1
00:00:00,960 --> 00:00:02,968
Trong tập trước của iZombie...
2
00:00:02,970 --> 00:00:04,500
Cậu truy tố Weckler hả?
3
00:00:04,500 --> 00:00:06,900
Hắn thú tội dù các cậu không có
bằng chứng đủ vững chắc.
4
00:00:06,900 --> 00:00:08,000
Cô chưa nghe tin sao?
5
00:00:08,000 --> 00:00:10,920
James Weckler đã tự treo cổ
trong buồng giam sáng nay rồi.
6
00:00:10,920 --> 00:00:12,200
Có biết bây giờ
ai sẽ là người quản lý
7
00:00:12,200 --> 00:00:14,540
lực lượng quân đội zombie
duy nhất trên thế giới không?
8
00:00:14,540 --> 00:00:17,140
Chase Graves, em chồng
của Vivian, sẽ tiếp quản công ty.
9
00:00:17,150 --> 00:00:19,080
Rõ, thưa ngài!
10
00:00:19,080 --> 00:00:20,680
Sau mỗi lần ông đánh đập tôi,
11
00:00:20,680 --> 00:00:21,980
tôi đều ghé thăm cái giếng này.
12
00:00:21,980 --> 00:00:23,320
Thầm ước ông lăn ra chết quách đi.
13
00:00:23,320 --> 00:00:25,713
Harley và người của hắn
đang nhắm vào zombie.
14
00:00:25,713 --> 00:00:27,570
Anh đã kiếm cho chúng ta vé mời
15
00:00:27,570 --> 00:00:30,000
đến dự buổi tụ họp của
bọn người tin vào zombie vào tối mai.
16
00:00:31,700 --> 00:00:33,300
THUYẾT ÂM MƯU & NHỮNG HẬU QUẢ
17
00:00:36,730 --> 00:00:40,130
Thứ đó, thưa các anh chị em,
chính là thứ chúng ta đang đối phó.
18
00:00:40,940 --> 00:00:42,200
Những người ngồi trong
căn phòng này như chúng ta,
19
00:00:42,200 --> 00:00:45,240
đang đứng giữa một nước Mỹ
mà chúng ta yêu thương,
20
00:00:45,240 --> 00:00:46,870
và một vùng đất hoang tàn
do zombie thống trị.
21
00:00:46,880 --> 00:00:48,710
Đúng vậy, thưa ngài.
22
00:00:48,710 --> 00:00:51,550
Bọn chúng hoặc trông giống thế này.
23
00:00:51,550 --> 00:00:54,150
- Hoặc thế này.
- Úi giời.
24
00:00:54,150 --> 00:00:57,350
Hoặc như ứng cử viên thị trưởng
đáng kính của chúng ta,
25
00:00:57,350 --> 00:00:58,490
một zombie trá hình.
26
00:00:58,492 --> 00:01:00,690
Tại sao anh nghĩ
ông ta là một kẻ ăn não?
27
00:01:00,690 --> 00:01:02,590
Nhìn vào sự thật đi.
28
00:01:02,590 --> 00:01:05,360
Anh trai tôi làm việc trong phòng
thí nghiệm dưới hầm của Max Rager.
29
00:01:05,360 --> 00:01:07,860
Baracus và toàn bộ những nạn
nhân khác của Sát Nhân Hỗn Loạn
30
00:01:07,860 --> 00:01:10,060
đã bị thí nghiệm dưới đó.
31
00:01:10,070 --> 00:01:12,870
Chính họ nói vậy khi
được phỏng vấn còn gì.
32
00:01:12,870 --> 00:01:15,300
Thì họ đâu có nói họ là zombie.
33
00:01:15,300 --> 00:01:19,410
Có thể là không. Nhưng khi tôi và
anh trai Harley cố gắng tiếp cận Baracus,
34
00:01:19,410 --> 00:01:22,180
để ép hắn làm bài kiểm tra huyết áp,
35
00:01:22,180 --> 00:01:25,451
hắn có các vệ sĩ zombie bảo vệ hắn.
36
00:01:25,453 --> 00:01:28,220
Vậy, bọn chúng có thể cải trang
như người bình thường?
37
00:01:28,220 --> 00:01:29,480
Chắc chắn có thể.
38
00:01:30,220 --> 00:01:32,120
Hãy hỏi anh Billy Cook đây.
39
00:01:32,120 --> 00:01:34,620
Anh ta là người các bạn đã nghe nói chuyện
trên chương trình của Chuck Burd.
40
00:01:34,620 --> 00:01:36,993
Anh ta đã chứng kiến toàn bộ
chuyện xảy ra tại bữa tiệc Max Rager.
41
00:01:38,460 --> 00:01:42,100
Đó là sự thật.
Mọi người bước vào bữa tiệc đó
42
00:01:42,100 --> 00:01:43,660
vốn chỉ là người bình thường.
43
00:01:45,170 --> 00:01:46,800
Nhưng thứ mà tôi thấy
khi bữa tiệc kết thúc ấy à?
44
00:01:48,070 --> 00:01:50,170
Bọn chúng đều là những
con quái vật mắt đỏ ngầu.
45
00:01:50,170 --> 00:01:51,510
Nếu các bạn đã đến đây,
46
00:01:51,510 --> 00:01:53,900
nghĩa là chúng tôi có thể chắc chắn từ
những bài đăng của các bạn trên diễn đàn,
47
00:01:53,900 --> 00:01:55,428
các bạn sẵn sàng hành động
nhiều hơn là chỉ ngồi rình
48
00:01:55,420 --> 00:01:58,050
và cố chạy trốn giữ mạng
trong một cuộc bạo loạn zombie.
49
00:01:58,055 --> 00:01:59,580
Phải đấy.
50
00:01:59,580 --> 00:02:01,954
Các anh em trai và tôi,
51
00:02:01,956 --> 00:02:04,556
chúng tôi đều tham gia.
Chúng tôi không thể tự mình lo liệu.
52
00:02:04,558 --> 00:02:08,120
Chúng tôi cần những tình nguyện viên
theo dõi tất cả những nghi phạm zombie.
53
00:02:08,960 --> 00:02:10,496
Bắt đầu với...
54
00:02:11,460 --> 00:02:12,930
Tim Addis.
55
00:02:12,930 --> 00:02:14,190
Tôi sẽ làm.
56
00:02:14,200 --> 00:02:15,860
Của anh đây, Quick Draw.
57
00:02:17,000 --> 00:02:19,430
- Sandy Coleman.
- Tôi sẽ lo.
58
00:02:21,200 --> 00:02:22,608
Vậy, đúng rồi đấy...
59
00:02:22,610 --> 00:02:24,940
Vết Cào đã đổi quản lý mới.
60
00:02:24,940 --> 00:02:26,501
Bây giờ, giống như tin
các người nghe được
61
00:02:26,500 --> 00:02:29,420
về việc vài thành viên
chế độ quản lý cũ
62
00:02:29,450 --> 00:02:31,710
đã bị thủ tiêu mà không ai biết.
Nhưng...
63
00:02:31,710 --> 00:02:33,010
để tôi cho các người biết điều này,
64
00:02:33,020 --> 00:02:34,800
miễn là các người giữ cho
cơ sở kinh doanh này
65
00:02:34,800 --> 00:02:36,950
sạch sẽ và trật tự như cái cuộn khăn này,
66
00:02:36,950 --> 00:02:38,250
các người sẽ ổn.
67
00:02:38,250 --> 00:02:39,890
Bây giờ, khi tôi vắng mặt
để lo liệu việc kinh doanh khác,
68
00:02:39,890 --> 00:02:41,990
Don E. đây là đàn em của tôi.
69
00:02:41,990 --> 00:02:43,690
Anh ta bảo gì làm nấy.
70
00:02:45,330 --> 00:02:47,260
Đi làm ra tiền đi.
71
00:02:47,260 --> 00:02:49,835
Tiền nào, mọi người!
Đi làm ra tiền thôi!
72
00:02:51,500 --> 00:02:52,570
Don E...
73
00:02:57,310 --> 00:02:59,010
Tôi kiểu như đàn em của anh ta.
74
00:02:59,846 --> 00:03:01,040
À há.
75
00:03:01,840 --> 00:03:03,782
Tao cần mày giữ cái
di động này an toàn.
76
00:03:03,784 --> 00:03:05,910
Tao cần liên lạc được với mày 24/7.
77
00:03:05,910 --> 00:03:09,580
Với cả, sản phẩm mới của
chúng ta cuối cùng đã sẵn sàng.
78
00:03:09,990 --> 00:03:13,050
Thứ này đã được ngâm 20 ngày.
79
00:03:13,860 --> 00:03:16,920
Gấp đôi so với yêu cầu
của công thức của Ravi.
80
00:03:17,630 --> 00:03:19,136
Tao cần mày
81
00:03:20,760 --> 00:03:22,430
thử nghiệm nó.
82
00:03:22,430 --> 00:03:24,900
Tao không chắc đây là lúc
tốt nhất để thí mạng tao đâu.
83
00:03:24,900 --> 00:03:25,900
Tôi sẽ thử.
84
00:03:27,200 --> 00:03:30,200
- Được thôi.
- Cái gì thế?
85
00:03:30,210 --> 00:03:34,070
Dung dịch xanh khiến ngoại cảm
của zombie dài hơn và mãnh liệt hơn.
86
00:03:34,080 --> 00:03:36,980
Và nếu theo đúng kế hoạch,
nó sẽ giúp chúng ta kiếm cực nhiều tiền.
87
00:03:38,810 --> 00:03:41,650
Bộ não thử nghiệm này là của
lão Hoyt Carroll 94 tuổi,
88
00:03:41,650 --> 00:03:44,080
một cựu pháo binh Thế Chiến II
và nổi tiếng là kẻ đào hoa.
89
00:03:44,090 --> 00:03:46,020
Kẻ đào hoa. Chơi luôn.
90
00:03:46,020 --> 00:03:47,750
Tao cần biết ngoại cảm kéo dài cỡ nào.
91
00:03:47,760 --> 00:03:49,790
Và khi nào chúng bắt đầu xuất hiện,
sau khi nhập vào hệ tiêu hóa.
92
00:03:52,330 --> 00:03:54,860
Tức là sau khi mày ăn đó.
93
00:03:56,060 --> 00:03:59,700
Được rồi, tôi cần tất cả các bạn tình nguyện
theo dõi xem bọn zombie đến và đi những đâu
94
00:03:59,700 --> 00:04:00,970
rồi báo cáo lại cho tôi.
95
00:04:00,970 --> 00:04:02,870
Và anh sẽ làm gì với thông tin đó.
96
00:04:02,870 --> 00:04:04,500
Có những thứ không thể làm ngơ.
97
00:04:05,540 --> 00:04:06,710
Như là gì?
98
00:04:06,710 --> 00:04:08,340
Bắt một con zombie,
99
00:04:08,340 --> 00:04:11,010
bỏ đói nó, truyền hình
trực tiếp cho mọi người
100
00:04:11,010 --> 00:04:13,585
và cho cả thế giới nhìn thấy
con quái vật mà nó trở thành.
101
00:04:13,587 --> 00:04:15,621
- Phải đấy.
- Whoo!
102
00:04:16,400 --> 00:04:18,900
KHỞI ĐẦU
103
00:04:18,900 --> 00:04:21,050
NHIỄM BỆNH
104
00:04:21,050 --> 00:04:23,000
BIẾN ĐỔI
105
00:04:23,000 --> 00:04:25,500
HÔN PHU CŨ
106
00:04:25,500 --> 00:04:26,800
BẠN THÂN NHẤT
107
00:04:26,800 --> 00:04:28,650
ĐỒNG MINH
108
00:04:28,650 --> 00:04:30,800
CÔNG VIỆC
109
00:04:30,800 --> 00:04:32,376
CỘNG SỰ
110
00:04:32,370 --> 00:04:34,100
...NHƯNG TÔI LÀ MỘT ZOMBIE
111
00:04:34,100 --> 00:04:36,600
iZombie mùa 3 tập 9:
"Mặt Hai Mươi, Chết"
112
00:04:36,600 --> 00:04:39,100
Phụ đề tiếng việt bởi iZombie Fanclub In Vietnam
(fb.com/iZombieVNFC)
113
00:04:39,100 --> 00:04:40,500
BILLY SẼ KHÔNG LÀM ANH HÙNG
114
00:04:41,980 --> 00:04:43,510
Xin thứ lỗi.
115
00:04:43,510 --> 00:04:46,818
Tôi xin lỗi, nhưng tôi không biết
mình đã đăng ký vào hội bắt cóc.
116
00:04:46,820 --> 00:04:49,420
Anh có phải đàn ông không hả, Billy?
117
00:04:49,420 --> 00:04:52,520
Chúng ta đang nói về chuyện
sống sót của loài người đấy!
118
00:04:52,520 --> 00:04:54,050
Có lẽ tôi có thể giúp.
119
00:04:55,920 --> 00:04:57,720
Tên tôi là Ravi Chakrabarti.
120
00:04:57,735 --> 00:04:59,090
Tôi làm việc cho cảnh sát.
121
00:04:59,930 --> 00:05:01,480
Cho phép tôi giải thích.
122
00:05:02,400 --> 00:05:03,960
Được, giải thích đi.
123
00:05:03,970 --> 00:05:06,130
Tôi là một bác sĩ pháp y.
124
00:05:06,130 --> 00:05:08,700
Tôi từng làm việc cho Trung tâm
Kiểm soát Dịch bệnh, nhưng đã bị sa thải
125
00:05:08,700 --> 00:05:11,870
vì đã coi khả năng xảy ra
tận thế zombie là thật.
126
00:05:11,870 --> 00:05:14,270
Tôi cùng phe với các anh.
127
00:05:14,280 --> 00:05:15,640
Anh biết những gì về chúng?
128
00:05:15,640 --> 00:05:18,550
Bọn chúng xuất hiện ở Seattle kể từ
vụ Thảm Sát Bữa Tiệc Trên Thuyền.
129
00:05:19,680 --> 00:05:21,550
Tôi đã khám nghiệm tử thi của chúng.
130
00:05:21,550 --> 00:05:23,720
Tôi tìm thấy não trong đường tiêu hóa
131
00:05:23,720 --> 00:05:25,090
và thứ gì đó dưới móng tay của chúng.
132
00:05:25,092 --> 00:05:29,220
Một loại chất khiến cho vết cào
của zombie có tính lây nhiễm cực cao.
133
00:05:29,220 --> 00:05:31,590
Nghĩa là nếu cố gắng
bắt cóc một trong số chúng
134
00:05:31,590 --> 00:05:35,230
có thể khiến xảy ra ngày tận thế
mà chúng ta đang cố ngăn chặn.
135
00:05:35,230 --> 00:05:36,530
Anh nói anh có thể giúp.
136
00:05:36,530 --> 00:05:40,030
Tôi rất gần với việc
phát triển một loại vắc-xin.
137
00:05:40,040 --> 00:05:42,500
Thứ sẽ bảo vệ loài người
khỏi nhiễm vi-rút zombie.
138
00:05:43,100 --> 00:05:44,800
Gần tới mức nào?
139
00:05:44,810 --> 00:05:48,510
Lâu nhất là khoảng vài tuần nữa.
140
00:05:48,510 --> 00:05:51,280
Theo Google, bác sĩ Chakrabarti
141
00:05:51,280 --> 00:05:53,780
đúng là từng làm việc tại
Trung tâm Kiểm soát Dịch bệnh.
142
00:05:53,780 --> 00:05:55,350
Những gì anh ta
nói về mình là thật.
143
00:05:56,280 --> 00:05:57,280
Được rồi.
144
00:05:58,190 --> 00:06:00,990
Chúng ta bắt đầu giám sát
tất cả những zombie đã biết,
145
00:06:00,990 --> 00:06:03,390
nhưng không tiếp cận trong lúc
bác sĩ đang nghiên cứu vắc-xin.
146
00:06:07,700 --> 00:06:10,869
Dự kiến 15 phút nữa mới có xe?
147
00:06:17,370 --> 00:06:18,540
Này, Chakrabarti!
148
00:06:21,310 --> 00:06:23,380
Chào bác sĩ.
149
00:06:23,380 --> 00:06:25,680
Cách anh ngăn cản họ bắt cóc
khá thuyết phục đấy.
150
00:06:25,680 --> 00:06:27,310
Nhân tiện tôi là Rachel.
151
00:06:28,120 --> 00:06:29,420
Ravi.
152
00:06:29,420 --> 00:06:32,090
Anh cần đi nhờ không.
Tôi nhanh hơn Uber đấy.
153
00:06:32,590 --> 00:06:34,520
Có. Cảm ơn cô.
154
00:06:34,520 --> 00:06:35,727
Tôi để xe đằng kia.
155
00:06:39,730 --> 00:06:42,130
Thực ra, kế hoạch của họ rất có lý.
156
00:06:42,130 --> 00:06:43,800
Chỉ là hơi sớm.
157
00:06:43,800 --> 00:06:46,970
Bắt cóc ư? Tôi không
đến đây để làm việc đó.
158
00:06:46,970 --> 00:06:48,470
Vậy, tại sao cô đến đây?
159
00:06:48,470 --> 00:06:49,900
Tôi là một nhiếp ảnh gia.
160
00:06:49,910 --> 00:06:51,410
Tôi muốn chụp ảnh một zombie.
161
00:06:51,412 --> 00:06:53,779
Tôi đã chụp được ảnh quái vật
hồ Loch Ness và Chân To rồi.
162
00:06:56,710 --> 00:06:58,650
Tôi tưởng là xe này.
163
00:07:00,180 --> 00:07:02,280
Không. Cái này cơ.
164
00:07:02,880 --> 00:07:06,200
Bạn gặp gỡ một yêu tinh xinh đẹp,
165
00:07:06,200 --> 00:07:08,783
cô ấy mời bạn
cưỡi chung con chiến mã.
166
00:07:09,660 --> 00:07:10,990
Bạn làm gì đây?
167
00:07:12,760 --> 00:07:14,460
Nàng yêu tinh đang đợi kìa.
168
00:07:15,500 --> 00:07:18,230
Anh sẽ đi cùng tôi chứ, người lạ mặt?
169
00:07:18,230 --> 00:07:20,470
Tôi có đủ sức leo lên
ngựa của cô ấy không?
170
00:07:20,470 --> 00:07:21,770
Anh biết anh đủ sức mà.
171
00:07:22,240 --> 00:07:24,500
Vậy thì, vâng, thưa quý cô.
172
00:07:26,670 --> 00:07:28,680
Anh được leo lên lưng ngựa.
173
00:07:28,680 --> 00:07:31,540
Các bạn đồng hành
của anh thì đi bộ.
174
00:07:31,550 --> 00:07:35,080
Đi được nửa ngày,
các bạn đến một quán rượu.
175
00:07:35,080 --> 00:07:39,690
Nếu trong đó còn ai khác nguy hiểm hơn
một tên thần lùn buôn bán đồ dệt vải,
176
00:07:39,690 --> 00:07:40,790
chúng ta sẽ bỏ chạy trong sợ hãi.
177
00:07:40,790 --> 00:07:44,090
Chúng ta sẽ không
bỏ chạy trong sợ hãi.
178
00:07:44,090 --> 00:07:47,130
Chúng ta bước vào
và đến bên quầy rượu.
179
00:07:47,130 --> 00:07:50,100
Một người pha chế rượu
già nua bước tới.
180
00:07:50,100 --> 00:07:51,660
Vì Nữ hoàng Larissa!
181
00:07:52,430 --> 00:07:54,100
Người ban sự sống!
182
00:07:59,640 --> 00:08:01,980
Cảnh báo này,
những kẻ lạ mặt,
183
00:08:01,980 --> 00:08:06,610
một Kỵ sĩ có tên là Longstockings
vừa ở đây lúc trước,
184
00:08:06,620 --> 00:08:08,050
hỏi về...
185
00:08:10,550 --> 00:08:11,990
Ồ, ông ta bị nghẹn.
186
00:08:11,990 --> 00:08:13,550
Tôi sẽ dùng thủ thuật Heimlich
để cứu ông ta.
187
00:08:13,560 --> 00:08:15,320
Tôi có thuốc chữa bệnh đây.
188
00:08:15,320 --> 00:08:18,530
Nghiêm túc đó Dan.
Longstockings đã hỏi về cái gì?
189
00:08:19,930 --> 00:08:20,930
Dan.
190
00:08:20,938 --> 00:08:23,430
Tôi nghĩ chắc anh ta chết thật đấy.
191
00:08:23,430 --> 00:08:24,730
Ôi thần linh ơi.
192
00:08:24,730 --> 00:08:25,930
Có ai biết hồi sức tim phổi không?
193
00:08:29,100 --> 00:08:30,323
DIỄN VIÊN PHÁP Y XUẤT SẮC NHẤT
194
00:08:31,440 --> 00:08:34,140
Vậy, đám người theo Harley Johns
muốn bắt cóc một zombie?
195
00:08:34,140 --> 00:08:36,314
Ừ, nhưng may họ đã thôi ý định đó
196
00:08:36,316 --> 00:08:38,850
khi nghe tôi trình bày xong về loại vắc-xin
chống zombie hoàn toàn hư cấu.
197
00:08:38,850 --> 00:08:41,350
- Nhanh trí đấy.
- Chỉ kéo dài được vài tuần thôi.
198
00:08:41,350 --> 00:08:43,350
Nếu họ muốn bắt cóc,
tức là họ muốn sát hại.
199
00:08:43,350 --> 00:08:46,320
Họ có vẻ giống bọn người sẽ kết liễu một
gia đình zombie mà không thèm chớp mắt,
200
00:08:46,320 --> 00:08:48,590
nhưng họ không nhắc gì
đến vụ gia đình Tuttle-Reid.
201
00:08:55,860 --> 00:08:59,230
Nạn nhân tên là Dan Harbinson, 34 tuổi.
202
00:09:03,940 --> 00:09:05,740
Tôi đang nhìn vào cái quái gì đây?
203
00:09:05,740 --> 00:09:07,070
Ngục Tối Và Rồng.
204
00:09:07,080 --> 00:09:10,210
Ông tổ của tất thảy trò chơi
tưởng tượng nhập vai hiện nay.
205
00:09:10,210 --> 00:09:11,950
Vậy là nạn nhân có con nhỏ?
206
00:09:11,950 --> 00:09:13,080
Người lớn cũng chơi mà.
207
00:09:13,080 --> 00:09:15,050
Em cá là anh mê trò này lắm.
208
00:09:15,780 --> 00:09:17,620
Trông anh có giống
thằng mọt sách không?
209
00:09:18,620 --> 00:09:21,290
- Điều tra viên.
- Anh thu được gì?
210
00:09:21,290 --> 00:09:24,290
Nạn nhân gục xuống giữa đêm trò chơi
sau khi uống một ngụm rượu vang.
211
00:09:24,290 --> 00:09:26,760
Một trong số người chơi
xác nhận lúc đó là 2:07 sáng.
212
00:09:26,760 --> 00:09:29,260
- Những người chơi khác vẫn ở đây?
- Vâng. Lối này.
213
00:09:29,260 --> 00:09:31,530
- Hai người trong số họ làm ở đồn.
- Cảnh sát à?
214
00:09:31,530 --> 00:09:32,900
Không hẳn.
215
00:09:38,910 --> 00:09:41,570
Thấy anh nói gì chưa? Mọt sách.
216
00:09:41,580 --> 00:09:44,710
A! Cuối cùng cũng gặp
vài gương mặt thân quen.
217
00:09:44,710 --> 00:09:46,010
Tôi lấy lại cặp được chưa?
218
00:09:46,010 --> 00:09:49,050
Rất tiếc, Jimmy. Mọi thứ ở đây
đều là bằng chứng. Ngồi xuống đi.
219
00:09:50,920 --> 00:09:53,290
Các người có thường xuyên tụ tập
cho những đêm trò chơi như này không?
220
00:09:53,290 --> 00:09:57,120
Hàng tuần, Dan là DM
của chúng tôi gần 7 năm rồi.
221
00:09:57,130 --> 00:09:59,390
- DM?
- Người Quản trò. (Dungeon Master)
222
00:09:59,390 --> 00:10:01,760
Về cơ bản giống như trọng tài.
223
00:10:01,760 --> 00:10:03,760
Anh ta tạo ra các chi tiết
trong chuyến phiêu lưu
224
00:10:03,770 --> 00:10:06,730
và miêu tả để người chơi
hiểu và làm theo.
225
00:10:06,740 --> 00:10:08,940
Anh ta kiêm luôn các nhân
vật khác mà chúng tôi gặp.
226
00:10:08,940 --> 00:10:10,170
Con rồng, ngài đại sứ.
227
00:10:10,170 --> 00:10:13,710
Nhân vật cuối cùng của Dan là
một người pha chế rượu bình thường.
228
00:10:13,710 --> 00:10:16,580
Chúc tụng Nữ hoàng, uống cạn rượu mật ong
từ Chén Thánh của Vương Quốc Ong Vĩnh Cửu,
229
00:10:16,580 --> 00:10:18,180
rồi băng qua dòng sông Styx.
(nghĩa là chết)
230
00:10:18,180 --> 00:10:20,150
Rượu đã bị hạ độc.
231
00:10:20,150 --> 00:10:21,286
Loại độc gì vậy?
232
00:10:21,288 --> 00:10:23,920
Một loại cực hiếm. Gelsemine.
233
00:10:23,920 --> 00:10:26,450
Bất kỳ người chơi nào đều có thể
bỏ độc vào chai rượu để mở
234
00:10:26,450 --> 00:10:28,920
trong khi Dan và những người chơi khác
đang bị thu hút vào trò chơi.
235
00:10:29,860 --> 00:10:31,220
Mấy thứ đó trong túi áo anh ta.
236
00:10:34,260 --> 00:10:37,030
Không thể tin nổi người trưởng thành
chơi thứ này liên tục hàng giờ.
237
00:10:37,030 --> 00:10:38,400
Bọn mọt sách trưởng thành thôi.
238
00:10:41,730 --> 00:10:42,940
Ai đói rồi nào?
239
00:10:59,790 --> 00:11:02,190
Ma cà rồng Steve đầu tiên.
Sẵn sàng chưa?
240
00:11:02,190 --> 00:11:03,860
Câu hỏi phải là: "Anh sẵn sàng chưa?"
241
00:11:05,160 --> 00:11:07,830
Cách đây 18 mét, nghi phạm
đầu tiên của anh đang đợi
242
00:11:07,830 --> 00:11:10,730
Một sinh vật ăn đêm mà lòng
trung thành đang bị đặt dấu hỏi.
243
00:11:10,730 --> 00:11:12,330
Sức mạnh, dưới mức trung bình.
244
00:11:12,330 --> 00:11:14,300
Uy tín, dưới mức trung bình.
245
00:11:14,300 --> 00:11:15,640
Anh làm gì đây?
246
00:11:15,640 --> 00:11:17,100
Tôi vào đó và thẩm vấn anh ta.
247
00:11:21,580 --> 00:11:22,540
Cô vào chứ?
248
00:11:27,110 --> 00:11:28,580
Tất nhiên rồi.
249
00:11:29,890 --> 00:11:33,150
Ở đây nói người Quản trò của anh
kiếm tiền bằng cách chơi poker trực tuyến.
250
00:11:33,150 --> 00:11:35,420
Anh có biết Dan kiếm được
bao nhiêu tiền không?
251
00:11:35,420 --> 00:11:37,660
Quản trò Dan không khoe khoang gì
về sự giàu có của anh ta,
252
00:11:37,660 --> 00:11:40,060
nhưng chắc hẳn anh ta
kiếm được kha khá.
253
00:11:40,060 --> 00:11:41,860
Anh ta mua được bức vẽ bìa gốc
254
00:11:41,860 --> 00:11:45,630
của Ogden Twiddlyhut Và Những Kẻ
Gan Dạ Vùng Thung Lũng Vàng.
255
00:11:45,630 --> 00:11:48,600
Tôi từng thấy vài bức
được bán với giá 10,000 đô.
256
00:11:48,600 --> 00:11:51,710
Không thấy nó trong bản kiểm kê
ở hiện trường án mạng.
257
00:11:51,712 --> 00:11:54,370
Nó được treo trên lò sưởi
của anh ta tuần trước.
258
00:11:54,380 --> 00:11:56,680
Anh chơi cùng hội với Dan
được bao lâu rồi?
259
00:11:56,680 --> 00:11:58,110
Gần 7 năm.
260
00:11:58,110 --> 00:12:00,450
Tại sao nhân vật của các anh
đều ở cấp đầu tiên?
261
00:12:00,450 --> 00:12:02,880
Chúng tôi từng là một hội gồm
những anh hùng và huyền thoại,
262
00:12:02,880 --> 00:12:05,750
nhưng tuần trước chúng tôi đã bị
tàn sát trong Hang Động Varag.
263
00:12:05,750 --> 00:12:07,025
Tôi hiểu rõ chúng.
264
00:12:07,027 --> 00:12:10,460
Những kẻ rình rập nguy hiểm
đằng sau mỗi khối thạch nhũ.
265
00:12:10,460 --> 00:12:13,060
Và tại sao các anh rơi vào
kết cục chết chóc đó?
266
00:12:15,030 --> 00:12:17,560
Phi tiêu tẩm nọc độc Quỷ Pit Fiend.
267
00:12:17,570 --> 00:12:19,770
Tên trộm của chúng tôi
không phát hiện ra cái bẫy.
268
00:12:19,770 --> 00:12:22,400
Tuần trước nhóm của các anh
"bị giết" bởi chất độc,
269
00:12:22,400 --> 00:12:26,140
đến tuần này, người Quản trò của
các anh bị giết thật cũng bởi chất độc.
270
00:12:26,140 --> 00:12:29,440
Mặc dù Đức Cha Deodato đã đeo
Viên Đá Hấp Thụ mà vẫn chết đấy thôi.
271
00:12:29,440 --> 00:12:31,850
Đáng lẽ ông ấy phải
miễn nhiễm với chất độc.
272
00:12:31,852 --> 00:12:34,550
Đức Cha Dodle Doodle là ai?
273
00:12:34,550 --> 00:12:36,050
Giáo sĩ cấp 15 của tôi.
274
00:12:36,050 --> 00:12:37,722
Nói láo!
Anh đang ở trong hang động!
275
00:12:37,724 --> 00:12:39,700
Viên Đá Hấp Thụ của anh
sẽ trở nên vô dụng.
276
00:12:39,700 --> 00:12:40,790
Là cô nói vậy thôi.
277
00:12:40,790 --> 00:12:44,490
Viên Đá Hấp Thụ không phát huy tác dụng
ở những nơi không có ánh sáng mặt trời.
278
00:12:44,490 --> 00:12:46,590
Còn... Cây Búa Mặt Trời.
279
00:12:51,930 --> 00:12:54,700
Có khi nào hội anh hùng
và huyền thoại của các anh
280
00:12:54,700 --> 00:12:56,740
quá gắn bó với các nhân vật cũ?
281
00:12:56,740 --> 00:12:59,610
Không gắn bó tới mức phải sát hại
bạn bè, nếu anh đang hỏi thế.
282
00:12:59,610 --> 00:13:01,940
Anh không thể hình dung bất kỳ ai
trong nhóm của anh muốn báo thù
283
00:13:01,940 --> 00:13:03,840
vì Dan giết nhân vật
của các anh sao?
284
00:13:03,850 --> 00:13:07,750
Thì rõ ràng là tôi không thể
đọc được ý nghĩ của họ.
285
00:13:07,750 --> 00:13:09,880
Tôi nghĩ khả năng là 1/100.
286
00:13:16,020 --> 00:13:17,920
Lượt đổ xúc xắc cứu trợ thất bại.
287
00:13:17,930 --> 00:13:19,330
Các bạn đều chết hết.
288
00:13:19,332 --> 00:13:21,960
- Lượt đổ của tôi được 3 điểm à?
- Nó được gọi là Cây Búa Mặt Trời!
289
00:13:21,960 --> 00:13:24,502
- Anh đang lạm quyền đấy!
- Anh là đồ khốn, Dan.
290
00:13:28,800 --> 00:13:30,275
Tôi nghĩ chúng ta xong rồi.
291
00:13:30,277 --> 00:13:32,740
Nếu cần thêm gì
chúng tôi sẽ gọi anh quay lại.
292
00:13:38,650 --> 00:13:39,510
Cô thấy gì?
293
00:13:39,520 --> 00:13:42,820
Người chơi mất hết bình tĩnh
khi nhân vật của họ chết.
294
00:13:42,820 --> 00:13:44,950
Họ la hét vào mặt Dan.
295
00:13:44,950 --> 00:13:46,290
Chúng ta thẩm vấn ai tiếp đây?
296
00:13:49,420 --> 00:13:50,393
Zoe.
297
00:13:53,130 --> 00:13:57,168
"Thời gian bắt đầu ngoại cảm
sau khi ăn não, 5 phút".
298
00:13:57,170 --> 00:13:59,370
"Độ dài ngoại cảm, 2 giờ".
299
00:14:00,070 --> 00:14:02,670
Chữ viết tay, xấu tệ.
300
00:14:02,670 --> 00:14:04,840
- Cảm giác thế nào?
- Hết xảy.
301
00:14:04,840 --> 00:14:06,611
Tôi ở giữa cuộc không chiến
giữa các máy bay.
302
00:14:06,613 --> 00:14:10,010
Cảm giác như tôi bắn ra đạn thật.
Bắn hạ bọn Đức Quốc Xã.
303
00:14:10,010 --> 00:14:12,050
Mẹ kiếp. Nó mãnh liệt thật đấy.
304
00:14:12,050 --> 00:14:14,550
Sau đó, tôi hôn hít với
một cô nàng người Pháp,
305
00:14:14,550 --> 00:14:17,920
và cô ấy không ngừng dụ chơi trò
"Cây gậy biến mất", nên tôi...
306
00:14:17,920 --> 00:14:19,550
Thôi hiểu rồi. Hiểu rồi.
307
00:14:20,390 --> 00:14:23,260
Các mày ạ, chúng ta sẽ giàu to.
308
00:14:25,190 --> 00:14:26,290
Tao sẽ đến Shady Plots
309
00:14:26,300 --> 00:14:28,630
và xem có bộ não mới nào đầy hứa hẹn
để ngâm trong dung dịch xanh không.
310
00:14:28,630 --> 00:14:32,060
Trong lúc đó, hai đứa mày bắt đầu
quảng bá cho sản phẩm mới đi.
311
00:14:35,840 --> 00:14:38,100
- Mày đi cất mấy chai rượu nhé?
- Được.
312
00:14:54,860 --> 00:14:56,060
Máy bay sẵn sàng cất cánh.
313
00:15:05,650 --> 00:15:07,000
ĐIỂM NHÌN TỪ BỨC THƯ
314
00:15:10,776 --> 00:15:12,475
Ôi không.
315
00:15:17,080 --> 00:15:17,980
Ôi...
316
00:15:17,980 --> 00:15:19,450
Chào.
317
00:15:19,450 --> 00:15:22,050
Anh biết ăn trộm thư là
hành vi phạm tội liên bang chứ?
318
00:15:22,050 --> 00:15:24,480
Tôi chỉ giấu thư đi thôi.
319
00:15:24,490 --> 00:15:26,650
- Tại sao cậu...
- Mở đọc những bức thư căm ghét?
320
00:15:26,650 --> 00:15:29,590
Câu hỏi hay hơn là,
tại sao anh giấu chúng khỏi tôi?
321
00:15:29,590 --> 00:15:32,463
Bởi vì tôi tử tế và giàu lòng cảm thông.
322
00:15:32,465 --> 00:15:35,300
Anh biết không,
tôi từng rất cuốn hút các cô gái.
323
00:15:35,302 --> 00:15:36,930
Tôi cho rằng có thể tin là vậy.
324
00:15:36,930 --> 00:15:39,770
Những cô gái duy nhất không
tránh mặt tôi trong mấy ngày nay
325
00:15:39,770 --> 00:15:41,330
là những cô ở Fillmore-Graves.
326
00:15:41,340 --> 00:15:43,340
Và họ là zombie,
nên chẳng hay ho gì cho tôi cả.
327
00:15:43,340 --> 00:15:46,240
Tôi có thể sẽ chẳng bao giờ
được yêu hay quan hệ nữa,
328
00:15:46,240 --> 00:15:49,580
trừ phi tôi chuyển đến sống ở một nền văn minh
ngược đời nào đó không tiêu thụ tin tức.
329
00:15:49,580 --> 00:15:50,840
Như là Pullman.
330
00:15:50,850 --> 00:15:51,910
Úi!
331
00:15:51,910 --> 00:15:53,550
Đỡ đi bọn Wazzu.
332
00:15:53,550 --> 00:15:54,710
Wazzu?
333
00:15:55,450 --> 00:15:57,150
Đại học Bang Washington?
334
00:15:57,150 --> 00:15:59,950
Phải chia sẻ cùng nền
tảng văn hóa với tôi đi!
335
00:15:59,950 --> 00:16:01,793
A! Nghe bức thư tình này đi.
336
00:16:01,795 --> 00:16:04,520
Khi họ làm bộ phim
về Sát Nhân Hỗn Loạn,
337
00:16:04,530 --> 00:16:06,890
tao hy vọng mày xem nó ở dưới địa
ngục cùng bạn mày Ted Bundy.
338
00:16:06,900 --> 00:16:09,500
Khoan đã, cậu đâu thực sự giết ai.
339
00:16:09,500 --> 00:16:12,670
Ừ, và họ bị hớ rồi. Tôi cũng không
phải bạn bè gì với Ted Bundy luôn.
340
00:16:12,670 --> 00:16:16,200
A! Bức thư này ước gì tôi bị nổ tung
thành từng mảnh trong vụ nổ Max Rager.
341
00:16:16,200 --> 00:16:19,010
Bức thư này ước gì gia đình tương lai
của tôi bị bắt cóc, để tôi hiểu cảm giác thế nào.
342
00:16:19,012 --> 00:16:21,940
Đủ rồi đấy Major.
Đừng tự hành hạ mình nữa!
343
00:16:21,940 --> 00:16:23,310
Bức thư này,
344
00:16:23,810 --> 00:16:25,410
nói là...
345
00:16:26,450 --> 00:16:29,880
- Tôi không làm chuyện đó.
- Thật không?
346
00:16:29,880 --> 00:16:33,790
"Tôi biết hẳn là rất điên rồ khi nhận được
bức thư thế này từ một người hoàn toàn xa lạ."
347
00:16:33,790 --> 00:16:36,420
"Nhưng tôi cũng bị buộc tội
cho một việc mà tôi không làm."
348
00:16:36,420 --> 00:16:40,330
"Nếu có bao giờ anh cần một cái tai cảm
thông, thì tôi có hẳn một đôi. Shawna."
349
00:16:43,260 --> 00:16:45,370
Ác quỷ!
350
00:16:45,372 --> 00:16:47,405
Hẳn cô ta đã làm chuyện
mà cô ta bị buộc tội.
351
00:16:49,400 --> 00:16:51,940
Cô ta cho cả số điện thoại.
352
00:16:51,940 --> 00:16:53,411
Và thứ này.
353
00:16:57,010 --> 00:16:58,180
Dễ thương phết.
354
00:17:00,380 --> 00:17:04,650
Tôi đã đọc bản báo cáo cô viết về James Weckler
khi là bác sĩ tâm thần của anh ta trong tù.
355
00:17:04,650 --> 00:17:07,120
Chính xác thì cô điều trị chứng bệnh
gì cho anh ta, bác sĩ Danforth?
356
00:17:07,120 --> 00:17:08,990
Ảo giác ma quỷ hữu hình.
357
00:17:09,760 --> 00:17:12,420
Anh ta nhìn thấy những hồn ma.
À chỉ một hồn ma thôi.
358
00:17:13,090 --> 00:17:14,460
Người vợ đã khuất của anh ta.
359
00:17:15,000 --> 00:17:16,760
Tôi đoán vì thế nên anh ta mới
360
00:17:16,760 --> 00:17:20,038
đi tìm niềm an ủi ở những nơi khác.
361
00:17:20,040 --> 00:17:21,145
Ý cô là sao?
362
00:17:21,150 --> 00:17:23,570
Anh ta bị cho rằng đã
giết hại một "người thống trị".
363
00:17:23,576 --> 00:17:25,670
Ban đầu James là
khách hàng của cô ta.
364
00:17:25,670 --> 00:17:27,070
Không thể nào.
365
00:17:27,080 --> 00:17:30,440
James mất hết hứng thú
với chuyện ấy sau khi vợ mất.
366
00:17:30,450 --> 00:17:33,080
Đơn giản anh ta không thể làm
những chuyện mà vợ không cho phép.
367
00:17:33,080 --> 00:17:34,910
Chắc chắn cô vợ đó
sẽ chẳng bao giờ cho phép
368
00:17:34,920 --> 00:17:37,720
anh ta tiêu xài ngân quỹ có hạn
cho một "người thống trị".
369
00:17:40,190 --> 00:17:42,490
Khiến tôi nhớ thời trẻ trâu quá.
370
00:17:42,490 --> 00:17:44,020
Tôi không biết anh mê truyện tranh đấy.
371
00:17:44,030 --> 00:17:45,860
Chỉ The Flash thôi.
372
00:17:45,860 --> 00:17:49,260
Bố anh ta cũng không có
nhiều niềm tin vào anh ta.
373
00:17:49,768 --> 00:17:50,960
Ôi...
374
00:17:50,970 --> 00:17:52,700
Tôi đùa cô đấy.
375
00:17:52,700 --> 00:17:54,930
Anh ta siêu nhanh và
có một cái tên hết sức ngầu.
376
00:18:00,770 --> 00:18:02,780
Liv, nhìn này.
377
00:18:02,782 --> 00:18:04,780
Bức vẽ Ogden Twiddlyhut.
378
00:18:04,780 --> 00:18:07,050
Thứ bị mất tích khỏi biên bản
kiểm kê căn hộ nhà Dan.
379
00:18:07,050 --> 00:18:09,750
Đang được bán với giá 5,000 đô.
380
00:18:15,660 --> 00:18:18,090
Tiếp tục đi.
381
00:18:18,090 --> 00:18:21,990
Khi anh làm xong dưới đó, anh có thể
đưa tôi đi ăn bữa sáng thứ hai.
382
00:18:30,900 --> 00:18:32,140
Xin lỗi nhé.
383
00:18:32,140 --> 00:18:35,340
Anh chàng đó cần một lúc để nói lời
tạm biệt với bộ sưu tập truyện tranh.
384
00:18:35,340 --> 00:18:37,780
Chúng tôi chỉ hỏi
vài câu thôi. Bắt đầu với,
385
00:18:37,780 --> 00:18:40,050
tại sao bức vẽ bìa bị mất của Dan
lại ở đây, đang được rao bán?
386
00:18:40,050 --> 00:18:42,350
Đây là lần đầu tiên
Tiểu Thư Wellin Marsapple,
387
00:18:42,350 --> 00:18:44,020
anh hùng của bộ truyện
Ogden Twiddlyhut,
388
00:18:44,020 --> 00:18:45,990
được xuất bản.
389
00:18:45,990 --> 00:18:48,850
Và ai nói là nó bị mất.
Tôi thắng Dan trong một vụ cá cược đấy.
390
00:18:48,860 --> 00:18:51,090
Cô có 5,000 đô
để nhỡ thua cược cơ à?
391
00:18:51,090 --> 00:18:53,830
Hoặc có thể cô không
cược bằng tiền mặt.
392
00:18:53,830 --> 00:18:57,800
Có thể cô cược bằng một bộ cosplay
gợi cảm với bàn chân của người Halfling.
393
00:18:57,800 --> 00:18:59,430
(Halfling: cũng là người Hobbit)
394
00:18:59,430 --> 00:19:01,540
Các người nói chuyện với Jimmy rồi hả?
395
00:19:01,540 --> 00:19:03,600
Dan và tôi đã không ngủ với nhau lâu rồi.
396
00:19:03,610 --> 00:19:05,940
Chúng tôi cố giữ bí mật
chuyện đó. Nhưng...
397
00:19:05,940 --> 00:19:09,210
tôi nghĩ Jimmy đã đọc được một
tin nhắn hư hỏng tôi gửi cho Dan.
398
00:19:09,210 --> 00:19:11,580
Vậy, cô và Dan à?
399
00:19:11,580 --> 00:19:16,520
Đó là cách anh ta sử dụng toàn bộ
sức manh. Ôi! Thật là đê mê.
400
00:19:16,520 --> 00:19:18,920
Tại sao Jimmy quan tâm chuyện
cô cảm thấy thế nào về Dan?
401
00:19:18,920 --> 00:19:21,620
Thì tôi biết ngay khi nào
một anh chàng cảm nắng tôi mà.
402
00:19:21,620 --> 00:19:23,590
Giống nhân vật của mình,
tôi thiên về trực giác.
403
00:19:25,860 --> 00:19:27,590
Tôi không có cảm nắng ai hết.
404
00:19:27,600 --> 00:19:30,900
Buồn cười ghê, xem chúng tôi
tìm được gì trong cặp của anh nè.
405
00:19:30,900 --> 00:19:34,800
Vừa thấy quyển sổ vẽ,
đôi mắt Jimmy đảo lia lịa.
406
00:19:34,800 --> 00:19:36,800
Vẻ tội lỗi hiện rõ trên khuôn mặt.
407
00:19:39,311 --> 00:19:41,078
Cái này sáng tạo phết.
408
00:19:53,720 --> 00:19:56,190
Liv ngăn mình không phát ói.
409
00:19:57,196 --> 00:20:00,364
Và đây là anh
410
00:20:01,430 --> 00:20:02,760
và Zoe.
411
00:20:04,600 --> 00:20:05,300
Phải.
412
00:20:05,300 --> 00:20:07,500
Anh có biết Zoe và Dan ngủ với nhau?
413
00:20:08,373 --> 00:20:10,000
Anh ghen với Dan à?
414
00:20:11,110 --> 00:20:15,560
Tôi tự hỏi anh sẽ đi xa tới đâu
để giành lại thứ mà anh ám ảnh.
415
00:20:16,740 --> 00:20:19,580
Anh muốn nói về ám ảnh à?
Anh nên kiểm tra lưng của Diego đi.
416
00:20:22,154 --> 00:20:25,820
Anh xăm nó xong thì bao lâu sau
phát hiện Zoe ngủ với Dan?
417
00:20:25,820 --> 00:20:27,420
Không lâu lắm.
418
00:20:27,420 --> 00:20:29,193
Steve cũng biết.
419
00:20:29,195 --> 00:20:30,828
Và anh ta cũng mê Zoe.
420
00:20:30,830 --> 00:20:32,530
Steve xăm ở chỗ nào?
421
00:20:32,530 --> 00:20:34,398
Không phải là về hình xăm.
422
00:20:34,400 --> 00:20:37,260
Mà về kiểu cách như Robert Smith
thời Boys Don't Cry của anh ta.
423
00:20:37,270 --> 00:20:39,330
Từ xưa đến nay anh ta
luôn như vậy rồi mà.
424
00:20:39,330 --> 00:20:41,770
Không đâu. Anh ta từng
là tóc vàng hoe cơ.
425
00:20:41,770 --> 00:20:43,440
Rồi anh ta biết Zoe
mê bộ truyện Twilight,
426
00:20:43,440 --> 00:20:45,810
thế là anh ta trở thành
Ma cà rồng Steve.
427
00:20:49,810 --> 00:20:52,310
Diego đã kể với chúng tôi
anh biến thành cái dạng này
428
00:20:54,410 --> 00:20:55,820
để được cặp kè cùng Zoe.
429
00:20:55,820 --> 00:20:57,755
Tôi tự biến thành
ma cà rồng theo ý mình.
430
00:20:57,757 --> 00:21:00,820
Nó chỉ là một trong số rất nhiều
sở thích của tôi vô tình giống với Zoe.
431
00:21:00,820 --> 00:21:02,460
Kể tên một cái khác xem.
432
00:21:02,460 --> 00:21:03,761
Tiểu thuyết truyện tranh.
433
00:21:03,763 --> 00:21:05,890
Nhất là những truyện
liên quan tới ma cà rồng.
434
00:21:05,890 --> 00:21:08,360
Và rồi cô ta chọn một người khác.
435
00:21:08,360 --> 00:21:10,060
Hẳn là khó chịu lắm.
436
00:21:10,060 --> 00:21:12,870
Tôi nghĩ sớm muộn chúng tôi sẽ có
sự hợp nhất thiêng liêng với nhau.
437
00:21:12,870 --> 00:21:14,105
Chúc may mắn nhé.
438
00:21:14,107 --> 00:21:15,270
Cô ta theo chế độ đa phu,
439
00:21:15,270 --> 00:21:17,808
và sẽ chỉ ở cùng chồng cho đến khi
một đứa bé khỏe mạnh chào đời.
440
00:21:17,810 --> 00:21:20,910
Với cả, anh cần tìm
một con kỳ lân để hiến tế.
441
00:21:20,910 --> 00:21:22,680
Cô đâu có biết.
Tôi có thể tìm được kỳ lân.
442
00:21:22,680 --> 00:21:24,510
Đây là đời thực các mẹ ạ.
443
00:21:25,280 --> 00:21:26,751
- Ồ!
- Ồ.
444
00:21:26,753 --> 00:21:28,780
Tôi nghĩ chúng ta xong việc rồi.
445
00:21:28,780 --> 00:21:30,680
Cảm ơn, Steve.
Anh có thể đi.
446
00:21:35,360 --> 00:21:36,920
Vị Điều tra viên kỳ cựu
447
00:21:36,920 --> 00:21:38,860
gấp cuốn sổ lại trong nỗi thất bại,
448
00:21:38,860 --> 00:21:41,830
khi một nghi phạm nữa
lại lọt qua kẽ ngón tay.
449
00:21:42,930 --> 00:21:45,330
Cô có cảm thấy ai trong số mấy người này
giống một tên sát nhân không?
450
00:21:45,330 --> 00:21:47,900
Chẳng ai có thể làm một con Kobold
chột mắt phải đổ máu ấy chứ.
451
00:21:49,370 --> 00:21:50,800
Ừa, chắc là không thể đâu.
452
00:21:51,940 --> 00:21:54,043
Vậy chúng ta nên
đào sâu nghiên cứu hơn.
453
00:21:55,240 --> 00:21:56,810
Bằng một chuyến thám hiểm.
454
00:21:56,810 --> 00:22:01,110
Nó sẽ yêu cầu một nhóm những linh hồn hăng hái,
sẵn sàng thử thách lòng can đảm của họ!
455
00:22:01,120 --> 00:22:04,250
Ôi không. Cô đang nói về
chơi trò chơi chứ gì?
456
00:22:04,250 --> 00:22:06,020
Không chỉ là một trò chơi đâu, thưa ngài!
457
00:22:07,850 --> 00:22:09,050
Một chuyến thám hiểm.
458
00:22:12,900 --> 00:22:14,500
THÁM HIỂM TÌNH YÊU
459
00:22:14,833 --> 00:22:18,568
Mỗi người các bạn bắt đầu hành trình
với chừng này đồng tiền vàng.
460
00:22:21,300 --> 00:22:23,200
27 đồng tiền vàng.
461
00:22:23,200 --> 00:22:26,510
Tôi mua một nông trại nhỏ,
nghỉ hưu khỏi phải đi phiêu lưu.
462
00:22:26,510 --> 00:22:28,410
Chúng ta loanh quanh mất 2 tiếng rồi.
463
00:22:28,410 --> 00:22:29,840
Vẫn chưa chơi được cái gì cho ra hồn.
464
00:22:29,840 --> 00:22:32,580
Việc tạo ra các nhân vật
là một phần thiết yếu của trò chơi.
465
00:22:32,580 --> 00:22:34,410
Mục đích thực sự của việc này là...
466
00:22:34,420 --> 00:22:37,520
Là để kích hoạt ngoại cảm nhằm
giúp phá vụ án giết hại Quản trò Dan.
467
00:22:37,520 --> 00:22:40,390
Và kẻ lạ mặt râu ria xồm xoàm này là ai?
Tự giới thiệu bản thân đi.
468
00:22:42,860 --> 00:22:47,090
Tôi là Mosco Bandywax xứ Mirkwood Bandywaxes.
Tôi là một thầy tu người Halfling. (người Hobbit)
469
00:22:47,090 --> 00:22:48,390
Còn ngài là ai?
470
00:22:48,400 --> 00:22:51,400
Tôi là Sir Jay Esclaborne,
hiệp sĩ loài người.
471
00:22:51,400 --> 00:22:53,730
Tôi không nhớ nhân vật
của anh từng nhận tước hiệp sĩ.
472
00:22:53,730 --> 00:22:56,070
À, anh ta không hẳn là hiệp sĩ.
Tên anh ta là...
473
00:22:56,070 --> 00:22:57,940
- Sirjay.
- Khôn lắm.
474
00:22:57,940 --> 00:22:59,200
Tôi sẽ để ý anh đấy.
475
00:22:59,970 --> 00:23:01,170
Còn cô, thưa cô?
476
00:23:02,540 --> 00:23:06,210
Chào. Ờ...
Brangelina Darksbane.
477
00:23:06,210 --> 00:23:07,580
Sát thủ yêu tinh bóng tối.
478
00:23:09,420 --> 00:23:11,287
Còn anh bạn chắc nịch này là ai?
479
00:23:12,890 --> 00:23:14,720
Earl. Chiến binh người lùn.
480
00:23:15,320 --> 00:23:16,290
Earl.
481
00:23:17,790 --> 00:23:19,890
Câu chuyện của các bạn bắt đầu.
482
00:23:19,890 --> 00:23:22,900
Màn đêm buông xuống ở Astergrove.
483
00:23:22,900 --> 00:23:28,030
Một ngôi làng nhỏ vùng biên giới
vương quốc Oosterglovia của loài người.
484
00:23:28,040 --> 00:23:29,970
Các bạn chưa gặp nhau bao giờ,
485
00:23:29,970 --> 00:23:34,070
nhưng các bạn thấy mình tụ tập trong
lớp học của Georgie Fogglebottom.
486
00:23:34,080 --> 00:23:37,480
Pháp sư cuối cùng của vùng đông
Thung Lũng Ảm Đạm.
487
00:23:37,480 --> 00:23:39,350
Các bạn nhìn nhau không thoải mái.
488
00:23:41,450 --> 00:23:43,450
Các bạn nhìn nhau không thoải mái.
489
00:23:46,350 --> 00:23:49,520
Có ai biết Thung Lũng Ảm Đạm là
một người hay một nơi nào không?
490
00:23:49,520 --> 00:23:51,820
Dù sao thì, chúng ta nên
giữ khoảng cách với nhau.
491
00:23:51,830 --> 00:23:53,290
Trật tự.
492
00:23:53,290 --> 00:23:55,830
Một cánh cửa mở ra
ở phía sau căn phòng,
493
00:23:55,830 --> 00:23:58,760
và bước vào là một người phụ nữ
nhỏ thó, không mang vũ khí
494
00:23:58,770 --> 00:24:00,470
mà chỉ cầm trên tay một tách trà.
495
00:24:00,470 --> 00:24:01,730
Bà ta hớp một ngụm trà,
496
00:24:03,170 --> 00:24:05,940
ngồi xuống, và nhìn quanh cả nhóm.
497
00:24:08,170 --> 00:24:10,640
Những kẻ giỏi nhất mà ta có đây sao?
498
00:24:11,850 --> 00:24:13,610
Được thôi.
499
00:24:13,610 --> 00:24:16,820
Các ngươi sẽ giết Thây ma
ở Lâu đài Rommscoddle.
500
00:24:16,820 --> 00:24:18,680
Thây ma à, cho tôi xin!
501
00:24:18,690 --> 00:24:21,520
Nếu các ngươi sống sót,
hãy mang đầu của hắn về cho ta.
502
00:24:21,520 --> 00:24:23,920
Khi đó, và chỉ khi đó,
503
00:24:23,920 --> 00:24:27,590
các ngươi sẽ được tắm trong kho tàng
xứng đáng với nỗ lực của các ngươi.
504
00:24:27,600 --> 00:24:29,730
Nghe có vẻ nguy hiểm đấy, Mosco.
505
00:24:29,730 --> 00:24:32,500
Có lẽ anh nên ra ngoài và
ngồi đợi trên ngựa của anh.
506
00:24:32,500 --> 00:24:34,030
Thây ma là cái gì?
507
00:24:34,040 --> 00:24:36,640
Ồ, Thây ma là một
sinh vật kinh khủng.
508
00:24:36,640 --> 00:24:39,000
Một thành viên của giới xác sống.
509
00:24:39,010 --> 00:24:39,810
Tởm quá!
510
00:24:39,812 --> 00:24:41,170
Giết nó đi!
Giết sinh vật xác sống đó đi!
511
00:24:41,180 --> 00:24:42,240
Để em nói cho rõ nhé.
512
00:24:42,240 --> 00:24:46,680
Vậy, chúng ta có thể đi
và tìm Lâu đài Tên-Gì-Đó,
513
00:24:46,680 --> 00:24:50,220
đánh nhau với cái thứ đó, quay về và chúng ta
sẽ được thưởng bởi mụ già nhỏ thó này.
514
00:24:50,220 --> 00:24:52,020
Hoặc chúng ta chỉ cần
515
00:24:52,020 --> 00:24:55,320
trói mụ già này lại,
rồi thích gì cướp nấy.
516
00:24:55,320 --> 00:24:57,860
Georgie bắt đầu lầm bầm
một câu thần chú.
517
00:24:57,860 --> 00:24:59,830
Úm ba la cà rem kem chúi.
518
00:24:59,830 --> 00:25:03,030
Lửa điện từ bàn tay bà ta
phóng thẳng tới Brangelina.
519
00:25:03,030 --> 00:25:05,230
Anh cố nhào tới trước tia sét.
520
00:25:05,230 --> 00:25:08,270
Hôm nay không được đâu,
thưa Bà Fogglebottom!
521
00:25:08,270 --> 00:25:10,670
Tia sét đã đánh trúng Brangelina.
522
00:25:10,670 --> 00:25:14,510
Còn Mosco ngã lăn ra đất trước mặt
cô ta, trông hết sức ngu ngốc.
523
00:25:14,510 --> 00:25:16,210
Brangelina, cô đã bị...
524
00:25:17,540 --> 00:25:19,480
Thiệt hại 34 điểm.
525
00:25:19,480 --> 00:25:21,010
Cậu có bao nhiêu điểm sinh mạng?
526
00:25:23,580 --> 00:25:24,920
34.
527
00:25:24,920 --> 00:25:26,650
Xong, em chết rồi.
528
00:25:26,650 --> 00:25:28,150
Ờ, chúc may mắn với Thây ma nhé.
529
00:25:28,160 --> 00:25:31,190
Cáo từ nhé, Hội Những Kẻ Ngốc,
chúc ngủ ngon.
530
00:25:31,190 --> 00:25:32,830
À, ờ, anh chữa lành
vết thương cho cô ấy,
531
00:25:32,830 --> 00:25:34,660
thực hiện phép hồi sinh truyền miệng.
532
00:25:34,660 --> 00:25:36,400
Em tiến tới vùng ánh sáng rồi.
533
00:25:36,400 --> 00:25:38,160
Mosco sẽ không bỏ cuộc.
534
00:25:38,170 --> 00:25:39,500
Anh ta vẫn tiếp tục
xoa bóp lồng ngực,
535
00:25:39,500 --> 00:25:43,570
dán chặt miệng anh với miệng cô,
thổi sinh lực vào cơ thể cô ấy.
536
00:25:43,570 --> 00:25:45,940
Sống lại! Sống lại đi em!
537
00:25:47,340 --> 00:25:49,510
Đôi mắt Brangelina khẽ mở.
538
00:25:54,750 --> 00:25:58,750
Vậy, các ngươi quyết định sao hả
Hội Những Kẻ Ngốc?
539
00:25:58,750 --> 00:26:01,720
Các ngươi dấn thân vào cuộc phiêu lưu
mạo hiểm và đối mặt với Thây ma,
540
00:26:01,720 --> 00:26:05,390
hay ở lại và cược
cơ hội sống sót với ta?
541
00:26:10,600 --> 00:26:13,270
Các bạn bước vào căn phòng của Thây ma.
Các bạn nghe thấy tiếng lầm bầm.
542
00:26:13,270 --> 00:26:16,970
Các bạn nhìn lên, và thấy Thây ma đang
ngự trên một cái đèn chùm bằng gỗ khổng lồ.
543
00:26:16,970 --> 00:26:19,340
Một trái cầu lửa
lao về phía các bạn.
544
00:26:19,340 --> 00:26:21,440
Không ổn rồi.
545
00:26:21,440 --> 00:26:23,280
Mọi người bị thiệt hại 38 điểm.
546
00:26:23,280 --> 00:26:24,080
Tớ chết rồi.
547
00:26:24,080 --> 00:26:25,240
Anh chữa lành vết thương cho cô ấy.
548
00:26:25,250 --> 00:26:27,950
- Anh thực hiện...
- Anh cũng chết luôn, Halfling ạ.
549
00:26:27,950 --> 00:26:29,580
Đến lượt anh.
Anh làm gì đây?
550
00:26:29,580 --> 00:26:30,850
Anh quăng thanh kiếm dài lên.
551
00:26:30,850 --> 00:26:33,950
Quăng vào cái gì? Thây ma
ở trên cao cách anh 3 mét.
552
00:26:33,950 --> 00:26:34,850
Vậy thì ném cái gì đi!
553
00:26:34,860 --> 00:26:37,120
Quanh đó không có hòn đá gì sao?
Cậu không có con dao găm nào à?
554
00:26:37,120 --> 00:26:38,395
- Người lùn!
- Nói gì thế?
555
00:26:38,397 --> 00:26:40,160
Tôi ném người lùn
lên trên cái đèn chùm.
556
00:26:40,160 --> 00:26:41,330
Tôi có 18 điểm sức mạnh.
557
00:26:41,330 --> 00:26:43,000
Người lùn có cho phép
mình bị ném lên không?
558
00:26:43,560 --> 00:26:44,960
Cũng được.
559
00:26:44,970 --> 00:26:47,200
Sirjay ném Earl lên trên cái đèn chùm.
560
00:26:48,330 --> 00:26:50,441
Anh ta vững chãi hạ cánh.
Earl, anh làm gì đây?
561
00:26:50,443 --> 00:26:55,140
Tôi chém cái con xác sống từ địa ngục này
ra làm hai bằng Chiếc Rìu của Các Vị Thần Lùn.
562
00:26:58,310 --> 00:27:00,910
Anh chém trúng nó. Đổ xúc xắc
xem thiệt hại bao nhiêu điểm.
563
00:27:02,580 --> 00:27:04,480
Booyah!
564
00:27:04,490 --> 00:27:07,520
Mày thấy ông bạn già Earl
thế nào hả con Thây ma bẩn thỉu?
565
00:27:07,520 --> 00:27:09,390
Nó chết chưa?
566
00:27:09,390 --> 00:27:11,190
Thây ma có vẻ bị thương rất nặng,
567
00:27:11,190 --> 00:27:12,790
nhưng nó nhảy ra khỏi cái đèn chùm,
568
00:27:12,790 --> 00:27:15,490
và biến mất khỏi tầm mắt
khi nó vào phòng tiền sảnh này.
569
00:27:15,500 --> 00:27:16,460
Chúng ta đuổi theo!
570
00:27:16,460 --> 00:27:18,460
Các bạn bước vào căn phòng,
nhưng Thây ma đã biến mất.
571
00:27:18,470 --> 00:27:20,300
Chúng ta tìm khắp phòng xem
có cánh cửa bí mật nào không.
572
00:27:22,970 --> 00:27:24,308
Dan?
573
00:27:25,440 --> 00:27:26,977
Nơi gì thế này?
574
00:27:26,979 --> 00:27:29,240
Căn phòng này có từ lâu rồi sao?
575
00:27:31,310 --> 00:27:33,650
- Cậu thấy gì?
- Một cánh cửa bí mật.
576
00:27:33,650 --> 00:27:35,050
Trong căn hộ của Dan.
577
00:27:35,050 --> 00:27:36,350
Tốt, chúng ta xong việc rồi.
578
00:27:37,150 --> 00:27:38,350
Không, chưa xong đâu.
579
00:27:39,290 --> 00:27:41,050
Thây ma đâu rồi?
580
00:27:45,290 --> 00:27:49,800
Mèn ơi, mặt của Georgie Fogglebottom
khi tôi với lấy cái túi đang cầm
581
00:27:49,800 --> 00:27:53,230
và rút ra cái đầu của Thây ma,
giống như... Tuyệt lắm!
582
00:27:53,230 --> 00:27:54,900
Bà thấy quả táo này thế nào?
583
00:27:54,900 --> 00:27:56,370
Tôi cũng ở đó mà.
584
00:27:56,370 --> 00:27:59,240
Tôi nghĩ chơi thâu đêm
chắc là một ý tưởng tồi.
585
00:27:59,240 --> 00:28:04,040
Bây giờ tôi đã thăng cấp rồi, bị tấn công
2 lần 1 lượt. Sẽ rất là khó khăn đấy.
586
00:28:04,040 --> 00:28:06,040
Này, chúng ta có thể
chơi trò này thường xuyên.
587
00:28:06,050 --> 00:28:08,452
Cô giữ lại não của Dan đi,
mỗi tuần lại ăn một chút.
588
00:28:08,454 --> 00:28:11,220
Clive, tôi thấy bộ áo giáp đó
trong ngoại cảm.
589
00:28:11,220 --> 00:28:14,150
Nghĩa là cánh cửa ẩn dẫn đến
phòng bí mật phải ở...
590
00:28:15,990 --> 00:28:17,160
Đó.
591
00:28:29,470 --> 00:28:30,641
Thần linh ơi.
592
00:28:33,344 --> 00:28:35,112
Thiên đường cho dân ghiền máy tính.
593
00:28:37,080 --> 00:28:38,580
Tôi đang nhìn vào cái quái gì đây?
594
00:28:38,580 --> 00:28:40,750
"Ghi đè hệ thống thanh
nhiên liệu điều khiển từ xa".
595
00:28:40,750 --> 00:28:42,610
"Nhà máy điện hạt nhân Leningrad".
596
00:28:42,620 --> 00:28:44,620
Cô học tiếng Nga từ khi nào vậy?
597
00:28:44,620 --> 00:28:46,620
Vài ngày trước.
598
00:28:46,620 --> 00:28:48,459
Cô biết tiếng Nga,
có thể cô biết luôn cả mật khẩu.
599
00:28:49,360 --> 00:28:50,520
Để xem sao.
600
00:28:51,760 --> 00:28:52,920
Chắc là không rồi.
601
00:28:59,970 --> 00:29:02,200
Tôi sẽ kể cho Devore
những gì chúng ta tìm được.
602
00:29:02,200 --> 00:29:03,470
Mai hãy kêu Zoe đến thẩm vấn.
603
00:29:03,470 --> 00:29:05,240
Xem cô ta biết những gì
về căn phòng này,
604
00:29:05,240 --> 00:29:07,340
và việc Dan quan tâm đến
các nhà máy điện của Nga.
605
00:29:08,840 --> 00:29:10,640
Phải, tôi có biết về
căn phòng bí mật.
606
00:29:10,640 --> 00:29:11,840
Làm sao cô tìm ra nó?
607
00:29:11,850 --> 00:29:13,650
Một ngày nọ tôi đến nhà Dan,
608
00:29:13,650 --> 00:29:15,680
nghe tiếng nhạc phát ra
từ sau bức tường,
609
00:29:15,680 --> 00:29:17,720
ấn vào giá sách và
thấy căn phòng ở đó.
610
00:29:19,450 --> 00:29:20,520
Cô ta xong việc rồi.
611
00:29:20,520 --> 00:29:21,492
Cô có thể đi.
612
00:29:24,990 --> 00:29:26,530
Chúng ta dừng vụ án này.
613
00:29:26,530 --> 00:29:28,360
- Tại sao?
- Bên FBI nhảy vào.
614
00:29:28,360 --> 00:29:30,460
Họ đang theo đuổi
khía cạnh tội phạm mạng.
615
00:29:30,460 --> 00:29:32,560
Họ nghĩ nạn nhân của anh
có thể bị đầu độc
616
00:29:32,570 --> 00:29:35,439
bởi một điệp viên người Nga nhằm ngăn cản
anh ta xâm nhập vào hệ thống của họ.
617
00:29:35,441 --> 00:29:38,809
Thực ra như thế hợp lý hơn rất nhiều
so với mấy nghi phạm của chúng tôi.
618
00:29:38,811 --> 00:29:40,140
Cứ để bên FBI điều tra.
619
00:29:40,140 --> 00:29:42,980
Họ để Bozzio lo vụ này.
620
00:29:42,982 --> 00:29:43,780
Bozzio?
621
00:29:43,780 --> 00:29:46,070
Cô ta ở đây vài phút trước.
Chắc anh vừa bỏ lỡ mất rồi.
622
00:30:11,670 --> 00:30:12,970
Anh đang tìm gì vậy?
623
00:30:16,040 --> 00:30:17,110
Tìm em.
624
00:30:19,410 --> 00:30:23,680
Anh đã đúng về Major Lilywhite
không phải là sát nhân hàng loạt.
625
00:30:23,680 --> 00:30:26,180
Hóa ra anh ta chỉ là
kẻ bắt cóc hàng loạt thôi.
626
00:30:29,360 --> 00:30:31,790
Anh muốn nói chuyện, nhưng...
627
00:30:31,790 --> 00:30:36,630
Sau khi gửi đi một tá lời nhắn, anh đoán rằng
cảm xúc không còn đến từ cả hai phía nữa.
628
00:30:36,630 --> 00:30:38,660
Khi đó em không có gì nhiều để nói.
629
00:30:40,230 --> 00:30:41,400
Bây giờ vẫn vậy.
630
00:30:43,970 --> 00:30:45,940
Trừ phi anh có thêm
lời nào để nói
631
00:30:55,050 --> 00:30:56,210
Lời này được không?
632
00:30:58,890 --> 00:31:00,790
Anh vẫn không ngừng nghĩ về em.
633
00:31:02,790 --> 00:31:06,890
Anh hoàn toàn lạc lối
khi sống thiếu em.
634
00:31:09,330 --> 00:31:11,000
Ý em là thêm về vụ án ấy.
635
00:31:18,200 --> 00:31:20,440
Xe Uber của em tới rồi.
636
00:31:20,440 --> 00:31:22,540
Vậy, về vụ án mới này...
637
00:31:23,710 --> 00:31:25,110
em có cộng sự nào chưa?
638
00:31:26,250 --> 00:31:28,210
Đây là vụ án của em, Clive.
639
00:31:29,320 --> 00:31:32,150
Và em sợ là không thể tin tưởng
để chia sẻ thông tin với anh nữa.
640
00:31:45,600 --> 00:31:47,000
NUỐT CÁI ỐNG ĐI
641
00:31:49,207 --> 00:31:51,070
Cảm ơn anh nhờ món não trộn.
642
00:31:51,070 --> 00:31:54,870
Đây là lần đầu tiên có người
cảm ơn vì món đó đấy.
643
00:31:54,880 --> 00:31:57,014
Em chỉ muốn được là chính mình
vì Justin tối nay.
644
00:31:57,016 --> 00:31:57,790
Không vấn đề gì.
645
00:31:57,790 --> 00:32:00,630
Khẩu phần ăn cho zombie của anh
chất đầy tủ lạnh kể từ khi anh tiêm thuốc giải.
646
00:32:02,180 --> 00:32:04,480
Cô ấy vứt cái ỗng rỗng đi,
647
00:32:04,490 --> 00:32:08,025
mong muốn thoát khỏi nanh vuốt của
bộ não Quản trò, nhưng biết rằng...
648
00:32:11,230 --> 00:32:12,920
Đừng dẫn chuyện nữa.
Cứ là mình thôi.
649
00:32:14,866 --> 00:32:16,300
Đây. Giữ mấy cái này đi.
650
00:32:16,302 --> 00:32:18,668
Đừng để em lấy lại chúng,
cho dù em có cầu xin.
651
00:32:24,742 --> 00:32:26,443
Whoa.
652
00:32:26,445 --> 00:32:28,210
Trông em...
653
00:32:30,010 --> 00:32:30,810
Cô gái trẻ tan chảy
654
00:32:30,810 --> 00:32:33,917
khi chàng người tình tạo ra âm thanh
biểu lộ rằng bộ váy cô ấy mặc đẹp tuyệt vời.
655
00:32:33,919 --> 00:32:35,410
Phải.
656
00:32:35,420 --> 00:32:36,920
Anh nên đi thôi.
657
00:32:36,920 --> 00:32:38,580
Trò chơi điện tử đâu có
tự mình chơi được.
658
00:32:40,250 --> 00:32:42,550
Thật tiếc vì anh không thể
đi làm vệ sĩ tối nay.
659
00:32:42,560 --> 00:32:44,294
Baracus bị mất nhiều điểm lắm rồi.
660
00:32:44,296 --> 00:32:46,596
Ông ta không muốn Sát Nhân Hỗn Loạn
có mặt ở buổi gây quỹ của ông ta đâu.
661
00:32:46,598 --> 00:32:48,031
Vậy là em được ăn
nhiều tôm hơn.
662
00:32:50,230 --> 00:32:52,970
Vậy, em thường làm gì ở
một buổi gây quỹ chính trị?
663
00:32:52,970 --> 00:32:56,170
Em khá chắc là
đi giao thiệp cả buổi.
664
00:32:56,170 --> 00:32:57,300
Vậy tới đi nào.
665
00:32:57,670 --> 00:33:00,711
Máu lên các cậu!
Bọn Messerschmitts ở hướng 10 giờ!
666
00:33:03,081 --> 00:33:05,240
Hai chiếc đang lao về phía cậu, Shorty!
667
00:33:08,320 --> 00:33:11,320
Số 3 đã bị đánh trúng,
Đại úy! Bắn hạ nó đi!
668
00:33:11,320 --> 00:33:14,624
Một chiếc nữa lại đến,
sắp vào tầm bắn.
669
00:33:14,626 --> 00:33:17,460
Đừng rụt rè thế, Fritz. Tao có
một món quà nho nhỏ cho mày đây.
670
00:33:19,560 --> 00:33:23,834
Gặp mày dưới địa ngục nhé
thằng chó Quốc xã!
671
00:33:23,836 --> 00:33:26,260
Anh bạn, anh ăn bao nhiêu não thế?
672
00:33:28,306 --> 00:33:30,841
Trúng bom rồi!
Chúng ta đang rơi!
673
00:33:31,876 --> 00:33:33,243
Nhảy khỏi máy bay!
674
00:33:42,854 --> 00:33:44,450
Anh ta sẽ ổn chứ?
675
00:33:46,250 --> 00:33:47,450
Đếch quan tâm.
676
00:34:06,377 --> 00:34:07,940
Anh trực ca đầu.
677
00:34:07,940 --> 00:34:10,340
- Gặp em sau giờ làm nhé, em yêu?
- Giữ an toàn cho chúng ta nhé.
678
00:34:16,654 --> 00:34:18,150
Liv Moore,
679
00:34:18,150 --> 00:34:21,120
Tôi muốn cô gặp chủ tịch mới của
Fillmore-Graves, Chase Graves.
680
00:34:21,120 --> 00:34:24,394
Anh Graves, tôi rất tiếc về chuyện Vivian.
Tôi cực kỳ ngưỡng mộ...
681
00:34:24,396 --> 00:34:27,590
Điều tra vụ sát hại gia đình
Tuttle-Reid đến đâu rồi?
682
00:34:27,600 --> 00:34:31,001
Có một nhóm người ở Seattle
tin rằng zombie đã thoát ra...
683
00:34:31,003 --> 00:34:33,437
Từ bữa tiệc Max Rager.
Tôi biết. Tôi được nghe tóm tắt lại rồi.
684
00:34:33,439 --> 00:34:34,900
Cô có bằng chứng vững chắc
để có thể tống chúng vào tù
685
00:34:34,900 --> 00:34:37,000
vì sát hại gia đình zombie đó không?
686
00:34:37,009 --> 00:34:41,011
Vẫn chưa. Nhưng chúng tôi có người
nằm vùng trong nhóm của Harley Johns.
687
00:34:41,013 --> 00:34:43,180
Cô hiểu rõ tình thế cấp bách này chứ?
688
00:34:43,182 --> 00:34:44,710
Đảo Zombie vẫn chưa
sẵn sàng trong thời gian tới.
689
00:34:44,710 --> 00:34:47,384
Nếu Ngày D xảy đến trước khi chúng ta sẵn sàng,
chúng ta có thể phải đối mặt với nguy cơ tuyệt chủng.
690
00:34:47,386 --> 00:34:48,680
Tôi hiểu rất rõ.
691
00:34:48,680 --> 00:34:52,450
Cộng sự và tôi đang đánh liều cả
sự nghiệp để tự mình theo đuổi vụ đó.
692
00:34:52,450 --> 00:34:53,557
Đó còn chẳng phải
vụ án của chúng tôi.
693
00:34:53,559 --> 00:34:56,226
Cộng sự của cô. Một con người
mà cô đã kể hết về chúng ta.
694
00:34:56,228 --> 00:34:58,128
Một con người đã liều
cả mạng sống vì zombie.
695
00:34:58,130 --> 00:34:59,963
Người đã từ bỏ cô gái
anh ấy yêu vì zombie.
696
00:34:59,965 --> 00:35:01,590
Phải. Chính là người đó.
697
00:35:05,103 --> 00:35:07,200
Chiếc váy đẹp lắm.
698
00:35:07,200 --> 00:35:11,208
Carey. Chắc tôi nên đi gặp ngài ứng cử viên
thị trưởng mà chúng ta đang bơm tiền cho.
699
00:35:11,210 --> 00:35:12,940
Rất vui được gặp cô, cô Moore.
700
00:35:12,940 --> 00:35:15,679
Dùng người trong lực lượng của
chúng ta thì tốt cho tất cả hơn đấy.
701
00:35:20,551 --> 00:35:22,310
Tại sao chúng ta
vẫn chưa có đồ uống?
702
00:35:22,320 --> 00:35:26,056
Sao thế? Tớ tưởng cậu sẽ
chuẩn bị ở nhà và đi cùng bọn tớ.
703
00:35:26,058 --> 00:35:28,558
Tớ bận nhiều việc quá.
Tớ từ chỗ làm đến thẳng đây.
704
00:35:28,560 --> 00:35:31,461
Từ giờ trở đi, ít nhất cậu có thể giả vờ như
tốn nhiều công sửa soạn lắm được không?
705
00:35:33,030 --> 00:35:34,290
Rượu miễn phí kìa!
706
00:35:34,300 --> 00:35:37,467
À, lấy cho tớ một ly Scotch.
Tớ cần nói chuyện với sếp.
707
00:35:43,007 --> 00:35:44,570
Được rồi. Ai sẽ là
thị trưởng tiếp theo?
708
00:35:44,570 --> 00:35:45,550
Con ạ!
709
00:35:46,870 --> 00:35:48,478
Cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn.
710
00:35:51,749 --> 00:35:52,810
Tuyệt lắm.
711
00:35:52,810 --> 00:35:54,918
Buổi đấu giá bắt đầu
trong vòng 90 phút nữa.
712
00:35:54,920 --> 00:35:56,850
Cho tới lúc đó,
tôi sẽ trông Buck.
713
00:35:56,850 --> 00:35:57,950
Ông đi giao thiệp với đám đông đi.
714
00:35:57,950 --> 00:36:01,024
À, và này, Chase muốn gặp ông
khi nào ông rảnh.
715
00:36:01,026 --> 00:36:02,099
Ai thế?
716
00:36:02,090 --> 00:36:04,360
Zombie quan trọng nhất
trên hành tinh này.
717
00:36:04,360 --> 00:36:05,428
Phải rồi. Chase Graves.
718
00:36:05,430 --> 00:36:07,290
Cố gắng gây ấn tượng nhé.
719
00:36:07,290 --> 00:36:09,032
Được rồi. Bố sẽ gặp lại con sau.
720
00:36:09,034 --> 00:36:11,360
Chào, Daniel.
Thật tốt được gặp ông.
721
00:36:11,370 --> 00:36:12,936
- Cảm ơn đã đến.
- Floyd.
722
00:36:12,938 --> 00:36:14,430
Xin lỗi đã chen ngang
bằng chuyện công việc,
723
00:36:14,430 --> 00:36:16,006
nhưng gần đây ông không
có mặt ở văn phòng.
724
00:36:16,008 --> 00:36:18,275
Tôi chỉ... tôi có vài câu
muốn hỏi ý kiến ông.
725
00:36:18,277 --> 00:36:20,440
- Được.
- Về vụ Weckler.
726
00:36:21,770 --> 00:36:23,840
Vụ giết "người thống trị".
727
00:36:23,840 --> 00:36:25,615
Chúng ta đã có bản thú tội.
728
00:36:25,617 --> 00:36:27,984
Chuyện này có mùi khả nghi.
729
00:36:27,986 --> 00:36:31,587
Sếp cũ của tôi từng nói, "Khi anh thắng
một vụ kiện, thì biến khỏi phòng xử án đi".
730
00:36:32,950 --> 00:36:34,791
Cho nó qua đi.
731
00:36:34,793 --> 00:36:36,290
Tận hưởng cuộc vui đi, Peyton.
732
00:36:36,960 --> 00:36:38,120
Chào.
733
00:36:42,230 --> 00:36:44,976
Cho ý kiến gì mà như
thả rắm vào buồng điện thoại vậy.
734
00:36:44,970 --> 00:36:46,030
Sao thế?
735
00:36:46,038 --> 00:36:48,138
Tớ vừa hỏi sếp về
vụ án "người thống trị"
736
00:36:48,140 --> 00:36:51,174
và ông ta gần như lờ tịt đi luôn.
Còn bảo tớ bỏ vụ đó nữa chứ.
737
00:36:51,176 --> 00:36:52,909
Chắc có liên quan đến chuyện
738
00:36:52,911 --> 00:36:56,079
sếp của cậu là một trong số
khách hàng của "người thống trị".
739
00:36:58,516 --> 00:36:59,780
Kể hết cho tớ đi.
740
00:37:08,993 --> 00:37:11,190
Này bác sĩ.
Anh rảnh không?
741
00:37:12,336 --> 00:37:13,337
Ờ...
742
00:37:15,930 --> 00:37:17,701
Chúng tôi tóm được một zombie.
743
00:37:17,703 --> 00:37:20,003
Thế còn việc đợi cho đến khi
tôi hoàn thành vắc-xin thì sao?
744
00:37:20,005 --> 00:37:22,239
Chúng tôi theo dõi toàn bộ zombie
của vụ Sát Nhân Hỗn Loạn.
745
00:37:22,241 --> 00:37:24,600
Bọn chúng có vệ sĩ,
và những tên vệ sĩ đó.
746
00:37:24,600 --> 00:37:26,770
đều đến chung một quán bar ngầm.
747
00:37:26,770 --> 00:37:28,178
Đó là nơi chúng tôi tìm được tên này.
748
00:37:28,180 --> 00:37:30,610
Một mình, đang đi loanh quanh.
Chắc vừa từ đó chui ra.
749
00:37:30,610 --> 00:37:32,282
Đoán anh sẽ có thuốc gây mê.
750
00:37:32,284 --> 00:37:34,710
Chúng tôi cần thứ gì đó để làm dịu
con quái vật này mà không giết nó.
751
00:37:34,720 --> 00:37:36,080
Các anh có chắc chắn
đã bắt được một...
752
00:37:38,680 --> 00:37:40,020
Zombie?
753
00:37:40,020 --> 00:37:41,220
Khá là chắc đấy.
754
00:37:47,150 --> 00:37:48,800
MAJOR BƯỚC TIẾP
755
00:37:49,567 --> 00:37:53,870
Đã đến lúc chấm dứt cảm giác chậm chạp,
nặng nề, đầy hơi, đầu óc lờ đờ.
756
00:37:53,870 --> 00:37:56,640
Hãy thải độc,
bằng Ngũ Cốc Siêu Sinh Học.
757
00:38:17,220 --> 00:38:18,890
Chào em.
758
00:38:18,890 --> 00:38:21,630
Đoán xem ai đã xong nhiệm vụ và sẵn sàng đi giao thiệp nào.
759
00:38:21,630 --> 00:38:22,960
Thật ư?
760
00:38:22,960 --> 00:38:24,530
Bởi vì em giao thiệp chán chê rồi.
761
00:38:24,530 --> 00:38:28,870
Và em hy vọng sẽ được đưa chàng lính
Fillmore-Graves nào đó về nhà, làm tình,
762
00:38:28,871 --> 00:38:33,470
và lập tức ngủ thiếp đi mà
không tiếp tục màn "tâm sự".
763
00:38:33,470 --> 00:38:34,740
Xin cho tính tiền!
764
00:38:35,440 --> 00:38:36,380
Nhìn kìa.
765
00:38:36,380 --> 00:38:39,480
Đó là sếp mới của anh đang tám
chuyện với zombie-sẽ-làm-thị-trưởng
766
00:38:39,480 --> 00:38:41,450
nếu ông ta không phải
ứng cử viên tệ hại đến thế.
767
00:38:41,450 --> 00:38:43,010
Anh gặp Chase Graves chưa?
768
00:38:43,020 --> 00:38:44,320
Em không chắc lắm
về cảm nhận của em.
769
00:38:44,320 --> 00:38:47,850
Anh gặp rồi.
Anh ta vừa đến là gặp luôn.
770
00:38:47,850 --> 00:38:50,250
Anh ta phát hiện chúng mình
trộm 6 lon Super Max,
771
00:38:50,250 --> 00:38:51,360
thế là bắn thẳng vào ngực anh.
772
00:38:51,360 --> 00:38:53,090
Anh ta không làm thế.
773
00:38:53,090 --> 00:38:56,290
Liv, thật là ngọt ngào, nhưng
không gì có thể tệ với anh hơn... Liv!
774
00:38:56,300 --> 00:38:57,260
Liv!
775
00:39:05,200 --> 00:39:06,270
Bố!
776
00:39:06,770 --> 00:39:07,870
Ở yên đây.
777
00:39:09,840 --> 00:39:12,180
- Đưa thằng bé đi. Để tôi lo Baracus.
- Tôi làm ngay.
778
00:39:12,180 --> 00:39:14,080
Floyd. Để Carey đưa thằng bé đi.
779
00:39:14,080 --> 00:39:15,710
Ông cần phải bình tĩnh.
780
00:39:15,720 --> 00:39:16,710
Đi thôi Buck.
781
00:39:16,720 --> 00:39:18,620
Bố cháu sẽ ổn thôi.
782
00:39:18,620 --> 00:39:19,580
Nhìn tôi này.
783
00:39:20,450 --> 00:39:23,050
Thở sâu và đều đi.
784
00:39:23,060 --> 00:39:24,420
Cô ơi, tôi là bác sĩ!
785
00:39:24,420 --> 00:39:26,390
Tôi cũng vậy. Tránh ra đi!
786
00:39:55,190 --> 00:39:57,660
- Shawna.
- Major.
787
00:39:57,660 --> 00:39:59,590
Sát Nhân Hỗn Loạn
bằng xương bằng thịt.
788
00:40:00,490 --> 00:40:01,460
Vào đi.
789
00:40:11,140 --> 00:40:14,610
Người đàn ông này sẵn sàng
đỡ đạn thay cho con trai.
790
00:40:14,610 --> 00:40:16,340
Ông có thể tưởng tượng sẽ thế nào,
791
00:40:16,340 --> 00:40:18,980
khi lớn lên cùng một ông bố quan tâm
con cái nhiều như vậy không?
792
00:40:18,980 --> 00:40:21,210
Ừ. Tôi cũng chẳng tưởng tượng nổi.
793
00:40:21,980 --> 00:40:22,980
Đói chưa?
794
00:40:28,090 --> 00:40:30,620
Nhân tiện, đó là não của một
bác sĩ chuyên về bệnh hậu môn.
795
00:40:31,420 --> 00:40:33,060
Tận hưởng đi nhé.
796
00:40:34,460 --> 00:40:37,660
Nhận lấy viên đạn đó sẽ giúp tạo ra phép màu
cho cuộc thăm dò ý kiến của Baracus.
797
00:40:38,360 --> 00:40:39,960
Và một thị trưởng zombie?
798
00:40:40,670 --> 00:40:42,530
Điều đó cũng sẽ giúp tôi.
799
00:40:43,540 --> 00:40:45,000
Ông thấy tôi đã làm gì chưa?
800
00:40:47,970 --> 00:40:49,910
Ôi, Bố à...
801
00:40:49,910 --> 00:40:52,640
tôi rất mừng vì ông vẫn còn sống
để trải nghiệm chuyện này.
802
00:40:52,650 --> 00:40:54,910
Giống như tất cả điều ước
của tôi đều trở thành sự thật.
803
00:41:20,910 --> 00:41:23,540
Chào mừng trở lại nước Mỹ.
804
00:41:23,540 --> 00:41:25,310
Ông sẽ ở Seattle trong bao lâu?
805
00:41:25,715 --> 00:41:28,350
Đủ lâu để lấy lại tiền và
thanh toán vài món nợ cũ.
806
00:41:30,520 --> 00:41:32,780
Gửi lời chào của tôi
đến mẹ anh nhé, Spence?
807
00:41:48,400 --> 00:41:53,400
Phụ đề tiếng việt bởi iZombie Fanclub In Vietnam
(fb.com/iZombieVNFC)