1 00:00:00,000 --> 00:00:02,235 Trong tập trước của iZombie... 2 00:00:02,236 --> 00:00:03,660 Xem tôi tìm được gì trong đống thư căm ghét này. 3 00:00:03,670 --> 00:00:08,100 "Nếu có bao giờ anh cần một cái tai cảm thông, thì tôi có hẳn một đôi. Shawna." 4 00:00:08,100 --> 00:00:09,640 Dễ thương phết. 5 00:00:09,640 --> 00:00:13,640 Dung dịch xanh này khiến ngoại cảm của zombie dài hơn và mãnh liệt hơn. 6 00:00:13,640 --> 00:00:16,780 Và nếu theo đúng kế hoạch, nó sẽ giúp chúng ta kiếm cực nhiều tiền. 7 00:00:16,780 --> 00:00:18,880 Harley và người của hắn đang nhắm vào zombie. 8 00:00:18,880 --> 00:00:20,730 Anh đã kiếm cho chúng ta vé mời 9 00:00:20,730 --> 00:00:23,020 đến dự buổi tụ họp của bọn người tin vào zombie vào tối mai. 10 00:00:23,020 --> 00:00:24,220 Chúng ta sẽ bắt một con zombie. 11 00:00:24,220 --> 00:00:26,590 Để cho cả thế giới nhìn thấy con quái vật mà nó trở thành. 12 00:00:28,590 --> 00:00:30,720 Ông sẽ ở Seattle trong bao lâu? 13 00:00:30,730 --> 00:00:33,530 Đủ lâu để lấy lại tiền và thanh toán vài món nợ cũ. 14 00:00:35,150 --> 00:00:36,766 VỢ VẪN SỐNG TIẾP 15 00:00:37,230 --> 00:00:39,200 Anh cưới một người suốt 30 năm. 16 00:00:39,200 --> 00:00:40,530 Anh sống tằn tiện, tiết kiệm 17 00:00:40,540 --> 00:00:42,800 Rồi anh xây dựng một cái tổ ấp trứng, và rồi trứng vỡ hết. 18 00:00:42,814 --> 00:00:44,850 còn cái tổ ấp trứng đó giờ mất tích luôn. 19 00:00:46,470 --> 00:00:49,110 Montenegro? Ừ, chắc rồi. 20 00:00:49,110 --> 00:00:50,240 Tuần trước ông ta còn được nhìn thấy 21 00:00:50,250 --> 00:00:51,940 trong khu vực sản xuất của vở nhạc kịch Pippin 22 00:00:51,950 --> 00:00:53,150 cho diễn viên kịch ở Tacoma nữa cơ. 23 00:00:53,150 --> 00:00:54,750 Chồng tôi chết rồi. 24 00:00:54,750 --> 00:00:56,950 Trường hợp tệ nhất là sẽ không có tiền bảo hiểm. 25 00:00:58,520 --> 00:01:01,190 Thì anh là luật sư của chúng tôi, anh tìm ra cách đi! 26 00:01:33,060 --> 00:01:36,330 Ông ta chết thì tốt hơn. Tôi chỉ nói vậy thôi. 27 00:01:37,390 --> 00:01:38,920 Lão hồ ly gian xảo đó. 28 00:01:46,430 --> 00:01:47,470 Đừng trả lời mà! 29 00:01:49,500 --> 00:01:51,270 Lại là bạn cùng nhà của anh. 30 00:01:51,270 --> 00:01:52,710 Gọi điện để nhắc anh đặt đầu thu DVR. 31 00:01:52,710 --> 00:01:53,770 Không! 32 00:01:54,680 --> 00:01:55,812 Thực Vật Nguy Hiểm Chết Người Nhất Trên Thế Giới. 33 00:01:55,816 --> 00:01:57,680 Kênh Địa Lý Quốc Gia. Ngày mai. Có tôi lo rồi mà anh bạn. 34 00:01:57,680 --> 00:02:00,910 Tôi gọi chuyện khác. Nghe này, bố mẹ tôi tự dưng giở chứng, 35 00:02:00,920 --> 00:02:02,780 quyết định tái tổ chức hôn lễ. 36 00:02:02,790 --> 00:02:03,790 Bố tôi vừa gọi, 37 00:02:03,791 --> 00:02:05,050 bất đắc dĩ phải mua vé máy bay đi London cho tôi. 38 00:02:05,050 --> 00:02:06,920 Ôi, sướng thật đấy. 39 00:02:06,930 --> 00:02:08,690 Ờ, được rồi. 40 00:02:08,690 --> 00:02:10,360 Vậy, vài ngày nữa tôi sẽ về. 41 00:02:10,360 --> 00:02:12,860 - Cậu chuyển lời với Liv được không? - Xời, được rồi. Chào nhé! 42 00:02:16,030 --> 00:02:17,260 Vậy cảm ơn nhé. 43 00:02:20,670 --> 00:02:23,100 Tôi dẹp lịch vài ngày tới rồi đó. 44 00:02:23,110 --> 00:02:25,480 Làm tốt lắm, bác sĩ Shockterbooty. 45 00:02:28,180 --> 00:02:29,180 À á! 46 00:02:31,210 --> 00:02:33,010 Chúng tôi sẽ cần cái điện thoại đó đấy. 47 00:02:33,020 --> 00:02:34,550 Có cần thiết phải vậy không? 48 00:02:34,550 --> 00:02:37,080 - Tôi nguyện ý đến đây mà. - Nguyện ý? 49 00:02:38,850 --> 00:02:40,090 Tức là tự nguyện đó. 50 00:02:40,090 --> 00:02:44,220 Anh ta đến đây bởi vì chúng ta có một đống súng cưa nòng. 51 00:02:45,030 --> 00:02:48,430 Tôi đến đây bởi vì tôi muốn được nghiên cứu một zombie bằng xương bằng thịt. 52 00:02:48,430 --> 00:02:49,860 Tôi tin anh, bác sĩ ạ. 53 00:02:49,870 --> 00:02:52,980 Nhưng tôi vẫn cảm thấy tốt hơn nếu tôi biết anh tập trung vào 54 00:02:52,980 --> 00:02:55,530 việc chúng ta đang làm ở đây, thay vì... 55 00:02:57,810 --> 00:02:59,220 chơi Candy Crush. 56 00:03:01,410 --> 00:03:03,180 Tôi hiểu rồi. 57 00:03:03,180 --> 00:03:04,410 Vậy cứ giữ điện thoại đi. 58 00:03:06,010 --> 00:03:08,510 Tôi nên, ờ... Đi kiểm tra anh ta. 59 00:03:28,400 --> 00:03:30,040 Nhìn chúng ta đi. 60 00:03:30,040 --> 00:03:31,540 Chúng ta đang có một con thú kỳ lạ, 61 00:03:31,540 --> 00:03:34,040 người lực sĩ và sân khấu trình diễn ở cùng một nơi. 62 00:03:35,510 --> 00:03:37,310 Nhường chỗ đi Barnum & Bailey. (tên một gánh xiếc nổi tiếng) 63 00:03:39,950 --> 00:03:41,952 Chúng tôi sắp sửa cho ra lò màn trình diễn tuyệt vời nhất hành tinh đây. 64 00:03:42,800 --> 00:03:45,300 KHỞI ĐẦU 65 00:03:45,300 --> 00:03:47,400 NHIỄM BỆNH 66 00:03:47,400 --> 00:03:49,500 BIẾN ĐỔI 67 00:03:49,500 --> 00:03:51,800 HÔN PHU CŨ 68 00:03:51,800 --> 00:03:53,200 BẠN THÂN NHẤT 69 00:03:53,200 --> 00:03:55,000 ĐỒNG MINH 70 00:03:55,000 --> 00:03:57,100 CÔNG VIỆC 71 00:03:57,100 --> 00:03:58,700 CỘNG SỰ 72 00:03:58,700 --> 00:04:00,500 ...NHƯNG TÔI LÀ MỘT ZOMBIE 73 00:04:00,520 --> 00:04:02,140 iZombie mùa 3 tập 10: "Người Chết Trở Lại" 74 00:04:02,180 --> 00:04:05,450 Phụ đề tiếng việt bởi iZombie Fanclub In Vietnam (fb.com/iZombieVNFC) 75 00:04:05,450 --> 00:04:07,018 TÔI MUỐN DON E DỊU ĐI 76 00:04:07,840 --> 00:04:09,880 Nhịp tim giữ ổn định ở mức 10 nhịp/phút. 77 00:04:10,480 --> 00:04:11,480 Đã rõ. 78 00:04:18,450 --> 00:04:19,826 Nhìn này. Chúng ta có góc quay rộng 79 00:04:19,827 --> 00:04:23,020 và cả góc quay siêu cận mặt kiếm ra tiền nữa. 80 00:04:23,030 --> 00:04:25,160 Và bất kỳ ai trên thế giới tìm từ khóa "zombie" 81 00:04:25,160 --> 00:04:26,590 - sẽ tìm ra chúng ta? - Đúng vậy. 82 00:04:26,600 --> 00:04:28,200 Chúng ta sẽ bỏ đói vị khách đáng kính kia 83 00:04:28,200 --> 00:04:29,930 cho tới khi hắn biến thành một con quái gớm ghiếc, 84 00:04:29,930 --> 00:04:31,860 chứng minh cho cả thế giới thấy zombie có thật. 85 00:04:31,870 --> 00:04:34,170 Hắn vẫn chưa làm gì để kéo lượt xem lên cả. 86 00:04:34,170 --> 00:04:36,040 Khắc phục tình trạng đó nào. 87 00:04:36,040 --> 00:04:38,670 Một cú chích điện vào bi sẽ đánh thức hắn, 88 00:04:38,670 --> 00:04:41,770 khiến hắn nổi gân xanh và mắt đỏ như lúc hắn ở trong thùng xe. 89 00:04:41,780 --> 00:04:44,640 Quá sớm. Vẫn chưa có người xem. 90 00:04:45,550 --> 00:04:47,010 Anh cho chú biết. 91 00:04:47,020 --> 00:04:48,600 Khi chúng ta đạt 100,000 lượt xem, 92 00:04:49,440 --> 00:04:51,250 ta sẽ cho hắn "sáng nhất đêm nay". 93 00:04:54,420 --> 00:04:57,360 Nghe thấy chưa, zombie? Đừng thấy thoải mái quá. 94 00:04:57,360 --> 00:05:00,030 Tao sắp cho mày nếm mùi đấy! 95 00:05:00,030 --> 00:05:01,360 Whoo-hoo! 96 00:05:03,230 --> 00:05:04,830 Xem bức ảnh Baracus 97 00:05:04,830 --> 00:05:07,230 bảo vệ con trai khỏi súng đạn của xạ thủ này. 98 00:05:07,240 --> 00:05:09,400 "Baracus cho thấy lòng can đảm trong làn lửa đạn." 99 00:05:09,400 --> 00:05:12,910 Ông ta có thể trở thành thị trưởng zombie đầu tiên của Seattle ấy chứ. 100 00:05:12,910 --> 00:05:14,970 Bài báo có cho biết manh mối gì về tên xạ thủ không? 101 00:05:14,980 --> 00:05:15,980 Không. 102 00:05:17,480 --> 00:05:19,040 Hôm nay cậu sẽ đi làm chứ? 103 00:05:21,820 --> 00:05:23,720 - Sao vậy? - Quan tâm bình thường ấy mà. 104 00:05:23,720 --> 00:05:26,220 Cậu muốn biết hôm nay cậu có thể bao trọn cả căn hộ này không. 105 00:05:26,220 --> 00:05:27,390 Là cậu nói nhé. 106 00:05:27,390 --> 00:05:30,060 Cậu biết đấy, cậu có phòng riêng mà. 107 00:05:30,060 --> 00:05:32,020 Chuyện ấy của zombie "ồn ào" lắm à? 108 00:05:32,030 --> 00:05:34,330 Kiểu vừa rên rỉ vừa gầm gào? 109 00:05:34,330 --> 00:05:37,530 Tớ chỉ hỏi cậu có đi làm hay không thôi mà. 110 00:05:37,530 --> 00:05:39,830 "Mặt trước" của Justin thế nào? 111 00:05:39,840 --> 00:05:41,070 Bởi vì, cậu rất là khó chiều. 112 00:05:41,070 --> 00:05:43,700 Cậu chia tay với một gã chỉ vì khuôn mặt lên đỉnh của hắn khiến cậu cười sặc sụa. 113 00:05:43,710 --> 00:05:46,140 Tại cậu chưa tận mắt chứng kiến thôi! 114 00:05:46,140 --> 00:05:48,410 Còn "mặt trước" của Justin, tớ không biết. 115 00:05:48,410 --> 00:05:51,340 - Bọn tớ vẫn chưa... - Ah! 116 00:05:51,350 --> 00:05:53,150 Tớ hiểu tại sao cậu muốn bao trọn cả căn hộ rồi. 117 00:05:54,380 --> 00:05:56,420 Được rồi. Vậy thì... 118 00:05:56,420 --> 00:05:58,350 Nếu như tớ cho cậu một đề nghị tốt hơn thì sao? 119 00:05:58,350 --> 00:05:59,650 Tớ không muốn cậu cảm thấy bị xúc phạm 120 00:05:59,650 --> 00:06:01,780 và đừng nghĩ rằng tớ chưa bao giờ cân nhắc chuyện đó, 121 00:06:01,780 --> 00:06:04,500 nhưng chắc tớ sẽ chỉ tiếp tục theo trai thôi. 122 00:06:05,500 --> 00:06:06,600 Được rồi, thế này nhé. 123 00:06:06,630 --> 00:06:08,530 Tớ sẽ biến khỏi nhà bất cứ đêm nào cậu muốn 124 00:06:08,530 --> 00:06:12,670 miễn là hôm nay cậu làm cho tớ một việc nhỏ tí tị ti này thôi. 125 00:06:12,670 --> 00:06:14,630 - Tớ đang lắng nghe đây... - James Weckler... 126 00:06:14,640 --> 00:06:16,200 Hung thủ vụ "người thống trị". Ừa. 127 00:06:16,200 --> 00:06:17,640 Hiện não của hắn đang được ướp 128 00:06:17,640 --> 00:06:19,210 trong dung dịch xanh của Ravi dưới nhà xác. 129 00:06:20,370 --> 00:06:21,970 Nó đã chín và sẵn sàng để được ăn rồi. 130 00:06:21,980 --> 00:06:24,110 - Không, đừng bắt tớ... - Làm ơn đi mà. 131 00:06:24,110 --> 00:06:27,350 Hắn thú tội quá dễ dàng. Chính cậu còn nói vậy mà. 132 00:06:27,350 --> 00:06:29,420 Luật sư của hắn đồng ý thỏa thuận nhận tội kinh khủng đó. 133 00:06:29,420 --> 00:06:31,050 Khiến tớ cảm giác như có thế lực mờ ám đằng sau vụ này vậy. 134 00:06:31,050 --> 00:06:33,120 Liv, tớ không nghĩ hắn giết Roxanne Greer. 135 00:06:33,120 --> 00:06:34,950 Được rồi. Cậu muốn tớ tìm ra bằng chứng 136 00:06:34,960 --> 00:06:37,420 sẽ phá tan vụ án mà Clive và tớ dựng lên chống lại Weckler. 137 00:06:37,430 --> 00:06:39,230 - Phải. - Cậu muốn tớ sống bên trong bộ não 138 00:06:39,230 --> 00:06:41,290 - của một gã đã treo cổ tự tử. - Phải. 139 00:06:41,300 --> 00:06:42,930 Một gã mà nếu tớ nhớ không nhầm, 140 00:06:42,930 --> 00:06:44,500 đã từng phải vào viện tâm thần. 141 00:06:44,500 --> 00:06:45,734 Phải. Cũng đúng luôn. 142 00:06:45,739 --> 00:06:47,500 - Vì cái gì? - Tưởng tượng ra hồn ma của vợ hắn. 143 00:06:47,500 --> 00:06:49,805 Cậu hiểu tại sao đây không phải là lựa chọn ưu tiên của tớ 144 00:06:49,810 --> 00:06:51,244 cho một ngày nghỉ mà. 145 00:06:53,240 --> 00:06:54,670 Với thái độ đó thì không đâu. 146 00:06:54,680 --> 00:06:56,740 Nhìn thấy công lý được thực thi, thế mới vui. 147 00:06:56,750 --> 00:06:59,520 Dành thời gian cùng Peyton làm việc có ích, thế mới vui. 148 00:07:01,880 --> 00:07:03,580 Cậu nhắc đến công lý là tớ chịu liền. 149 00:07:21,970 --> 00:07:22,970 Có gì chưa? 150 00:07:23,910 --> 00:07:27,410 - Ối thần linh ơi! - Không. Vẫn chưa có gì. 151 00:07:27,410 --> 00:07:28,840 Kiên nhẫn đi quý cô. 152 00:07:30,720 --> 00:07:32,600 Vậy mua chuộc đại lý hải quan đi! 153 00:07:33,510 --> 00:07:35,400 Tôi cần những bộ não đó! 154 00:07:36,150 --> 00:07:38,780 Này, tôi tưởng sau khi được cào thì sẽ như... 155 00:07:38,790 --> 00:07:42,500 Thắng được chiếc vé vàng ấy. Nhưng cái nhà máy kẹo này chán vãi. 156 00:07:42,500 --> 00:07:45,250 Tôi không biết, vậy bố tôi làm thế nào? 157 00:07:46,950 --> 00:07:48,820 Ông ta không còn là chủ công ty nữa! 158 00:07:50,000 --> 00:07:54,020 Hả? Alô? Ugh! 159 00:07:54,020 --> 00:07:56,040 Cứ như bọn chính phủ tham nhũng ở Băng-la-đét 160 00:07:56,040 --> 00:07:57,470 không muốn kiếm nhiều tiền ấy. 161 00:07:58,670 --> 00:08:01,540 Tôi tưởng chúng ta sẽ là những đứa trẻ đi tham quan chứ. 162 00:08:01,550 --> 00:08:02,810 Nhìn quanh anh đi. 163 00:08:02,810 --> 00:08:04,780 Chúng ta là những Oompa Loompa. (Công nhân nhà máy kẹo của Willy Wonka) 164 00:08:04,780 --> 00:08:07,010 - Mày mới là thằng Oompa Loompa. - Phải rồi. 165 00:08:07,020 --> 00:08:08,555 Tôi vừa nói vậy mà. 166 00:08:09,150 --> 00:08:12,020 Này, Don E. đâu rồi? 167 00:08:12,020 --> 00:08:13,990 Đêm qua anh ta chạy loanh quanh trong ngõ, 168 00:08:13,990 --> 00:08:17,890 hét hò gì đó về việc thả bom xuống một nhà máy ở Dusseldorf. 169 00:08:17,890 --> 00:08:19,330 Hắn ăn chỗ não xanh đó hả? 170 00:08:21,160 --> 00:08:24,010 Ăn nhiều lắm. Kiểu... Rất nhiều ấy. 171 00:08:25,800 --> 00:08:27,470 Trung sĩ Hoyt Carroll! 172 00:08:29,840 --> 00:08:34,340 Số sêri 580 79086. 173 00:08:34,340 --> 00:08:36,310 Chúng mày không moi được gì từ tao đâu, lũ Đức bẩn thỉu. 174 00:08:39,150 --> 00:08:41,250 Mày không cười nữa sau trận Big Week, phải không Fritz? 175 00:08:41,250 --> 00:08:44,384 Máy bay Mustang của bọn tao bắn tung những chiếc Stuka của bọn mày giữa trời! 176 00:08:44,900 --> 00:08:48,790 ♪ Ô! Kìa bầu trời cao ♪ (Don E. hát Quốc ca Mỹ) 177 00:08:48,790 --> 00:08:50,290 - ♪ Phấp phới bay cờ sọc sao ♪ - Chuyện quái gì thế, bác sĩ? 178 00:08:50,290 --> 00:08:52,230 Tại sao hắn cứ như đang đóng phim Những Anh Hùng của Hogan thế? 179 00:08:52,230 --> 00:08:54,530 - ♪ Dù trời sáng hay ban chiều ♪ - Tôi chẳng biết. 180 00:08:54,530 --> 00:08:57,260 Anh có nghĩ con quái vật này sống vào thời Thế Chiến II không? 181 00:08:57,270 --> 00:08:59,631 - ♪ Nhìn cờ bay với bao tự hào ♪ - Có lẽ zombie bất tử. 182 00:08:59,640 --> 00:09:01,010 - ♪ Giữa sa trường đầy gian lao ♪ - Giống như ma cà rồng. 183 00:09:01,010 --> 00:09:03,710 ♪ Vẫn tung bay cờ sọc sao ♪ 184 00:09:03,720 --> 00:09:11,630 ♪ Người ơi hay chăng lá cờ hào hùng, trong gió bay vẫy vùng ♪ 185 00:09:11,630 --> 00:09:18,704 ♪ Miền Tự Do lòng ta yêu dấu! ♪ 186 00:09:22,950 --> 00:09:24,500 BIỆT ĐỘI ĐÁNH ĐÒN 187 00:09:24,960 --> 00:09:26,160 Ra đây đi. 188 00:09:31,060 --> 00:09:32,990 Không thể tin nổi mình đang làm chuyện này. 189 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 Nếu tớ buộc phải ăn não một gã nhìn thấy hồn ma, 190 00:09:36,000 --> 00:09:37,770 thì cậu có thể cố gắng giúp tớ kích hoạt ngoại cảm 191 00:09:37,770 --> 00:09:39,670 bằng cách đóng vai một người thống trị. 192 00:09:39,670 --> 00:09:41,870 Nhà mình không có roi da. Xài tạm cái này đi! 193 00:09:41,880 --> 00:09:44,020 Weckler giết Roxanne trong "hầm ngục" của cô ta. 194 00:09:44,020 --> 00:09:46,940 nên, cậu biết đấy, trừng phạt tớ đi. 195 00:09:46,950 --> 00:09:48,551 - Vì tội gì? - Thì... 196 00:09:52,180 --> 00:09:54,459 Vì em là một cô nàng hư đốn. 197 00:09:57,620 --> 00:09:59,820 Đánh gì nhẹ hều thế, luật sư. 198 00:09:59,830 --> 00:10:02,070 Có vẻ chúng ta đã tìm ra một việc mà Peyton không giỏi rồi. 199 00:10:02,070 --> 00:10:04,990 Ồ, còn lâu nhé. 200 00:10:05,000 --> 00:10:07,100 Rút lời mau, con heo dơ dáy. 201 00:10:07,100 --> 00:10:09,130 - Á! - Ngậm miệng. 202 00:10:09,140 --> 00:10:11,770 Rút lời mau, con đũy xác sống! 203 00:10:11,770 --> 00:10:14,600 Rút lời mau không thì liếm sạch giày cho chụy. 204 00:10:14,610 --> 00:10:16,870 - Tớ sẽ không... - Làm đi hoặc chịu đòn! 205 00:10:16,880 --> 00:10:18,910 - Được rồi! - Liếm cho sạch vào! 206 00:10:18,910 --> 00:10:21,040 Ồ, cưng thích thế, đúng không? 207 00:10:21,050 --> 00:10:23,992 Con đũy hư hỏng này! 208 00:10:27,990 --> 00:10:29,190 Tuyệt! 209 00:10:42,230 --> 00:10:43,470 Whoa! 210 00:10:45,170 --> 00:10:47,700 Tớ e là có tin xấu cho cậu đây, Peyton. 211 00:10:48,310 --> 00:10:50,447 Weckler đúng là đã giết Roxanne. 212 00:10:50,448 --> 00:10:51,410 Không! 213 00:10:51,410 --> 00:10:55,080 Roxanne bắt quả tang hắn đang trộm chiếc thẻ nhớ. 214 00:10:55,080 --> 00:10:58,750 Cô ta gọi người giúp, hắn quýnh lên và thắt cổ cô ta. 215 00:10:58,750 --> 00:11:01,080 Cậu biết không, hầu hết công tố viên sẽ thấy vui mừng 216 00:11:01,090 --> 00:11:02,990 khi người mà họ tống vào tù thực sự có tội. 217 00:11:02,990 --> 00:11:05,990 Ừ, nhưng khao khát được đúng của tớ còn lớn hơn khao khát được chiến thắng nữa. 218 00:11:06,790 --> 00:11:08,920 - Cậu thấy cô vợ quá cố của hắn không? - Có. 219 00:11:08,930 --> 00:11:10,430 Cô ta rất khó chịu. 220 00:11:12,030 --> 00:11:16,630 Vậy, thưa cô chủ P, em còn bao nhiêu thời gian nữa ạ? 221 00:11:16,640 --> 00:11:19,241 Ồ, cưng thích thế chứ gì? 222 00:11:19,910 --> 00:11:21,140 Anh cũng thích nữa. 223 00:11:22,540 --> 00:11:23,440 Ối giời ơi, sao thế? 224 00:11:23,440 --> 00:11:25,740 Em nghĩ Peyton có cho em mượn bộ đồ đó không? 225 00:11:25,750 --> 00:11:27,150 Anh chết rồi mà. 226 00:11:28,250 --> 00:11:30,290 Ai chết cơ? Cậu đang nói chuyện với ai thế? 227 00:11:30,290 --> 00:11:31,310 Drake. 228 00:11:32,280 --> 00:11:33,620 Ờ, Drake? 229 00:11:33,620 --> 00:11:34,850 Drake bạn trai cũ á? 230 00:11:34,860 --> 00:11:36,790 Không, Drake ngôi sao nhạc hip hop có album chứng nhận đĩa đa bạch kim. 231 00:11:36,790 --> 00:11:39,550 Được rồi đấy. Cưng muốn ăn đòn thêm chứ gì? 232 00:11:39,560 --> 00:11:40,720 Phải đấy, làm ơn đi. 233 00:11:40,730 --> 00:11:43,500 Weckler cảm thấy tội lỗi vì đã vô tình hại chết vợ mình. 234 00:11:43,500 --> 00:11:44,770 Nên, hắn tưởng tượng ra hình bóng cô ta... 235 00:11:44,770 --> 00:11:47,260 Em rất quyến rũ khi sắp đoán ra gì đó. 236 00:11:47,270 --> 00:11:49,200 Nhưng em không thấy có lỗi vì cái chết của cô ta... 237 00:11:49,200 --> 00:11:50,040 Ngày càng ấm lên rồi... 238 00:11:50,040 --> 00:11:51,780 Em thấy có lỗi vì cái chết của anh. 239 00:11:51,780 --> 00:11:54,240 Nóng hơn rồi, nóng bỏng quá. 240 00:11:54,240 --> 00:11:55,700 Bởi vì em bắn vào đầu anh. 241 00:11:55,710 --> 00:11:57,344 Ding, ding, ding, ding, ding! 242 00:11:59,140 --> 00:12:02,080 Tớ xin lỗi. Chắc cậu hoảng sợ lắm. 243 00:12:02,080 --> 00:12:04,580 Ồ, chứng kiến cô bạn zombie cùng nhà nói chuyện với một hồn ma ấy hả? 244 00:12:04,580 --> 00:12:06,289 Thứ Ba bình thường thôi mà. 245 00:12:09,660 --> 00:12:11,490 - Chào - Của anh đây. 246 00:12:11,490 --> 00:12:12,920 Tuyệt quá. Cảm ơn nhé. 247 00:12:19,500 --> 00:12:21,030 Ôi Chúa ơi. 248 00:12:21,030 --> 00:12:23,339 Cái pháo đài này khơi dậy nhiều cảm xúc trong em quá. 249 00:12:24,400 --> 00:12:26,200 Hồi bé, em từng đến một trại hè này. 250 00:12:26,210 --> 00:12:28,610 Mỗi mùa hè, họ lại đưa chúng em đi vào rừng nửa dặm 251 00:12:28,610 --> 00:12:29,600 và cắm trại một đêm trong đó. 252 00:12:29,610 --> 00:12:30,870 Bọn anh cũng làm thế ở Trại hè Skookum. 253 00:12:30,880 --> 00:12:31,980 Đừng có xạo! 254 00:12:31,980 --> 00:12:33,080 Trại hè Skookum! Anh cũng đến đó hả? 255 00:12:33,080 --> 00:12:35,640 - 5 năm liên tiếp. - Trại hè Skookum ngày xưa vui thật. 256 00:12:36,450 --> 00:12:39,780 Anh có biết Skookum trong tiếng Chinook nghĩa là "tốt" và "vững chắc", 257 00:12:39,790 --> 00:12:42,229 và còn có nghĩa là một quái vật giống- Người-tuyết với bàn chân đầy móng vuốt? 258 00:12:42,230 --> 00:12:43,520 Ai mà chẳng biết chứ? 259 00:12:43,520 --> 00:12:45,728 - Còn nhớ bài hát ở trại hè không? - Tất nhiên. Anh nhớ không? 260 00:12:46,662 --> 00:12:49,230 ♪ Hãy bôi kem chống nắng đi, và xịt thêm thuốc chống bọ nữa ♪ 261 00:12:49,230 --> 00:12:51,700 ♪ Luôn mang theo EpiPen nếu bạn phụ thuộc vào nó ♪ 262 00:12:51,700 --> 00:12:53,233 Khoan đã! Khoan đã! Khoan đã! 263 00:12:53,237 --> 00:12:54,900 Ồ, được thôi. 264 00:12:54,900 --> 00:12:58,300 ♪ Đừng dùng chung lược chải đầu kẻo lây chấy bây giờ ♪ 265 00:12:58,300 --> 00:13:01,410 ♪ Coi chừng cây thường xuân độc trong rừng và đỉa đói dưới hồ nhé ♪ 266 00:13:01,410 --> 00:13:04,050 Chuyện dễ thương thế này phải được ghi lại mới được. 267 00:13:04,050 --> 00:13:05,410 Đăng lên mạng là chết đấy nhá. 268 00:13:06,510 --> 00:13:08,280 Muộn rồi. Em đã đăng nó lên Tumblr. 269 00:13:08,280 --> 00:13:10,510 Chúa ôi, nhìn đống bình luận này xem. 270 00:13:10,520 --> 00:13:13,490 Các đồng đội bóng bầu dục cũ đều nghĩ anh khá là đáng yêu đấy. 271 00:13:14,090 --> 00:13:15,150 Này! 272 00:13:15,150 --> 00:13:18,150 Đưa điện thoại cho anh không thì lãnh chịu hậu quả đi. 273 00:13:18,160 --> 00:13:19,590 Làm tới đi nào. 274 00:13:19,590 --> 00:13:22,767 Được thôi, nhưng em sẽ không thích đâu. 275 00:13:27,370 --> 00:13:30,240 Thả tao ra, mấy cục cứt biết đi kia! 276 00:13:30,240 --> 00:13:32,410 Hắn không nghĩ chúng ta là Đức Quốc xã nữa. 277 00:13:32,410 --> 00:13:33,870 Có tiến bộ đấy. 278 00:13:33,870 --> 00:13:35,840 Harley muốn anh cho hắn thêm liều thuốc mê nữa. 279 00:13:35,840 --> 00:13:37,910 Lượng người xem tăng đột biến từ khi hắn tỉnh lại. 280 00:13:37,910 --> 00:13:40,546 Chỉ cần cho hắn liều thuốc đủ để hắn ngoan ngoãn hơn. 281 00:13:41,050 --> 00:13:41,950 Rõ rồi. 282 00:13:44,020 --> 00:13:47,020 Ôi, làm ơn lại gần chút nữa! 283 00:13:47,020 --> 00:13:50,080 Mày phạm sai lầm lớn rồi, con trai! 284 00:13:50,090 --> 00:13:52,250 Mày bắt cóc nhầm người rồi. 285 00:13:52,260 --> 00:13:55,190 Tao hứa khi chuyện này kết thúc tao sẽ nhấm nháp não chúng mày. 286 00:13:55,200 --> 00:13:56,430 Don E, suỵt! 287 00:13:57,230 --> 00:13:59,430 - Đợi đã, tao quen mày. - Giả vờ như không quen đi. 288 00:13:59,430 --> 00:14:03,900 - Chất giọng ngọt ngào. Ravi? - Suỵt! 289 00:14:03,900 --> 00:14:05,570 Tôi sẽ tìm ra cách đưa cả hai chúng ta thoát khỏi đây. 290 00:14:05,570 --> 00:14:08,240 Những gã này muốn chứng minh với thế giới rằng zombie có thật. 291 00:14:08,240 --> 00:14:09,800 Anh đang được ghi hình trực tiếp. 292 00:14:13,080 --> 00:14:14,840 Tôi đói lắm, anh hiểu ý tôi mà. 293 00:14:14,850 --> 00:14:16,010 Thì đó là mục đích của chúng mà. 294 00:14:16,020 --> 00:14:17,990 Chúng sẽ bỏ đói anh cho đến khi anh biến thành zombie hoàn toàn. 295 00:14:17,990 --> 00:14:19,710 Nghe không vui chút nào hết. 296 00:14:19,720 --> 00:14:22,150 Này, chúng không phát hiện ra cái điện thoại Blaine đưa cho tôi. 297 00:14:22,160 --> 00:14:23,460 Tuyệt quá. Nó ở đâu? 298 00:14:23,460 --> 00:14:25,231 Anh sắp xong chưa? 299 00:14:25,990 --> 00:14:27,896 Chỉ là nước muối thôi. Giả vờ ngủ đi. 300 00:14:29,730 --> 00:14:31,163 Tôi sẽ quay lại. 301 00:14:41,020 --> 00:14:42,500 GIAO THỨC BÓNG MA 302 00:14:43,170 --> 00:14:44,770 Tôi từng nghĩ rằng "bị coi như hồn ma" (gửi tin nhắn cho đối phương nhưng bị bơ) 303 00:14:44,780 --> 00:14:46,780 là một cách thật khiếm nhã để chấm dứt một mối quan hệ. 304 00:14:46,780 --> 00:14:49,080 Nhưng tôi thà bị như thế giống giới trẻ hiện nay 305 00:14:49,080 --> 00:14:51,950 còn hơn là quay về với kiểu ma ám truyền thống. 306 00:14:51,950 --> 00:14:55,820 Bởi vì cái vụ hồn-ma-bạn-trai -bị-tôi-bắn-tung-óc này ấy à? 307 00:14:55,820 --> 00:14:57,420 Thật sự không dễ chịu với tôi chút nào. 308 00:14:57,420 --> 00:15:00,458 Hẳn quanh đây phải có một bộ não bình thường nào đó chứ... 309 00:15:09,130 --> 00:15:10,530 Để anh khiến chuyện này dễ dàng hơn cho em. 310 00:15:10,540 --> 00:15:13,080 Nguyên nhân tử vong, một viên đạn găm thẳng vào não. 311 00:15:13,080 --> 00:15:14,770 Khi đó anh đã hóa zombie toàn phần. 312 00:15:14,770 --> 00:15:16,100 Thứ em giết không phải là anh nữa. 313 00:15:16,110 --> 00:15:17,910 Anh đã chết từ trước rồi. 314 00:15:17,910 --> 00:15:19,345 Cứ tự an ủi để giúp mình ngủ ngon mỗi đêm, Liv ạ. 315 00:15:19,350 --> 00:15:20,510 Ồ, không đâu nhé. 316 00:15:20,510 --> 00:15:23,210 Đây chỉ là "cảm giác tội lỗi bị dồn nén" thôi. 317 00:15:23,220 --> 00:15:24,990 Anh bởi đây bởi vì anh gợi cảm! 318 00:15:24,990 --> 00:15:27,758 - Anh là một ảo tưởng tình dục! - Ờm... 319 00:15:29,590 --> 00:15:32,490 Xin lỗi đã chen ngang. 320 00:15:32,490 --> 00:15:34,320 Tôi có tin muốn báo. 321 00:15:34,330 --> 00:15:35,600 Tôi biết trông hơi kỳ quặc, 322 00:15:35,600 --> 00:15:37,690 nhưng lời giải thích đơn giản đây. 323 00:15:38,500 --> 00:15:40,630 Tôi đã ăn bộ não ngâm trong dung dịch xanh của James Weckler, 324 00:15:40,630 --> 00:15:41,930 gã bị chúng ta tống vào tù vì sát hại 325 00:15:41,930 --> 00:15:43,800 Roxanne Greer, người thống trị. 326 00:15:43,800 --> 00:15:44,870 Weckler nhìn thấy bóng ma 327 00:15:44,870 --> 00:15:46,400 của người vợ bị hắn hại chết trong tai nạn ô tô, 328 00:15:46,410 --> 00:15:47,670 và bây giờ tôi đang nhìn thấy Drake, 329 00:15:47,670 --> 00:15:50,340 bạn trai cũ, người mà tôi tưởng là một tội phạm 330 00:15:50,340 --> 00:15:52,910 nhưng thực ra là cảnh sát ngầm. 331 00:15:52,910 --> 00:15:55,410 Anh ta ở đây? Ngay lúc này? 332 00:15:55,410 --> 00:15:56,740 Anh ấy ở ngay đó. 333 00:15:57,750 --> 00:15:59,510 Liv, sẵn sàng đi ăn trưa không? 334 00:15:59,520 --> 00:16:00,610 Tớ thèm Sushi lắm rồi. 335 00:16:05,360 --> 00:16:07,700 - Là ngoại cảm đấy. - Ừa. 336 00:16:14,530 --> 00:16:15,730 Cái này dài phết. 337 00:16:17,040 --> 00:16:19,280 - Não ngâm dung dịch xanh mà. - Thảo nào. 338 00:16:23,540 --> 00:16:24,810 Chuyện gì đã xảy ra? 339 00:16:24,810 --> 00:16:26,940 Trong ngoại cảm, tôi thấy mình đang bị treo cổ. 340 00:16:26,950 --> 00:16:28,580 Bị treo cổ? 341 00:16:28,580 --> 00:16:30,180 - Không phải tự treo cổ hả? - Phải. 342 00:16:31,880 --> 00:16:33,750 Vậy là Weckler không tự sát. 343 00:16:33,750 --> 00:16:35,280 Hắn bị giết. 344 00:16:35,290 --> 00:16:37,730 - Cậu có thấy hung thủ không? - Đã bao giờ nhìn thấy đâu. 345 00:16:39,690 --> 00:16:41,120 Tớ bị treo ở đó, 346 00:16:41,130 --> 00:16:43,400 cố hớp lấy không khí trong phòng giam. 347 00:16:44,400 --> 00:16:46,570 Tớ có thể thấy cái bóng của người đàn ông sau lưng tớ. 348 00:16:47,530 --> 00:16:49,500 Mũ của hắn, bộ đàm của hắn... 349 00:16:50,270 --> 00:16:51,282 Là một cai ngục. 350 00:16:53,840 --> 00:16:55,240 Dun, dun, dun! 351 00:16:56,810 --> 00:16:59,310 Tôi đã nói rồi, tôi không thấy gì hết. 352 00:16:59,310 --> 00:17:00,716 Ông là cai ngục thứ năm mà chúng tôi hỏi chuyện 353 00:17:00,718 --> 00:17:03,880 làm việc vào đêm Weckler chết mà không thấy gì hết. 354 00:17:03,880 --> 00:17:06,610 - Sao có thể như vậy được? - Biết chết liền. 355 00:17:06,620 --> 00:17:09,350 Các người gặp phải câu đố hóc búa rồi đấy. 356 00:17:09,350 --> 00:17:11,580 Này, tôi trễ giờ làm việc rồi. 357 00:17:12,220 --> 00:17:13,820 Cảm ơn đã giúp. Ông có thể đi. 358 00:17:16,666 --> 00:17:18,990 Đúng là phí thời gian. 359 00:17:19,000 --> 00:17:21,270 - Xem ai tham gia với chúng ta kìa. - Chào cả đội. 360 00:17:21,270 --> 00:17:23,140 Có lẽ tớ đã tìm được một manh mối thú vị. 361 00:17:23,140 --> 00:17:25,170 Đây là cuộc gọi của Weckler từ trong tù 362 00:17:25,170 --> 00:17:27,830 cho con gái của hắn vào trước ngày bị giết. 363 00:17:27,840 --> 00:17:29,270 Họ vẫn cho con ăn chứ, con yêu? 364 00:17:29,270 --> 00:17:31,000 Vâng, bố à. Con ổn mà. 365 00:17:31,010 --> 00:17:32,940 Họ bắt bố làm việc đó, phải không? 366 00:17:32,950 --> 00:17:34,420 Kệ nó đi, Tatum. 367 00:17:35,750 --> 00:17:37,350 Vậy "họ" là ai? 368 00:17:37,350 --> 00:17:38,580 Tớ đang tìm hiểu điều đó đây. 369 00:17:38,580 --> 00:17:39,980 Chúng ta cần phải tìm ra chiếc thẻ nhớ 370 00:17:39,990 --> 00:17:41,657 mà Weckler trộm từ hầm ngục của Roxanne. 371 00:17:41,658 --> 00:17:43,980 Chiếc thẻ chứa toàn bộ những lần cô ta tét mông khách hàng và đủ thứ trò khác. 372 00:17:43,990 --> 00:17:45,420 Chúng ta hãy tìm con gái của Weckler 373 00:17:45,420 --> 00:17:46,690 xem cô bé có giúp khai sáng thêm gì không. 374 00:17:46,690 --> 00:17:48,390 Tôi đã cố gọi, nhưng bị chuyển thẳng sang hộp thư thoại. 375 00:17:48,390 --> 00:17:50,266 Đưa cho tôi số điện thoại, xem tôi có thể giúp gì không. 376 00:17:50,260 --> 00:17:52,430 Được. Cảm ơn nhé. 377 00:17:52,430 --> 00:17:54,530 Có ai hứng đi ăn tối không? 378 00:17:54,530 --> 00:17:55,930 Tớ không đi được rồi. Tớ có việc. 379 00:17:55,930 --> 00:17:58,430 Nhưng hai người nên ăn tối thật lâu nhé. 380 00:17:58,440 --> 00:18:00,080 Rồi cứ về nhà Clive 381 00:18:00,081 --> 00:18:01,370 và nghe đĩa Mặt Tối Của Mặt Trăng 382 00:18:01,370 --> 00:18:03,770 nghe đi nghe lại cho tới khi nào thấm tận óc thì thôi. 383 00:18:03,780 --> 00:18:05,980 Để ngày mai khi đi làm hãy giải thích lại cho tớ. 384 00:18:05,980 --> 00:18:07,480 Cô ấy đưa trai về nhà. 385 00:18:07,480 --> 00:18:08,840 Ồ, tôi có thể giải thích Mặt Tối Của Mặt Trăng 386 00:18:08,850 --> 00:18:10,250 cho cô ngay bây giờ luôn nhé, Liv. 387 00:18:10,250 --> 00:18:12,580 Album này đào sâu những chủ đề 388 00:18:12,580 --> 00:18:14,950 - về lòng tham và bệnh tâm thần. - Tớ chuồn đây. 389 00:18:16,650 --> 00:18:19,220 Sau khi thành viên sáng lập ban nhạc, Syd Barrett rời đi... 390 00:18:19,220 --> 00:18:20,690 Vừa ăn bít tết vừa nói. 391 00:18:20,690 --> 00:18:22,060 Cô nói đúng thần chú rồi đó. 392 00:18:35,470 --> 00:18:37,500 - Ối! - Hơi quá à? 393 00:18:37,510 --> 00:18:38,810 Bow-chicka-bow-wow. 394 00:18:38,810 --> 00:18:41,170 Không, không phải anh. Là bạn trai cũ của em. 395 00:18:41,180 --> 00:18:43,010 Em nghĩ gã này tập tạ cỡ mấy? 396 00:18:43,020 --> 00:18:45,950 Khoan, em đang hôn anh nhưng lại nghĩ về bạn trai cũ ư? 397 00:18:45,950 --> 00:18:48,180 Không, tất nhiên là không rồi! Em tưởng tượng ra anh ấy cơ. 398 00:18:48,190 --> 00:18:49,620 Hắn biết sửa bồn rửa bát không? 399 00:18:49,620 --> 00:18:51,020 Thuộc lòng mỗi bài hát của Green Day? 400 00:18:51,020 --> 00:18:52,490 Làm em thốt ra cái âm thanh "độc đáo" đó? 401 00:18:52,490 --> 00:18:55,960 Sẽ chẳng bao giờ biết được nếu anh cứ lảng vảng quanh bọn em hoài. 402 00:18:55,960 --> 00:18:58,960 Được rồi, chuyện gì đang xảy ra vậy? 403 00:18:58,960 --> 00:19:01,090 Em ăn não của một kẻ mắc bệnh tâm thần 404 00:19:01,100 --> 00:19:02,630 và bây giờ bạn trai quá cố của em 405 00:19:02,630 --> 00:19:04,700 cứ bất thình lình hiện ra. 406 00:19:04,700 --> 00:19:06,770 Ừ được rồi, ờm... 407 00:19:06,770 --> 00:19:09,170 Em bảo anh ấy cho chúng ta chút riêng tư được không? 408 00:19:10,410 --> 00:19:12,770 - Không. - Không được rồi. 409 00:19:13,640 --> 00:19:14,689 À! 410 00:19:15,610 --> 00:19:16,648 Okê. 411 00:19:20,650 --> 00:19:22,920 Vậy, bây giờ làm gì đây? 412 00:19:22,920 --> 00:19:24,580 Ai có bàn xoay làm đồ gốm không? (giống phim Hồn Ma 1990) 413 00:19:26,560 --> 00:19:28,130 Cô ra mở cửa được không, Candy? 414 00:19:29,890 --> 00:19:30,828 Candy? 415 00:19:36,700 --> 00:19:38,300 - Ôi! - Ngạc nhiên chưa! 416 00:19:40,700 --> 00:19:42,640 Mày muốn có vài câu độc thoại à? 417 00:19:42,650 --> 00:19:43,676 Xin tha mạng sống? 418 00:19:45,350 --> 00:19:47,210 Mày nghĩ mày có thể xen vào việc kinh doanh của tao, 419 00:19:47,210 --> 00:19:49,340 giết vài thằng đàn em của tao là xong à? 420 00:19:51,550 --> 00:19:53,850 Khi mày mơ tưởng đến một thứ quá lâu, 421 00:19:53,850 --> 00:19:57,620 mày bắt đầu sợ rằng đến lúc cuối cùng mày đạt được nó, 422 00:19:57,620 --> 00:20:00,000 hóa ra nó lại chẳng được như mày mong đợi, nhưng... 423 00:20:01,730 --> 00:20:03,170 Cho đến giờ vẫn rất tốt ha. 424 00:20:04,360 --> 00:20:07,230 Đừng có hòng! 425 00:20:07,230 --> 00:20:10,000 Số xui rồi cô em. Đừng tính thành thù oán cá nhân nhé. 426 00:20:13,700 --> 00:20:16,540 - Cái quái... - Nói cho ông biết. 427 00:20:16,540 --> 00:20:19,870 Tôi chán bị bắn lắm rồi. 428 00:20:25,300 --> 00:20:26,700 CÔ BẠN GÁI CŨ TÁI NHỢT 429 00:20:32,080 --> 00:20:34,210 Uầy! Tôi cứ tưởng cô mang đồ ăn đến. 430 00:20:34,220 --> 00:20:36,750 Đáng tiếc tôi không phải đồ ăn. Tôi là Liv. 431 00:20:36,750 --> 00:20:39,220 - Còn cô là...? - Shawna. Là, ừm... 432 00:20:39,220 --> 00:20:40,820 Cứ cho là bạn của Major đi. 433 00:20:43,460 --> 00:20:45,390 - Có khi cô mới là đồ ăn ấy. - Hả? 434 00:20:45,390 --> 00:20:48,190 Tôi đến để lấy chìa khóa của bạn cùng phòng anh ấy. 435 00:20:48,200 --> 00:20:49,760 À, Ravi ấy hả? Anh ấy đi khỏi thành phố rồi. 436 00:20:49,760 --> 00:20:52,430 Ừ, tôi biết. Nên tôi mới đến lấy chìa khóa. 437 00:20:52,440 --> 00:20:53,800 Cô vào nhà thế này có ổn không? 438 00:20:53,800 --> 00:20:55,430 Xin lỗi, chỉ là... tôi không biết cô là ai. 439 00:20:55,440 --> 00:20:56,670 Cái gì đây? 440 00:20:58,840 --> 00:21:00,670 - Chúng tôi gọi nó là "pháo đài dục vọng". - Hờ... 441 00:21:00,670 --> 00:21:02,110 Đó là nơi ẩn trú đặc biệt của chúng tôi. 442 00:21:04,410 --> 00:21:06,980 Ồ, chào Liv. 443 00:21:06,980 --> 00:21:09,720 Chào anh, em đến để lấy chìa khóa nhà kho của Ravi. 444 00:21:09,720 --> 00:21:11,450 Ừ, ừ. Anh để ngay đây nè. 445 00:21:14,320 --> 00:21:17,320 Hú! Trong này nồng nặc mùi "chịch". 446 00:21:20,230 --> 00:21:23,630 Chà, lũ chuột chẳng tự ăn được đâu. 447 00:21:24,660 --> 00:21:26,400 Hai đứa chơi vui nhé. 448 00:21:26,400 --> 00:21:27,670 Ừ, tao nghe rồi. 449 00:21:27,670 --> 00:21:29,740 Tao vừa "múa may quay cuồng" với anh bạn lính của Major 450 00:21:29,740 --> 00:21:32,270 mới tối qua, nên không có tư cách nói, nhưng... 451 00:21:32,270 --> 00:21:35,070 Thiệt luôn hả? Pháo đài dục vọng? 452 00:21:35,080 --> 00:21:36,680 Tao không được phép bực mình vì chuyện đó sao? 453 00:21:39,910 --> 00:21:41,180 Anh đã nghe được gì rồi? 454 00:21:41,180 --> 00:21:44,080 "Pháo đài dục vọng" gì đó. 455 00:21:44,080 --> 00:21:45,980 Tôi đoán chắc cô vừa nói chuyện với Drake. 456 00:21:45,990 --> 00:21:49,420 Đúng vậy đó. Tôi, ờm... Drake đang ở ngay đây, 457 00:21:49,420 --> 00:21:52,220 và pháo đài dục vọng là nơi anh ấy hay đưa tôi đến. 458 00:21:52,230 --> 00:21:53,360 Nói giảm nói tránh ấy mà. 459 00:21:54,060 --> 00:21:55,330 Chà, tôi cũng mong vậy. 460 00:21:55,930 --> 00:21:59,130 À, vậy thôi nhé, Drake. Đi đi! 461 00:21:59,130 --> 00:22:01,970 - Chỉ còn chúng ta thôi. - Tốt. 462 00:22:01,970 --> 00:22:04,300 Hình như chúng ta gặp may thì phải. 463 00:22:04,310 --> 00:22:05,540 Có một tù nhân khai nhận rằng 464 00:22:05,540 --> 00:22:07,870 anh ta có thể nhận dạng tên cai ngục đã giết Weckler. 465 00:22:07,880 --> 00:22:10,540 - Tốt quá rồi! - Phải, nhưng anh ta muốn một thỏa thuận. 466 00:22:10,540 --> 00:22:12,340 - Tại sao anh ta vào tù? - Buôn bán vũ khí, 467 00:22:12,350 --> 00:22:14,610 đột nhập, tấn công một sĩ quan cảnh sát. 468 00:22:14,620 --> 00:22:16,750 Sĩ quan đó bị thương có nặng lắm không? 469 00:22:16,750 --> 00:22:18,780 Cô sĩ quan đó cũng khá là bình phục rồi. 470 00:22:21,820 --> 00:22:23,990 Tôi muốn chuyện này phải hoàn toàn rõ ràng. 471 00:22:23,990 --> 00:22:25,720 Anh Jin phải cung cấp cho chúng tôi thông tin hữu dụng 472 00:22:25,730 --> 00:22:27,430 để thành công dựng nên một vụ truy tố 473 00:22:27,430 --> 00:22:28,460 tên hung thủ vụ án mạng James Weckler 474 00:22:28,460 --> 00:22:30,203 thì chúng tôi mới giảm nhẹ án tù. 475 00:22:33,530 --> 00:22:36,600 Tên hề này á? Thôi quên đi. 476 00:22:36,600 --> 00:22:37,940 Vụ này là của cô ta à? 477 00:22:37,940 --> 00:22:41,040 Cứ đưa tôi vào lại tù cho rồi. Tôi thà vậy còn hơn giúp cô ta. 478 00:22:41,040 --> 00:22:42,940 Này bình tĩnh đã, vụ này của tôi mà 479 00:22:42,940 --> 00:22:44,910 Cô Moore chỉ làm bên pháp y thôi. 480 00:22:44,910 --> 00:22:46,710 Vụ nào cũng là của tôi hết. 481 00:22:46,710 --> 00:22:48,053 Cô chẳng giúp gì cả, Liv. 482 00:22:48,550 --> 00:22:50,120 Cô không hiểu đâu. 483 00:22:50,120 --> 00:22:52,350 Con nhỏ này là người đột biến. 484 00:22:53,920 --> 00:22:56,590 - Người đột biến? - Đúng vậy. 485 00:22:56,590 --> 00:22:59,790 Trong lúc chúng tôi giằng co, mắt cô ta đỏ hẳn lên và mặt cô ta... 486 00:22:59,790 --> 00:23:01,660 - Như bị biến dạng ấy. - Biến dạng? 487 00:23:01,660 --> 00:23:04,130 Này cô, đừng lặp lại theo tôi như thể tôi bị điên có được không? 488 00:23:04,130 --> 00:23:06,830 Tôi đập hắn nhừ tử, chuyện chỉ có thế thôi. 489 00:23:06,830 --> 00:23:08,408 Nếu hắn muốn cho rằng tôi có sức mạnh siêu nhiên 490 00:23:08,400 --> 00:23:11,040 để hắn đỡ tổn thương thì cứ để vậy đi. 491 00:23:11,040 --> 00:23:13,510 Tôi đang muốn nghe thêm về mấy cái sức mạnh đột biến này đây. 492 00:23:13,510 --> 00:23:16,110 - Cô ấy biết võ thuật à? - Đúng là như vậy. 493 00:23:16,110 --> 00:23:17,080 Cô ta có kỹ năng cao siêu lắm. 494 00:23:17,080 --> 00:23:18,680 Cao siêu như kiểu ninja ấy hả? 495 00:23:18,680 --> 00:23:20,710 - Chuẩn luôn. - Vậy cô ấy là ninja đột biến. 496 00:23:20,710 --> 00:23:23,780 Hẳn cô ấy phải có mai rùa và thèm ăn pizza nữa chứ gì? 497 00:23:24,890 --> 00:23:27,120 - Ninja à, cho tôi xin. - Anh Jin. 498 00:23:27,120 --> 00:23:29,350 Hãy giữ cho lời khai của anh đáng tin cậy đi. 499 00:23:29,360 --> 00:23:32,290 Hãy cho họ biết những gì họ muốn. 500 00:23:32,290 --> 00:23:34,830 - Lời khai ấy? - Được rồi. 501 00:23:34,830 --> 00:23:36,160 Tôi có một cái gương viễn vọng 502 00:23:36,160 --> 00:23:38,600 để có thể nói chuyện với các tù nhân ở phòng giam kế bên. 503 00:23:38,600 --> 00:23:40,930 Vào đêm Weckler chết, tôi nghe có tiếng động bên phòng giam anh ta, 504 00:23:40,940 --> 00:23:44,440 nhìn vào gương, tôi thấy tên cai ngục to con đó... 505 00:23:44,440 --> 00:23:45,940 Gary Oberman. 506 00:23:45,940 --> 00:23:48,470 Hắn treo cổ Weckler bằng thắt lưng. 507 00:23:48,480 --> 00:23:50,540 Tôi không thấy hắn quay lại canh gác sau đêm đó nữa. 508 00:23:50,540 --> 00:23:52,710 Chúng ta chưa nói chuyện với cai ngục nào tên Oberman cả. 509 00:23:53,910 --> 00:23:55,910 Chúng ta nên dò lại thông tin rồi đến nhà hắn thử xem. 510 00:23:58,500 --> 00:24:03,500 Biên dịch: Lus & Minou Truong Biên tập: Minou Truong 511 00:24:04,590 --> 00:24:06,020 Có vẻ chúng ta là những kẻ phá đám bữa tiệc. 512 00:24:08,960 --> 00:24:09,930 Là hai người à. 513 00:24:09,930 --> 00:24:12,030 Chúng tôi đang tìm Gary Oberman. 514 00:24:12,030 --> 00:24:14,330 Chà, để xem chúng tôi làm được gì cho hai người. 515 00:24:14,330 --> 00:24:15,570 Vào đi. 516 00:24:21,910 --> 00:24:24,080 Trời ơi, hình như đây là lễ thức canh trước đám tang. 517 00:24:27,310 --> 00:24:28,810 Xin lỗi, tôi có quen hai người à? 518 00:24:28,820 --> 00:24:31,320 Hai vị cảnh sát đây đang tìm Gary. 519 00:24:31,320 --> 00:24:34,090 Bà Oberman, Tôi là Clive và đây là Liv. 520 00:24:36,720 --> 00:24:37,960 Phiền ông đi cho? 521 00:24:39,160 --> 00:24:40,990 Chúng tôi hỏi bà vài câu được không? 522 00:24:41,900 --> 00:24:44,100 Chúng tôi đang điều tra một vụ phát sinh trong nhà tù quận 523 00:24:44,100 --> 00:24:45,660 có thể có liên quan đến chồng bà. 524 00:24:51,040 --> 00:24:52,440 Ông ấy chết thế nào thưa bà? 525 00:24:52,440 --> 00:24:54,710 Tôi không biết. Không biết chắc lắm. 526 00:24:54,710 --> 00:24:56,110 Sao cơ? 527 00:24:56,110 --> 00:24:57,180 Khoảng 2 tuần trước, 528 00:24:57,180 --> 00:25:00,980 Gary làm tôi ngạc nhiên bằng một chuyến du thuyền dọc bở biển Mexico. 529 00:25:00,980 --> 00:25:02,210 Anh ấy ngã qua mạn tàu. 530 00:25:03,680 --> 00:25:04,950 Chuyện này xảy ra thường xuyên sao? 531 00:25:04,950 --> 00:25:07,590 Thường thì là án mạng hay tự sát mới vậy thôi. 532 00:25:07,590 --> 00:25:09,220 Có ai chứng kiến không? 533 00:25:09,220 --> 00:25:13,060 Không, nhưng hôm đó Gary có uống vài ly margarita. 534 00:25:13,060 --> 00:25:15,130 và có một hành khách khác nói lại rằng 535 00:25:15,130 --> 00:25:18,960 nhìn thấy anh ấy trên mũi tàu, hét câu "Ta là vua thế giới!" 536 00:25:21,000 --> 00:25:23,600 Vụ án này có liên quan gì tới Gary? 537 00:25:23,600 --> 00:25:25,670 Chúng tôi đang điều tra vụ sát hại một tù nhân 538 00:25:25,680 --> 00:25:28,570 đã xảy ra trong đêm canh gác cuối cùng của Gary. 539 00:25:28,580 --> 00:25:30,180 Tù nhân á? Anh tốn sức làm gì? 540 00:25:30,180 --> 00:25:33,400 Gary thường nói bọn tù nhân chỉ là cặn bã của loài người. 541 00:25:33,440 --> 00:25:34,950 Xin lỗi, tôi phải nghe máy. 542 00:25:41,050 --> 00:25:44,060 Vậy, "cặn bã của loài người" sao? 543 00:25:45,160 --> 00:25:46,890 Cám ơn bà đã gọi lại cho tôi. 544 00:25:46,890 --> 00:25:48,330 Có thêm thông tin, tôi sẽ báo cho bà. 545 00:25:48,340 --> 00:25:49,830 Được rồi, tạm biệt. 546 00:25:50,830 --> 00:25:53,300 Đó là bà nội của Tatum Weckler. 547 00:25:53,300 --> 00:25:54,970 Bà ấy nói là sau cái chết của Weckler, 548 00:25:54,970 --> 00:25:57,800 Tatum đã dọn về ở với gia đình một người bạn trong Seattle 549 00:25:57,810 --> 00:25:59,240 để đỡ phải chuyển trường. 550 00:25:59,245 --> 00:26:02,010 Hợp lý thôi. Cuộc đời cô bé phiền phức như vậy đủ rồi. 551 00:26:02,010 --> 00:26:04,940 Bà ấy cho tôi địa chỉ, vì Tatum không nghe điện thoại. 552 00:26:04,950 --> 00:26:06,080 Chúng ta ghé qua đó xem sao. 553 00:26:06,080 --> 00:26:07,754 Vụ án này ngày càng kỳ lạ. 554 00:26:07,755 --> 00:26:10,680 Đầu tiên Weckler giết Roxanne, rồi Gary lại giết Weckler. 555 00:26:10,680 --> 00:26:12,580 Rồi Gary thừa hưởng một số tiền lớn 556 00:26:12,590 --> 00:26:14,790 đi du ngoạn và cứ thế biến mất. 557 00:26:14,790 --> 00:26:17,660 Có vẻ như ai đó đang cố dọn sạch một vụ lùm xùm đây, 558 00:26:17,660 --> 00:26:19,460 bằng cách tạo ra một vụ khác còn lùm xùm hơn. 559 00:26:29,640 --> 00:26:31,840 Gần 65,000 lượt xem rồi! 560 00:26:33,170 --> 00:26:34,646 Bắt đầu vui rồi đây. 561 00:26:34,647 --> 00:26:36,590 Tôi đang vui lộn ruột luôn rồi này. 562 00:26:38,980 --> 00:26:40,980 Anh muốn biết zombies từ đâu mà ra không? 563 00:26:42,720 --> 00:26:44,020 Ồ, muốn chứ. 564 00:26:47,390 --> 00:26:49,690 Vua của Iran. 565 00:26:50,690 --> 00:26:53,860 - Tôi chẳng thể đoán ra. - Để tôi giải thích. 566 00:26:53,860 --> 00:26:55,560 Ông ta đã tạo nên một đội quân zombie. 567 00:26:55,560 --> 00:26:57,660 để bảo vệ bản thân khỏi cách mạng của người dân. 568 00:26:57,660 --> 00:27:00,530 Nhưng chưa kịp thả đội quân xác sống đó ra, 569 00:27:00,530 --> 00:27:02,970 thì Ayatollah đã lên cầm quyền 570 00:27:02,970 --> 00:27:05,340 và chiếm luôn vi-rút zombie đó. 571 00:27:05,340 --> 00:27:08,170 Tất nhiên, điều đầu tiên mà Ayatollah muốn làm 572 00:27:08,180 --> 00:27:11,180 là loại trừ "quỷ Satan vĩ đại". 573 00:27:11,180 --> 00:27:13,210 Nên những nhà lãnh đạo cứng rắn ở Tehran 574 00:27:13,210 --> 00:27:15,180 bơm tiền cho Vaughn Du Clark... 575 00:27:16,780 --> 00:27:18,180 và Max Rager. 576 00:27:25,660 --> 00:27:26,360 Tại sao? 577 00:27:26,360 --> 00:27:29,230 Để họ có thể lây nhiễm những người có thế lực trước. 578 00:27:29,230 --> 00:27:31,330 Những zombie khỏe mạnh nhanh nhẹn này lại dễ dàng 579 00:27:31,330 --> 00:27:32,870 săn lùng những đứa lười biếng chậm chạp. 580 00:27:33,970 --> 00:27:37,200 Giờ anh nói rõ ra như vậy tôi mới để ý. 581 00:27:43,141 --> 00:27:45,210 Tới giờ tiêm thuốc cho anh bạn này rồi đây. 582 00:27:45,910 --> 00:27:46,950 Phải. 583 00:27:49,120 --> 00:27:50,580 Thấy đường tĩnh mạch ngay trên cổ hắn không? 584 00:27:50,580 --> 00:27:52,820 Khi hắn ngả ra đằng trước thì sẽ rõ hơn. 585 00:28:05,460 --> 00:28:06,700 Điện thoại Blaine đưa anh đâu? 586 00:28:06,710 --> 00:28:09,170 - Tôi đói quá, Ravi. - Cái điện thoại! 587 00:28:11,140 --> 00:28:13,470 Nó được dán giữa hai bờ mông tôi. 588 00:28:13,470 --> 00:28:15,940 - Nhắc lại coi? - Họ không tìm thấy mà, phải không? 589 00:28:24,420 --> 00:28:26,990 - Ôi! - Xin lỗi tôi đổ mồ hôi mông nhiều quá. 590 00:28:26,990 --> 00:28:29,190 Tôi chưa kịp đánh phấn rôm. 591 00:28:29,190 --> 00:28:30,190 Ôi... 592 00:28:35,090 --> 00:28:37,130 Thiệt luôn hả? 593 00:28:37,130 --> 00:28:38,730 Lúc này tôi đang là cơ hội duy nhất để anh trốn thoát đấy. 594 00:28:38,730 --> 00:28:40,470 Nên tôi thật sự khuyên anh nên nghĩ lại chuyện ăn tôi đi. 595 00:28:40,470 --> 00:28:41,870 Tôi xin lỗi. 596 00:28:43,270 --> 00:28:45,800 Giờ nghĩ lại thì hình như cái điện thoại ở trong tất của tôi. 597 00:28:59,850 --> 00:29:01,052 Làm ơn bắt máy đi Liv. 598 00:29:02,020 --> 00:29:03,026 Được rồi. 599 00:29:04,290 --> 00:29:07,730 Hai-một-ba-năm... hay là ba-bảy. 600 00:29:09,700 --> 00:29:12,500 Tám-sáu-bảy-năm... Chết tiệt! 601 00:29:12,500 --> 00:29:14,330 Anh không nhớ số điện thoại của ai hết phải không? 602 00:29:14,330 --> 00:29:16,200 Đó là cuộc sống thời đương đại đó anh bạn. 603 00:29:17,200 --> 00:29:19,049 Tôi có số của Blaine lưu sẳn trong đó đấy. 604 00:29:21,270 --> 00:29:22,370 Họ ngưng bắn rồi. 605 00:29:22,380 --> 00:29:23,710 Họ sẽ về sớm thôi. 606 00:29:23,710 --> 00:29:25,010 - Blaine nghe. - Tôi là Ravi đây. 607 00:29:25,010 --> 00:29:26,810 - Đây là trường hợp khẩn cấp... - Bị lừa rồi nhé. 608 00:29:26,810 --> 00:29:28,650 Hiện tôi đang bận không nghe điện thoại được. 609 00:29:28,650 --> 00:29:29,450 Hãy để lại lời nhắn nhé. 610 00:29:29,450 --> 00:29:31,450 Ôi trời ạ! 611 00:29:35,800 --> 00:29:37,500 BÀI GIẢNG VỀ ĂN THỊT ĐỒNG LOẠI 612 00:29:47,770 --> 00:29:49,330 Ngủ ngon không, Stacey? 613 00:29:50,540 --> 00:29:52,443 Xem quý khách ấm cúng chưa kìa 614 00:29:52,445 --> 00:29:55,940 trong mẫu "thiên đường dưới lòng đất" bằng gỗ dái ngựa của chúng tôi! 615 00:29:55,940 --> 00:29:57,940 Nếu ông lấy gỗ bulô thì sẽ tiết kiệm được vài đồng đấy. 616 00:29:57,950 --> 00:30:00,910 Tao đã bắn mày. Tao đã cắt cổ mày, chôn sống mày. 617 00:30:00,920 --> 00:30:03,650 Ừm, phải đó. Mà tôi vẫn sống nhăn đây. 618 00:30:03,650 --> 00:30:05,120 Thế quái nào mà mày còn sống? 619 00:30:05,120 --> 00:30:07,280 À thì, tôi đang ăn não người. 620 00:30:08,260 --> 00:30:11,360 Nên tôi là... đoán xem. 621 00:30:11,360 --> 00:30:14,490 - Kẻ ăn thịt đồng loại? - Ừ thì chắc là cũng đúng. 622 00:30:14,500 --> 00:30:16,400 Nhưng vẫn chưa chính xác lắm. 623 00:30:16,400 --> 00:30:18,400 Tôi đang ăn não người. 624 00:30:18,400 --> 00:30:22,630 Tôi bất bại, suy ra tôi là... 625 00:30:22,640 --> 00:30:25,570 - Kẻ giết người hàng loạt? - Ừ thì, cũng không sai. 626 00:30:26,670 --> 00:30:27,870 Mà thôi, khỏi dông dài nữa. 627 00:30:27,880 --> 00:30:31,370 Tôi đang ở đây. Và tôi là zombie. 628 00:30:31,380 --> 00:30:32,510 Làm quen với chuyện đó đi. 629 00:30:34,480 --> 00:30:36,110 Được, mày là zombie. 630 00:30:36,120 --> 00:30:38,780 Còn tao là ông già Noel, nếu mày chịu thả tao ra, 631 00:30:38,790 --> 00:30:40,190 tao đã chuẩn bị cho mày những món quà 632 00:30:40,190 --> 00:30:41,790 còn hơn những gì mày tưởng tượng. 633 00:30:41,790 --> 00:30:43,050 Tin buồn đây, Stace. 634 00:30:44,060 --> 00:30:46,060 Mấy con yêu tinh của tôi đã tìm thấy xe trượt tuyết của ông, 635 00:30:46,990 --> 00:30:49,560 và bao gồm tất cả những món quà trong đó. 636 00:30:50,800 --> 00:30:54,670 - Ồ, đẹp vãi đấy chứ. - Xin lỗi. 637 00:30:54,670 --> 00:30:56,030 Don E. cứ gọi mãi. 638 00:30:59,510 --> 00:31:01,410 - Gì thế? - Ravi đây, nghe cho kỹ. 639 00:31:01,410 --> 00:31:02,410 Don E. và tôi đang bị giữ làm con tin 640 00:31:02,410 --> 00:31:03,845 bởi những tên thợ săn zombie tại trường bắn của Harley. 641 00:31:03,850 --> 00:31:05,450 Khoan khoan. Từ từ mà nói. Nhiều tin thế tôi nghe không kịp. 642 00:31:05,450 --> 00:31:07,550 Cố mà nghe kịp đi! Chúng đang bỏ đói Don E 643 00:31:07,550 --> 00:31:10,010 cho đến khi anh ta chuyển thành zombie toàn phần để lên hình trực tiếp. 644 00:31:10,020 --> 00:31:12,720 À, tôi đang dở tay chuyện lớn. 645 00:31:17,920 --> 00:31:19,260 Đến đây mau đi. 646 00:31:28,500 --> 00:31:31,600 Nghe đây Stacey, tôi biết tình huống của ông hiện tại trong chẳng đẹp đẽ gì. 647 00:31:31,610 --> 00:31:32,770 nhưng ông vẫn còn cơ hội lựa chọn. 648 00:31:32,770 --> 00:31:34,340 Ừ thì, một trong những lựa chọn đó là 649 00:31:34,350 --> 00:31:36,910 ông được chôn sống trong cái hộp đắt tiền này. 650 00:31:38,280 --> 00:31:42,210 Nhưng lựa chọn kia cho ông giữ mạng sống của mình. 651 00:31:42,220 --> 00:31:45,190 chưa kể còn cho ông một thứ mà tôi tự hào khoe rằng... 652 00:31:45,190 --> 00:31:48,060 đó là một cơ hội kinh doanh hiếm có. 653 00:31:48,060 --> 00:31:49,960 Giờ thì, ông có muốn nghe thêm 654 00:31:49,960 --> 00:31:52,760 về cơ hội ngàn năm có một này không? 655 00:31:52,760 --> 00:31:54,420 Nghe dự án kinh doanh của mày ư? 656 00:31:56,500 --> 00:31:57,670 Lựa chọn đầu tiên là gì ấy nhỉ? 657 00:31:59,930 --> 00:32:02,470 - Xem ai này! - Tôi đã xem hình ảnh chiếu trực tiếp. 658 00:32:02,470 --> 00:32:04,200 Tôi phải tận mắt chứng kiến mới được. 659 00:32:05,410 --> 00:32:07,870 Ôi trời, trong này nồng nặc mùi rượu. 660 00:32:07,880 --> 00:32:09,720 Bác sĩ, anh nhớ Rachel ở buổi họp chứ? 661 00:32:13,650 --> 00:32:14,980 Ôi thần linh ơi! 662 00:32:16,520 --> 00:32:17,980 Một con zombie. 663 00:32:17,990 --> 00:32:19,230 Thằng này nốc bao nhiêu bia thế? 664 00:32:20,820 --> 00:32:21,920 Cậu ta uống không ngừng luôn. 665 00:32:23,090 --> 00:32:25,220 81,000 người xem. 666 00:32:25,230 --> 00:32:26,690 Bắt đầu tăng nhanh rồi. 667 00:32:27,400 --> 00:32:28,600 Gần đến giờ diễn rồi! 668 00:32:35,200 --> 00:32:36,500 Có biết ông đang nhìn cái gì không? 669 00:32:37,510 --> 00:32:39,080 - Một bộ não. - Sai. 670 00:32:39,770 --> 00:32:41,570 25,000 đô đấy. 671 00:32:41,580 --> 00:32:44,410 Một bộ não là đủ cho một zombie ăn cả tháng. 672 00:32:44,410 --> 00:32:47,510 Quên nấm cục đi. Quên Utopium đi. 673 00:32:47,520 --> 00:32:49,322 Não chính là tương lai. 674 00:32:51,520 --> 00:32:53,783 Và đây là cơ hội để ông tham gia ngay từ những ngày đầu tiên 675 00:32:53,793 --> 00:32:56,250 vào một tổ chức vô cùng đặc biệt. Ông thấy đấy... 676 00:32:56,260 --> 00:32:58,760 Zombie đang rất thịnh hành. 677 00:32:58,760 --> 00:33:00,860 Làm sao một người có thể trở thành zombie? 678 00:33:00,860 --> 00:33:02,890 Thay đổi cá tính? Hay thời trang? 679 00:33:02,900 --> 00:33:05,530 Chỉ cần bị nhiễm vi-rút zombie. 680 00:33:05,530 --> 00:33:06,930 Và ông có biết vi-rút thì làm gì không? 681 00:33:08,130 --> 00:33:09,730 Nó lây lan. 682 00:33:09,740 --> 00:33:11,270 Để tôi cho ông xem. 683 00:33:12,210 --> 00:33:13,210 Mày biết không? 684 00:33:14,780 --> 00:33:17,440 Tao nghĩ tao sẽ phải bỏ qua cơ hội ngàn vàng này. 685 00:33:17,450 --> 00:33:19,750 Giờ thì mày làm ơn chết giùm cho, 686 00:33:19,750 --> 00:33:20,940 để tao còn đi. 687 00:33:27,200 --> 00:33:29,990 Tôi nghĩ ông không thấy được tiềm năng trong vụ làm ăn này, Stacey. 688 00:33:29,990 --> 00:33:31,190 Tôi đề nghị thế này nhé. 689 00:33:32,590 --> 00:33:36,060 Ông rất giỏi việc buôn lậu hàng hóa trên khắp thế giới. 690 00:33:36,060 --> 00:33:38,460 Tôi thì cần não từ bên nước ngoài. 691 00:33:38,470 --> 00:33:41,040 Ông trở thành cộng sự quốc tế của tôi. 692 00:33:41,040 --> 00:33:43,170 Trong một năm, ông sẽ kiếm lại được 693 00:33:43,170 --> 00:33:44,840 tất cả tài sản trong chiếc va li đó. 694 00:33:44,840 --> 00:33:47,940 Nhưng đến lúc đó, ta đã gặt hái nhiều lợi nhuận đến nỗi 695 00:33:47,940 --> 00:33:50,470 tiền đốt cũng không tiếc, ông hiểu chứ? 696 00:34:00,150 --> 00:34:01,390 Khi nào tôi bắt đầu làm việc? 697 00:34:05,630 --> 00:34:08,260 Xin chào. Chúng tôi từ Sở Cảnh sát Seattle. 698 00:34:08,270 --> 00:34:10,360 Chúng tôi đang tìm Tatum Weckler. Cô bé có ở đây chứ? 699 00:34:10,360 --> 00:34:12,800 Tatum! Cảnh sát đến tìm cậu này! 700 00:34:14,630 --> 00:34:16,570 - Có chuyện gì thế? - Chào, Tatum. 701 00:34:16,570 --> 00:34:19,200 Chị là Liv Moore, đây là điều tra viên Babineaux. 702 00:34:19,210 --> 00:34:22,110 Bọn chị muốn hỏi vài câu về bố em. 703 00:34:22,110 --> 00:34:23,970 Em không thích nói về ông ấy. 704 00:34:23,980 --> 00:34:25,510 Các người nghe rồi đấy, chào nhé. 705 00:34:25,510 --> 00:34:27,510 Ông ấy không tự sát, em biết chứ? 706 00:34:29,520 --> 00:34:30,990 Sao chị lại nghĩ thế? 707 00:34:32,350 --> 00:34:34,080 Cho chúng tôi chút riêng tư, nhé? 708 00:34:39,290 --> 00:34:40,760 Em đã nói chuyện với bố qua điện thoại 709 00:34:40,760 --> 00:34:42,630 vào ngày trước khi ông ấy bị giết. 710 00:34:42,630 --> 00:34:46,630 Em đã hỏi ông ấy rằng có phải "họ" đã ép ông ấy giết Roxanne Greer. 711 00:34:46,630 --> 00:34:47,660 "Họ" là ai? 712 00:34:55,710 --> 00:34:57,810 Cho em biết tại sao hai người biết ông ấy bị sát hại? 713 00:34:57,810 --> 00:34:59,110 Bọn chị có nhân chứng. 714 00:35:00,180 --> 00:35:01,380 "Họ" là ai hả Tatum? 715 00:35:03,520 --> 00:35:06,360 Là em nhắc đến những giọng nói trong đầu bố. 716 00:35:06,360 --> 00:35:07,750 Ông ấy hay bị ảo giác. 717 00:35:08,660 --> 00:35:11,130 - Ai là hung thủ? - Một cai ngục. 718 00:35:15,430 --> 00:35:16,530 Hai người nên đi đi. 719 00:35:20,230 --> 00:35:22,930 Nếu em chợt nhớ ra điều gì muốn cho chúng tôi biết, 720 00:35:22,940 --> 00:35:24,570 hãy gọi. 721 00:35:24,570 --> 00:35:27,970 Chúng ta sẽ gặp nhau ở chỗ nào mà em có thể thoải mái nói chuyện hơn. 722 00:35:30,410 --> 00:35:31,645 Được rồi. 723 00:35:40,690 --> 00:35:43,890 Ra là giờ zombie đang làm việc cho cảnh sát. 724 00:36:00,200 --> 00:36:01,500 TỪ BỎ HỒN MA 725 00:36:06,190 --> 00:36:08,660 Chịch xã giao thôi mà, em hơi quá rồi đấy. 726 00:36:12,749 --> 00:36:14,089 Chúng ta phải nói chuyện. 727 00:36:18,550 --> 00:36:20,280 Em nợ anh một lời xin lỗi. 728 00:36:20,290 --> 00:36:21,750 Vì đã bắn nát sọ anh? 729 00:36:21,750 --> 00:36:23,390 Mối quan hệ nào mà chẳng thăng trầm. 730 00:36:23,390 --> 00:36:25,160 Em phải làm những gì em cần làm thôi. 731 00:36:25,160 --> 00:36:28,030 - Anh đã biến thành zombie toàn phần. - Không, anh hiểu rồi. 732 00:36:28,030 --> 00:36:30,332 Ai lại muốn cặp kè với một thứ kinh tởm như anh, phải không? 733 00:36:32,030 --> 00:36:34,170 Anh biết chuyện không phải vậy mà. 734 00:36:34,170 --> 00:36:36,230 Em đã bị quá ám ảnh với cái cách anh ra đi, 735 00:36:36,240 --> 00:36:39,971 mà em đã cố đẩy anh ra khỏi tâm trí hoàn toàn. 736 00:36:39,977 --> 00:36:42,170 Em cứ nhào vào hết bộ não này đến bộ não khác, 737 00:36:42,180 --> 00:36:46,140 một phần là để em không phải sống trong những suy nghĩ của chính em. 738 00:36:48,210 --> 00:36:50,188 Phải đối mặt nỗi đau vì đã mất anh. 739 00:36:51,950 --> 00:36:53,480 Được rồi. 740 00:36:53,490 --> 00:36:54,891 Anh cũng thấy đỡ hơn rồi. 741 00:36:55,750 --> 00:36:57,660 Vậy nghĩa là em cũng thế. 742 00:37:04,530 --> 00:37:05,930 Đây là tạm biệt rồi nhé. 743 00:37:07,570 --> 00:37:09,001 Hãy khiến nó thật đáng nhớ. 744 00:37:25,350 --> 00:37:26,350 Liv... 745 00:37:28,890 --> 00:37:30,620 Xem tớ gặp ai ngoài hành lang này... 746 00:37:33,790 --> 00:37:37,337 Tớ sẽ... để hai người... 747 00:37:43,500 --> 00:37:46,579 - Đó chỉ là... - Hồn ma của bạn trai cũ? 748 00:37:49,610 --> 00:37:51,083 Anh có nên ghen không nhỉ? 749 00:37:53,383 --> 00:37:54,713 Chắc chắn là không. 750 00:38:13,200 --> 00:38:15,803 Chào, ờm, Peyton có nhà không? 751 00:38:17,400 --> 00:38:19,807 Giỡn thôi. Đồ ngủ đẹp đấy. 752 00:38:21,410 --> 00:38:22,880 Có muốn đi đập vài tên nhừ tử không? 753 00:38:47,270 --> 00:38:49,930 Một khi đã trở thành con quái vật mà Harley cho chúng ta xem, 754 00:38:49,940 --> 00:38:52,020 có cách nào đưa chúng trở lại bình thường không? 755 00:39:03,480 --> 00:39:05,280 Dậy nào, dậy nào. Đồ sâu rượu. 756 00:39:07,050 --> 00:39:09,320 Đến giờ của em rồi đấy, Bo Johns. 757 00:39:09,320 --> 00:39:10,250 Đem gậy thần ra nào. 758 00:39:10,260 --> 00:39:11,890 Hãy cho khán giả thấy những gì họ muốn. 759 00:39:11,890 --> 00:39:15,060 Hãy chích điện con zombie này cho nó nổi điên lên nào! 760 00:39:15,060 --> 00:39:17,600 Cho nước Mỹ thấy họ đang có vấn đề zombie trầm trọng! 761 00:39:17,600 --> 00:39:20,130 - Đúng rồi đó cưng à! - Nhào vô! 762 00:39:20,130 --> 00:39:21,530 Họ sẽ tra tấn hắn à? 763 00:39:28,778 --> 00:39:30,010 Đây là trường bắn. 764 00:39:30,010 --> 00:39:31,810 Những người này trang bị súng ống đến tận răng. 765 00:39:31,810 --> 00:39:34,950 Chúng ta phải có một kế hoạch rõ rệt, hay là ta... 766 00:39:36,380 --> 00:39:38,120 Anh mà hút thuốc trong xe của tôi... 767 00:39:48,230 --> 00:39:50,460 Ngon lành rồi đó gái. 768 00:40:10,220 --> 00:40:12,321 99,998! 769 00:40:12,323 --> 00:40:14,823 99,999! 770 00:40:14,825 --> 00:40:16,325 100,000! 771 00:40:18,120 --> 00:40:19,960 Thật là tuyệt hảo! 772 00:40:19,960 --> 00:40:22,464 Hai người, qua đây! Hai người đã tham gia cùng hội rồi! 773 00:40:26,300 --> 00:40:28,400 Mọi người chắc chứ? 774 00:40:28,400 --> 00:40:31,100 - Anh có thể giết hắn đấy. - Tôi có chắc không á? 775 00:40:31,100 --> 00:40:32,840 Tất nhiên là chắc rồi. 776 00:40:32,840 --> 00:40:35,610 Cái thứ mà cô đang nhìn thấy đã chết lâu rồi. 777 00:40:35,610 --> 00:40:36,840 Nó chỉ là một cái thây ma ăn não mà thôi, 778 00:40:36,840 --> 00:40:38,388 như cái bọn đã ăn anh trai tôi. 779 00:40:39,740 --> 00:40:41,250 Nâng súng lên, anh em! 780 00:40:41,260 --> 00:40:44,080 Yểm trợ cho Bo! Nếu thứ đó mà thoát ra... 781 00:40:44,080 --> 00:40:45,950 Bắn nát sọ nó. 782 00:40:45,950 --> 00:40:47,450 Chúng biết đau đấy. 783 00:40:47,450 --> 00:40:49,150 Hắn co rúm lại khi tôi tiêm thuốc... 784 00:40:49,160 --> 00:40:50,960 Anh có thể đi quá xa, nướng chín hắn mất. 785 00:40:50,960 --> 00:40:54,090 Ồ... Bo hiểu rõ dụng cụ mà. 786 00:40:54,090 --> 00:40:55,568 Làm thôi! 787 00:40:58,330 --> 00:41:01,500 Xin anh, đừng làm vậy! 788 00:41:01,500 --> 00:41:03,330 Tôi cần thêm thời gian để nghiên cứu hắn. 789 00:41:03,340 --> 00:41:05,300 Giải cứu nhân loại, đó mới là nhiệm vụ ưu tiên, phải không? 790 00:41:05,300 --> 00:41:07,440 Chúng tôi đang làm thế đây, bác sĩ. 791 00:41:07,440 --> 00:41:09,410 Chúng tôi phải cho thế giới biết họ phải sợ thứ gì. 792 00:41:09,410 --> 00:41:13,243 Tụi bây nghỉ chịch lũ em họ một đêm nay à? 793 00:41:17,020 --> 00:41:20,890 Anh cứ đứng đó là anh sẽ bị giật hoặc bị bắn đấy, bác sĩ. 794 00:41:20,890 --> 00:41:24,660 Tôi đếm đến năm... Là chúng tôi ra tay đấy, 795 00:41:24,660 --> 00:41:28,460 anh đứng đó chẳng có nghĩa lý gì với chúng tôi đâu. 796 00:41:32,260 --> 00:41:34,330 Hắn là một mạng người. 797 00:41:34,330 --> 00:41:36,170 Phải, là zombie. 798 00:41:36,170 --> 00:41:37,830 Nhưng vẫn là một mạng người. 799 00:41:39,040 --> 00:41:40,070 Năm. 800 00:41:42,070 --> 00:41:43,710 - Bốn. - Không! Làm ơn đi, Ravi! 801 00:41:43,710 --> 00:41:46,740 - Tao đốt sống mày bây giờ! - Tránh ra, Shockterbooty! 802 00:41:46,750 --> 00:41:47,450 Ba. 803 00:41:47,450 --> 00:41:49,780 - Nghe lời họ đi Ravi! Làm ơn tránh ra đi! - Làm ngay đi! 804 00:41:50,350 --> 00:41:52,220 - Làm đi! - Đừng làm vậy! 805 00:41:53,150 --> 00:41:55,390 - Hai! - Nghe lời họ đi! Không! 806 00:41:59,350 --> 00:42:03,350 Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub in Vietnam (fb.com/iZombieVNFC) 807 00:42:03,350 --> 00:42:07,350 Biên dịch: Lus & Minou Truong Biên tập: Minou Truong