1
00:00:00,000 --> 00:00:02,235
Trong tập trước của iZombie...
2
00:00:02,236 --> 00:00:03,660
Xem tôi tìm được gì
trong đống thư căm ghét này.
3
00:00:03,670 --> 00:00:08,100
"Nếu có bao giờ anh cần một cái tai cảm
thông, thì tôi có hẳn một đôi. Shawna."
4
00:00:08,100 --> 00:00:09,640
Dễ thương phết.
5
00:00:09,640 --> 00:00:13,640
Dung dịch xanh này khiến ngoại cảm
của zombie dài hơn và mãnh liệt hơn.
6
00:00:13,640 --> 00:00:16,780
Và nếu theo đúng kế hoạch,
nó sẽ giúp chúng ta kiếm cực nhiều tiền.
7
00:00:16,780 --> 00:00:18,880
Harley và người của hắn
đang nhắm vào zombie.
8
00:00:18,880 --> 00:00:20,730
Anh đã kiếm cho chúng ta vé mời
9
00:00:20,730 --> 00:00:23,020
đến dự buổi tụ họp của
bọn người tin vào zombie vào tối mai.
10
00:00:23,020 --> 00:00:24,220
Chúng ta sẽ bắt một con zombie.
11
00:00:24,220 --> 00:00:26,590
Để cho cả thế giới nhìn thấy
con quái vật mà nó trở thành.
12
00:00:28,590 --> 00:00:30,720
Ông sẽ ở Seattle trong bao lâu?
13
00:00:30,730 --> 00:00:33,530
Đủ lâu để lấy lại tiền và
thanh toán vài món nợ cũ.
14
00:00:35,150 --> 00:00:36,766
VỢ VẪN SỐNG TIẾP
15
00:00:37,230 --> 00:00:39,200
Anh cưới một người suốt 30 năm.
16
00:00:39,200 --> 00:00:40,530
Anh sống tằn tiện, tiết kiệm
17
00:00:40,540 --> 00:00:42,800
Rồi anh xây dựng một cái tổ ấp trứng,
và rồi trứng vỡ hết.
18
00:00:42,814 --> 00:00:44,850
còn cái tổ ấp trứng đó
giờ mất tích luôn.
19
00:00:46,470 --> 00:00:49,110
Montenegro?
Ừ, chắc rồi.
20
00:00:49,110 --> 00:00:50,240
Tuần trước ông ta còn được nhìn thấy
21
00:00:50,250 --> 00:00:51,940
trong khu vực sản xuất
của vở nhạc kịch Pippin
22
00:00:51,950 --> 00:00:53,150
cho diễn viên kịch ở Tacoma nữa cơ.
23
00:00:53,150 --> 00:00:54,750
Chồng tôi chết rồi.
24
00:00:54,750 --> 00:00:56,950
Trường hợp tệ nhất là
sẽ không có tiền bảo hiểm.
25
00:00:58,520 --> 00:01:01,190
Thì anh là luật sư của chúng tôi,
anh tìm ra cách đi!
26
00:01:33,060 --> 00:01:36,330
Ông ta chết thì tốt hơn.
Tôi chỉ nói vậy thôi.
27
00:01:37,390 --> 00:01:38,920
Lão hồ ly gian xảo đó.
28
00:01:46,430 --> 00:01:47,470
Đừng trả lời mà!
29
00:01:49,500 --> 00:01:51,270
Lại là bạn cùng nhà của anh.
30
00:01:51,270 --> 00:01:52,710
Gọi điện để nhắc anh
đặt đầu thu DVR.
31
00:01:52,710 --> 00:01:53,770
Không!
32
00:01:54,680 --> 00:01:55,812
Thực Vật Nguy Hiểm
Chết Người Nhất Trên Thế Giới.
33
00:01:55,816 --> 00:01:57,680
Kênh Địa Lý Quốc Gia. Ngày mai.
Có tôi lo rồi mà anh bạn.
34
00:01:57,680 --> 00:02:00,910
Tôi gọi chuyện khác.
Nghe này, bố mẹ tôi tự dưng giở chứng,
35
00:02:00,920 --> 00:02:02,780
quyết định tái tổ chức hôn lễ.
36
00:02:02,790 --> 00:02:03,790
Bố tôi vừa gọi,
37
00:02:03,791 --> 00:02:05,050
bất đắc dĩ phải mua vé
máy bay đi London cho tôi.
38
00:02:05,050 --> 00:02:06,920
Ôi, sướng thật đấy.
39
00:02:06,930 --> 00:02:08,690
Ờ, được rồi.
40
00:02:08,690 --> 00:02:10,360
Vậy, vài ngày nữa tôi sẽ về.
41
00:02:10,360 --> 00:02:12,860
- Cậu chuyển lời với Liv được không?
- Xời, được rồi. Chào nhé!
42
00:02:16,030 --> 00:02:17,260
Vậy cảm ơn nhé.
43
00:02:20,670 --> 00:02:23,100
Tôi dẹp lịch vài ngày tới rồi đó.
44
00:02:23,110 --> 00:02:25,480
Làm tốt lắm, bác sĩ Shockterbooty.
45
00:02:28,180 --> 00:02:29,180
À á!
46
00:02:31,210 --> 00:02:33,010
Chúng tôi sẽ cần cái điện thoại đó đấy.
47
00:02:33,020 --> 00:02:34,550
Có cần thiết phải vậy không?
48
00:02:34,550 --> 00:02:37,080
- Tôi nguyện ý đến đây mà.
- Nguyện ý?
49
00:02:38,850 --> 00:02:40,090
Tức là tự nguyện đó.
50
00:02:40,090 --> 00:02:44,220
Anh ta đến đây bởi vì chúng ta
có một đống súng cưa nòng.
51
00:02:45,030 --> 00:02:48,430
Tôi đến đây bởi vì tôi muốn được
nghiên cứu một zombie bằng xương bằng thịt.
52
00:02:48,430 --> 00:02:49,860
Tôi tin anh, bác sĩ ạ.
53
00:02:49,870 --> 00:02:52,980
Nhưng tôi vẫn cảm thấy tốt hơn
nếu tôi biết anh tập trung vào
54
00:02:52,980 --> 00:02:55,530
việc chúng ta đang làm ở đây, thay vì...
55
00:02:57,810 --> 00:02:59,220
chơi Candy Crush.
56
00:03:01,410 --> 00:03:03,180
Tôi hiểu rồi.
57
00:03:03,180 --> 00:03:04,410
Vậy cứ giữ điện thoại đi.
58
00:03:06,010 --> 00:03:08,510
Tôi nên, ờ...
Đi kiểm tra anh ta.
59
00:03:28,400 --> 00:03:30,040
Nhìn chúng ta đi.
60
00:03:30,040 --> 00:03:31,540
Chúng ta đang có
một con thú kỳ lạ,
61
00:03:31,540 --> 00:03:34,040
người lực sĩ và sân khấu
trình diễn ở cùng một nơi.
62
00:03:35,510 --> 00:03:37,310
Nhường chỗ đi Barnum & Bailey.
(tên một gánh xiếc nổi tiếng)
63
00:03:39,950 --> 00:03:41,952
Chúng tôi sắp sửa cho ra lò màn
trình diễn tuyệt vời nhất hành tinh đây.
64
00:03:42,800 --> 00:03:45,300
KHỞI ĐẦU
65
00:03:45,300 --> 00:03:47,400
NHIỄM BỆNH
66
00:03:47,400 --> 00:03:49,500
BIẾN ĐỔI
67
00:03:49,500 --> 00:03:51,800
HÔN PHU CŨ
68
00:03:51,800 --> 00:03:53,200
BẠN THÂN NHẤT
69
00:03:53,200 --> 00:03:55,000
ĐỒNG MINH
70
00:03:55,000 --> 00:03:57,100
CÔNG VIỆC
71
00:03:57,100 --> 00:03:58,700
CỘNG SỰ
72
00:03:58,700 --> 00:04:00,500
...NHƯNG TÔI LÀ MỘT ZOMBIE
73
00:04:00,520 --> 00:04:02,140
iZombie mùa 3 tập 10:
"Người Chết Trở Lại"
74
00:04:02,180 --> 00:04:05,450
Phụ đề tiếng việt bởi iZombie Fanclub In Vietnam
(fb.com/iZombieVNFC)
75
00:04:05,450 --> 00:04:07,018
TÔI MUỐN DON E DỊU ĐI
76
00:04:07,840 --> 00:04:09,880
Nhịp tim giữ ổn định
ở mức 10 nhịp/phút.
77
00:04:10,480 --> 00:04:11,480
Đã rõ.
78
00:04:18,450 --> 00:04:19,826
Nhìn này. Chúng ta có góc quay rộng
79
00:04:19,827 --> 00:04:23,020
và cả góc quay siêu cận mặt
kiếm ra tiền nữa.
80
00:04:23,030 --> 00:04:25,160
Và bất kỳ ai trên thế giới
tìm từ khóa "zombie"
81
00:04:25,160 --> 00:04:26,590
- sẽ tìm ra chúng ta?
- Đúng vậy.
82
00:04:26,600 --> 00:04:28,200
Chúng ta sẽ bỏ đói
vị khách đáng kính kia
83
00:04:28,200 --> 00:04:29,930
cho tới khi hắn biến thành
một con quái gớm ghiếc,
84
00:04:29,930 --> 00:04:31,860
chứng minh cho cả
thế giới thấy zombie có thật.
85
00:04:31,870 --> 00:04:34,170
Hắn vẫn chưa làm gì
để kéo lượt xem lên cả.
86
00:04:34,170 --> 00:04:36,040
Khắc phục tình trạng đó nào.
87
00:04:36,040 --> 00:04:38,670
Một cú chích điện vào bi
sẽ đánh thức hắn,
88
00:04:38,670 --> 00:04:41,770
khiến hắn nổi gân xanh và mắt đỏ
như lúc hắn ở trong thùng xe.
89
00:04:41,780 --> 00:04:44,640
Quá sớm. Vẫn chưa có người xem.
90
00:04:45,550 --> 00:04:47,010
Anh cho chú biết.
91
00:04:47,020 --> 00:04:48,600
Khi chúng ta đạt 100,000 lượt xem,
92
00:04:49,440 --> 00:04:51,250
ta sẽ cho hắn "sáng nhất đêm nay".
93
00:04:54,420 --> 00:04:57,360
Nghe thấy chưa, zombie?
Đừng thấy thoải mái quá.
94
00:04:57,360 --> 00:05:00,030
Tao sắp cho mày nếm mùi đấy!
95
00:05:00,030 --> 00:05:01,360
Whoo-hoo!
96
00:05:03,230 --> 00:05:04,830
Xem bức ảnh Baracus
97
00:05:04,830 --> 00:05:07,230
bảo vệ con trai khỏi
súng đạn của xạ thủ này.
98
00:05:07,240 --> 00:05:09,400
"Baracus cho thấy lòng
can đảm trong làn lửa đạn."
99
00:05:09,400 --> 00:05:12,910
Ông ta có thể trở thành thị trưởng
zombie đầu tiên của Seattle ấy chứ.
100
00:05:12,910 --> 00:05:14,970
Bài báo có cho biết manh mối gì
về tên xạ thủ không?
101
00:05:14,980 --> 00:05:15,980
Không.
102
00:05:17,480 --> 00:05:19,040
Hôm nay cậu sẽ đi làm chứ?
103
00:05:21,820 --> 00:05:23,720
- Sao vậy?
- Quan tâm bình thường ấy mà.
104
00:05:23,720 --> 00:05:26,220
Cậu muốn biết hôm nay cậu có thể
bao trọn cả căn hộ này không.
105
00:05:26,220 --> 00:05:27,390
Là cậu nói nhé.
106
00:05:27,390 --> 00:05:30,060
Cậu biết đấy,
cậu có phòng riêng mà.
107
00:05:30,060 --> 00:05:32,020
Chuyện ấy của zombie "ồn ào" lắm à?
108
00:05:32,030 --> 00:05:34,330
Kiểu vừa rên rỉ vừa gầm gào?
109
00:05:34,330 --> 00:05:37,530
Tớ chỉ hỏi cậu có
đi làm hay không thôi mà.
110
00:05:37,530 --> 00:05:39,830
"Mặt trước" của Justin thế nào?
111
00:05:39,840 --> 00:05:41,070
Bởi vì, cậu rất là khó chiều.
112
00:05:41,070 --> 00:05:43,700
Cậu chia tay với một gã chỉ vì khuôn mặt
lên đỉnh của hắn khiến cậu cười sặc sụa.
113
00:05:43,710 --> 00:05:46,140
Tại cậu chưa tận mắt chứng kiến thôi!
114
00:05:46,140 --> 00:05:48,410
Còn "mặt trước" của Justin, tớ không biết.
115
00:05:48,410 --> 00:05:51,340
- Bọn tớ vẫn chưa...
- Ah!
116
00:05:51,350 --> 00:05:53,150
Tớ hiểu tại sao cậu muốn
bao trọn cả căn hộ rồi.
117
00:05:54,380 --> 00:05:56,420
Được rồi. Vậy thì...
118
00:05:56,420 --> 00:05:58,350
Nếu như tớ cho cậu
một đề nghị tốt hơn thì sao?
119
00:05:58,350 --> 00:05:59,650
Tớ không muốn
cậu cảm thấy bị xúc phạm
120
00:05:59,650 --> 00:06:01,780
và đừng nghĩ rằng tớ chưa
bao giờ cân nhắc chuyện đó,
121
00:06:01,780 --> 00:06:04,500
nhưng chắc tớ sẽ chỉ
tiếp tục theo trai thôi.
122
00:06:05,500 --> 00:06:06,600
Được rồi, thế này nhé.
123
00:06:06,630 --> 00:06:08,530
Tớ sẽ biến khỏi nhà
bất cứ đêm nào cậu muốn
124
00:06:08,530 --> 00:06:12,670
miễn là hôm nay cậu làm cho tớ
một việc nhỏ tí tị ti này thôi.
125
00:06:12,670 --> 00:06:14,630
- Tớ đang lắng nghe đây...
- James Weckler...
126
00:06:14,640 --> 00:06:16,200
Hung thủ vụ "người thống trị". Ừa.
127
00:06:16,200 --> 00:06:17,640
Hiện não của hắn đang được ướp
128
00:06:17,640 --> 00:06:19,210
trong dung dịch xanh
của Ravi dưới nhà xác.
129
00:06:20,370 --> 00:06:21,970
Nó đã chín và sẵn
sàng để được ăn rồi.
130
00:06:21,980 --> 00:06:24,110
- Không, đừng bắt tớ...
- Làm ơn đi mà.
131
00:06:24,110 --> 00:06:27,350
Hắn thú tội quá dễ dàng.
Chính cậu còn nói vậy mà.
132
00:06:27,350 --> 00:06:29,420
Luật sư của hắn đồng ý
thỏa thuận nhận tội kinh khủng đó.
133
00:06:29,420 --> 00:06:31,050
Khiến tớ cảm giác như có thế lực
mờ ám đằng sau vụ này vậy.
134
00:06:31,050 --> 00:06:33,120
Liv, tớ không nghĩ
hắn giết Roxanne Greer.
135
00:06:33,120 --> 00:06:34,950
Được rồi. Cậu muốn tớ
tìm ra bằng chứng
136
00:06:34,960 --> 00:06:37,420
sẽ phá tan vụ án mà Clive
và tớ dựng lên chống lại Weckler.
137
00:06:37,430 --> 00:06:39,230
- Phải.
- Cậu muốn tớ sống bên trong bộ não
138
00:06:39,230 --> 00:06:41,290
- của một gã đã treo cổ tự tử.
- Phải.
139
00:06:41,300 --> 00:06:42,930
Một gã mà nếu tớ nhớ không nhầm,
140
00:06:42,930 --> 00:06:44,500
đã từng phải vào viện tâm thần.
141
00:06:44,500 --> 00:06:45,734
Phải. Cũng đúng luôn.
142
00:06:45,739 --> 00:06:47,500
- Vì cái gì?
- Tưởng tượng ra hồn ma của vợ hắn.
143
00:06:47,500 --> 00:06:49,805
Cậu hiểu tại sao đây không phải là
lựa chọn ưu tiên của tớ
144
00:06:49,810 --> 00:06:51,244
cho một ngày nghỉ mà.
145
00:06:53,240 --> 00:06:54,670
Với thái độ đó thì không đâu.
146
00:06:54,680 --> 00:06:56,740
Nhìn thấy công lý được
thực thi, thế mới vui.
147
00:06:56,750 --> 00:06:59,520
Dành thời gian cùng Peyton
làm việc có ích, thế mới vui.
148
00:07:01,880 --> 00:07:03,580
Cậu nhắc đến công lý là tớ chịu liền.
149
00:07:21,970 --> 00:07:22,970
Có gì chưa?
150
00:07:23,910 --> 00:07:27,410
- Ối thần linh ơi!
- Không. Vẫn chưa có gì.
151
00:07:27,410 --> 00:07:28,840
Kiên nhẫn đi quý cô.
152
00:07:30,720 --> 00:07:32,600
Vậy mua chuộc đại lý hải quan đi!
153
00:07:33,510 --> 00:07:35,400
Tôi cần những bộ não đó!
154
00:07:36,150 --> 00:07:38,780
Này, tôi tưởng sau khi
được cào thì sẽ như...
155
00:07:38,790 --> 00:07:42,500
Thắng được chiếc vé vàng ấy.
Nhưng cái nhà máy kẹo này chán vãi.
156
00:07:42,500 --> 00:07:45,250
Tôi không biết,
vậy bố tôi làm thế nào?
157
00:07:46,950 --> 00:07:48,820
Ông ta không còn là chủ công ty nữa!
158
00:07:50,000 --> 00:07:54,020
Hả? Alô? Ugh!
159
00:07:54,020 --> 00:07:56,040
Cứ như bọn chính phủ
tham nhũng ở Băng-la-đét
160
00:07:56,040 --> 00:07:57,470
không muốn kiếm nhiều tiền ấy.
161
00:07:58,670 --> 00:08:01,540
Tôi tưởng chúng ta sẽ là
những đứa trẻ đi tham quan chứ.
162
00:08:01,550 --> 00:08:02,810
Nhìn quanh anh đi.
163
00:08:02,810 --> 00:08:04,780
Chúng ta là những Oompa Loompa.
(Công nhân nhà máy kẹo của Willy Wonka)
164
00:08:04,780 --> 00:08:07,010
- Mày mới là thằng Oompa Loompa.
- Phải rồi.
165
00:08:07,020 --> 00:08:08,555
Tôi vừa nói vậy mà.
166
00:08:09,150 --> 00:08:12,020
Này, Don E. đâu rồi?
167
00:08:12,020 --> 00:08:13,990
Đêm qua anh ta
chạy loanh quanh trong ngõ,
168
00:08:13,990 --> 00:08:17,890
hét hò gì đó về việc thả bom
xuống một nhà máy ở Dusseldorf.
169
00:08:17,890 --> 00:08:19,330
Hắn ăn chỗ não xanh đó hả?
170
00:08:21,160 --> 00:08:24,010
Ăn nhiều lắm.
Kiểu... Rất nhiều ấy.
171
00:08:25,800 --> 00:08:27,470
Trung sĩ Hoyt Carroll!
172
00:08:29,840 --> 00:08:34,340
Số sêri 580 79086.
173
00:08:34,340 --> 00:08:36,310
Chúng mày không moi được gì
từ tao đâu, lũ Đức bẩn thỉu.
174
00:08:39,150 --> 00:08:41,250
Mày không cười nữa sau trận
Big Week, phải không Fritz?
175
00:08:41,250 --> 00:08:44,384
Máy bay Mustang của bọn tao bắn tung
những chiếc Stuka của bọn mày giữa trời!
176
00:08:44,900 --> 00:08:48,790
♪ Ô! Kìa bầu trời cao ♪
(Don E. hát Quốc ca Mỹ)
177
00:08:48,790 --> 00:08:50,290
- ♪ Phấp phới bay cờ sọc sao ♪
- Chuyện quái gì thế, bác sĩ?
178
00:08:50,290 --> 00:08:52,230
Tại sao hắn cứ như đang đóng phim
Những Anh Hùng của Hogan thế?
179
00:08:52,230 --> 00:08:54,530
- ♪ Dù trời sáng hay ban chiều ♪
- Tôi chẳng biết.
180
00:08:54,530 --> 00:08:57,260
Anh có nghĩ con quái vật này
sống vào thời Thế Chiến II không?
181
00:08:57,270 --> 00:08:59,631
- ♪ Nhìn cờ bay với bao tự hào ♪
- Có lẽ zombie bất tử.
182
00:08:59,640 --> 00:09:01,010
- ♪ Giữa sa trường đầy gian lao ♪
- Giống như ma cà rồng.
183
00:09:01,010 --> 00:09:03,710
♪ Vẫn tung bay cờ sọc sao ♪
184
00:09:03,720 --> 00:09:11,630
♪ Người ơi hay chăng lá cờ hào hùng,
trong gió bay vẫy vùng ♪
185
00:09:11,630 --> 00:09:18,704
♪ Miền Tự Do lòng ta yêu dấu! ♪
186
00:09:22,950 --> 00:09:24,500
BIỆT ĐỘI ĐÁNH ĐÒN
187
00:09:24,960 --> 00:09:26,160
Ra đây đi.
188
00:09:31,060 --> 00:09:32,990
Không thể tin nổi
mình đang làm chuyện này.
189
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
Nếu tớ buộc phải ăn não
một gã nhìn thấy hồn ma,
190
00:09:36,000 --> 00:09:37,770
thì cậu có thể cố gắng giúp tớ
kích hoạt ngoại cảm
191
00:09:37,770 --> 00:09:39,670
bằng cách đóng vai
một người thống trị.
192
00:09:39,670 --> 00:09:41,870
Nhà mình không có roi da.
Xài tạm cái này đi!
193
00:09:41,880 --> 00:09:44,020
Weckler giết Roxanne
trong "hầm ngục" của cô ta.
194
00:09:44,020 --> 00:09:46,940
nên, cậu biết đấy,
trừng phạt tớ đi.
195
00:09:46,950 --> 00:09:48,551
- Vì tội gì?
- Thì...
196
00:09:52,180 --> 00:09:54,459
Vì em là một cô nàng hư đốn.
197
00:09:57,620 --> 00:09:59,820
Đánh gì nhẹ hều thế, luật sư.
198
00:09:59,830 --> 00:10:02,070
Có vẻ chúng ta đã tìm ra
một việc mà Peyton không giỏi rồi.
199
00:10:02,070 --> 00:10:04,990
Ồ, còn lâu nhé.
200
00:10:05,000 --> 00:10:07,100
Rút lời mau, con heo dơ dáy.
201
00:10:07,100 --> 00:10:09,130
- Á!
- Ngậm miệng.
202
00:10:09,140 --> 00:10:11,770
Rút lời mau, con đũy xác sống!
203
00:10:11,770 --> 00:10:14,600
Rút lời mau không thì
liếm sạch giày cho chụy.
204
00:10:14,610 --> 00:10:16,870
- Tớ sẽ không...
- Làm đi hoặc chịu đòn!
205
00:10:16,880 --> 00:10:18,910
- Được rồi!
- Liếm cho sạch vào!
206
00:10:18,910 --> 00:10:21,040
Ồ, cưng thích thế, đúng không?
207
00:10:21,050 --> 00:10:23,992
Con đũy hư hỏng này!
208
00:10:27,990 --> 00:10:29,190
Tuyệt!
209
00:10:42,230 --> 00:10:43,470
Whoa!
210
00:10:45,170 --> 00:10:47,700
Tớ e là có tin xấu
cho cậu đây, Peyton.
211
00:10:48,310 --> 00:10:50,447
Weckler đúng là đã giết Roxanne.
212
00:10:50,448 --> 00:10:51,410
Không!
213
00:10:51,410 --> 00:10:55,080
Roxanne bắt quả tang
hắn đang trộm chiếc thẻ nhớ.
214
00:10:55,080 --> 00:10:58,750
Cô ta gọi người giúp,
hắn quýnh lên và thắt cổ cô ta.
215
00:10:58,750 --> 00:11:01,080
Cậu biết không, hầu hết
công tố viên sẽ thấy vui mừng
216
00:11:01,090 --> 00:11:02,990
khi người mà họ tống
vào tù thực sự có tội.
217
00:11:02,990 --> 00:11:05,990
Ừ, nhưng khao khát được đúng của tớ
còn lớn hơn khao khát được chiến thắng nữa.
218
00:11:06,790 --> 00:11:08,920
- Cậu thấy cô vợ quá cố của hắn không?
- Có.
219
00:11:08,930 --> 00:11:10,430
Cô ta rất khó chịu.
220
00:11:12,030 --> 00:11:16,630
Vậy, thưa cô chủ P, em còn
bao nhiêu thời gian nữa ạ?
221
00:11:16,640 --> 00:11:19,241
Ồ, cưng thích thế chứ gì?
222
00:11:19,910 --> 00:11:21,140
Anh cũng thích nữa.
223
00:11:22,540 --> 00:11:23,440
Ối giời ơi, sao thế?
224
00:11:23,440 --> 00:11:25,740
Em nghĩ Peyton có cho
em mượn bộ đồ đó không?
225
00:11:25,750 --> 00:11:27,150
Anh chết rồi mà.
226
00:11:28,250 --> 00:11:30,290
Ai chết cơ?
Cậu đang nói chuyện với ai thế?
227
00:11:30,290 --> 00:11:31,310
Drake.
228
00:11:32,280 --> 00:11:33,620
Ờ, Drake?
229
00:11:33,620 --> 00:11:34,850
Drake bạn trai cũ á?
230
00:11:34,860 --> 00:11:36,790
Không, Drake ngôi sao nhạc hip hop
có album chứng nhận đĩa đa bạch kim.
231
00:11:36,790 --> 00:11:39,550
Được rồi đấy.
Cưng muốn ăn đòn thêm chứ gì?
232
00:11:39,560 --> 00:11:40,720
Phải đấy, làm ơn đi.
233
00:11:40,730 --> 00:11:43,500
Weckler cảm thấy tội lỗi
vì đã vô tình hại chết vợ mình.
234
00:11:43,500 --> 00:11:44,770
Nên, hắn tưởng tượng ra
hình bóng cô ta...
235
00:11:44,770 --> 00:11:47,260
Em rất quyến rũ
khi sắp đoán ra gì đó.
236
00:11:47,270 --> 00:11:49,200
Nhưng em không thấy có lỗi
vì cái chết của cô ta...
237
00:11:49,200 --> 00:11:50,040
Ngày càng ấm lên rồi...
238
00:11:50,040 --> 00:11:51,780
Em thấy có lỗi vì cái chết của anh.
239
00:11:51,780 --> 00:11:54,240
Nóng hơn rồi, nóng bỏng quá.
240
00:11:54,240 --> 00:11:55,700
Bởi vì em bắn vào đầu anh.
241
00:11:55,710 --> 00:11:57,344
Ding, ding, ding, ding, ding!
242
00:11:59,140 --> 00:12:02,080
Tớ xin lỗi.
Chắc cậu hoảng sợ lắm.
243
00:12:02,080 --> 00:12:04,580
Ồ, chứng kiến cô bạn zombie cùng nhà
nói chuyện với một hồn ma ấy hả?
244
00:12:04,580 --> 00:12:06,289
Thứ Ba bình thường thôi mà.
245
00:12:09,660 --> 00:12:11,490
- Chào
- Của anh đây.
246
00:12:11,490 --> 00:12:12,920
Tuyệt quá. Cảm ơn nhé.
247
00:12:19,500 --> 00:12:21,030
Ôi Chúa ơi.
248
00:12:21,030 --> 00:12:23,339
Cái pháo đài này khơi dậy
nhiều cảm xúc trong em quá.
249
00:12:24,400 --> 00:12:26,200
Hồi bé, em từng đến một trại hè này.
250
00:12:26,210 --> 00:12:28,610
Mỗi mùa hè, họ lại đưa
chúng em đi vào rừng nửa dặm
251
00:12:28,610 --> 00:12:29,600
và cắm trại một đêm trong đó.
252
00:12:29,610 --> 00:12:30,870
Bọn anh cũng làm thế
ở Trại hè Skookum.
253
00:12:30,880 --> 00:12:31,980
Đừng có xạo!
254
00:12:31,980 --> 00:12:33,080
Trại hè Skookum!
Anh cũng đến đó hả?
255
00:12:33,080 --> 00:12:35,640
- 5 năm liên tiếp.
- Trại hè Skookum ngày xưa vui thật.
256
00:12:36,450 --> 00:12:39,780
Anh có biết Skookum trong tiếng Chinook
nghĩa là "tốt" và "vững chắc",
257
00:12:39,790 --> 00:12:42,229
và còn có nghĩa là một quái vật giống-
Người-tuyết với bàn chân đầy móng vuốt?
258
00:12:42,230 --> 00:12:43,520
Ai mà chẳng biết chứ?
259
00:12:43,520 --> 00:12:45,728
- Còn nhớ bài hát ở trại hè không?
- Tất nhiên. Anh nhớ không?
260
00:12:46,662 --> 00:12:49,230
♪ Hãy bôi kem chống nắng đi,
và xịt thêm thuốc chống bọ nữa ♪
261
00:12:49,230 --> 00:12:51,700
♪ Luôn mang theo EpiPen
nếu bạn phụ thuộc vào nó ♪
262
00:12:51,700 --> 00:12:53,233
Khoan đã! Khoan đã! Khoan đã!
263
00:12:53,237 --> 00:12:54,900
Ồ, được thôi.
264
00:12:54,900 --> 00:12:58,300
♪ Đừng dùng chung lược chải đầu
kẻo lây chấy bây giờ ♪
265
00:12:58,300 --> 00:13:01,410
♪ Coi chừng cây thường xuân độc
trong rừng và đỉa đói dưới hồ nhé ♪
266
00:13:01,410 --> 00:13:04,050
Chuyện dễ thương thế này
phải được ghi lại mới được.
267
00:13:04,050 --> 00:13:05,410
Đăng lên mạng là chết đấy nhá.
268
00:13:06,510 --> 00:13:08,280
Muộn rồi.
Em đã đăng nó lên Tumblr.
269
00:13:08,280 --> 00:13:10,510
Chúa ôi, nhìn đống bình luận này xem.
270
00:13:10,520 --> 00:13:13,490
Các đồng đội bóng bầu dục cũ
đều nghĩ anh khá là đáng yêu đấy.
271
00:13:14,090 --> 00:13:15,150
Này!
272
00:13:15,150 --> 00:13:18,150
Đưa điện thoại cho anh
không thì lãnh chịu hậu quả đi.
273
00:13:18,160 --> 00:13:19,590
Làm tới đi nào.
274
00:13:19,590 --> 00:13:22,767
Được thôi, nhưng em sẽ không thích đâu.
275
00:13:27,370 --> 00:13:30,240
Thả tao ra, mấy cục cứt biết đi kia!
276
00:13:30,240 --> 00:13:32,410
Hắn không nghĩ chúng ta
là Đức Quốc xã nữa.
277
00:13:32,410 --> 00:13:33,870
Có tiến bộ đấy.
278
00:13:33,870 --> 00:13:35,840
Harley muốn anh cho hắn
thêm liều thuốc mê nữa.
279
00:13:35,840 --> 00:13:37,910
Lượng người xem tăng
đột biến từ khi hắn tỉnh lại.
280
00:13:37,910 --> 00:13:40,546
Chỉ cần cho hắn liều thuốc
đủ để hắn ngoan ngoãn hơn.
281
00:13:41,050 --> 00:13:41,950
Rõ rồi.
282
00:13:44,020 --> 00:13:47,020
Ôi, làm ơn lại gần chút nữa!
283
00:13:47,020 --> 00:13:50,080
Mày phạm sai lầm lớn rồi, con trai!
284
00:13:50,090 --> 00:13:52,250
Mày bắt cóc nhầm người rồi.
285
00:13:52,260 --> 00:13:55,190
Tao hứa khi chuyện này kết thúc
tao sẽ nhấm nháp não chúng mày.
286
00:13:55,200 --> 00:13:56,430
Don E, suỵt!
287
00:13:57,230 --> 00:13:59,430
- Đợi đã, tao quen mày.
- Giả vờ như không quen đi.
288
00:13:59,430 --> 00:14:03,900
- Chất giọng ngọt ngào. Ravi?
- Suỵt!
289
00:14:03,900 --> 00:14:05,570
Tôi sẽ tìm ra cách đưa cả hai
chúng ta thoát khỏi đây.
290
00:14:05,570 --> 00:14:08,240
Những gã này muốn chứng minh
với thế giới rằng zombie có thật.
291
00:14:08,240 --> 00:14:09,800
Anh đang được ghi hình trực tiếp.
292
00:14:13,080 --> 00:14:14,840
Tôi đói lắm,
anh hiểu ý tôi mà.
293
00:14:14,850 --> 00:14:16,010
Thì đó là mục đích của chúng mà.
294
00:14:16,020 --> 00:14:17,990
Chúng sẽ bỏ đói anh cho đến khi
anh biến thành zombie hoàn toàn.
295
00:14:17,990 --> 00:14:19,710
Nghe không vui chút nào hết.
296
00:14:19,720 --> 00:14:22,150
Này, chúng không phát hiện ra
cái điện thoại Blaine đưa cho tôi.
297
00:14:22,160 --> 00:14:23,460
Tuyệt quá. Nó ở đâu?
298
00:14:23,460 --> 00:14:25,231
Anh sắp xong chưa?
299
00:14:25,990 --> 00:14:27,896
Chỉ là nước muối thôi.
Giả vờ ngủ đi.
300
00:14:29,730 --> 00:14:31,163
Tôi sẽ quay lại.
301
00:14:41,020 --> 00:14:42,500
GIAO THỨC BÓNG MA
302
00:14:43,170 --> 00:14:44,770
Tôi từng nghĩ rằng "bị coi như hồn ma"
(gửi tin nhắn cho đối phương nhưng bị bơ)
303
00:14:44,780 --> 00:14:46,780
là một cách thật khiếm nhã
để chấm dứt một mối quan hệ.
304
00:14:46,780 --> 00:14:49,080
Nhưng tôi thà bị như thế
giống giới trẻ hiện nay
305
00:14:49,080 --> 00:14:51,950
còn hơn là quay về với
kiểu ma ám truyền thống.
306
00:14:51,950 --> 00:14:55,820
Bởi vì cái vụ hồn-ma-bạn-trai
-bị-tôi-bắn-tung-óc này ấy à?
307
00:14:55,820 --> 00:14:57,420
Thật sự không dễ chịu
với tôi chút nào.
308
00:14:57,420 --> 00:15:00,458
Hẳn quanh đây phải có một
bộ não bình thường nào đó chứ...
309
00:15:09,130 --> 00:15:10,530
Để anh khiến chuyện này
dễ dàng hơn cho em.
310
00:15:10,540 --> 00:15:13,080
Nguyên nhân tử vong,
một viên đạn găm thẳng vào não.
311
00:15:13,080 --> 00:15:14,770
Khi đó anh đã hóa zombie toàn phần.
312
00:15:14,770 --> 00:15:16,100
Thứ em giết không phải là anh nữa.
313
00:15:16,110 --> 00:15:17,910
Anh đã chết từ trước rồi.
314
00:15:17,910 --> 00:15:19,345
Cứ tự an ủi để giúp mình
ngủ ngon mỗi đêm, Liv ạ.
315
00:15:19,350 --> 00:15:20,510
Ồ, không đâu nhé.
316
00:15:20,510 --> 00:15:23,210
Đây chỉ là "cảm giác
tội lỗi bị dồn nén" thôi.
317
00:15:23,220 --> 00:15:24,990
Anh bởi đây bởi vì anh gợi cảm!
318
00:15:24,990 --> 00:15:27,758
- Anh là một ảo tưởng tình dục!
- Ờm...
319
00:15:29,590 --> 00:15:32,490
Xin lỗi đã chen ngang.
320
00:15:32,490 --> 00:15:34,320
Tôi có tin muốn báo.
321
00:15:34,330 --> 00:15:35,600
Tôi biết trông hơi kỳ quặc,
322
00:15:35,600 --> 00:15:37,690
nhưng lời giải thích đơn giản đây.
323
00:15:38,500 --> 00:15:40,630
Tôi đã ăn bộ não ngâm trong
dung dịch xanh của James Weckler,
324
00:15:40,630 --> 00:15:41,930
gã bị chúng ta tống vào tù vì sát hại
325
00:15:41,930 --> 00:15:43,800
Roxanne Greer, người thống trị.
326
00:15:43,800 --> 00:15:44,870
Weckler nhìn thấy bóng ma
327
00:15:44,870 --> 00:15:46,400
của người vợ bị hắn hại chết
trong tai nạn ô tô,
328
00:15:46,410 --> 00:15:47,670
và bây giờ tôi đang nhìn thấy Drake,
329
00:15:47,670 --> 00:15:50,340
bạn trai cũ, người mà
tôi tưởng là một tội phạm
330
00:15:50,340 --> 00:15:52,910
nhưng thực ra là cảnh sát ngầm.
331
00:15:52,910 --> 00:15:55,410
Anh ta ở đây?
Ngay lúc này?
332
00:15:55,410 --> 00:15:56,740
Anh ấy ở ngay đó.
333
00:15:57,750 --> 00:15:59,510
Liv, sẵn sàng đi ăn trưa không?
334
00:15:59,520 --> 00:16:00,610
Tớ thèm Sushi lắm rồi.
335
00:16:05,360 --> 00:16:07,700
- Là ngoại cảm đấy.
- Ừa.
336
00:16:14,530 --> 00:16:15,730
Cái này dài phết.
337
00:16:17,040 --> 00:16:19,280
- Não ngâm dung dịch xanh mà.
- Thảo nào.
338
00:16:23,540 --> 00:16:24,810
Chuyện gì đã xảy ra?
339
00:16:24,810 --> 00:16:26,940
Trong ngoại cảm,
tôi thấy mình đang bị treo cổ.
340
00:16:26,950 --> 00:16:28,580
Bị treo cổ?
341
00:16:28,580 --> 00:16:30,180
- Không phải tự treo cổ hả?
- Phải.
342
00:16:31,880 --> 00:16:33,750
Vậy là Weckler không tự sát.
343
00:16:33,750 --> 00:16:35,280
Hắn bị giết.
344
00:16:35,290 --> 00:16:37,730
- Cậu có thấy hung thủ không?
- Đã bao giờ nhìn thấy đâu.
345
00:16:39,690 --> 00:16:41,120
Tớ bị treo ở đó,
346
00:16:41,130 --> 00:16:43,400
cố hớp lấy không khí
trong phòng giam.
347
00:16:44,400 --> 00:16:46,570
Tớ có thể thấy cái bóng
của người đàn ông sau lưng tớ.
348
00:16:47,530 --> 00:16:49,500
Mũ của hắn, bộ đàm của hắn...
349
00:16:50,270 --> 00:16:51,282
Là một cai ngục.
350
00:16:53,840 --> 00:16:55,240
Dun, dun, dun!
351
00:16:56,810 --> 00:16:59,310
Tôi đã nói rồi,
tôi không thấy gì hết.
352
00:16:59,310 --> 00:17:00,716
Ông là cai ngục thứ năm
mà chúng tôi hỏi chuyện
353
00:17:00,718 --> 00:17:03,880
làm việc vào đêm Weckler chết
mà không thấy gì hết.
354
00:17:03,880 --> 00:17:06,610
- Sao có thể như vậy được?
- Biết chết liền.
355
00:17:06,620 --> 00:17:09,350
Các người gặp phải
câu đố hóc búa rồi đấy.
356
00:17:09,350 --> 00:17:11,580
Này, tôi trễ giờ làm việc rồi.
357
00:17:12,220 --> 00:17:13,820
Cảm ơn đã giúp.
Ông có thể đi.
358
00:17:16,666 --> 00:17:18,990
Đúng là phí thời gian.
359
00:17:19,000 --> 00:17:21,270
- Xem ai tham gia với chúng ta kìa.
- Chào cả đội.
360
00:17:21,270 --> 00:17:23,140
Có lẽ tớ đã tìm được
một manh mối thú vị.
361
00:17:23,140 --> 00:17:25,170
Đây là cuộc gọi
của Weckler từ trong tù
362
00:17:25,170 --> 00:17:27,830
cho con gái của hắn
vào trước ngày bị giết.
363
00:17:27,840 --> 00:17:29,270
Họ vẫn cho con ăn chứ, con yêu?
364
00:17:29,270 --> 00:17:31,000
Vâng, bố à. Con ổn mà.
365
00:17:31,010 --> 00:17:32,940
Họ bắt bố làm việc đó, phải không?
366
00:17:32,950 --> 00:17:34,420
Kệ nó đi, Tatum.
367
00:17:35,750 --> 00:17:37,350
Vậy "họ" là ai?
368
00:17:37,350 --> 00:17:38,580
Tớ đang tìm hiểu điều đó đây.
369
00:17:38,580 --> 00:17:39,980
Chúng ta cần phải
tìm ra chiếc thẻ nhớ
370
00:17:39,990 --> 00:17:41,657
mà Weckler trộm từ
hầm ngục của Roxanne.
371
00:17:41,658 --> 00:17:43,980
Chiếc thẻ chứa toàn bộ những lần cô ta
tét mông khách hàng và đủ thứ trò khác.
372
00:17:43,990 --> 00:17:45,420
Chúng ta hãy tìm
con gái của Weckler
373
00:17:45,420 --> 00:17:46,690
xem cô bé có giúp
khai sáng thêm gì không.
374
00:17:46,690 --> 00:17:48,390
Tôi đã cố gọi, nhưng bị
chuyển thẳng sang hộp thư thoại.
375
00:17:48,390 --> 00:17:50,266
Đưa cho tôi số điện thoại,
xem tôi có thể giúp gì không.
376
00:17:50,260 --> 00:17:52,430
Được. Cảm ơn nhé.
377
00:17:52,430 --> 00:17:54,530
Có ai hứng đi ăn tối không?
378
00:17:54,530 --> 00:17:55,930
Tớ không đi được rồi. Tớ có việc.
379
00:17:55,930 --> 00:17:58,430
Nhưng hai người nên
ăn tối thật lâu nhé.
380
00:17:58,440 --> 00:18:00,080
Rồi cứ về nhà Clive
381
00:18:00,081 --> 00:18:01,370
và nghe đĩa Mặt Tối Của Mặt Trăng
382
00:18:01,370 --> 00:18:03,770
nghe đi nghe lại cho tới khi nào
thấm tận óc thì thôi.
383
00:18:03,780 --> 00:18:05,980
Để ngày mai khi đi làm
hãy giải thích lại cho tớ.
384
00:18:05,980 --> 00:18:07,480
Cô ấy đưa trai về nhà.
385
00:18:07,480 --> 00:18:08,840
Ồ, tôi có thể giải thích
Mặt Tối Của Mặt Trăng
386
00:18:08,850 --> 00:18:10,250
cho cô ngay bây giờ luôn nhé, Liv.
387
00:18:10,250 --> 00:18:12,580
Album này đào sâu những chủ đề
388
00:18:12,580 --> 00:18:14,950
- về lòng tham và bệnh tâm thần.
- Tớ chuồn đây.
389
00:18:16,650 --> 00:18:19,220
Sau khi thành viên sáng lập
ban nhạc, Syd Barrett rời đi...
390
00:18:19,220 --> 00:18:20,690
Vừa ăn bít tết vừa nói.
391
00:18:20,690 --> 00:18:22,060
Cô nói đúng thần chú rồi đó.
392
00:18:35,470 --> 00:18:37,500
- Ối!
- Hơi quá à?
393
00:18:37,510 --> 00:18:38,810
Bow-chicka-bow-wow.
394
00:18:38,810 --> 00:18:41,170
Không, không phải anh.
Là bạn trai cũ của em.
395
00:18:41,180 --> 00:18:43,010
Em nghĩ gã này tập tạ cỡ mấy?
396
00:18:43,020 --> 00:18:45,950
Khoan, em đang hôn anh
nhưng lại nghĩ về bạn trai cũ ư?
397
00:18:45,950 --> 00:18:48,180
Không, tất nhiên là không rồi!
Em tưởng tượng ra anh ấy cơ.
398
00:18:48,190 --> 00:18:49,620
Hắn biết sửa bồn rửa bát không?
399
00:18:49,620 --> 00:18:51,020
Thuộc lòng mỗi bài hát của Green Day?
400
00:18:51,020 --> 00:18:52,490
Làm em thốt ra
cái âm thanh "độc đáo" đó?
401
00:18:52,490 --> 00:18:55,960
Sẽ chẳng bao giờ biết được nếu anh
cứ lảng vảng quanh bọn em hoài.
402
00:18:55,960 --> 00:18:58,960
Được rồi, chuyện gì đang xảy ra vậy?
403
00:18:58,960 --> 00:19:01,090
Em ăn não của một kẻ
mắc bệnh tâm thần
404
00:19:01,100 --> 00:19:02,630
và bây giờ bạn trai quá cố của em
405
00:19:02,630 --> 00:19:04,700
cứ bất thình lình hiện ra.
406
00:19:04,700 --> 00:19:06,770
Ừ được rồi, ờm...
407
00:19:06,770 --> 00:19:09,170
Em bảo anh ấy cho chúng ta
chút riêng tư được không?
408
00:19:10,410 --> 00:19:12,770
- Không.
- Không được rồi.
409
00:19:13,640 --> 00:19:14,689
À!
410
00:19:15,610 --> 00:19:16,648
Okê.
411
00:19:20,650 --> 00:19:22,920
Vậy, bây giờ làm gì đây?
412
00:19:22,920 --> 00:19:24,580
Ai có bàn xoay làm đồ gốm không?
(giống phim Hồn Ma 1990)
413
00:19:26,560 --> 00:19:28,130
Cô ra mở cửa được không, Candy?
414
00:19:29,890 --> 00:19:30,828
Candy?
415
00:19:36,700 --> 00:19:38,300
- Ôi!
- Ngạc nhiên chưa!
416
00:19:40,700 --> 00:19:42,640
Mày muốn có vài câu độc thoại à?
417
00:19:42,650 --> 00:19:43,676
Xin tha mạng sống?
418
00:19:45,350 --> 00:19:47,210
Mày nghĩ mày có thể xen
vào việc kinh doanh của tao,
419
00:19:47,210 --> 00:19:49,340
giết vài thằng đàn em
của tao là xong à?
420
00:19:51,550 --> 00:19:53,850
Khi mày mơ tưởng
đến một thứ quá lâu,
421
00:19:53,850 --> 00:19:57,620
mày bắt đầu sợ rằng đến lúc
cuối cùng mày đạt được nó,
422
00:19:57,620 --> 00:20:00,000
hóa ra nó lại chẳng được
như mày mong đợi, nhưng...
423
00:20:01,730 --> 00:20:03,170
Cho đến giờ vẫn rất tốt ha.
424
00:20:04,360 --> 00:20:07,230
Đừng có hòng!
425
00:20:07,230 --> 00:20:10,000
Số xui rồi cô em. Đừng tính
thành thù oán cá nhân nhé.
426
00:20:13,700 --> 00:20:16,540
- Cái quái...
- Nói cho ông biết.
427
00:20:16,540 --> 00:20:19,870
Tôi chán bị bắn lắm rồi.
428
00:20:25,300 --> 00:20:26,700
CÔ BẠN GÁI CŨ TÁI NHỢT
429
00:20:32,080 --> 00:20:34,210
Uầy! Tôi cứ tưởng
cô mang đồ ăn đến.
430
00:20:34,220 --> 00:20:36,750
Đáng tiếc tôi không phải đồ ăn.
Tôi là Liv.
431
00:20:36,750 --> 00:20:39,220
- Còn cô là...?
- Shawna. Là, ừm...
432
00:20:39,220 --> 00:20:40,820
Cứ cho là bạn của Major đi.
433
00:20:43,460 --> 00:20:45,390
- Có khi cô mới là đồ ăn ấy.
- Hả?
434
00:20:45,390 --> 00:20:48,190
Tôi đến để lấy chìa khóa
của bạn cùng phòng anh ấy.
435
00:20:48,200 --> 00:20:49,760
À, Ravi ấy hả?
Anh ấy đi khỏi thành phố rồi.
436
00:20:49,760 --> 00:20:52,430
Ừ, tôi biết.
Nên tôi mới đến lấy chìa khóa.
437
00:20:52,440 --> 00:20:53,800
Cô vào nhà thế này có ổn không?
438
00:20:53,800 --> 00:20:55,430
Xin lỗi, chỉ là...
tôi không biết cô là ai.
439
00:20:55,440 --> 00:20:56,670
Cái gì đây?
440
00:20:58,840 --> 00:21:00,670
- Chúng tôi gọi nó là "pháo đài dục vọng".
- Hờ...
441
00:21:00,670 --> 00:21:02,110
Đó là nơi ẩn trú
đặc biệt của chúng tôi.
442
00:21:04,410 --> 00:21:06,980
Ồ, chào Liv.
443
00:21:06,980 --> 00:21:09,720
Chào anh, em đến để lấy
chìa khóa nhà kho của Ravi.
444
00:21:09,720 --> 00:21:11,450
Ừ, ừ. Anh để ngay đây nè.
445
00:21:14,320 --> 00:21:17,320
Hú! Trong này nồng nặc mùi "chịch".
446
00:21:20,230 --> 00:21:23,630
Chà, lũ chuột chẳng tự ăn được đâu.
447
00:21:24,660 --> 00:21:26,400
Hai đứa chơi vui nhé.
448
00:21:26,400 --> 00:21:27,670
Ừ, tao nghe rồi.
449
00:21:27,670 --> 00:21:29,740
Tao vừa "múa may quay cuồng"
với anh bạn lính của Major
450
00:21:29,740 --> 00:21:32,270
mới tối qua, nên không
có tư cách nói, nhưng...
451
00:21:32,270 --> 00:21:35,070
Thiệt luôn hả? Pháo đài dục vọng?
452
00:21:35,080 --> 00:21:36,680
Tao không được phép bực
mình vì chuyện đó sao?
453
00:21:39,910 --> 00:21:41,180
Anh đã nghe được gì rồi?
454
00:21:41,180 --> 00:21:44,080
"Pháo đài dục vọng" gì đó.
455
00:21:44,080 --> 00:21:45,980
Tôi đoán chắc cô vừa
nói chuyện với Drake.
456
00:21:45,990 --> 00:21:49,420
Đúng vậy đó. Tôi, ờm...
Drake đang ở ngay đây,
457
00:21:49,420 --> 00:21:52,220
và pháo đài dục vọng là
nơi anh ấy hay đưa tôi đến.
458
00:21:52,230 --> 00:21:53,360
Nói giảm nói tránh ấy mà.
459
00:21:54,060 --> 00:21:55,330
Chà, tôi cũng mong vậy.
460
00:21:55,930 --> 00:21:59,130
À, vậy thôi nhé, Drake. Đi đi!
461
00:21:59,130 --> 00:22:01,970
- Chỉ còn chúng ta thôi.
- Tốt.
462
00:22:01,970 --> 00:22:04,300
Hình như chúng ta gặp may thì phải.
463
00:22:04,310 --> 00:22:05,540
Có một tù nhân khai nhận rằng
464
00:22:05,540 --> 00:22:07,870
anh ta có thể nhận dạng
tên cai ngục đã giết Weckler.
465
00:22:07,880 --> 00:22:10,540
- Tốt quá rồi!
- Phải, nhưng anh ta muốn một thỏa thuận.
466
00:22:10,540 --> 00:22:12,340
- Tại sao anh ta vào tù?
- Buôn bán vũ khí,
467
00:22:12,350 --> 00:22:14,610
đột nhập, tấn công
một sĩ quan cảnh sát.
468
00:22:14,620 --> 00:22:16,750
Sĩ quan đó bị thương
có nặng lắm không?
469
00:22:16,750 --> 00:22:18,780
Cô sĩ quan đó
cũng khá là bình phục rồi.
470
00:22:21,820 --> 00:22:23,990
Tôi muốn chuyện này
phải hoàn toàn rõ ràng.
471
00:22:23,990 --> 00:22:25,720
Anh Jin phải cung cấp cho
chúng tôi thông tin hữu dụng
472
00:22:25,730 --> 00:22:27,430
để thành công dựng nên một vụ truy tố
473
00:22:27,430 --> 00:22:28,460
tên hung thủ vụ
án mạng James Weckler
474
00:22:28,460 --> 00:22:30,203
thì chúng tôi mới giảm nhẹ án tù.
475
00:22:33,530 --> 00:22:36,600
Tên hề này á? Thôi quên đi.
476
00:22:36,600 --> 00:22:37,940
Vụ này là của cô ta à?
477
00:22:37,940 --> 00:22:41,040
Cứ đưa tôi vào lại tù cho rồi.
Tôi thà vậy còn hơn giúp cô ta.
478
00:22:41,040 --> 00:22:42,940
Này bình tĩnh đã,
vụ này của tôi mà
479
00:22:42,940 --> 00:22:44,910
Cô Moore chỉ làm bên pháp y thôi.
480
00:22:44,910 --> 00:22:46,710
Vụ nào cũng là của tôi hết.
481
00:22:46,710 --> 00:22:48,053
Cô chẳng giúp gì cả, Liv.
482
00:22:48,550 --> 00:22:50,120
Cô không hiểu đâu.
483
00:22:50,120 --> 00:22:52,350
Con nhỏ này là người đột biến.
484
00:22:53,920 --> 00:22:56,590
- Người đột biến?
- Đúng vậy.
485
00:22:56,590 --> 00:22:59,790
Trong lúc chúng tôi giằng co,
mắt cô ta đỏ hẳn lên và mặt cô ta...
486
00:22:59,790 --> 00:23:01,660
- Như bị biến dạng ấy.
- Biến dạng?
487
00:23:01,660 --> 00:23:04,130
Này cô, đừng lặp lại theo tôi
như thể tôi bị điên có được không?
488
00:23:04,130 --> 00:23:06,830
Tôi đập hắn nhừ tử,
chuyện chỉ có thế thôi.
489
00:23:06,830 --> 00:23:08,408
Nếu hắn muốn cho rằng
tôi có sức mạnh siêu nhiên
490
00:23:08,400 --> 00:23:11,040
để hắn đỡ tổn thương
thì cứ để vậy đi.
491
00:23:11,040 --> 00:23:13,510
Tôi đang muốn nghe thêm về
mấy cái sức mạnh đột biến này đây.
492
00:23:13,510 --> 00:23:16,110
- Cô ấy biết võ thuật à?
- Đúng là như vậy.
493
00:23:16,110 --> 00:23:17,080
Cô ta có kỹ năng cao siêu lắm.
494
00:23:17,080 --> 00:23:18,680
Cao siêu như kiểu ninja ấy hả?
495
00:23:18,680 --> 00:23:20,710
- Chuẩn luôn.
- Vậy cô ấy là ninja đột biến.
496
00:23:20,710 --> 00:23:23,780
Hẳn cô ấy phải có mai rùa
và thèm ăn pizza nữa chứ gì?
497
00:23:24,890 --> 00:23:27,120
- Ninja à, cho tôi xin.
- Anh Jin.
498
00:23:27,120 --> 00:23:29,350
Hãy giữ cho lời khai
của anh đáng tin cậy đi.
499
00:23:29,360 --> 00:23:32,290
Hãy cho họ biết những gì họ muốn.
500
00:23:32,290 --> 00:23:34,830
- Lời khai ấy?
- Được rồi.
501
00:23:34,830 --> 00:23:36,160
Tôi có một cái gương viễn vọng
502
00:23:36,160 --> 00:23:38,600
để có thể nói chuyện với
các tù nhân ở phòng giam kế bên.
503
00:23:38,600 --> 00:23:40,930
Vào đêm Weckler chết, tôi nghe
có tiếng động bên phòng giam anh ta,
504
00:23:40,940 --> 00:23:44,440
nhìn vào gương, tôi thấy
tên cai ngục to con đó...
505
00:23:44,440 --> 00:23:45,940
Gary Oberman.
506
00:23:45,940 --> 00:23:48,470
Hắn treo cổ Weckler bằng thắt lưng.
507
00:23:48,480 --> 00:23:50,540
Tôi không thấy hắn quay lại
canh gác sau đêm đó nữa.
508
00:23:50,540 --> 00:23:52,710
Chúng ta chưa nói chuyện với
cai ngục nào tên Oberman cả.
509
00:23:53,910 --> 00:23:55,910
Chúng ta nên dò lại thông tin
rồi đến nhà hắn thử xem.
510
00:23:58,500 --> 00:24:03,500
Biên dịch: Lus & Minou Truong
Biên tập: Minou Truong
511
00:24:04,590 --> 00:24:06,020
Có vẻ chúng ta là
những kẻ phá đám bữa tiệc.
512
00:24:08,960 --> 00:24:09,930
Là hai người à.
513
00:24:09,930 --> 00:24:12,030
Chúng tôi đang tìm Gary Oberman.
514
00:24:12,030 --> 00:24:14,330
Chà, để xem chúng tôi
làm được gì cho hai người.
515
00:24:14,330 --> 00:24:15,570
Vào đi.
516
00:24:21,910 --> 00:24:24,080
Trời ơi, hình như đây là
lễ thức canh trước đám tang.
517
00:24:27,310 --> 00:24:28,810
Xin lỗi, tôi có quen hai người à?
518
00:24:28,820 --> 00:24:31,320
Hai vị cảnh sát đây đang tìm Gary.
519
00:24:31,320 --> 00:24:34,090
Bà Oberman,
Tôi là Clive và đây là Liv.
520
00:24:36,720 --> 00:24:37,960
Phiền ông đi cho?
521
00:24:39,160 --> 00:24:40,990
Chúng tôi hỏi bà
vài câu được không?
522
00:24:41,900 --> 00:24:44,100
Chúng tôi đang điều tra
một vụ phát sinh trong nhà tù quận
523
00:24:44,100 --> 00:24:45,660
có thể có liên quan đến chồng bà.
524
00:24:51,040 --> 00:24:52,440
Ông ấy chết thế nào thưa bà?
525
00:24:52,440 --> 00:24:54,710
Tôi không biết.
Không biết chắc lắm.
526
00:24:54,710 --> 00:24:56,110
Sao cơ?
527
00:24:56,110 --> 00:24:57,180
Khoảng 2 tuần trước,
528
00:24:57,180 --> 00:25:00,980
Gary làm tôi ngạc nhiên bằng
một chuyến du thuyền dọc bở biển Mexico.
529
00:25:00,980 --> 00:25:02,210
Anh ấy ngã qua mạn tàu.
530
00:25:03,680 --> 00:25:04,950
Chuyện này xảy ra thường xuyên sao?
531
00:25:04,950 --> 00:25:07,590
Thường thì là án mạng
hay tự sát mới vậy thôi.
532
00:25:07,590 --> 00:25:09,220
Có ai chứng kiến không?
533
00:25:09,220 --> 00:25:13,060
Không, nhưng hôm đó Gary
có uống vài ly margarita.
534
00:25:13,060 --> 00:25:15,130
và có một hành khách khác nói lại rằng
535
00:25:15,130 --> 00:25:18,960
nhìn thấy anh ấy trên mũi tàu,
hét câu "Ta là vua thế giới!"
536
00:25:21,000 --> 00:25:23,600
Vụ án này có liên quan gì tới Gary?
537
00:25:23,600 --> 00:25:25,670
Chúng tôi đang điều tra
vụ sát hại một tù nhân
538
00:25:25,680 --> 00:25:28,570
đã xảy ra trong đêm
canh gác cuối cùng của Gary.
539
00:25:28,580 --> 00:25:30,180
Tù nhân á? Anh tốn sức làm gì?
540
00:25:30,180 --> 00:25:33,400
Gary thường nói bọn tù nhân
chỉ là cặn bã của loài người.
541
00:25:33,440 --> 00:25:34,950
Xin lỗi, tôi phải nghe máy.
542
00:25:41,050 --> 00:25:44,060
Vậy, "cặn bã của loài người" sao?
543
00:25:45,160 --> 00:25:46,890
Cám ơn bà đã gọi lại cho tôi.
544
00:25:46,890 --> 00:25:48,330
Có thêm thông tin,
tôi sẽ báo cho bà.
545
00:25:48,340 --> 00:25:49,830
Được rồi, tạm biệt.
546
00:25:50,830 --> 00:25:53,300
Đó là bà nội của Tatum Weckler.
547
00:25:53,300 --> 00:25:54,970
Bà ấy nói là sau
cái chết của Weckler,
548
00:25:54,970 --> 00:25:57,800
Tatum đã dọn về ở với gia đình
một người bạn trong Seattle
549
00:25:57,810 --> 00:25:59,240
để đỡ phải chuyển trường.
550
00:25:59,245 --> 00:26:02,010
Hợp lý thôi. Cuộc đời cô bé
phiền phức như vậy đủ rồi.
551
00:26:02,010 --> 00:26:04,940
Bà ấy cho tôi địa chỉ,
vì Tatum không nghe điện thoại.
552
00:26:04,950 --> 00:26:06,080
Chúng ta ghé qua đó xem sao.
553
00:26:06,080 --> 00:26:07,754
Vụ án này ngày càng kỳ lạ.
554
00:26:07,755 --> 00:26:10,680
Đầu tiên Weckler giết Roxanne,
rồi Gary lại giết Weckler.
555
00:26:10,680 --> 00:26:12,580
Rồi Gary thừa hưởng một số tiền lớn
556
00:26:12,590 --> 00:26:14,790
đi du ngoạn và cứ thế biến mất.
557
00:26:14,790 --> 00:26:17,660
Có vẻ như ai đó đang cố
dọn sạch một vụ lùm xùm đây,
558
00:26:17,660 --> 00:26:19,460
bằng cách tạo ra
một vụ khác còn lùm xùm hơn.
559
00:26:29,640 --> 00:26:31,840
Gần 65,000 lượt xem rồi!
560
00:26:33,170 --> 00:26:34,646
Bắt đầu vui rồi đây.
561
00:26:34,647 --> 00:26:36,590
Tôi đang vui lộn ruột luôn rồi này.
562
00:26:38,980 --> 00:26:40,980
Anh muốn biết zombies
từ đâu mà ra không?
563
00:26:42,720 --> 00:26:44,020
Ồ, muốn chứ.
564
00:26:47,390 --> 00:26:49,690
Vua của Iran.
565
00:26:50,690 --> 00:26:53,860
- Tôi chẳng thể đoán ra.
- Để tôi giải thích.
566
00:26:53,860 --> 00:26:55,560
Ông ta đã tạo nên
một đội quân zombie.
567
00:26:55,560 --> 00:26:57,660
để bảo vệ bản thân khỏi
cách mạng của người dân.
568
00:26:57,660 --> 00:27:00,530
Nhưng chưa kịp thả
đội quân xác sống đó ra,
569
00:27:00,530 --> 00:27:02,970
thì Ayatollah đã lên cầm quyền
570
00:27:02,970 --> 00:27:05,340
và chiếm luôn vi-rút zombie đó.
571
00:27:05,340 --> 00:27:08,170
Tất nhiên, điều đầu tiên
mà Ayatollah muốn làm
572
00:27:08,180 --> 00:27:11,180
là loại trừ "quỷ Satan vĩ đại".
573
00:27:11,180 --> 00:27:13,210
Nên những nhà lãnh đạo
cứng rắn ở Tehran
574
00:27:13,210 --> 00:27:15,180
bơm tiền cho Vaughn Du Clark...
575
00:27:16,780 --> 00:27:18,180
và Max Rager.
576
00:27:25,660 --> 00:27:26,360
Tại sao?
577
00:27:26,360 --> 00:27:29,230
Để họ có thể lây nhiễm
những người có thế lực trước.
578
00:27:29,230 --> 00:27:31,330
Những zombie khỏe mạnh
nhanh nhẹn này lại dễ dàng
579
00:27:31,330 --> 00:27:32,870
săn lùng những đứa
lười biếng chậm chạp.
580
00:27:33,970 --> 00:27:37,200
Giờ anh nói rõ ra
như vậy tôi mới để ý.
581
00:27:43,141 --> 00:27:45,210
Tới giờ tiêm thuốc cho
anh bạn này rồi đây.
582
00:27:45,910 --> 00:27:46,950
Phải.
583
00:27:49,120 --> 00:27:50,580
Thấy đường tĩnh mạch
ngay trên cổ hắn không?
584
00:27:50,580 --> 00:27:52,820
Khi hắn ngả ra
đằng trước thì sẽ rõ hơn.
585
00:28:05,460 --> 00:28:06,700
Điện thoại Blaine đưa anh đâu?
586
00:28:06,710 --> 00:28:09,170
- Tôi đói quá, Ravi.
- Cái điện thoại!
587
00:28:11,140 --> 00:28:13,470
Nó được dán giữa hai bờ mông tôi.
588
00:28:13,470 --> 00:28:15,940
- Nhắc lại coi?
- Họ không tìm thấy mà, phải không?
589
00:28:24,420 --> 00:28:26,990
- Ôi!
- Xin lỗi tôi đổ mồ hôi mông nhiều quá.
590
00:28:26,990 --> 00:28:29,190
Tôi chưa kịp đánh phấn rôm.
591
00:28:29,190 --> 00:28:30,190
Ôi...
592
00:28:35,090 --> 00:28:37,130
Thiệt luôn hả?
593
00:28:37,130 --> 00:28:38,730
Lúc này tôi đang là cơ hội
duy nhất để anh trốn thoát đấy.
594
00:28:38,730 --> 00:28:40,470
Nên tôi thật sự khuyên anh
nên nghĩ lại chuyện ăn tôi đi.
595
00:28:40,470 --> 00:28:41,870
Tôi xin lỗi.
596
00:28:43,270 --> 00:28:45,800
Giờ nghĩ lại thì hình như
cái điện thoại ở trong tất của tôi.
597
00:28:59,850 --> 00:29:01,052
Làm ơn bắt máy đi Liv.
598
00:29:02,020 --> 00:29:03,026
Được rồi.
599
00:29:04,290 --> 00:29:07,730
Hai-một-ba-năm...
hay là ba-bảy.
600
00:29:09,700 --> 00:29:12,500
Tám-sáu-bảy-năm...
Chết tiệt!
601
00:29:12,500 --> 00:29:14,330
Anh không nhớ số điện thoại
của ai hết phải không?
602
00:29:14,330 --> 00:29:16,200
Đó là cuộc sống thời
đương đại đó anh bạn.
603
00:29:17,200 --> 00:29:19,049
Tôi có số của Blaine
lưu sẳn trong đó đấy.
604
00:29:21,270 --> 00:29:22,370
Họ ngưng bắn rồi.
605
00:29:22,380 --> 00:29:23,710
Họ sẽ về sớm thôi.
606
00:29:23,710 --> 00:29:25,010
- Blaine nghe.
- Tôi là Ravi đây.
607
00:29:25,010 --> 00:29:26,810
- Đây là trường hợp khẩn cấp...
- Bị lừa rồi nhé.
608
00:29:26,810 --> 00:29:28,650
Hiện tôi đang bận không
nghe điện thoại được.
609
00:29:28,650 --> 00:29:29,450
Hãy để lại lời nhắn nhé.
610
00:29:29,450 --> 00:29:31,450
Ôi trời ạ!
611
00:29:35,800 --> 00:29:37,500
BÀI GIẢNG VỀ ĂN THỊT ĐỒNG LOẠI
612
00:29:47,770 --> 00:29:49,330
Ngủ ngon không, Stacey?
613
00:29:50,540 --> 00:29:52,443
Xem quý khách ấm cúng chưa kìa
614
00:29:52,445 --> 00:29:55,940
trong mẫu "thiên đường dưới lòng đất"
bằng gỗ dái ngựa của chúng tôi!
615
00:29:55,940 --> 00:29:57,940
Nếu ông lấy gỗ bulô thì
sẽ tiết kiệm được vài đồng đấy.
616
00:29:57,950 --> 00:30:00,910
Tao đã bắn mày.
Tao đã cắt cổ mày, chôn sống mày.
617
00:30:00,920 --> 00:30:03,650
Ừm, phải đó.
Mà tôi vẫn sống nhăn đây.
618
00:30:03,650 --> 00:30:05,120
Thế quái nào mà mày còn sống?
619
00:30:05,120 --> 00:30:07,280
À thì, tôi đang ăn não người.
620
00:30:08,260 --> 00:30:11,360
Nên tôi là... đoán xem.
621
00:30:11,360 --> 00:30:14,490
- Kẻ ăn thịt đồng loại?
- Ừ thì chắc là cũng đúng.
622
00:30:14,500 --> 00:30:16,400
Nhưng vẫn chưa chính xác lắm.
623
00:30:16,400 --> 00:30:18,400
Tôi đang ăn não người.
624
00:30:18,400 --> 00:30:22,630
Tôi bất bại, suy ra tôi là...
625
00:30:22,640 --> 00:30:25,570
- Kẻ giết người hàng loạt?
- Ừ thì, cũng không sai.
626
00:30:26,670 --> 00:30:27,870
Mà thôi, khỏi dông dài nữa.
627
00:30:27,880 --> 00:30:31,370
Tôi đang ở đây.
Và tôi là zombie.
628
00:30:31,380 --> 00:30:32,510
Làm quen với chuyện đó đi.
629
00:30:34,480 --> 00:30:36,110
Được, mày là zombie.
630
00:30:36,120 --> 00:30:38,780
Còn tao là ông già Noel,
nếu mày chịu thả tao ra,
631
00:30:38,790 --> 00:30:40,190
tao đã chuẩn bị cho mày
những món quà
632
00:30:40,190 --> 00:30:41,790
còn hơn những gì mày tưởng tượng.
633
00:30:41,790 --> 00:30:43,050
Tin buồn đây, Stace.
634
00:30:44,060 --> 00:30:46,060
Mấy con yêu tinh của tôi
đã tìm thấy xe trượt tuyết của ông,
635
00:30:46,990 --> 00:30:49,560
và bao gồm tất cả
những món quà trong đó.
636
00:30:50,800 --> 00:30:54,670
- Ồ, đẹp vãi đấy chứ.
- Xin lỗi.
637
00:30:54,670 --> 00:30:56,030
Don E. cứ gọi mãi.
638
00:30:59,510 --> 00:31:01,410
- Gì thế?
- Ravi đây, nghe cho kỹ.
639
00:31:01,410 --> 00:31:02,410
Don E. và tôi đang bị giữ làm con tin
640
00:31:02,410 --> 00:31:03,845
bởi những tên thợ săn zombie
tại trường bắn của Harley.
641
00:31:03,850 --> 00:31:05,450
Khoan khoan. Từ từ mà nói.
Nhiều tin thế tôi nghe không kịp.
642
00:31:05,450 --> 00:31:07,550
Cố mà nghe kịp đi!
Chúng đang bỏ đói Don E
643
00:31:07,550 --> 00:31:10,010
cho đến khi anh ta chuyển thành zombie
toàn phần để lên hình trực tiếp.
644
00:31:10,020 --> 00:31:12,720
À, tôi đang dở tay chuyện lớn.
645
00:31:17,920 --> 00:31:19,260
Đến đây mau đi.
646
00:31:28,500 --> 00:31:31,600
Nghe đây Stacey, tôi biết tình huống
của ông hiện tại trong chẳng đẹp đẽ gì.
647
00:31:31,610 --> 00:31:32,770
nhưng ông vẫn còn cơ hội lựa chọn.
648
00:31:32,770 --> 00:31:34,340
Ừ thì, một trong những lựa chọn đó là
649
00:31:34,350 --> 00:31:36,910
ông được chôn sống
trong cái hộp đắt tiền này.
650
00:31:38,280 --> 00:31:42,210
Nhưng lựa chọn kia cho
ông giữ mạng sống của mình.
651
00:31:42,220 --> 00:31:45,190
chưa kể còn cho ông một thứ
mà tôi tự hào khoe rằng...
652
00:31:45,190 --> 00:31:48,060
đó là một cơ hội
kinh doanh hiếm có.
653
00:31:48,060 --> 00:31:49,960
Giờ thì, ông có muốn nghe thêm
654
00:31:49,960 --> 00:31:52,760
về cơ hội ngàn năm
có một này không?
655
00:31:52,760 --> 00:31:54,420
Nghe dự án kinh doanh của mày ư?
656
00:31:56,500 --> 00:31:57,670
Lựa chọn đầu tiên là gì ấy nhỉ?
657
00:31:59,930 --> 00:32:02,470
- Xem ai này!
- Tôi đã xem hình ảnh chiếu trực tiếp.
658
00:32:02,470 --> 00:32:04,200
Tôi phải tận mắt
chứng kiến mới được.
659
00:32:05,410 --> 00:32:07,870
Ôi trời, trong này nồng nặc mùi rượu.
660
00:32:07,880 --> 00:32:09,720
Bác sĩ, anh nhớ Rachel ở buổi họp chứ?
661
00:32:13,650 --> 00:32:14,980
Ôi thần linh ơi!
662
00:32:16,520 --> 00:32:17,980
Một con zombie.
663
00:32:17,990 --> 00:32:19,230
Thằng này nốc bao nhiêu bia thế?
664
00:32:20,820 --> 00:32:21,920
Cậu ta uống không ngừng luôn.
665
00:32:23,090 --> 00:32:25,220
81,000 người xem.
666
00:32:25,230 --> 00:32:26,690
Bắt đầu tăng nhanh rồi.
667
00:32:27,400 --> 00:32:28,600
Gần đến giờ diễn rồi!
668
00:32:35,200 --> 00:32:36,500
Có biết ông đang nhìn cái gì không?
669
00:32:37,510 --> 00:32:39,080
- Một bộ não.
- Sai.
670
00:32:39,770 --> 00:32:41,570
25,000 đô đấy.
671
00:32:41,580 --> 00:32:44,410
Một bộ não là đủ cho
một zombie ăn cả tháng.
672
00:32:44,410 --> 00:32:47,510
Quên nấm cục đi.
Quên Utopium đi.
673
00:32:47,520 --> 00:32:49,322
Não chính là tương lai.
674
00:32:51,520 --> 00:32:53,783
Và đây là cơ hội để ông tham gia
ngay từ những ngày đầu tiên
675
00:32:53,793 --> 00:32:56,250
vào một tổ chức vô cùng
đặc biệt. Ông thấy đấy...
676
00:32:56,260 --> 00:32:58,760
Zombie đang rất thịnh hành.
677
00:32:58,760 --> 00:33:00,860
Làm sao một người
có thể trở thành zombie?
678
00:33:00,860 --> 00:33:02,890
Thay đổi cá tính? Hay thời trang?
679
00:33:02,900 --> 00:33:05,530
Chỉ cần bị nhiễm
vi-rút zombie.
680
00:33:05,530 --> 00:33:06,930
Và ông có biết vi-rút
thì làm gì không?
681
00:33:08,130 --> 00:33:09,730
Nó lây lan.
682
00:33:09,740 --> 00:33:11,270
Để tôi cho ông xem.
683
00:33:12,210 --> 00:33:13,210
Mày biết không?
684
00:33:14,780 --> 00:33:17,440
Tao nghĩ tao sẽ phải bỏ qua
cơ hội ngàn vàng này.
685
00:33:17,450 --> 00:33:19,750
Giờ thì mày làm ơn chết giùm cho,
686
00:33:19,750 --> 00:33:20,940
để tao còn đi.
687
00:33:27,200 --> 00:33:29,990
Tôi nghĩ ông không thấy được
tiềm năng trong vụ làm ăn này, Stacey.
688
00:33:29,990 --> 00:33:31,190
Tôi đề nghị thế này nhé.
689
00:33:32,590 --> 00:33:36,060
Ông rất giỏi việc buôn lậu
hàng hóa trên khắp thế giới.
690
00:33:36,060 --> 00:33:38,460
Tôi thì cần não từ bên nước ngoài.
691
00:33:38,470 --> 00:33:41,040
Ông trở thành cộng sự
quốc tế của tôi.
692
00:33:41,040 --> 00:33:43,170
Trong một năm, ông sẽ kiếm lại được
693
00:33:43,170 --> 00:33:44,840
tất cả tài sản trong chiếc va li đó.
694
00:33:44,840 --> 00:33:47,940
Nhưng đến lúc đó, ta đã gặt hái
nhiều lợi nhuận đến nỗi
695
00:33:47,940 --> 00:33:50,470
tiền đốt cũng không tiếc,
ông hiểu chứ?
696
00:34:00,150 --> 00:34:01,390
Khi nào tôi bắt đầu làm việc?
697
00:34:05,630 --> 00:34:08,260
Xin chào.
Chúng tôi từ Sở Cảnh sát Seattle.
698
00:34:08,270 --> 00:34:10,360
Chúng tôi đang tìm Tatum Weckler.
Cô bé có ở đây chứ?
699
00:34:10,360 --> 00:34:12,800
Tatum! Cảnh sát đến tìm cậu này!
700
00:34:14,630 --> 00:34:16,570
- Có chuyện gì thế?
- Chào, Tatum.
701
00:34:16,570 --> 00:34:19,200
Chị là Liv Moore,
đây là điều tra viên Babineaux.
702
00:34:19,210 --> 00:34:22,110
Bọn chị muốn hỏi
vài câu về bố em.
703
00:34:22,110 --> 00:34:23,970
Em không thích nói về ông ấy.
704
00:34:23,980 --> 00:34:25,510
Các người nghe rồi đấy, chào nhé.
705
00:34:25,510 --> 00:34:27,510
Ông ấy không tự sát, em biết chứ?
706
00:34:29,520 --> 00:34:30,990
Sao chị lại nghĩ thế?
707
00:34:32,350 --> 00:34:34,080
Cho chúng tôi chút riêng tư, nhé?
708
00:34:39,290 --> 00:34:40,760
Em đã nói chuyện với
bố qua điện thoại
709
00:34:40,760 --> 00:34:42,630
vào ngày trước khi ông ấy bị giết.
710
00:34:42,630 --> 00:34:46,630
Em đã hỏi ông ấy rằng có phải
"họ" đã ép ông ấy giết Roxanne Greer.
711
00:34:46,630 --> 00:34:47,660
"Họ" là ai?
712
00:34:55,710 --> 00:34:57,810
Cho em biết tại sao
hai người biết ông ấy bị sát hại?
713
00:34:57,810 --> 00:34:59,110
Bọn chị có nhân chứng.
714
00:35:00,180 --> 00:35:01,380
"Họ" là ai hả Tatum?
715
00:35:03,520 --> 00:35:06,360
Là em nhắc đến những
giọng nói trong đầu bố.
716
00:35:06,360 --> 00:35:07,750
Ông ấy hay bị ảo giác.
717
00:35:08,660 --> 00:35:11,130
- Ai là hung thủ?
- Một cai ngục.
718
00:35:15,430 --> 00:35:16,530
Hai người nên đi đi.
719
00:35:20,230 --> 00:35:22,930
Nếu em chợt nhớ ra điều gì
muốn cho chúng tôi biết,
720
00:35:22,940 --> 00:35:24,570
hãy gọi.
721
00:35:24,570 --> 00:35:27,970
Chúng ta sẽ gặp nhau ở chỗ nào
mà em có thể thoải mái nói chuyện hơn.
722
00:35:30,410 --> 00:35:31,645
Được rồi.
723
00:35:40,690 --> 00:35:43,890
Ra là giờ zombie đang
làm việc cho cảnh sát.
724
00:36:00,200 --> 00:36:01,500
TỪ BỎ HỒN MA
725
00:36:06,190 --> 00:36:08,660
Chịch xã giao thôi mà,
em hơi quá rồi đấy.
726
00:36:12,749 --> 00:36:14,089
Chúng ta phải nói chuyện.
727
00:36:18,550 --> 00:36:20,280
Em nợ anh một lời xin lỗi.
728
00:36:20,290 --> 00:36:21,750
Vì đã bắn nát sọ anh?
729
00:36:21,750 --> 00:36:23,390
Mối quan hệ nào mà
chẳng thăng trầm.
730
00:36:23,390 --> 00:36:25,160
Em phải làm những
gì em cần làm thôi.
731
00:36:25,160 --> 00:36:28,030
- Anh đã biến thành zombie toàn phần.
- Không, anh hiểu rồi.
732
00:36:28,030 --> 00:36:30,332
Ai lại muốn cặp kè với một thứ
kinh tởm như anh, phải không?
733
00:36:32,030 --> 00:36:34,170
Anh biết chuyện
không phải vậy mà.
734
00:36:34,170 --> 00:36:36,230
Em đã bị quá ám ảnh
với cái cách anh ra đi,
735
00:36:36,240 --> 00:36:39,971
mà em đã cố đẩy anh
ra khỏi tâm trí hoàn toàn.
736
00:36:39,977 --> 00:36:42,170
Em cứ nhào vào hết
bộ não này đến bộ não khác,
737
00:36:42,180 --> 00:36:46,140
một phần là để em không phải
sống trong những suy nghĩ của chính em.
738
00:36:48,210 --> 00:36:50,188
Phải đối mặt nỗi đau vì đã mất anh.
739
00:36:51,950 --> 00:36:53,480
Được rồi.
740
00:36:53,490 --> 00:36:54,891
Anh cũng thấy đỡ hơn rồi.
741
00:36:55,750 --> 00:36:57,660
Vậy nghĩa là em cũng thế.
742
00:37:04,530 --> 00:37:05,930
Đây là tạm biệt rồi nhé.
743
00:37:07,570 --> 00:37:09,001
Hãy khiến nó thật đáng nhớ.
744
00:37:25,350 --> 00:37:26,350
Liv...
745
00:37:28,890 --> 00:37:30,620
Xem tớ gặp ai
ngoài hành lang này...
746
00:37:33,790 --> 00:37:37,337
Tớ sẽ... để hai người...
747
00:37:43,500 --> 00:37:46,579
- Đó chỉ là...
- Hồn ma của bạn trai cũ?
748
00:37:49,610 --> 00:37:51,083
Anh có nên ghen không nhỉ?
749
00:37:53,383 --> 00:37:54,713
Chắc chắn là không.
750
00:38:13,200 --> 00:38:15,803
Chào, ờm, Peyton có nhà không?
751
00:38:17,400 --> 00:38:19,807
Giỡn thôi. Đồ ngủ đẹp đấy.
752
00:38:21,410 --> 00:38:22,880
Có muốn đi đập vài tên nhừ tử không?
753
00:38:47,270 --> 00:38:49,930
Một khi đã trở thành con quái vật
mà Harley cho chúng ta xem,
754
00:38:49,940 --> 00:38:52,020
có cách nào đưa chúng
trở lại bình thường không?
755
00:39:03,480 --> 00:39:05,280
Dậy nào, dậy nào. Đồ sâu rượu.
756
00:39:07,050 --> 00:39:09,320
Đến giờ của em rồi đấy, Bo Johns.
757
00:39:09,320 --> 00:39:10,250
Đem gậy thần ra nào.
758
00:39:10,260 --> 00:39:11,890
Hãy cho khán giả thấy
những gì họ muốn.
759
00:39:11,890 --> 00:39:15,060
Hãy chích điện con zombie này
cho nó nổi điên lên nào!
760
00:39:15,060 --> 00:39:17,600
Cho nước Mỹ thấy họ đang
có vấn đề zombie trầm trọng!
761
00:39:17,600 --> 00:39:20,130
- Đúng rồi đó cưng à!
- Nhào vô!
762
00:39:20,130 --> 00:39:21,530
Họ sẽ tra tấn hắn à?
763
00:39:28,778 --> 00:39:30,010
Đây là trường bắn.
764
00:39:30,010 --> 00:39:31,810
Những người này trang bị
súng ống đến tận răng.
765
00:39:31,810 --> 00:39:34,950
Chúng ta phải có một
kế hoạch rõ rệt, hay là ta...
766
00:39:36,380 --> 00:39:38,120
Anh mà hút thuốc trong xe của tôi...
767
00:39:48,230 --> 00:39:50,460
Ngon lành rồi đó gái.
768
00:40:10,220 --> 00:40:12,321
99,998!
769
00:40:12,323 --> 00:40:14,823
99,999!
770
00:40:14,825 --> 00:40:16,325
100,000!
771
00:40:18,120 --> 00:40:19,960
Thật là tuyệt hảo!
772
00:40:19,960 --> 00:40:22,464
Hai người, qua đây!
Hai người đã tham gia cùng hội rồi!
773
00:40:26,300 --> 00:40:28,400
Mọi người chắc chứ?
774
00:40:28,400 --> 00:40:31,100
- Anh có thể giết hắn đấy.
- Tôi có chắc không á?
775
00:40:31,100 --> 00:40:32,840
Tất nhiên là chắc rồi.
776
00:40:32,840 --> 00:40:35,610
Cái thứ mà cô đang
nhìn thấy đã chết lâu rồi.
777
00:40:35,610 --> 00:40:36,840
Nó chỉ là một cái thây ma
ăn não mà thôi,
778
00:40:36,840 --> 00:40:38,388
như cái bọn đã ăn anh trai tôi.
779
00:40:39,740 --> 00:40:41,250
Nâng súng lên, anh em!
780
00:40:41,260 --> 00:40:44,080
Yểm trợ cho Bo!
Nếu thứ đó mà thoát ra...
781
00:40:44,080 --> 00:40:45,950
Bắn nát sọ nó.
782
00:40:45,950 --> 00:40:47,450
Chúng biết đau đấy.
783
00:40:47,450 --> 00:40:49,150
Hắn co rúm lại khi tôi tiêm thuốc...
784
00:40:49,160 --> 00:40:50,960
Anh có thể đi quá xa,
nướng chín hắn mất.
785
00:40:50,960 --> 00:40:54,090
Ồ... Bo hiểu rõ dụng cụ mà.
786
00:40:54,090 --> 00:40:55,568
Làm thôi!
787
00:40:58,330 --> 00:41:01,500
Xin anh, đừng làm vậy!
788
00:41:01,500 --> 00:41:03,330
Tôi cần thêm thời gian
để nghiên cứu hắn.
789
00:41:03,340 --> 00:41:05,300
Giải cứu nhân loại, đó mới là
nhiệm vụ ưu tiên, phải không?
790
00:41:05,300 --> 00:41:07,440
Chúng tôi đang làm thế đây, bác sĩ.
791
00:41:07,440 --> 00:41:09,410
Chúng tôi phải cho thế giới biết
họ phải sợ thứ gì.
792
00:41:09,410 --> 00:41:13,243
Tụi bây nghỉ chịch
lũ em họ một đêm nay à?
793
00:41:17,020 --> 00:41:20,890
Anh cứ đứng đó là anh sẽ
bị giật hoặc bị bắn đấy, bác sĩ.
794
00:41:20,890 --> 00:41:24,660
Tôi đếm đến năm...
Là chúng tôi ra tay đấy,
795
00:41:24,660 --> 00:41:28,460
anh đứng đó chẳng có
nghĩa lý gì với chúng tôi đâu.
796
00:41:32,260 --> 00:41:34,330
Hắn là một mạng người.
797
00:41:34,330 --> 00:41:36,170
Phải, là zombie.
798
00:41:36,170 --> 00:41:37,830
Nhưng vẫn là một mạng người.
799
00:41:39,040 --> 00:41:40,070
Năm.
800
00:41:42,070 --> 00:41:43,710
- Bốn.
- Không! Làm ơn đi, Ravi!
801
00:41:43,710 --> 00:41:46,740
- Tao đốt sống mày bây giờ!
- Tránh ra, Shockterbooty!
802
00:41:46,750 --> 00:41:47,450
Ba.
803
00:41:47,450 --> 00:41:49,780
- Nghe lời họ đi Ravi! Làm ơn tránh ra đi!
- Làm ngay đi!
804
00:41:50,350 --> 00:41:52,220
- Làm đi!
- Đừng làm vậy!
805
00:41:53,150 --> 00:41:55,390
- Hai!
- Nghe lời họ đi! Không!
806
00:41:59,350 --> 00:42:03,350
Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub in Vietnam
(fb.com/iZombieVNFC)
807
00:42:03,350 --> 00:42:07,350
Biên dịch: Lus & Minou Truong
Biên tập: Minou Truong