,680
Lalu besoknya saat di kantor,
kau bisa menjelaskan padaku.
357
00:18:02,682 --> 00:18:04,282
Dia kedatangan cowok di rumah.
358
00:18:04,284 --> 00:18:05,744
Well, aku bisa menjelaskan
dark side of the moon
359
00:18:05,752 --> 00:18:07,052
sekarang, Liv.
360
00:18:07,053 --> 00:18:09,383
Begini, albumnya mengekplorasi
tema tentang
361
00:18:09,389 --> 00:18:11,659
- keserakahan dan sakit jiwa.
- Aku pergi dari sini.
362
00:18:13,459 --> 00:18:15,928
Setelah menemukan anggota,
Syd Barrett meninggalkan band...
363
00:18:15,929 --> 00:18:17,396
Ceritakan padaku sambil makan Steak.
364
00:18:17,397 --> 00:18:18,867
Kau mengucapkan kata ajaibnya.
365
00:18:31,977 --> 00:18:34,207
- Oh!
- Oh, aku terlalu semangat?
366
00:18:34,214 --> 00:18:35,614
Bow-chicka-bow-wow.
367
00:18:35,615 --> 00:18:38,075
Bukan, bukan kamu. Ini mantan pacarku.
368
00:18:38,084 --> 00:18:39,814
Bagaimana kalau dia minggir dulu?
369
00:18:39,820 --> 00:18:42,758
Tunggu, jadi kau mencium aku,
tapi memikirkan mantanmu?
370
00:18:42,759 --> 00:18:44,886
Bukan! Tentu saja bukan!
Aku berhalusinasi tentang dia.
371
00:18:44,891 --> 00:18:46,325
Bisakah dia memperbaiki wastafel?
372
00:18:46,326 --> 00:18:47,926
Membacakan semua Lirik lagu Green Day?
373
00:18:47,928 --> 00:18:49,997
Membuat kau mengeluarkan bunyi khusus itu?
374
00:18:49,998 --> 00:18:52,665
Kami tidak akan pernah mengetahuinya
dengan adanya dirimu bersama kami.
375
00:18:52,666 --> 00:18:55,766
Baiklah, apa yang sebenarnya terjadi?
376
00:18:55,769 --> 00:18:57,899
Aku memakan otak seorang pria
yang mengalami gangguan jiwa,
377
00:18:57,904 --> 00:18:59,334
dan sekarang, mantan pacarku yang sudah mati
378
00:18:59,339 --> 00:19:01,407
muncul semaunya.
379
00:19:01,408 --> 00:19:03,475
Baiklah, um...
380
00:19:03,476 --> 00:19:05,876
Bisakah kau meminta kepadanya
memberi kita waktu berdua?
381
00:19:07,313 --> 00:19:09,373
- Tidak.
- Dia tidak mau pergi.
382
00:19:10,349 --> 00:19:11,689
Ah!
383
00:19:12,318 --> 00:19:13,648
Baiklah.
384
00:19:17,156 --> 00:19:19,525
Jadi, apa yang kita lakukan sekarang?
385
00:19:19,526 --> 00:19:21,086
Ada yang punya roda tembikar?
386
00:19:23,262 --> 00:19:25,432
Bisa kau membuka pintunya, Candy?
387
00:19:26,498 --> 00:19:27,828
Candy?
388
00:19:33,806 --> 00:19:35,106
- Oh!
- Kejutan!
389
00:19:37,509 --> 00:19:39,349
Apa kau perlu waktu untuk pidato?
390
00:19:39,350 --> 00:19:40,676
Memohon untuk diampuni?
391
00:19:40,680 --> 00:19:42,149
Diterjemahkan oleh Faisal Teweh
392
00:19:42,150 --> 00:19:44,018
Apa kau kira bisa mengganggu usahaku,
393
00:19:44,019 --> 00:19:47,347
mengambil anak buahku,
dan hanya selesai begitu saja?
394
00:19:47,354 --> 00:19:50,654
Kau sudah lama memimpikan sesuatu,
395
00:19:50,657 --> 00:19:54,326
kau mulai merasa takut
saat kau akhirnya mengalaminya,
396
00:19:54,327 --> 00:19:56,727
mungkin tidak berjalan
seperti yang diharapkan. Tapi...
397
00:19:58,530 --> 00:19:59,970
Sejauh ini baik-baik saja.
398
00:20:01,066 --> 00:20:04,036
Jangan kau coba-coba!
399
00:20:04,037 --> 00:20:06,807
Waktu yang salah, manis.
Jangan diambil hati.
400
00:20:10,509 --> 00:20:13,245
- Apa yang...
- Apa kau tahu?
401
00:20:13,246 --> 00:20:16,576
Aku benar-benar sudah bosan ditembaki.
402
00:20:26,783 --> 00:20:28,813
Oh, boo!
Kupikir kau adalah pengantar makanan.
403
00:20:28,820 --> 00:20:31,450
Bukan, bukan makanan. Aku Liv.
404
00:20:31,456 --> 00:20:33,826
- Dan kau?
- Shawna. Anunya Major...
405
00:20:33,827 --> 00:20:35,525
Katakan saja temannya.
406
00:20:38,261 --> 00:20:39,891
- Mungkin kau makanan.
- Hah?
407
00:20:39,897 --> 00:20:42,797
Aku datang ingin mengambil
kunci teman serumahnya.
408
00:20:42,800 --> 00:20:45,060
- Oh, Ravi? Dia keluar kota.
- Ya, aku tahu.
409
00:20:45,069 --> 00:20:46,939
Karena itulah,
aku datang untuk mengambil kuncinya.
410
00:20:46,940 --> 00:20:48,605
Apakah tidak masalah kau masuk seperti ini?
411
00:20:48,606 --> 00:20:50,136
Maaf, hanya saja,
aku tidak tahu kau siapa.
412
00:20:50,141 --> 00:20:51,471
Apa ini?
413
00:20:53,343 --> 00:20:55,273
- Kami menyebutnya kemah hasrat.
- Hah...
414
00:20:55,279 --> 00:20:56,819
Ini adalah persembunyian khusus kami.
415
00:20:59,015 --> 00:21:01,585
Oh, hei, Liv.
416
00:21:01,586 --> 00:21:04,324
Hei, aku datang ingin mengambil
kunci lemari milik Ravi.
417
00:21:04,325 --> 00:21:06,252
Ya, ya. Kurasa ada di sini.
418
00:21:08,825 --> 00:21:13,525
Whoo! Di dalam sini berbau seks.
419
00:21:13,531 --> 00:21:18,331
Aku tahu beberapa tikus
yang tidak bisa mencari makan sendiri.
420
00:21:19,269 --> 00:21:21,004
Kalian bersenang-senanglah.
421
00:21:21,005 --> 00:21:22,472
Ya, aku mendengarmu.
422
00:21:22,473 --> 00:21:24,543
Aku bersenang-senang
dengan teman tentaranya Major
423
00:21:24,544 --> 00:21:26,872
tadi malam, jadi aku tidak punya
kesempatan untuk bicara,
424
00:21:26,878 --> 00:21:29,678
tapi masa sih, kemah hasrat?
425
00:21:29,680 --> 00:21:31,280
Aku tidak boleh kesal dengan hal itu?
426
00:21:34,518 --> 00:21:35,785
Apa yang kau dengar?
427
00:21:35,786 --> 00:21:38,686
Cuma sesuatu tentang kemah hasrat.
428
00:21:38,689 --> 00:21:40,489
Aku anggap kau sedang bicara dengan Drake.
429
00:21:40,491 --> 00:21:44,324
Benar sekali. Memang. Uh...
Drake ada di sana,
430
00:21:44,328 --> 00:21:46,528
dan kemah hasrat adalah
sebuah tempat dia biasa membawaku.
431
00:21:46,531 --> 00:21:47,861
Istilah sopannya.
432
00:21:48,665 --> 00:21:50,534
Astaga, kuharap memang begitu.
433
00:21:50,535 --> 00:21:53,735
Sudah cukup, Drake. Pergilah!
434
00:21:53,738 --> 00:21:56,573
- Sekarang hanya kita berdua.
- Bagus.
435
00:21:56,574 --> 00:21:58,904
Kurasa kita beruntung.
436
00:21:58,910 --> 00:22:00,340
Seorang tahanan mengaku
437
00:22:00,344 --> 00:22:02,574
dia bisa mengenali penjaga
yang membunuh Weckler.
438
00:22:02,580 --> 00:22:05,240
- Luar biasa!
- Ya, tapi dia ingin membuat kesepakatan.
439
00:22:05,249 --> 00:22:07,149
- Karena apa dia masuk penjara?
- Tuntutan atas kepemilikan senjata,
440
00:22:07,151 --> 00:22:09,211
perampokan, menyerang petugas.
441
00:22:09,220 --> 00:22:11,550
Seberapa parah petugas itu terluka?
442
00:22:11,556 --> 00:22:13,286
Dia baik-baik saja.
443
00:22:16,426 --> 00:22:18,595
Aku ingin benar-benar jelas akan semua ini.
444
00:22:18,596 --> 00:22:20,426
Tuan Jin harus memberikan kami informasi
445
00:22:20,431 --> 00:22:22,031
yang dapat mendukung keberhasilan tuntutan
446
00:22:22,033 --> 00:22:23,263
atas pembunuhan James Weckler
447
00:22:23,267 --> 00:22:24,967
agar kami bisa membalikan hukumannya.
448
00:22:28,038 --> 00:22:31,107
Badut ini? Oh, tidak bakalan.
449
00:22:31,108 --> 00:22:33,443
Ini kasus wanita itu?
450
00:22:33,444 --> 00:22:35,844
Kalau begitu bawa aku lagi ke penjara. Aku lebih baik
dipenjara daripada membatunya melakukan penangkapan.
451
00:22:35,846 --> 00:22:37,746
Whoa, santai. Ini adalah kasusku.
452
00:22:37,748 --> 00:22:39,518
Nona Moore adalah petugas autopsi.
453
00:22:39,519 --> 00:22:41,417
Semua adalah kasusku.
454
00:22:41,419 --> 00:22:43,053
Sama sekali tidak membantu, Liv.
455
00:22:43,054 --> 00:22:44,621
Kau tidak mengerti.
456
00:22:44,622 --> 00:22:46,952
Wanita ini adalah mutan.
(Storm, kali ye)
457
00:22:48,625 --> 00:22:51,194
- Seorang mutan?
- Itulah yang kukatakan.
458
00:22:51,195 --> 00:22:54,295
Kami berkelahi, matanya memerah
dan seluruh wajahnya jadi...
459
00:22:54,298 --> 00:22:56,266
- Mutanis.
- Mutanis?
460
00:22:56,267 --> 00:22:58,937
Nona, bisakah kau berhenti
mengulangi kata-kataku seolah aku gila.
461
00:22:58,938 --> 00:23:01,436
Aku menghajarnya, itulah yang terjadi.
462
00:23:01,439 --> 00:23:03,108
Jika dia ingin menilai
aku punya kekuatan super
463
00:23:03,109 --> 00:23:05,645
untuk membuat dia merasa lebih baik,
maka akan kukatakan, biarkan saja.
464
00:23:05,646 --> 00:23:08,213
Aku tertarik untuk mendengar lagi
tentang kekuatan mutan ini.
465
00:23:08,214 --> 00:23:10,612
- Apakah dia bisa bela diri?
- Sialnya, iya. Dia jago sekali.
466
00:23:10,615 --> 00:23:11,881
Dia sangat handal.
467
00:23:11,882 --> 00:23:13,282
Mungkinkah sehandal ninja?
468
00:23:13,284 --> 00:23:15,414
- Benar sekali.
- Dia adalah seorang ninja mutan.
469
00:23:15,419 --> 00:23:19,489
Apakah dia punya tempurung,
suka makan pizza?
470
00:23:19,490 --> 00:23:21,720
- Ninja, yang benar saja.
- Pak Jin.
471
00:23:21,726 --> 00:23:24,056
Mari kita usahakan agar pernyataanmu
bisa dipercaya.
472
00:23:24,061 --> 00:23:26,791
Tolong katakan apa yang ingin mereka tahu.
473
00:23:26,797 --> 00:23:29,432
- Pernyataannya?
- Benar.
474
00:23:29,433 --> 00:23:31,063
Aku punya teropong cermin
475
00:23:31,068 --> 00:23:33,303
sehingga aku bisa bicara
pada orang yang ada di sel sebelah.
476
00:23:33,304 --> 00:23:35,634
Pada malam kematian Weckler, aku mendengar
keributan dari selnya Weckler,
477
00:23:35,640 --> 00:23:38,940
dan dalam cermin milikku,
aku melihat seorang penjaga yang gemuk...
478
00:23:38,943 --> 00:23:40,643
Gary Oberman.
479
00:23:40,645 --> 00:23:42,975
Dia menggantung Weckler
dengan sebuah ikat pinggang.
480
00:23:42,980 --> 00:23:45,240
Sejak malam itu, aku tidak pernah lagi
melihat dia bertugas.
481
00:23:45,249 --> 00:23:47,219
Kami tidak pernah bicara dengan
penjaga bernama Oberman.
482
00:23:48,518 --> 00:23:50,518
Kita harus melacak keberadaanya
dan menghubunginya di rumah.
483
00:23:59,195 --> 00:24:00,725
Sepertinya kita jadi perusak pesta.
484
00:24:03,366 --> 00:24:04,634
Kalian berdua.
485
00:24:04,635 --> 00:24:06,535
Kami mencari Gary Oberman.
486
00:24:06,537 --> 00:24:08,407
Baiklah, kita lihat apa yang bisa dilakukan.
487
00:24:09,039 --> 00:24:10,379
Masuklah.
488
00:24:16,613 --> 00:24:18,683
Ya Tuhan,
kurasa ini acara berkabung.
489
00:24:22,118 --> 00:24:23,518
Maaf. Apa aku mengenal kalian?
490
00:24:23,521 --> 00:24:26,021
Dua orang polisi ini mencari Gary.
491
00:24:26,023 --> 00:24:28,593
Ny. Oberman, saya Clive dan ini Liv.
492
00:24:31,227 --> 00:24:33,663
Apa anda tidak keberatan?
493
00:24:33,664 --> 00:24:36,494
Bolehkah kami mengajukan
beberapa pertanyaan?
494
00:24:36,500 --> 00:24:38,700
Kami sedang menyelidiki
sebuah kejadian di lapas setempat
495
00:24:38,703 --> 00:24:40,363
yang mungkin melibatkan suami anda.
496
00:24:45,842 --> 00:24:47,142
Boleh kami tahu bagaimana
sampai dia meninggal?
497
00:24:47,144 --> 00:24:49,512
Aku tidak tahu. Secara pastinya.
498
00:24:49,513 --> 00:24:50,713
Maaf?
499
00:24:50,715 --> 00:24:52,582
Beberapa minggu yang lalu,
500
00:24:52,583 --> 00:24:55,583
Gary memberi aku kejutan dengan
sebuah perjalanan ke Meksiko Riviera.
501
00:24:55,586 --> 00:24:56,916
Dia jatuh ke laut.
502
00:24:58,188 --> 00:24:59,558
Kau tahu berapa sering hal itu terjadi?
503
00:24:59,559 --> 00:25:02,092
Mereka biasanya di bunuh atau bunuh diri.
504
00:25:02,093 --> 00:25:03,723
Apakah ada yang melihat apa yang terjadi?
505
00:25:03,728 --> 00:25:07,764
Tidak ada, tapi Gary
lumayan banyak meminum margarita,
506
00:25:07,765 --> 00:25:09,933
dan penumpang lain mengatakan
507
00:25:09,934 --> 00:25:13,464
melihat dia di haluan sambil berteriak,
"Aku adalah raja di dunia."
508
00:25:15,905 --> 00:25:18,405
Apa hubungannya kasus ini dengan Gary?
509
00:25:18,409 --> 00:25:20,379
Kami menyelidiki pembunuhan seorang tahanan
510
00:25:20,380 --> 00:25:23,178
yang terjadi pada malam terakhir Gary bertugas.
511
00:25:23,180 --> 00:25:25,680
Seorang tahanan?
Kenapa jadi masalah? Gary biasa mengatakan,
512
00:25:25,683 --> 00:25:27,583
semua tahanan itu adalah sampah masyarakat.
513
00:25:27,585 --> 00:25:29,455
Maaf, saya harus menerima telepon.
514
00:25:35,558 --> 00:25:39,763
Jadi, "sampah masyarakat," katanya?
515
00:25:39,764 --> 00:25:41,394
Aku senang kau menghubungiku.
516
00:25:41,399 --> 00:25:42,939
Akan kuberitahu apa yang kudapatkan.
517
00:25:42,940 --> 00:25:45,433
Baiklah kalau begitu. Bye.
518
00:25:45,436 --> 00:25:47,906
Itu tadi neneknya Tatum Weckler.
519
00:25:47,907 --> 00:25:50,073
Dia mengatakan padaku,
setelah Weckler meninggal,
520
00:25:50,074 --> 00:25:52,404
Tatum pindah ketempat keluarga
salah satu temannya di Seattle,
521
00:25:52,410 --> 00:25:54,240
jadi dia tidak perlu pindah sekolah.
522
00:25:54,245 --> 00:25:56,615
Masuk akal. Kehidupan anak malang
yang cukup terganggu.
523
00:25:56,616 --> 00:25:59,644
Dia memberikan padaku alamatnya,
karena Tatum tidak menjawab teleponnya.
524
00:25:59,650 --> 00:26:00,980
Ayo kita datangi.
525
00:26:00,985 --> 00:26:02,754
Kasus ini jadi semakin aneh saja.
526
00:26:02,755 --> 00:26:05,383
Pertama Weckler membunuh Roxanne,
lalu Gary membunuh Weckler.
527
00:26:05,389 --> 00:26:07,289
Kemudian Gary mendapat
sejumlah uang yang banyak,
528
00:26:07,291 --> 00:26:09,491
pergi dengan kapal pesiar
dan menghilang tanpa jejak.
529
00:26:09,493 --> 00:26:12,262
Sepertinya ada seseorang
yang ingin membersihkan kekacauan,
530
00:26:12,263 --> 00:26:13,963
dan malahan membuatnya jadi semakin besar.
531
00:26:24,140 --> 00:26:26,640
Hampir mendekati 65.000 penonton!
532
00:26:27,677 --> 00:26:29,646
Ini semakin menyenangkan.
533
00:26:29,647 --> 00:26:31,217
Aku sudah hampir meledak.
534
00:26:33,483 --> 00:26:35,483
Kau ingin tahu darimana datangnya zombie?
535
00:26:37,320 --> 00:26:38,820
Oh, ya.
536
00:26:41,991 --> 00:26:45,191
Shah di Iran.
537
00:26:45,196 --> 00:26:48,465
- Aku tidak akan pernah menyangkanya.
- Dengarkan aku.
538
00:26:48,466 --> 00:26:50,166
Dia membangun sepasukan tentara zombie
539
00:26:50,167 --> 00:26:52,267
untuk melindungi dirinya
dari rakyatnya sendiri.
540
00:26:52,269 --> 00:26:55,138
Tapi sebelum dia sempat melepaskan
pasukan mayat hidupnya,
541
00:26:55,139 --> 00:26:57,674
Ayatullah merebut kekuasaan
542
00:26:57,675 --> 00:26:59,845
dan mendapatkan virus zombie.
543
00:26:59,846 --> 00:27:02,774
Tentu saja, hal pertama
yang dilakukan Ayatullah
544
00:27:02,780 --> 00:27:05,780
mengambil alih para Setan.
545
00:27:05,783 --> 00:27:07,713
Jadi pihak Garis Keras di Tehran
546
00:27:07,718 --> 00:27:09,788
didanai Vaughn Du Clark...
547
00:27:11,488 --> 00:27:12,788
Dan Max Rager.
548
00:27:19,963 --> 00:27:21,563
Kenapa?
549
00:27:21,565 --> 00:27:24,035
Jadi mereka bisa menginfeksi
para pejuang dan menyerang duluan.
550
00:27:24,036 --> 00:27:26,134
Para zombie yang atletis
tidak akan masalah
551
00:27:26,136 --> 00:27:28,671
mengejar para pemalas.
552
00:27:28,672 --> 00:27:32,102
Semuanya tampak jelas
saat kau menjelaskannya seperti itu.
553
00:27:36,546 --> 00:27:39,616
Mmm, time to take
the edge off this old boy.
554
00:27:40,416 --> 00:27:41,756
Yap.
555
00:27:43,820 --> 00:27:45,180
Kau lihat pembuluh di lehernya?
556
00:27:45,189 --> 00:27:47,329
Pembuluh itu kelihatan lebih berbeda
saat kepalanya condong ke depan.
557
00:28:00,069 --> 00:28:01,409
Dimana ponsel yang diberikan Blaine padamu?
558
00:28:01,410 --> 00:28:03,775
- Aku sangat lapar, Ravi.
- Ponselnya!
559
00:28:05,742 --> 00:28:08,072
Kurekatkan diantara pantatku.
560
00:28:08,078 --> 00:28:10,648
- Ulangi lagi?
- Mereka tidak menemukannya, iya kan?
561
00:28:19,122 --> 00:28:21,691
- Oh!
- Maafkan kalau pantatku becek.
562
00:28:21,692 --> 00:28:23,692
Aku tidak sempat membedakinya.
563
00:28:23,694 --> 00:28:24,994
Oh!
564
00:28:29,699 --> 00:28:31,734
Yang benar saja?
565
00:28:31,735 --> 00:28:33,435
Saat ini hanya aku
kesempatanmu untuk kabur.
566
00:28:33,437 --> 00:28:35,277
Jadi pikirkan lagi
bila kau mencoba memakanku.
567
00:28:35,278 --> 00:28:37,772
Maafan aku.
568
00:28:37,775 --> 00:28:40,305
Sekarang aku baru ingat,
ponselnya ada di kaos kaki.
569
00:28:54,557 --> 00:28:55,857
Semoga kau ada di rumah, Liv.
570
00:28:56,726 --> 00:28:58,026
Baiklah.
571
00:28:58,895 --> 00:29:02,531
Dua-satu-tiga-lima... Atau
mungkin tiga-tujuh.
572
00:29:04,300 --> 00:29:07,103
Delapan-enam-tujuh-lima...
Oh, brengsek!
573
00:29:07,104 --> 00:29:09,134
Kau tidak ingat nomornya, ya?
574
00:29:09,139 --> 00:29:11,808
Itulah hidup moderen.
575
00:29:11,809 --> 00:29:14,049
Aku punya nomornya Blaine
yang tersimpan di sana.
576
00:29:15,678 --> 00:29:17,078
Mereka mulai berhenti menembak di luar sana.
577
00:29:17,081 --> 00:29:18,411
Mereka akan segera kembali.
578
00:29:18,415 --> 00:29:19,915
- Ini Blaine.
- Ini Ravi.
579
00:29:19,917 --> 00:29:21,517
- Ini darurat...
- Booong.
580
00:29:21,518 --> 00:29:23,256
Aku sedang sibuk untuk menerima telepon.
581
00:29:23,257 --> 00:29:24,253
Silahkan tinggalkan pesan.
582
00:29:24,254 --> 00:29:26,054
Oh, demi Tuhan.
= Diterjemahkan oleh Faisal Teweh =
583
00:29:40,573 --> 00:29:43,133
Tidurnya nyenyak, Stacey?
584
00:29:43,143 --> 00:29:45,443
Lihatlah kamu seperti hama di karpet
585
00:29:45,445 --> 00:29:48,645
dalam peti mati dengan model kayu mahoni!
586
00:29:48,648 --> 00:29:51,948
Kami bisa memberikan potongan beberapa puluh dollar
jika kau memilih kayu birch /- Aku menembakmu.
587
00:29:51,952 --> 00:29:53,612
Aku mengiris tenggorokanmu.
Kami mengubur kamu.
588
00:29:53,620 --> 00:29:56,455
Mmm-hmm. Dan ternyata, inilah aku.
589
00:29:56,456 --> 00:29:57,825
Bagaimana bisa kau masih hidup?
590
00:29:57,826 --> 00:29:59,884
Aku makan otak manusia.
591
00:30:00,960 --> 00:30:03,963
Sehingga aku jadi...
592
00:30:03,964 --> 00:30:06,794
- Kanibal?
- Kukira, secara teknis begitu,
593
00:30:06,800 --> 00:30:09,000
tapi bukan itu jawaban yang kuinginkan.
594
00:30:09,002 --> 00:30:11,002
Aku memakan otak manusia,
595
00:30:11,004 --> 00:30:15,434
aku tidak bisa dihancurkan,
karena itu, aku adalah seorang...
596
00:30:15,442 --> 00:30:18,372
- Pembunuh berantai?
- Sekali lagi, secara teknis iya.
597
00:30:19,478 --> 00:30:20,578
Kau tahu, persetan dengan semua itu.
598
00:30:20,580 --> 00:30:23,250
Aku di sini. Aku seorang zombie.
599
00:30:23,983 --> 00:30:25,313
Terbiasalah dengan hal itu.
600
00:30:27,086 --> 00:30:28,816
Baiklah. Kau seorang zombie.
601
00:30:28,822 --> 00:30:31,487
Aku Santa Claus, dan jika kau melepaskan aku,
602
00:30:31,491 --> 00:30:32,991
aku akan memberikanmu hadiah
603
00:30:32,993 --> 00:30:34,493
yang tidak pernah kau bayangkan.
604
00:30:34,494 --> 00:30:36,654
Kabar buruk, Stace.
605
00:30:36,663 --> 00:30:38,663
Elf kecilku sudah menemukan kereta luncurmu,
606
00:30:39,799 --> 00:30:42,269
dan semua hadiah yang ada di dalamnya.
607
00:30:44,103 --> 00:30:47,373
- Oh, sial, benar-benar indah.
- Maaf.
608
00:30:47,374 --> 00:30:48,734
Don E terus menghubungi.
609
00:30:52,211 --> 00:30:54,013
- Apa?
- Ini Ravi. Dengarkan.
610
00:30:54,014 --> 00:30:55,314
Aku dan Don E dijadikan sandera
611
00:30:55,315 --> 00:30:56,845
oleh para pemburu zombie
di gudang senjata tempat latihan menembak.
612
00:30:56,850 --> 00:30:58,350
Whoa, whoa. Pelan-pelan.
Banyak sekali yang harus kudengar.
613
00:30:58,351 --> 00:31:00,351
Dengarkan ini!
Mereka membuat Don E kelaparan
614
00:31:00,353 --> 00:31:02,713
sampai dia berubah jadi Romero
dan menayangkannya di internet.
615
00:31:02,722 --> 00:31:05,522
Aku saat ini sedang mengurus sesuatu yang besar.
616
00:31:10,729 --> 00:31:12,069
Datang saja kemari.
617
00:31:21,207 --> 00:31:24,307
Dengar aku tahu keadaanmu
mungkin terlihat ketakutan, Stacey,
618
00:31:24,311 --> 00:31:25,678
tapi kau punya pilihan.
619
00:31:25,679 --> 00:31:27,249
Tentu saja, dan salah satu
pilihan itu melibatkan dirimu
620
00:31:27,250 --> 00:31:29,417
dikubur hidup-hidup dalam peti mahal ini...
621
00:31:30,983 --> 00:31:34,813
Tapi pilihan lainnya
akan membuat kau tetap hidup,
622
00:31:34,821 --> 00:31:37,890
dan memberikan kamu sesuatu
yang dengan bangga kusebut...
623
00:31:37,891 --> 00:31:40,860
Peluang bisnis yang benar-benar menjanjikan.
624
00:31:40,861 --> 00:31:42,561
Jadi, apakah kau ingin mendengar lagi
625
00:31:42,562 --> 00:31:45,562
tentang peluang yang datang
sekali dalam hidupmu?
626
00:31:45,565 --> 00:31:47,125
Mendengarkan rencana bisnismu, ya?
627
00:31:49,101 --> 00:31:50,471
Apa tadi pilihan pertamanya?
628
00:31:52,739 --> 00:31:55,277
- Lihat siapa yang kutemukan!
- Aku menonton siaran langsungnya.
629
00:31:55,278 --> 00:31:57,005
Aku harus melihat dengan mataku sendiri.
630
00:31:58,110 --> 00:32:00,579
Oh, bung, baunya busuk sekali di sini.
631
00:32:00,580 --> 00:32:02,520
Dok, kau ingat Rachel, yang ada di pertemuan?
632
00:32:06,452 --> 00:32:07,782
Astaga naga!
633
00:32:09,221 --> 00:32:10,689
Zombie.
634
00:32:10,690 --> 00:32:12,030
Berapa banyak bir yang diminumnya?
635
00:32:13,225 --> 00:32:14,525
Dia menghabiskan semuanya.
636
00:32:15,694 --> 00:32:17,924
81.000 penonton.
637
00:32:17,931 --> 00:32:19,899
Jumlahnya semakin cepat bertambah.
638
00:32:19,900 --> 00:32:21,200
Sudah hampir waktunya untuk pertunjukan!
639
00:32:27,907 --> 00:32:29,907
Kau tahu apa yang kau lihat?
640
00:32:29,910 --> 00:32:31,780
- Otak.
- Salah.
641
00:32:32,378 --> 00:32:34,278
$25,000.
642
00:32:34,281 --> 00:32:37,116
Ini bisa memenuhi kebutuhan
seorang zombie selama sebulan.
643
00:32:37,117 --> 00:32:40,117
Lupakan jamur. Lupakan Utopium.
644
00:32:40,120 --> 00:32:42,020
Otak adalah masa depan.
645
00:32:44,223 --> 00:32:46,783
Ini adalah kesempatanmu untuk terlibat
646
00:32:46,793 --> 00:32:48,953
dengan sesuatu yang benar-benar spesial.
Kau lihat...
647
00:32:48,962 --> 00:32:51,562
Zombies segera akan jadi sesuatu.
648
00:32:51,564 --> 00:32:53,464
Apa sebenarnya yang membuat
seseorang jadi zombie?
649
00:32:53,466 --> 00:32:55,796
Apakah tingkah laku? Gaya?
650
00:32:55,802 --> 00:32:58,132
Yang dibutuhkan hanya
terkena virus zombie.
651
00:32:58,138 --> 00:32:59,538
Dan kau tahu apa yang dilakukan sebuah virus?
652
00:33:00,739 --> 00:33:02,439
Virusnya menyebar.
653
00:33:02,442 --> 00:33:04,072
Biar kutunjukan padamu gambarannya.
654
00:33:04,910 --> 00:33:06,210
Apa kau tahu?
655
00:33:07,780 --> 00:33:10,149
Kurasa aku akan melewatkan
kesempatan emas ini.
656
00:33:10,150 --> 00:33:12,350
Sekarang jika kau bisa menerima
penghormatan kematian yang biasa,
657
00:33:12,352 --> 00:33:13,682
aku akan pergi.
658
00:33:19,825 --> 00:33:22,594
Kurasa kau tidak melihat potensinya, Stacey.
659
00:33:22,595 --> 00:33:25,195
Inilah yang aku tawarkan.
660
00:33:25,198 --> 00:33:28,767
Kau mahir menyelundupkan barang
diseluruh dunia.
661
00:33:28,768 --> 00:33:31,168
Aku membutuhkan otak dari luar negeri.
662
00:33:31,171 --> 00:33:33,641
Kau akan jadi rekan bisnis internasional-ku.
663
00:33:33,642 --> 00:33:35,874
Dalam setahun, kau akan mendapatkan kembali
664
00:33:35,875 --> 00:33:37,645
semua benda yang ada dalam tas itu.
665
00:33:37,646 --> 00:33:40,544
Tapi pada saat itu,
kita sudah mengeruk banyak keuntungan
666
00:33:40,547 --> 00:33:43,077
kau tahu, kita akan dikelilingi oleh uang.
667
00:33:52,858 --> 00:33:54,198
Kapan aku mulai?
668
00:33:58,230 --> 00:34:00,969
Halo. Kami dari kepolisian Seattle.
669
00:34:00,970 --> 00:34:03,067
Kami mencari Tatum Weckler.
Apa dia ada?
670
00:34:03,069 --> 00:34:05,609
Tatum! Polisi! Mereka mencari kamu!
671
00:34:07,539 --> 00:34:09,378
- Ada apa?
- Hai, Tatum.
672
00:34:09,379 --> 00:34:12,006
Aku Liv Moore, ini detektif Babineaux.
673
00:34:12,012 --> 00:34:14,712
Kami ingin mengajukan beberapa pertanyaan
tentang ayahmu.
674
00:34:14,714 --> 00:34:16,674
Aku tidak ingin membicarakan dia.
675
00:34:16,683 --> 00:34:18,313
Kalian sudah mendengarnya. Sayonara.
676
00:34:18,318 --> 00:34:20,318
Kau tahu, ayahmu tidak bunuh diri.
677
00:34:22,221 --> 00:34:23,591
Kenapa kau mengatakan demikian?
678
00:34:25,057 --> 00:34:26,887
Boleh kami bicara bertiga saja?
679
00:34:31,997 --> 00:34:33,567
Kau bicara dengan ayahmu di telepon
680
00:34:33,568 --> 00:34:35,236
sehari sebelum dia dibunuh.
681
00:34:35,237 --> 00:34:39,235
Kau bertanya pada ayahmu apakah mereka
memaksa kau mengaku membunuh Roxanne Greer.
682
00:34:39,239 --> 00:34:40,569
Siapa mereka itu?
683
00:34:48,414 --> 00:34:50,514
Katakan padaku bagaimana
kalian tahu ayahku dibunuh.
684
00:34:50,517 --> 00:34:51,817
Kami punya saksi mata.
685
00:34:52,885 --> 00:34:54,185
Siapa mereka itu, Tatum?
686
00:34:56,221 --> 00:34:58,961
Aku bicara tentang suara
yang ada dalam kepalanya.
687
00:34:58,962 --> 00:35:01,358
Dia mengalami halusinasi.
688
00:35:01,361 --> 00:35:03,831
- Siapa pelakunya?
- Sipir penjara.
689
00:35:08,033 --> 00:35:09,333
Kalian harus pergi.
690
00:35:12,938 --> 00:35:15,538
Jika ada lagi yang ingin
kau sampaikan pada kami,
691
00:35:15,542 --> 00:35:17,272
silahkan telepon.
692
00:35:17,277 --> 00:35:20,677
Mungkin kita bisa bertemu disuatu tempat
dimana kau merasa lebih nyaman?
693
00:35:23,315 --> 00:35:24,645
Ya, baiklah.
694
00:35:33,393 --> 00:35:36,693
Jadi, sekarang zombie bekerja untuk polisi.
= Diterjemahkan oleh Faisal Teweh =
695
00:35:55,192 --> 00:35:57,662
Menurutmu tidakkah sedikit berlebihan
untuk Netflix dan chill?
696
00:36:02,249 --> 00:36:03,589
Kita harus bicara.
697
00:36:08,255 --> 00:36:09,885
Aku berutang permintaan maaf padamu.
698
00:36:09,891 --> 00:36:11,451
Karena meledakkan otakku?
699
00:36:11,459 --> 00:36:13,097
Hei, sebuah hubungan itu berat.
700
00:36:13,098 --> 00:36:14,764
Kau harus melakukan apa yang harus dilakukan.
701
00:36:14,765 --> 00:36:17,731
- Kau dulu adalah seorang Romero.
- Tidak, aku mengerti.
702
00:36:17,732 --> 00:36:19,832
Siapa yang ingin terlihat bersama
dengan orang jelek seperti aku, benar?
703
00:36:21,635 --> 00:36:23,771
Kau tahu bukan itu masalahnya.
704
00:36:23,772 --> 00:36:25,932
Aku dihantui oleh kematianmu
705
00:36:25,941 --> 00:36:29,471
yang coba kusingkirkan dari pikiranku.
706
00:36:29,477 --> 00:36:31,777
Aku sudah dipengaruhi beberapa macam otak,
707
00:36:31,780 --> 00:36:35,640
paling tidak sebagian, jadi aku tidak harus
hidup dengan pikiranku sendiri.
708
00:36:37,818 --> 00:36:39,688
Menghadapi kesedihan karena kehilangan dirimu.
709
00:36:41,555 --> 00:36:43,085
Baiklah.
710
00:36:43,091 --> 00:36:44,391
Aku merasa agak mendingan.
711
00:36:45,459 --> 00:36:46,969
Dan akupun merasa begitu.
712
00:36:54,134 --> 00:36:55,634
Ini adalah perpisahan.
713
00:36:56,971 --> 00:36:58,501
Mari kita baikan.
714
00:37:14,955 --> 00:37:16,255
Liv...
715
00:37:18,592 --> 00:37:19,922
Lihat siapa yang kutemukan di ruang tamu.
716
00:37:23,497 --> 00:37:26,837
Aku akan, uh, meninggalkan kalian...
717
00:37:33,107 --> 00:37:36,079
- Itu tadi...
- Hantu mantan pacarmu?
718
00:37:39,213 --> 00:37:40,583
Apakah aku harus cemburu?
719
00:37:42,883 --> 00:37:44,213
Tidak perlu.
720
00:38:02,803 --> 00:38:05,303
Hei, apakah, uh, Peyton ada?
721
00:38:07,007 --> 00:38:09,307
Bercanda. Piyama yang bagus.
722
00:38:11,011 --> 00:38:12,441
Kau ingin menghajar seseorang?
723
00:38:36,870 --> 00:38:39,430
Begitu mereka berubah jadi salah satu
monster yang ditunjukan Harley pada kita,
724
00:38:39,441 --> 00:38:41,441
apakah mungkin mengembalikan mereka?
725
00:38:53,287 --> 00:38:55,087
Bangun. Bangun. Dasar pemabuk.
726
00:38:56,757 --> 00:38:58,926
Waktunya Bo John, sobat.
727
00:38:58,927 --> 00:39:00,257
Keluarkan tongkat saktimu.
728
00:39:00,261 --> 00:39:02,191
Mari kita berikan apa yang orang inginkan.
729
00:39:02,197 --> 00:39:04,767
Kita bakar zombienya dan menyaksikannya
sampai berteriak minta penghilang sakit.
730
00:39:04,768 --> 00:39:07,306
Kita tunjukan pada Amerika
mereka punya masalah zombie!
731
00:39:07,307 --> 00:39:09,732
- Oh, ya, sayang!
- Siap pak!
732
00:39:09,738 --> 00:39:11,338
Mereka akan menyiksanya sekarang?
733
00:39:18,278 --> 00:39:19,613
Ini adalah lapangan tembak.
734
00:39:19,614 --> 00:39:21,614
Mereka akan dilengkapi
persenjataan lengkap.
735
00:39:21,616 --> 00:39:24,556
Kita harus membuat rencana.
Bagaimana jika kita...
736
00:39:25,986 --> 00:39:27,826
Kau pikir akan merokok di mobilku?
737
00:39:37,631 --> 00:39:40,161
Gadis yang hebat!
738
00:39:59,821 --> 00:40:01,821
99.998!
739
00:40:01,823 --> 00:40:04,323
99.999!
740
00:40:04,325 --> 00:40:05,825
100.000!
741
00:40:07,829 --> 00:40:09,663
Hari yang indah!
742
00:40:09,664 --> 00:40:11,964
Kalian berdua, kemarilah.
Kalian sekarang adalah bagian dari tim.
743
00:40:16,004 --> 00:40:18,004
Apa kalian yakin dengan hal ini?
744
00:40:18,006 --> 00:40:20,706
- Kalian mungkin akan membunuh dia.
- Apa aku yakin?
745
00:40:20,708 --> 00:40:22,442
Yakin sekali.
746
00:40:22,443 --> 00:40:25,212
Makhluk yang kau lihat itu, sudah mati.
747
00:40:25,213 --> 00:40:26,543
Dia hanyalah mayat pemakan otak
748
00:40:26,548 --> 00:40:27,888
seperti yang memakan saudaraku.
749
00:40:29,349 --> 00:40:30,859
Ambil senapan kalian, anak-anak!
750
00:40:30,860 --> 00:40:33,782
Berjaga-jaga Bo!
Jika makhluk itu lepas...
751
00:40:33,788 --> 00:40:35,656
Hancurkan kepalanya.
752
00:40:35,657 --> 00:40:37,157
Mereka merasakan sakit.
753
00:40:37,158 --> 00:40:38,858
Dia meringis saat aku menyuntiknya.
754
00:40:38,860 --> 00:40:41,660
- Kalian bisa saja kelewatan,
membuat dia gosong. /- Oh...
755
00:40:41,663 --> 00:40:43,693
Bo mahir memakai cattle prod.
756
00:40:43,698 --> 00:40:45,068
Ayo kita lakukan!
757
00:40:47,634 --> 00:40:51,204
Jangan, kumohon. Jangan lakukan ini!
758
00:40:51,206 --> 00:40:53,036
Aku butuh waktu lagi
untuk mempelajari dia!
759
00:40:53,041 --> 00:40:55,001
Menyelamatkan umat manusia,
bukankah itu misinya, benar?
760
00:40:55,009 --> 00:40:57,044
Itulah yang kita lakukan, dok.
761
00:40:57,045 --> 00:40:59,015
Kita menunjukan pada dunia
apa yang seharusnya mereka khawatirkan.
762
00:40:59,016 --> 00:41:02,743
Kalian tadi malam
tidak bercinta dengan sepupumu?
763
00:41:06,720 --> 00:41:10,590
Kau akan ditembak atau disetrum
jika berdiri disitu, dok.
764
00:41:10,592 --> 00:41:14,261
Dalam hitungan kelima...
Semua ini dimulai,
765
00:41:14,262 --> 00:41:18,262
dan kau menghalangi disitu,
sama sekali tidak ada artinya bagi kami.
766
00:41:22,069 --> 00:41:23,937
Dia adalah seseorang.
767
00:41:23,938 --> 00:41:25,772
Zombie, iya.
768
00:41:25,773 --> 00:41:27,133
Tapi seseorang.
769
00:41:28,742 --> 00:41:30,072
Lima.
770
00:41:31,778 --> 00:41:33,617
- Empat.
- Tidak! Tolong, Ravi!
771
00:41:33,618 --> 00:41:36,445
- Aku akan menembakmu!
- Minggir, Shockterbooty!
772
00:41:36,451 --> 00:41:37,751
Tiga.
773
00:41:37,752 --> 00:41:39,082
- Sekarang!
- Tolong minggir!
774
00:41:40,053 --> 00:41:41,523
- Lakukan!
- Jangan lakukan ini!
775
00:41:42,756 --> 00:41:44,796
- Dua.
- Dengar! Tidak!