1 00:00:00,000 --> 00:00:01,449 Sebelumnya di iZombie... 2 00:00:01,451 --> 00:00:03,418 Dia minta izin untuk memacarai kamu. 3 00:00:03,420 --> 00:00:05,787 Aku tahu satu tes yang terbukti mampu memberitahu jika mereka adalah zombie. 4 00:00:05,789 --> 00:00:06,587 Periksa denyut nadinya. 5 00:00:06,588 --> 00:00:08,039 Aku dan beberapa rekan pengelana. 6 00:00:08,041 --> 00:00:10,875 Kami memiliki persenjataan memadai, dan kami menyatakan perang pada mereka. 7 00:00:10,877 --> 00:00:11,780 Ada urusan apa kalian kemari? 8 00:00:11,780 --> 00:00:12,594 Manset tensimeter. 9 00:00:13,850 --> 00:00:14,799 Kau melindas orang itu! 10 00:00:15,301 --> 00:00:15,966 - Jalan, jalan! - Iya, ini jalan! 11 00:00:15,968 --> 00:00:17,134 Lebih cepat! 12 00:00:19,429 --> 00:00:20,879 Ya! 13 00:00:20,907 --> 00:00:23,567 Mulai hari ini, semua pelangganmu jadi milik kami. 14 00:00:23,568 --> 00:00:25,309 Ayahmu ingin aku menyampaikan pesan. 15 00:00:26,612 --> 00:00:27,778 Ow! 16 00:00:34,203 --> 00:00:36,370 Hasil terakhir poling acara Pemilihan Walikota Seattle 17 00:00:36,372 --> 00:00:39,573 Jaksa Wilayah Floyd Baracus turun 10 angka... 18 00:00:42,878 --> 00:00:46,496 Apa... Apa yang terjadi padamu? 19 00:00:47,031 --> 00:00:47,963 Aku ada dua permintaan. 20 00:00:47,964 --> 00:00:50,668 Katakan ya pada keduanya, atau aku akan menembak kepalamu. 21 00:00:51,122 --> 00:00:53,998 Pertama, kau akan menunjukan padaku dimana tempat pemasok otak untukmu yang baru. 22 00:00:54,025 --> 00:00:55,865 Aku bisa melakukannya. 23 00:00:57,343 --> 00:00:58,592 Apa lagi? 24 00:01:16,240 --> 00:01:18,051 Teman kita yang percaya zombie, Harley Johns, 25 00:01:18,052 --> 00:01:20,379 memposting sebuah rekaman di YouTube tadi malam. 26 00:01:20,450 --> 00:01:21,365 Berapa banyak orang yang melihatnya? 27 00:01:21,367 --> 00:01:22,867 Hampir 1,000. 28 00:01:23,234 --> 00:01:26,889 Tidak mungkinkah kita bisa menghindari video perekrutan anti zombie? 29 00:01:26,890 --> 00:01:28,089 Kami sudah berhadapan dengan mereka. 30 00:01:28,091 --> 00:01:31,208 - Tapi mereka menabrak Justin, dan... - Dan kau membiarkan mereka kabur. 31 00:01:31,210 --> 00:01:32,543 Ini adalah kesalahanku. 32 00:01:32,859 --> 00:01:34,609 Aku seharusnya tidak sampai kena tabrak. 33 00:01:34,611 --> 00:01:36,611 Mereka akan melindungi Baracus agar tidak disakiti. 34 00:01:36,613 --> 00:01:37,745 Itu adalah tugas mereka. 35 00:01:37,747 --> 00:01:39,197 Musuh sudah mendapatkan informasi. 36 00:01:39,199 --> 00:01:41,699 Mereka merilis dokumentasi bukti bahwa zombie itu ada. 37 00:01:41,701 --> 00:01:43,584 Video itu berhasil jika orang percaya. 38 00:01:43,838 --> 00:01:46,201 Sejauh ini, komentar yang ada sepertinya mereka tidak percaya. 39 00:01:47,008 --> 00:01:50,126 Jelas sekali, sepertinya orang ini bertanggung jawab atas pembunuhan Tuttle-Reid. 40 00:01:50,127 --> 00:01:53,295 Harley Johns dan tiga saudaranya masih merupakan tersangka utama kita, 41 00:01:53,413 --> 00:01:55,112 tapi kita masih belum punya bukti yang kuat lagi. 42 00:01:55,113 --> 00:01:58,634 Ditambah, beberapa ratus orang memposting di forum anti-zombie mereka. 43 00:01:58,941 --> 00:02:00,936 Salah satu diantara mereka bisa saja pembunuh keluarga Wally. 44 00:02:00,938 --> 00:02:02,638 Aku menyarankan kita menanganinya secara diam-diam. 45 00:02:03,441 --> 00:02:04,640 Tenang, Prajurit. 46 00:02:04,774 --> 00:02:08,444 Sisi baiknya, kandidat walikota kita masih berada di tengah masyarakat. 47 00:02:08,795 --> 00:02:11,035 Dan aku mendapatkan firasat baik dengan Clive dan Liv. 48 00:02:11,371 --> 00:02:13,658 Bahwa mereka akan menangkap penjahat atau para penjahatnya, 49 00:02:13,967 --> 00:02:15,669 dan kita semua akan bisa tidur nyenyak. 50 00:02:16,312 --> 00:02:18,145 Sudah cukup itu saja. Rapat selesai. 51 00:02:18,766 --> 00:02:19,750 Kau, jangan pergi. 52 00:02:23,038 --> 00:02:24,671 Major Lilywhite! 53 00:02:24,915 --> 00:02:26,939 Bicara soal tugas besar pertama! 54 00:02:27,983 --> 00:02:29,232 Ditugaskan di Qumar. 55 00:02:29,234 --> 00:02:30,317 Letnan pasukanmu tewas. 56 00:02:30,319 --> 00:02:32,452 Dan kau mengamankan atap dari para penembak jitu musuh? 57 00:02:32,454 --> 00:02:34,655 Kartu pemula milikmu akan jadi barang koleksi para kolektor! 58 00:02:34,657 --> 00:02:38,075 Dan kisah kepahlawananmu dihiasi beberapa luka tusukan di perut. 59 00:02:38,329 --> 00:02:39,194 Kau tahu artinya bagiku? 60 00:02:39,196 --> 00:02:41,560 Tidak ada yang namanya otot perut baja? 61 00:02:41,699 --> 00:02:44,557 Lihatlah dirimu. Senang bercanda. Tidak ada PTSD. (Gangguan stress pasca trauma) 62 00:02:45,286 --> 00:02:49,075 Yang kulihat kau adalah Major yang sama yang berangkat ke Qumar. 63 00:02:49,206 --> 00:02:50,005 Benar, kan? 64 00:02:50,908 --> 00:02:51,894 Major yang sama? 65 00:02:53,777 --> 00:02:58,586 Sebenarnya, aku kembali lebih siap dari sebelumnya. 66 00:02:58,599 --> 00:02:59,715 Aku menyukainya! 67 00:03:00,269 --> 00:03:02,202 Aku ingin menjabat tanganmu, prajurit. 68 00:03:06,475 --> 00:03:08,848 Kuharap kau tidak keberatan, tapi... 69 00:03:11,686 --> 00:03:13,903 Apakah yang kuraskaan ini denyut nadi manusia 70 00:03:13,905 --> 00:03:16,022 atau kau terlalu senang bertemu denganku? 71 00:03:16,175 --> 00:03:17,357 Apa? Aku tidak... 72 00:03:17,649 --> 00:03:19,765 Vivian, helikopter anda sudah siap. 73 00:03:20,225 --> 00:03:21,141 Terima kasih. 74 00:03:21,230 --> 00:03:24,564 Masalahnya adalah, saat kau bertugas dengan baik di Qumar 75 00:03:24,908 --> 00:03:28,092 dan kau gagal di sini, orang akan menyadari. 76 00:03:28,093 --> 00:03:30,753 Aku ada saat melakukan tanya jawab 77 00:03:30,755 --> 00:03:35,041 bagaimana prajurit bintang kami yang baru, membiarkan pembunuh zombie lolos. 78 00:03:35,076 --> 00:03:36,960 Semuanya terjadi dengan cepat. 79 00:03:36,962 --> 00:03:38,419 Tidak terlalu cepat untuk seorang zombie. 80 00:03:38,420 --> 00:03:40,806 Bagaimana jika kau bukan lagi zombie? 81 00:03:42,550 --> 00:03:43,716 Major... 82 00:03:43,718 --> 00:03:44,801 Katakan padaku. 83 00:03:44,803 --> 00:03:46,686 Kau tak bisa membunuhku, aku abadi. 84 00:03:46,688 --> 00:03:48,388 Kau tak bisa membunuhku, aku abadi. 85 00:03:48,390 --> 00:03:49,856 Kecuali kau tembak di mata. 86 00:03:49,858 --> 00:03:51,608 Kecuali kau tembak di mata. 87 00:03:51,610 --> 00:03:53,359 - Berhitung. - Tu, Wa. 88 00:03:53,361 --> 00:03:56,029 - Berhitung. - Ga, Pat. 89 00:03:56,031 --> 00:03:57,897 Jadi, apakah dia mempromosikan kamu? 90 00:03:57,899 --> 00:04:00,066 Apakah kami harus mulai memanggil Mayor Major? 91 00:04:01,828 --> 00:04:03,111 Dia tahu aku manusia. 92 00:04:05,088 --> 00:04:06,755 Dia membebas tugaskan aku. 93 00:04:07,626 --> 00:04:08,908 Mungkin aku bisa bicara padanya. 94 00:04:08,910 --> 00:04:10,020 Kau harus menunggu. 95 00:04:10,278 --> 00:04:12,161 Dia dan Fortesan pergi ke Pulau Zombie. 96 00:04:15,407 --> 00:04:18,668 Dia ingin bicara pada Ravi tentang bagaimana aku disembuhkan saat dia kembali. 97 00:04:19,220 --> 00:04:20,386 Ravi tidak akan pergi... 98 00:04:24,759 --> 00:04:25,881 Oh,Tuhan. 99 00:04:45,918 --> 00:04:47,918 = Diterjemahkan oleh Faisal Teweh = 100 00:04:48,786 --> 00:04:51,928 Synced and corrected by hawken45 for www.addic7ed.com 101 00:04:53,922 --> 00:04:56,456 Komisi Penerbangan Pemerintah sudah menyatakan 102 00:04:56,458 --> 00:04:58,925 bahwa kecelakaan itu disebabkan kesalahan teknis... 103 00:04:58,927 --> 00:05:00,843 Kesalahan teknis, kentut. 104 00:05:00,845 --> 00:05:02,512 Ini adalah serangan lain terhadap zombie. 105 00:05:02,514 --> 00:05:03,629 Kita masih belum bisa memastikannya. 106 00:05:03,631 --> 00:05:06,132 Clive, Harley dan teman-temannya memburu zombie. 107 00:05:06,134 --> 00:05:07,704 Pembunuhan ini memiliki hubungan. 108 00:05:07,705 --> 00:05:10,136 Apakah kau tidak berpikir ini terlalu berlebihan untuk seorang Harley Johns 109 00:05:10,138 --> 00:05:11,637 dan grupnya Zombie Truther? (yang percaya adanya zombie) 110 00:05:11,639 --> 00:05:14,719 Jika mereka tahu bahwa Fillmore-Graves adalah organisasi zombie, 111 00:05:14,720 --> 00:05:16,359 mereka sama sekali tidak mengungkapkannya. 112 00:05:16,361 --> 00:05:18,311 Tidak ada yang menyebutkan tentang kecelakaan itu di forum mereka. 113 00:05:18,313 --> 00:05:19,748 Ada yang tahu siapa yang akan bertanggung jawab 114 00:05:19,749 --> 00:05:21,898 atas pasukan militer zombie satu-satunya di dunia saat ini? 115 00:05:21,900 --> 00:05:24,484 Uh, dari rumornya adik ipar Vivian, 116 00:05:24,486 --> 00:05:26,986 Chase Graves, sedang menuju kemari dari Tripoli untuk mengambil alih kekuasaan. 117 00:05:26,988 --> 00:05:28,788 Mari kita ngobrol dengannya saat dia tiba di sini. 118 00:05:28,790 --> 00:05:31,157 Berdasarkan pesan yang ada di forum mereka, para Zombie Truther 119 00:05:31,159 --> 00:05:34,210 akan berkumpul Sabtu ini di arena menembak Harley. 120 00:05:34,422 --> 00:05:35,995 Semua orang kasar itu akan berkumpul di sana. 121 00:05:35,997 --> 00:05:38,631 Jika kita ingin dapat jawaban, itu adalah tempat yang baik untuk memulai. 122 00:05:38,633 --> 00:05:39,716 Harley sudah bertemu dengan aku dan Liv. 123 00:05:39,718 --> 00:05:41,834 Dia tahu kami menyelidiki kasus pembunuhan zombie. 124 00:05:42,107 --> 00:05:43,753 Dan aku tidak yakin mereka akan ramah 125 00:05:43,755 --> 00:05:46,172 dengan pria yang melepaskan para zombie dari basement Max Rager. 126 00:05:47,003 --> 00:05:48,669 Harley tidak pernah bertemu denganku. 127 00:05:51,479 --> 00:05:55,181 Jika aku menyemprotkan tan dan menggunakan wig, Harley tidak akan mengenali aku. 128 00:05:55,183 --> 00:05:56,816 Aku akan pergi dengan Ravi. 129 00:05:57,540 --> 00:06:00,570 Jika mereka menganggap kalian penyusup, bukannya orang yang benar percaya, 130 00:06:00,876 --> 00:06:01,992 mereka tidak akan segan. 131 00:06:04,419 --> 00:06:06,055 Kau yakin siap melakukannya? 132 00:06:07,028 --> 00:06:08,244 Yap. 133 00:06:08,673 --> 00:06:09,705 Um, jelas sekali. 134 00:06:09,755 --> 00:06:11,138 Sangat siap. 135 00:06:12,290 --> 00:06:13,903 Jangan takut, Amerika. 136 00:06:14,290 --> 00:06:16,040 Finn Vincible kembali. 137 00:06:16,254 --> 00:06:18,254 Dan aku punya sebuah suguhan spesial untuk kalian pecundang. 138 00:06:20,096 --> 00:06:21,707 Hei, aku jauh-jauh datang kemari. 139 00:06:21,709 --> 00:06:24,349 Kalian sudah melihat aku nge-drug dan mabok bersenang-senang. 140 00:06:24,350 --> 00:06:27,130 Menjalin paku diantara dua kakiku. 141 00:06:27,132 --> 00:06:28,381 Tapi di sini, 142 00:06:28,987 --> 00:06:31,801 ini adalah semacam perasaan sakit yang tidak pernah hilang. 143 00:06:33,188 --> 00:06:34,687 Cinta pertama, sayang. 144 00:06:36,608 --> 00:06:38,842 Hei. Taryn! 145 00:06:39,883 --> 00:06:41,778 Uh... Apa yang terjadi di sini? 146 00:06:41,780 --> 00:06:43,048 Di mana Taryn? 147 00:06:43,049 --> 00:06:44,313 Dia tinggal di sini, iya kan? 148 00:06:44,315 --> 00:06:46,399 Finn? Apa yang kau lakukan di sini? 149 00:06:46,490 --> 00:06:47,440 Kau kenal orang ini? 150 00:06:47,441 --> 00:06:50,036 Taryn, malam Halloween, 2004. 151 00:06:50,107 --> 00:06:51,904 Kau ingin pergi melihat haunted hayride. 152 00:06:51,914 --> 00:06:54,549 Tapi aku mabuk dan menumpahkan Easy Mac diseluruh badanmu. 153 00:06:54,744 --> 00:06:55,756 Lalu kau mencampakan aku. 154 00:06:55,757 --> 00:06:57,157 Kesalahan terbesar dalam hidupku. 155 00:06:57,407 --> 00:06:59,412 Tapi malam ini, aku kemari ingin merebut dirimu lagi. 156 00:06:59,414 --> 00:07:00,174 Maaf? 157 00:07:00,376 --> 00:07:02,376 Finn, ini adalah suamiku. 158 00:07:02,464 --> 00:07:03,679 Untuk saat ini. 159 00:07:03,680 --> 00:07:05,251 Lihatlah! 160 00:07:08,973 --> 00:07:10,756 Aku menjanjikanmu sebuah haunted hayride. 161 00:07:10,758 --> 00:07:12,899 Jadi, malam ini, aku akan mempersembahkannya. 162 00:07:15,804 --> 00:07:17,880 Kau akan menjadikannya seperti dilindungi dengan jerami? 163 00:07:18,075 --> 00:07:18,892 Tidak akan pernah! 164 00:07:19,627 --> 00:07:21,977 Di SMU, Taryn mengatakan, 165 00:07:21,978 --> 00:07:25,287 jika aku terus bertindak seperti orang bodoh aku tidak akan mencapai apapun dalam hidup. 166 00:07:25,288 --> 00:07:30,047 Nah, sayang, 22 sponsorku memohon-mohon malah sebaliknya. 167 00:07:30,269 --> 00:07:31,351 Terima kasih, Rudy! 168 00:07:37,764 --> 00:07:38,894 Jangan lakukan ini di rumah! 169 00:08:14,595 --> 00:08:16,211 Berhenti merekam! Matikan! 170 00:08:21,970 --> 00:08:23,637 Permisi. Terima kasih. 171 00:08:23,639 --> 00:08:25,512 Tolong minggir. Terima kasih. 172 00:08:34,633 --> 00:08:35,715 Kenapa banyak yang menonton? 173 00:08:35,811 --> 00:08:38,145 Para penggemar Finn "Vincible" yang kecewa. 174 00:08:38,309 --> 00:08:43,707 Dia dan kru stunt/jahilnya adalah bintang dari sebuah serial internet Stunted Growth. 175 00:08:43,776 --> 00:08:44,608 Saat aku ingin tertawa, 176 00:08:44,842 --> 00:08:46,116 Aku membuka laman YouTube mereka 177 00:08:46,117 --> 00:08:47,892 dan menyaksikan mereka muntah dalam sup aneh 178 00:08:47,893 --> 00:08:50,664 atau saling pukul dengan ikan. 179 00:08:51,580 --> 00:08:52,594 Lucu sekali. 180 00:08:53,115 --> 00:08:54,320 Bagi mereka, kurasa. 181 00:08:54,321 --> 00:08:56,708 23 Jt subscriber tidak mungkin salah. 182 00:08:56,709 --> 00:08:59,673 Jadi, orang ini melompat melewati cincin api dengan pakaian orang-orangan sawah 183 00:08:59,675 --> 00:09:00,891 lalu terbakar sampai mati? 184 00:09:01,471 --> 00:09:03,677 Aku kemari bukan untuk mempersembahkan Darwin Award. 185 00:09:03,679 --> 00:09:04,631 Bagaimana pembunuhannya? 186 00:09:04,632 --> 00:09:10,484 Seorang petugas menemukan benda ini di tempat samapah di ujung jalan. 187 00:09:10,808 --> 00:09:12,058 Perhatikan. 188 00:09:14,129 --> 00:09:16,236 Teorinya adalah bahwa ada seseorang yang menukarnya. 189 00:09:16,237 --> 00:09:17,941 Hei! Permisi! 190 00:09:19,108 --> 00:09:20,848 Rudy Pooh! Oh, Tuhan! 191 00:09:20,849 --> 00:09:22,222 Darimana kau mendapatkannya? Aku harus melihatnya. 192 00:09:22,223 --> 00:09:23,117 Maaf, barang bukti kepolisian. 193 00:09:23,119 --> 00:09:25,276 Kumohon, bisakah kau tunjukan lapisannya? 194 00:09:30,993 --> 00:09:32,242 Oh, Tuhan. 195 00:09:32,887 --> 00:09:34,103 Itu adalah pakaian buatanku. 196 00:09:34,245 --> 00:09:35,528 Lihat, pakaianya dilapisi vermikulit? 197 00:09:35,530 --> 00:09:36,946 Itu bahan yang digunakan stuntman. 198 00:09:37,143 --> 00:09:38,142 Aku menjahitnya sendiri. 199 00:09:38,591 --> 00:09:40,228 Pakaian itu yang seharusnya dikenakan Finn. 200 00:09:40,691 --> 00:09:42,193 Berapa banyak pakaian yang kau buat? 201 00:09:42,315 --> 00:09:43,231 Hanya satu-satunya. 202 00:09:44,117 --> 00:09:45,817 Finn akan baik-baik saja memakai pakaian itu. 203 00:09:46,369 --> 00:09:47,902 Kau lihat sinar yang ada di situ? 204 00:09:48,309 --> 00:09:50,571 Artinya pakaian itu dibuat dengan semprotan tahan api. 205 00:09:51,124 --> 00:09:52,073 Kau menyemprotkannya sendiri? 206 00:09:52,409 --> 00:09:53,624 Yah, tidak sih. 207 00:09:53,626 --> 00:09:57,078 Orang yang mirip seperti penerjun payung yang mengemasi parasutnya. 208 00:09:57,433 --> 00:09:58,592 Finn harusnya yang menyemprotkannya. 209 00:09:58,593 --> 00:10:00,337 "Orang"? Apakah kau bagian dari pertunjukan? 210 00:10:00,338 --> 00:10:02,467 Bukan... Secara teknis, dia adalah kru, 211 00:10:02,920 --> 00:10:05,424 tapi dia tampil di banyak episode. 212 00:10:05,521 --> 00:10:07,655 Apa kau tahu siapa yang mungkin membuat pakaian satunya? 213 00:10:08,297 --> 00:10:10,297 Kau bertanya padaku apakah ada orang yang mengingikan dia mati? 214 00:10:11,478 --> 00:10:14,518 Kau sudah melihat acaranya. Finn membuat kesal banyak orang, tapi... 215 00:10:15,981 --> 00:10:17,650 semua orang yang terlibat dalam acara itu, menyukai dia. 216 00:10:18,651 --> 00:10:20,017 Dia adalah seorang yang jenius. 217 00:10:20,749 --> 00:10:22,116 Apa kita masih membicarakan pria yang melompat 218 00:10:22,117 --> 00:10:23,911 melewati cincin api dengan pakaian jerami? 219 00:10:25,104 --> 00:10:28,522 Seorang pria yang menjadikan dirinya dari bukan apa-apa sampai membangun sebuah kerajaan. 220 00:10:28,862 --> 00:10:30,328 Dia adalah... 221 00:10:33,166 --> 00:10:34,832 - Bolehkah aku pergi sebentar? - Tentu. 222 00:10:37,881 --> 00:10:40,515 Dimana ada kerajaan, akan ada orang-orang yang serakah. 223 00:10:40,517 --> 00:10:42,800 Mari kita panggil rekan-rekan Finn untuk ditanyai. 224 00:10:43,249 --> 00:10:45,289 Jadi, siapa yang ingin makan daging panggang? 225 00:11:09,163 --> 00:11:10,879 Tidak. Kami bisa. 226 00:11:10,881 --> 00:11:13,415 Tidak... Tidak perlu repot-repot. 227 00:11:23,644 --> 00:11:24,976 Lihatlah! 228 00:11:25,843 --> 00:11:26,850 Kita mendapatkan pelanggan. 229 00:11:28,146 --> 00:11:29,481 Kita ini jadi semacam tempat... 230 00:11:29,918 --> 00:11:32,601 ♪ Semua tahu siapa namamu ♪ 231 00:11:32,853 --> 00:11:33,852 Ya. 232 00:11:34,605 --> 00:11:35,937 Sebenarnya, aku tidak tahu siapa nama mereka. 233 00:11:35,939 --> 00:11:39,775 Kurasa mereka semacam sekumpulan kopral. 234 00:11:40,611 --> 00:11:42,194 Mereka itu anggota militer? 235 00:11:42,399 --> 00:11:45,030 Uh, mereka... Militer Swasta. 236 00:11:45,032 --> 00:11:46,331 Fillmore-Graves. 237 00:11:48,118 --> 00:11:49,618 Fillmore-Graves? 238 00:11:50,086 --> 00:11:51,758 The Fortune 500 PMC (PMC=Konsultan Militer Swasta) 239 00:11:51,759 --> 00:11:55,004 yang terhubungan dengan urusan multinasional dan memiliki zombie sebagai pasukannya? 240 00:11:55,488 --> 00:11:57,426 Katanya mereka semua zombie. 241 00:11:57,961 --> 00:11:59,150 Kau tidak perlu mengatakannya. 242 00:12:03,600 --> 00:12:04,766 Apa kau mendapat penglihatan? 243 00:12:04,768 --> 00:12:06,468 Oh, aku mendapat penglihatan, oke. 244 00:12:07,805 --> 00:12:08,970 Aku melihat masa depan. 245 00:12:08,972 --> 00:12:12,274 Dan masa depan adalah otak. 246 00:12:14,361 --> 00:12:16,228 Apakah kau makan otak Steve Jobs? 247 00:12:16,230 --> 00:12:18,789 Karena kau saat ini terlihat bersemangat. 248 00:12:18,790 --> 00:12:23,617 "Masa depan adalah otak"? Di dunia ini kita hanya sebuah bar zombie, 249 00:12:23,620 --> 00:12:25,620 dan kita hanya melakukan bisnis biasa-biasa saja. 250 00:12:27,541 --> 00:12:32,244 Ada alasan kenapa beberapa orang merasakan kejayaan, 251 00:12:32,672 --> 00:12:36,307 dan beberapa, seperti kamu, ditakdirkan untuk melayani orang besar itu. 252 00:12:38,997 --> 00:12:41,902 Tolong ambilkan aku soda gembira dengan irisan jeruk. 253 00:12:51,701 --> 00:12:53,618 Orang-orang dari Stunted Growth sudah datang. 254 00:12:53,693 --> 00:12:56,143 Mereka mengambil pistol teaser petugas Jones, 255 00:12:56,144 --> 00:12:58,098 dan salah satunya menembak wajah temannya yang lain. 256 00:12:58,198 --> 00:12:59,781 Apakah dia jadi... 257 00:13:03,432 --> 00:13:03,844 Tidak. 258 00:13:04,469 --> 00:13:05,439 Payah. 259 00:13:06,123 --> 00:13:07,958 Aku memasukan mereka ke ruang interogasi supaya tenang. 260 00:13:09,392 --> 00:13:10,570 Mereka benar-benar sampah. 261 00:13:11,280 --> 00:13:12,813 Langsung datang dari pemakaman Finn. 262 00:13:18,846 --> 00:13:19,978 Itu stapler milikku. 263 00:13:20,342 --> 00:13:21,508 Bung. 264 00:13:21,510 --> 00:13:22,354 Aku bisa mengurusnya. 265 00:13:25,714 --> 00:13:27,263 Hei, hei, hei! 266 00:13:30,635 --> 00:13:31,801 Ayolah. 267 00:13:45,866 --> 00:13:47,724 268 00:13:48,908 --> 00:13:50,942 Tenang saja, Rooster. Bernafas saja dengan santai. 269 00:13:50,944 --> 00:13:53,361 Tangannya beneran tenang, kawan. Jangan takut. 270 00:13:55,281 --> 00:13:56,531 Apa yang kau lakukan? 271 00:13:56,533 --> 00:13:58,866 Tunggu sebentar, aku cuma ingin menstapler lidah pria ini. 272 00:13:59,636 --> 00:14:02,036 Ini ruang interogasi polisi. 273 00:14:02,038 --> 00:14:04,155 Baiklah, kita akan memulai mengajukan pertanyaanya 274 00:14:04,157 --> 00:14:05,707 lalu menstapler lidah Rooster belakangan. 275 00:14:05,709 --> 00:14:07,542 Ya. 276 00:14:09,195 --> 00:14:11,129 Sudah kubilang aku bisa mengurusnya. 277 00:14:16,052 --> 00:14:17,552 Turut sedih atas kehilangan kalian. 278 00:14:17,911 --> 00:14:19,234 Kulihat kalian sulit menerimanya. 279 00:14:19,255 --> 00:14:22,172 Dengan ketawa sakit menghilang. Itulah yang selalu Finn katakan, ya? 280 00:14:23,026 --> 00:14:24,859 Finn adalah orang yang tangguh, men. 281 00:14:25,248 --> 00:14:27,061 - Untuk Finn. - Kau tidak boleh minum di sini. 282 00:14:27,063 --> 00:14:28,396 - Huuu. - Payah, men. 283 00:14:28,398 --> 00:14:30,220 Aku ingin kalian fokus. 284 00:14:30,221 --> 00:14:31,649 Apakah kalian ada yang tahu 285 00:14:31,651 --> 00:14:33,204 siapa yang mungkin dendam dengan kawan kalian Finn? 286 00:14:33,205 --> 00:14:35,570 Entahlah, men. Kami banyak membuat orang kesal. 287 00:14:36,122 --> 00:14:37,371 - Misalnya siapa? - Semua orang. 288 00:14:37,373 --> 00:14:39,073 Ya. 289 00:14:39,075 --> 00:14:40,458 Sangat banyak. 290 00:14:41,044 --> 00:14:42,293 Hei, kawan. Bagaimana dengan Kong? 291 00:14:42,295 --> 00:14:43,795 Tidak. Kong orangnya baik. 292 00:14:44,313 --> 00:14:45,015 Siapa Kong? 293 00:14:45,016 --> 00:14:48,383 Dia kameramen kami. Tapi bermasalah dengan Asisten Sutradara. 294 00:14:48,752 --> 00:14:49,884 Kong menyukai Finn. 295 00:14:49,886 --> 00:14:52,253 Ya, tapi bagaimana dengan, misalanya, yang terakhir itu? 296 00:14:53,556 --> 00:14:56,924 Kita menandatangani Surat Perjanjian Terbuka (SPT), brengsek. 297 00:14:57,393 --> 00:14:58,593 Maaf, men. 298 00:14:58,595 --> 00:15:00,428 Mereka memang suka benar-benar spesifik. 299 00:15:02,098 --> 00:15:03,564 Sudah saatnya berhenti bicara. 300 00:15:03,678 --> 00:15:06,100 Seattle membutuhkan walikota yang akan mewujudkan segalanya. 301 00:15:06,224 --> 00:15:09,153 Aku Floyd Baracus, dan aku setuju dengan pesan ini. 302 00:15:09,606 --> 00:15:11,272 Cut! Sudah selesai. 303 00:15:13,359 --> 00:15:16,527 Pak Kong? Clive Babineaux, Kepolisian Seattle. 304 00:15:17,080 --> 00:15:17,799 Ya. 305 00:15:18,096 --> 00:15:20,948 Kami menyelidiki pembunuhan bossmu, Finn "Vincible." 306 00:15:21,155 --> 00:15:23,835 Kami merasa yakin bahwa aksi yang membunuhnya sudah direncanakan. 307 00:15:23,837 --> 00:15:27,171 Ya. Dan rekan Finn mengatakan pada kami tentang keluhanmu soal Finn. 308 00:15:28,925 --> 00:15:29,636 Ya? 309 00:15:30,043 --> 00:15:31,425 Apa yang mereka katakan pada kalian? 310 00:15:31,859 --> 00:15:33,859 Misalnya hal-hal yang luar biasa buruk. 311 00:15:35,014 --> 00:15:36,110 Itulah yang kupikirkan. 312 00:15:36,111 --> 00:15:38,516 Mereka tidak mengatakan apapun tentang alasan yang sama aku tidak melakukannya. 313 00:15:38,841 --> 00:15:40,290 Aku menandatangani SPT. 314 00:15:41,187 --> 00:15:42,603 Maaf aku tidak bisa membantu. 315 00:15:46,442 --> 00:15:47,692 Apa-apaan itu tadi? 316 00:15:48,728 --> 00:15:50,394 Rencananya adalah untuk menyampaikan dengan halus 317 00:15:50,396 --> 00:15:52,446 apa yang sudah dikatakan orang-orang Stunted Growth. 318 00:15:52,448 --> 00:15:53,698 Tadi kurang halus? 319 00:16:09,872 --> 00:16:10,408 Bung? 320 00:16:13,386 --> 00:16:15,336 Kami sudah merapikan bagian luar. 321 00:16:15,479 --> 00:16:16,561 Hati-hatilah. 322 00:16:17,095 --> 00:16:19,620 Hampir saja aku menambahkan noda lain di baju kerja itu. 323 00:16:20,677 --> 00:16:22,009 Kupikir kau mungkin sudah selesai. 324 00:16:32,438 --> 00:16:33,988 Lihatlah. 325 00:16:34,504 --> 00:16:37,909 Kita mendapatkan bingkisan dari KADIN Seattle untuk acara Grand Opening. 326 00:16:37,911 --> 00:16:39,911 Prem yang besar banget. 327 00:16:41,164 --> 00:16:42,830 Ini buah ara, goblok. 328 00:16:43,750 --> 00:16:46,212 Jangan cuma diam saja. Antarkan aku segelas White Russian. 329 00:16:50,360 --> 00:16:52,540 Kalian akan melihat proyeksi pertumbuhannya di halaman 13 330 00:16:52,542 --> 00:16:53,758 dari iklan kalian. 331 00:16:55,545 --> 00:16:57,211 Apa-apaan ini? 332 00:16:58,155 --> 00:17:01,382 Aku tidak mendapat undangan pesta di kantorku. 333 00:17:01,558 --> 00:17:03,134 Tinggalkan apapun itu dan pergi sana. 334 00:17:03,136 --> 00:17:05,686 Maksudku, kau boleh menggunakan kantorku jika ada perlu, 335 00:17:05,688 --> 00:17:07,555 tapi akan lebih baik jika kau memintanya lebih dahulu. 336 00:17:07,557 --> 00:17:10,224 Pergilah. Pria dewasa sedang bicara. 337 00:17:11,728 --> 00:17:13,027 Kebutuhan kita berkembang. 338 00:17:13,029 --> 00:17:15,062 Dan juga, kebutuhannya tak terhingga. 339 00:17:15,064 --> 00:17:16,731 Dengan modal investasi kalian, 340 00:17:16,733 --> 00:17:21,035 kita akan bisa mengakusisi lebih banyak RS, meningkatkan persediaan kita untuk lebih luas, 341 00:17:21,037 --> 00:17:23,905 bahkan distribusi global. 342 00:17:24,166 --> 00:17:26,824 Berapa banyak investasi modal yang kau bicarakan? 343 00:17:27,094 --> 00:17:28,260 Senang anda bertanya. 344 00:17:33,122 --> 00:17:34,624 Clive, kau harus melihat ini. 345 00:17:35,058 --> 00:17:38,002 Rudy kena tendang dengan keras di kemaluannya, dia terhempas. 346 00:17:39,555 --> 00:17:41,088 Inikah yang kau sebut penelitian? 347 00:17:41,090 --> 00:17:43,474 Bukan. Tunggu, bukankah itu yang kita lakukan? 348 00:17:47,730 --> 00:17:50,264 Mengejutkan sekali setelah sekian lama Finn baru di bunuh. 349 00:17:50,683 --> 00:17:52,600 Boohoo, Rudy Pooh! 350 00:17:55,188 --> 00:17:56,854 Ada apa denganmu? 351 00:17:56,856 --> 00:17:58,739 Kau sudah memiliki segalanya? 352 00:17:59,943 --> 00:18:01,442 Apa kau merekamnya? 353 00:18:01,444 --> 00:18:03,027 Kau sinting, bung. 354 00:18:03,029 --> 00:18:04,912 Kau sinting kawan! 355 00:18:06,417 --> 00:18:07,667 Apa kau melihat sesuatu? 356 00:18:07,716 --> 00:18:10,049 Kurasa aku melihat adegan akhir salah satu kejahilan Finn pada Rudy. 357 00:18:10,286 --> 00:18:11,502 Aw. Beruntungnya. 358 00:18:11,504 --> 00:18:12,620 Kali ini tidak lucu. 359 00:18:12,622 --> 00:18:13,788 Rudy menangis. 360 00:18:13,790 --> 00:18:15,790 Apapun yang dilakukan Finn padanya, pastinya sangat menyakitkan. 361 00:18:15,792 --> 00:18:18,676 Saat Rudy sadar Finn merekamnya, dia marah sekali. 362 00:18:18,677 --> 00:18:21,629 Jadi, berarti ada rekaman yang harus kita temukan? Apalagi yang kau lihat? 363 00:18:23,349 --> 00:18:25,099 Kenapa kau banyak tanya, men? 364 00:18:25,101 --> 00:18:26,350 Ini namanya interogasi. 365 00:18:26,352 --> 00:18:27,468 Begitulah intinya 366 00:18:27,470 --> 00:18:30,304 Kami menjahili Rudy tidak tehitung banyaknya. 367 00:18:30,306 --> 00:18:33,057 Dan kau meminta kami mengingat waktu tertentu. 368 00:18:33,059 --> 00:18:34,599 Kejadiannya di kamar hotel. 369 00:18:34,600 --> 00:18:36,237 Rudy menangis dan berteriak kepada Finn, 370 00:18:36,238 --> 00:18:38,697 bertanya pada Finn kenapa dia mendapatkan semuanya. 371 00:18:43,453 --> 00:18:44,819 Bagaimana kau tahu tentang hal itu? 372 00:18:44,821 --> 00:18:47,655 Kami tidak bisa menemukan rekaman kejadian itu di internet. 373 00:18:48,168 --> 00:18:49,790 Kami harap kalian bisa memberitahu kami. 374 00:18:49,792 --> 00:18:51,042 Apa yang dilakukan Finn pada Rudy? 375 00:18:51,044 --> 00:18:52,827 Menaruh kutu super di celana dalamnya? 376 00:18:52,954 --> 00:18:54,366 Menaruh sarang lebah di mobilnya? 377 00:18:54,530 --> 00:18:56,130 Mengisi krim donat Bostonnya dengan... 378 00:18:56,132 --> 00:18:58,132 Liv, bagaimana kalau biar mereka yang menceritakannya pada kita? 379 00:18:58,537 --> 00:19:00,384 Kami tidak tahu. Kami tidak ada di situ. 380 00:19:00,511 --> 00:19:03,087 Dan Finn menghapus rekamannya. Katanya rekaman itu tidak lucu. 381 00:19:03,339 --> 00:19:04,555 Sangat garing. 382 00:19:06,009 --> 00:19:07,308 Bolehkan kami pergi sekarang? 383 00:19:07,588 --> 00:19:09,093 Kami harus membuat film untuk mengenang Finn. 384 00:19:09,095 --> 00:19:10,561 Kalian ingin menghormati teman kalian? 385 00:19:11,180 --> 00:19:12,646 Kalau begitu bantu kami menemukan pembunuhnya. 386 00:19:14,600 --> 00:19:16,400 Andai saja kami bisa membantu kalian. 387 00:19:21,657 --> 00:19:23,657 Payah. 388 00:19:23,941 --> 00:19:26,744 Kita harus kembali menanyai Rudy tentang apa yang terjadi antara dia dan Finn. 389 00:19:26,746 --> 00:19:28,662 Lain kali biar aku membawa sebuah cattle prod. 390 00:19:28,664 --> 00:19:30,031 Kita akan mendapatkan jawaban. 391 00:19:30,033 --> 00:19:31,198 Hei. 392 00:19:31,200 --> 00:19:32,833 Aku tidak bisa lama bicara. 393 00:19:32,877 --> 00:19:37,038 Aku bohong pada mereka dan mengatakan aku harus mengeluarkan purple drink tadi malam. 394 00:19:37,149 --> 00:19:37,785 Jadi, bicaralah. 395 00:19:37,786 --> 00:19:40,342 Lelucon pada Rudy yang kalian tanyakan? 396 00:19:40,470 --> 00:19:41,909 Kami tidak pernah memakai rekamannya. 397 00:19:42,251 --> 00:19:44,211 Tapi editor kami mengirimkan sebuah link untuk potongan videonya. 398 00:19:44,368 --> 00:19:46,213 Satu hal yang berlaku saat ini dan harus kau ketahui, 399 00:19:46,287 --> 00:19:48,741 Rudy tidak terlalu beruntung dengan cewek. 400 00:19:52,522 --> 00:19:53,589 Oh, Tuhan! 401 00:19:53,590 --> 00:19:55,890 - Apa-apaan ini! - Rudy! 402 00:19:56,134 --> 00:19:58,207 Tidak, tidak, tidak. Ini tidak mungkin terjadi. 403 00:19:58,567 --> 00:20:00,227 - Rudy, sayang, jangan panik! - Yes! 404 00:20:00,229 --> 00:20:02,313 Boohoo, Rudy Pooh! 405 00:20:02,458 --> 00:20:04,398 Ada apa denganmu? 406 00:20:04,869 --> 00:20:06,541 Kau sudah memiliki segalanya? 407 00:20:07,070 --> 00:20:08,402 - Apa kau merekamnya? - Whoa. 408 00:20:08,404 --> 00:20:10,905 Kau sinting, bung. Kau sinting kawan! 409 00:20:10,907 --> 00:20:13,541 Ada kamera tersembunyi? Aku tidak percaya padamu! 410 00:20:14,187 --> 00:20:17,128 Kau bisa mendapatkan siapapun, men. Kenapa harus dia? 411 00:20:17,880 --> 00:20:19,163 Kau tahu aku sangat mencintai dia. 412 00:20:19,165 --> 00:20:21,499 Bung. Tenang. Ini cuma lelucon. 413 00:20:21,501 --> 00:20:23,770 Aku tidak sampai bermain seks dengannya. 414 00:20:24,555 --> 00:20:25,688 Bohong! 415 00:20:25,972 --> 00:20:28,305 Kami melakukannya begini, langsung... 416 00:20:29,764 --> 00:20:31,725 Bung, aku main-main denganmu. 417 00:20:31,727 --> 00:20:33,344 Stasha ikut merencanakannya. 418 00:20:34,514 --> 00:20:36,147 Kau harus melihat mukamu. 419 00:20:36,766 --> 00:20:38,099 Sungguh? 420 00:20:38,601 --> 00:20:40,067 Ya, sungguh. 421 00:20:46,442 --> 00:20:48,826 Jadi, apakah Finn tidur dengan pacarnya Rudy atau tidak? 422 00:20:49,278 --> 00:20:50,194 Entahlah, bung. 423 00:20:50,196 --> 00:20:51,412 Rudy, men... 424 00:20:56,287 --> 00:20:58,287 425 00:20:58,409 --> 00:21:01,427 Rudy, saat terakhir kita bicara, kau mengaku kalian berdua Finn sobatan. 426 00:21:01,861 --> 00:21:04,585 Kuharap dia bersikap baik di belakang kamera daripada dia memperlakukanmu di depan kamera. 427 00:21:04,586 --> 00:21:05,681 Oh, aku mengerti. 428 00:21:06,267 --> 00:21:07,566 Pukul selangkanganku. 429 00:21:07,902 --> 00:21:09,101 Um... Tidak. 430 00:21:09,474 --> 00:21:11,237 Ini bukannya aneh. Aku ingin menunjukannya langsung. 431 00:21:12,106 --> 00:21:13,439 Pukul selangkanganku. 432 00:21:17,356 --> 00:21:18,744 Keren. 433 00:21:23,000 --> 00:21:24,660 Kau lihat. Itu pertunjukan. 434 00:21:24,661 --> 00:21:25,681 Aku menggunakan pelindung. 435 00:21:25,853 --> 00:21:27,370 Aku selalu menggunakan pelindung. 436 00:21:27,481 --> 00:21:28,979 Ini kopi untukmu, Rudy. 437 00:21:29,231 --> 00:21:30,956 Kau tahu, itu K-Cups, mereka punya rasa yang baru. 438 00:21:30,958 --> 00:21:32,847 Yang ini krim karamel vanilla. 439 00:21:33,377 --> 00:21:35,213 Kenapa kau tidak duduk dulu, Rudy? 440 00:21:36,631 --> 00:21:38,431 Krim karamel vanilla. 441 00:21:38,433 --> 00:21:39,849 Men, baunya enak. 442 00:21:41,928 --> 00:21:45,379 Kami ingin menanyakan padamu tentang video yang melibatkan pacarmu. 443 00:21:45,465 --> 00:21:48,224 Kau beneran menangis, merengek-rengek seperti anak kecil. 444 00:21:50,111 --> 00:21:51,560 Apakah itu bagian dari acara? 445 00:21:51,779 --> 00:21:52,862 Ya iyalah. 446 00:21:53,446 --> 00:21:55,314 Itu cuma lelucon. Dia tidak benar-benar bercinta dengannya. 447 00:21:55,817 --> 00:21:57,116 Stasha juga ikut merencanakannya. 448 00:21:57,985 --> 00:22:00,486 Untuk sekitar, 30 detik, kupikir itu memang beneran. 449 00:22:00,488 --> 00:22:01,954 Pacarmu aktor hebat. 450 00:22:01,956 --> 00:22:03,155 Istri. 451 00:22:03,708 --> 00:22:04,874 Sudah lima bulan menikah. 452 00:22:04,876 --> 00:22:07,392 Dia masih sering mengerjai aku karena berhasil dikibuli. 453 00:22:07,795 --> 00:22:09,044 Kopimu mulai dingin. 454 00:22:09,881 --> 00:22:11,964 Aku harus jujur. Aku bukan orang yang suka kopi. 455 00:22:12,271 --> 00:22:14,972 - Kau tidak mau meminumnya? - Silahkan saja. 456 00:22:21,309 --> 00:22:22,892 Mmm. Barang yang bagus. 457 00:22:24,392 --> 00:22:26,142 Satu hal lagi, Rudy. 458 00:22:26,197 --> 00:22:29,949 Kami harap kau bisa menceritakan kejadian antara Kong Hoshi dan Finn. 459 00:22:29,950 --> 00:22:31,851 Jika kau menyebut huruf "S", "P" atau "T", 460 00:22:31,853 --> 00:22:33,569 Aku akan memasang label di pantatmu. 461 00:22:33,571 --> 00:22:35,104 Aku tidak menandatangani SPT. 462 00:22:35,106 --> 00:22:36,939 Aku tidak melihat langsung, tapi aku ada mendengar masalah ini. 463 00:22:36,941 --> 00:22:41,026 Putra Kong, Lee, mencoba ber-skateboard dari atap ke kolam renang dan gagal. 464 00:22:41,662 --> 00:22:42,912 Mengalamai kelumpuhan seumur hidup. 465 00:22:42,914 --> 00:22:44,747 Apa ada hubungannya dengan Finn? 466 00:22:45,616 --> 00:22:46,907 Finn adalah pujaan Lee. 467 00:22:46,908 --> 00:22:49,173 Dan Finn mungkin memberi saran pada Lee 468 00:22:49,174 --> 00:22:50,787 cara untuk melakukan aksi itu. 469 00:22:51,097 --> 00:22:54,104 Kabarnya, pihak Finn terpaksa membayar uang ganti rugi 470 00:22:54,106 --> 00:22:55,136 kepada keluarga Kong. 471 00:22:55,316 --> 00:22:57,242 Kita harus bicara lagi dengan Kong. 472 00:22:57,512 --> 00:22:59,274 Terima kasih sudah datang, Rudy. 473 00:23:03,704 --> 00:23:05,337 Aku akan ke kamar mayat. 474 00:23:05,385 --> 00:23:06,218 Liv... 475 00:23:08,420 --> 00:23:09,191 Mmm-hmm. 476 00:23:09,639 --> 00:23:11,952 Kenapa tanganku tidah bisa melepaskan cangkir kopi ini? 477 00:23:12,727 --> 00:23:14,360 Lem super lengket, bang*at! 478 00:23:14,362 --> 00:23:17,062 Aw! Sayang sekali, Clive sedih! 479 00:23:18,783 --> 00:23:21,233 Sayang sekali, Clive sedih! 480 00:23:22,570 --> 00:23:26,238 Ini luar biasa. 481 00:23:26,240 --> 00:23:27,717 Kalau begitu tugasku di sini selesai. 482 00:23:27,784 --> 00:23:30,459 Ah, tapi disitulah salahnya kamu. 483 00:23:30,461 --> 00:23:34,601 Aku berhasil mendapatkan undangan ke pertemuan zombie truthers untuk kita 484 00:23:34,602 --> 00:23:35,430 besok malam. 485 00:23:35,431 --> 00:23:36,832 - Beneran! - Ow. 486 00:23:37,885 --> 00:23:39,501 Aku memposting banyak sekali di forum zombie truthers 487 00:23:39,503 --> 00:23:42,211 dengan menggunakan nama IndianCowboy. 488 00:23:42,212 --> 00:23:44,828 Hal-hal seperti, "Kau mungkin bekerja dengan seorang zombie" 489 00:23:44,829 --> 00:23:45,994 "dan kau tidak menyadarinya." 490 00:23:45,996 --> 00:23:48,163 Seorang zombi mengacaukan sebuah pertemuan klub hater zombie. 491 00:23:48,165 --> 00:23:50,738 Ini seperti tantangan terkeren yang pernah terbayangkan. 492 00:23:50,739 --> 00:23:52,500 Kita bahkan bisa membuat aksen. 493 00:23:52,502 --> 00:23:54,252 Kau jadi orang Amerika dan aku Inggris! 494 00:23:54,663 --> 00:23:56,671 Pikirkan perbedaanya, dasar petasan bodoh! 495 00:23:56,829 --> 00:23:59,992 Aku memasak ikan asin itu. Sekarang perutku jadi mules. 496 00:24:00,211 --> 00:24:04,229 Dan aku hanya bisa satu bahasa dan aku memakai kaos putih! 497 00:24:04,564 --> 00:24:06,497 USA! USA! 498 00:24:08,894 --> 00:24:10,260 Kurasa kita perlu latihan. 499 00:24:10,554 --> 00:24:13,905 Kuharap aku bisa, tapi aku punya rencana penting. 500 00:24:18,316 --> 00:24:19,565 Ada apa! 501 00:24:21,401 --> 00:24:22,701 Holla. 502 00:24:23,666 --> 00:24:25,950 - Ooh. Baunya enak. - Ikuti aku. 503 00:24:26,816 --> 00:24:27,671 Jadi, lihatlah. 504 00:24:28,084 --> 00:24:30,372 Sebelumnya aku pernah melakukan kencan zombie dimana zombie yang sopan 505 00:24:30,374 --> 00:24:31,956 dan aku tidak memakai otak yang sama. 506 00:24:31,958 --> 00:24:35,021 Aku seorang yang suka berbohong, dia seorang yang selalu cemas. 507 00:24:35,022 --> 00:24:35,374 Humh. 508 00:24:35,375 --> 00:24:37,178 Dia seorang gay, aku orang yang suka seks. 509 00:24:37,179 --> 00:24:41,016 Jadi, bagaimana jika kita makan otak yang sama? 510 00:24:41,232 --> 00:24:44,727 Mmm... Suap-suapan seperti ini membuat aku berpikir kau makan otak ibuku. 511 00:24:44,805 --> 00:24:46,885 Itu membuat malam ini jadi tidak menyenangkan. 512 00:24:46,886 --> 00:24:47,986 Ayolah. 513 00:24:47,987 --> 00:24:49,441 Aku tantang kau memakannya. 514 00:24:57,370 --> 00:24:58,112 Enak. 515 00:24:58,588 --> 00:25:00,452 Enak. 516 00:25:01,204 --> 00:25:03,045 Jadi apa lagi yang ada dalam kulkas? 517 00:25:03,046 --> 00:25:04,586 Tenang, kawan. 518 00:25:04,587 --> 00:25:07,042 Kita akan menjadikan malam ini lebih hebat. 519 00:25:07,390 --> 00:25:10,045 Dimana kita bisa mendapatkan beberapa kaleng Super Max? 520 00:25:10,497 --> 00:25:11,663 Super... 521 00:25:20,474 --> 00:25:21,806 Apa kau sudah siap? 522 00:25:22,426 --> 00:25:23,641 Oh, ya! 523 00:25:25,228 --> 00:25:26,895 Ibuku tidak pernah mengizinkan aku memainkan ini. 524 00:25:27,091 --> 00:25:28,415 Terlalu berbahaya. 525 00:25:28,416 --> 00:25:31,766 Kita bakalan merasakan pengalaman mendebarkan,, sekarang kita sudah Super Maksimal. 526 00:25:31,768 --> 00:25:32,934 Jadi, kau siap? 527 00:25:32,936 --> 00:25:35,270 Panah ini akan mengangkasa! 528 00:25:35,272 --> 00:25:37,072 Baiklah. Satu, 529 00:25:37,074 --> 00:25:38,571 dua, tiga! 530 00:25:39,871 --> 00:25:41,409 Siap-siap untuk pendaratan! 531 00:25:45,282 --> 00:25:46,614 Kau adalah teman kencang yang menyenangkan. 532 00:25:46,741 --> 00:25:48,170 Oh, lihat, bintang jatuh! 533 00:25:48,171 --> 00:25:49,868 Whoo. 534 00:25:53,006 --> 00:25:55,173 Whoo! Gilaaaaa, kereeeen! 535 00:25:57,035 --> 00:25:58,460 Bantalan target manusia! 536 00:25:58,462 --> 00:26:00,628 Tepat sasaran! Biar aku yang melepaskannya. 537 00:26:03,467 --> 00:26:06,134 Ow! Kelly Clarkson! 538 00:26:18,398 --> 00:26:19,981 Hah? 539 00:26:21,151 --> 00:26:24,569 Hei. Aku membawakan pakaianmu dan semprotan anti api dari Rudy. 540 00:26:24,571 --> 00:26:26,237 Itu bukan semprotan anti api. 541 00:26:26,239 --> 00:26:28,156 Kata Rudy ini merk baru. 542 00:26:28,158 --> 00:26:29,791 Katanya lebih baik. Aku tidak tahu juga. 543 00:26:32,045 --> 00:26:34,078 Ya, benar sekali. 544 00:26:34,664 --> 00:26:36,314 Begitulah aku melakukannya. 545 00:26:38,916 --> 00:26:40,916 546 00:26:42,946 --> 00:26:44,863 Tupac sangat jelas sekali adalah seorang zombie. 547 00:26:44,865 --> 00:26:47,198 Terserahlah bung, tapi dia masih merilis lagu. 548 00:26:47,651 --> 00:26:49,417 Kau tahu, siapa orang yang aku yakin dia adalah zombie? 549 00:26:52,422 --> 00:26:54,205 Christina Ricci. 550 00:26:54,925 --> 00:26:57,542 Dia memberikan getaran seorang zombie. 551 00:26:57,605 --> 00:26:59,878 Donald! Buatkan lagi segelas Old Fashioned untukku. 552 00:27:00,401 --> 00:27:02,547 Kali ini cobalah untuk tidak mengacaukan campurannya. 553 00:27:03,383 --> 00:27:04,849 Hancurkan, lalu aduk. 554 00:27:04,851 --> 00:27:07,018 Jangan masukan sekaligus seperti pesta prom. 555 00:27:09,890 --> 00:27:11,306 Jawohl. (Ya bahasa Jerman) 556 00:27:25,372 --> 00:27:26,404 Don E. Boy. 557 00:27:26,406 --> 00:27:28,039 Aku bisa mendengar nafasmu. 558 00:27:28,575 --> 00:27:29,574 Bersungguh-sungguh melakukannya untukku. 559 00:27:29,799 --> 00:27:32,494 Bagaimana kau bisa dapat sinyal enam kaki di bawah tanah? 560 00:27:32,496 --> 00:27:34,629 Aku tidur dengan sebelah mata terbuka, kawan. 561 00:27:34,951 --> 00:27:37,559 Aku tahu dimana kalian berdua ayahku membuka toko, 562 00:27:37,560 --> 00:27:38,975 dan aku akan datang mengejar kalian berdua. 563 00:27:40,145 --> 00:27:41,311 Jika masih ada daftar keinginanmu, kusarankan... 564 00:27:48,072 --> 00:27:50,573 - Mana buah cerinya? Apa aku harus... - Blaine baru saja menelepon. 565 00:27:52,331 --> 00:27:53,614 Dia tidak mati. 566 00:27:56,073 --> 00:27:57,689 Aku sudah mengurusnya, boss. 567 00:27:58,188 --> 00:28:01,195 Satu di perut, seperti yang kau suruh, satu lagi di mulut. 568 00:28:01,663 --> 00:28:03,028 Tidak mungkin dia selamat. 569 00:28:03,075 --> 00:28:04,906 Kalau begitu, aku baru saja mendengar hantunya. 570 00:28:05,016 --> 00:28:08,171 Kalian bertiga, temukan dia! Kali ini bawakan aku kepalanya! 571 00:28:25,715 --> 00:28:27,548 Clive Babineaux. Kepolisian Seattle. 572 00:28:27,550 --> 00:28:30,168 - Apakah Rudy ada? - Oh, sayangnya dia tidak ada di rumah. 573 00:28:30,456 --> 00:28:32,456 Aku bibinya Stasha, Essi. 574 00:28:33,096 --> 00:28:34,877 Stasha saat ini sedang tidur siang. 575 00:28:35,096 --> 00:28:37,599 Kami menyelidiki kematian Finn "Vincible." 576 00:28:37,600 --> 00:28:40,571 Kami berharap bisa melihat-lihat bengkel Rudy, dimana dia membuat perlengkapan. 577 00:28:40,572 --> 00:28:43,083 Kurasa aku tidak keberatan. 578 00:28:43,497 --> 00:28:45,055 Kuncinya di bawah keset. 579 00:28:45,221 --> 00:28:46,470 Terima kasih, bu. 580 00:28:58,768 --> 00:29:01,068 Clive! Lihatlah alat ini! 581 00:29:01,655 --> 00:29:03,771 Aku akan memberi kamu $300 jika kau membiarkan aku menyetrum kamu dengan ini. 582 00:29:04,240 --> 00:29:05,272 Tidak mau. 583 00:29:05,274 --> 00:29:06,440 Membosankan. 584 00:29:16,452 --> 00:29:17,952 Beginilah gayamu! 585 00:29:28,627 --> 00:29:30,662 Inilah yang kita cari. 586 00:29:35,271 --> 00:29:37,188 Disini tertulis anti api. 587 00:29:37,473 --> 00:29:38,389 Sial. 588 00:29:38,391 --> 00:29:39,773 Menurutmu Rudy mengganti labelnya? 589 00:29:40,560 --> 00:29:41,976 Ada satu cara untuk mengetahuinya. 590 00:29:45,114 --> 00:29:47,648 Tunggu! Tunggu! Apa yang kau lakukan? 591 00:29:48,150 --> 00:29:50,201 Jangan lakukan itu! Jangan... 592 00:29:55,124 --> 00:29:56,740 Sepertinya ini anti api. 593 00:29:59,161 --> 00:30:00,794 Uh, bukti yang lebih dari cukup. 594 00:30:01,998 --> 00:30:03,297 Kalian pikir sedang apa di sini? 595 00:30:04,000 --> 00:30:04,999 Kalian tidak berhak di sini. 596 00:30:05,635 --> 00:30:06,834 Bibi Essi bilang tidak masalah. 597 00:30:06,836 --> 00:30:08,335 Tak apa. Kami juga akan pergi. 598 00:30:14,343 --> 00:30:17,511 Tak apa. Tak apa. 599 00:30:18,097 --> 00:30:20,347 Lihat! Itu ibumu. 600 00:30:21,017 --> 00:30:23,601 Stasha, dia mulai menangis lagi. 601 00:30:25,988 --> 00:30:27,738 Tidak keberatan aku tahu berapa umurnya. 602 00:30:27,927 --> 00:30:29,311 Kenyataanya, aku keberatan. 603 00:30:29,322 --> 00:30:31,408 Dia baru empat hari! 604 00:30:31,861 --> 00:30:33,193 Bukankah sangat cantik? 605 00:30:33,946 --> 00:30:35,746 Kurasa dia ingin bertemu ayahnya? 606 00:30:41,356 --> 00:30:43,356 607 00:30:46,442 --> 00:30:48,525 Kau bilang pada kami kau menikahi Stasha. 608 00:30:49,137 --> 00:30:51,514 Kau lupa mengatakan, kalian mulai menjadi sebuah keluarga. 609 00:30:51,614 --> 00:30:52,813 Kami bertemu putramu. 610 00:30:53,232 --> 00:30:54,231 Anak yang cakep. 611 00:30:54,233 --> 00:30:56,116 Kurasa aku harus mengucapkan selamat. 612 00:30:56,312 --> 00:30:58,285 - Terima kasih. - Kau beberapa hari tidak ada di rumah. 613 00:30:58,357 --> 00:30:59,753 Terakhir kali istrimu melihat kamu, 614 00:30:59,755 --> 00:31:01,205 kau langsung keluar dari ruang bersalin 615 00:31:01,207 --> 00:31:03,123 setelah bayinya lahir. 616 00:31:03,700 --> 00:31:06,293 Finn tewas, membuat aku jadi kacau. 617 00:31:06,928 --> 00:31:08,295 Aku tidak ingin membawa energi itu ke dalam rumah. 618 00:31:08,297 --> 00:31:11,582 Video kau menangkap basah pacarmu dan Finn di tempat tidur... 619 00:31:12,501 --> 00:31:13,800 Kau tahu kapan kejadiannya? 620 00:31:14,470 --> 00:31:16,003 Entahlah. Agak cukup lama. 621 00:31:16,005 --> 00:31:17,221 39 minggu. 622 00:31:17,756 --> 00:31:19,339 Lebih sedikit di atas sembilan bulan. 623 00:31:20,092 --> 00:31:21,558 Stasha berbohong padamu. 624 00:31:22,561 --> 00:31:24,011 Dia memang tidur dengan Finn. 625 00:31:24,123 --> 00:31:26,680 Dan kau mengetahuinya di ruang bersalin, iya kan? 626 00:31:27,683 --> 00:31:29,483 Bahwa itu anak Finn, bukan anakmu. 627 00:31:29,535 --> 00:31:31,401 Itu adalah hinaan terakhir, benar? 628 00:31:31,403 --> 00:31:34,354 Jadi, kau membuat pakaian jerami lain, yang tidak dimodifikasi. 629 00:31:34,356 --> 00:31:35,739 Kau ingin dia disambar api. 630 00:31:35,741 --> 00:31:37,357 Kau ingin melihat dia menderita. 631 00:31:38,611 --> 00:31:40,444 Boohoo, Rudy Pooh. 632 00:31:47,197 --> 00:31:49,286 Finn adalah iblis. 633 00:31:49,634 --> 00:31:51,000 Aku melakukan yang diinginkan dunia. 634 00:31:52,091 --> 00:31:54,541 Seseorang memposting video kematiannya di internet? 635 00:31:54,543 --> 00:31:57,177 Satu-satunya video Stunted Growth yang paling banyak ditonton. 636 00:31:57,963 --> 00:31:59,179 Aku mengalahkannya dengan permainannya sendiri, iya kan? 637 00:31:59,181 --> 00:32:01,882 - Rudy Bachman, kau berhak... - Yang benar Rudy Pooh. 638 00:32:02,718 --> 00:32:04,384 Aku secara resmi merubahnya. 639 00:32:05,471 --> 00:32:08,639 Rudy Bachman, kau berhak untuk tetap diam. 640 00:32:08,641 --> 00:32:10,023 Apapun yang kau katakan 641 00:32:10,025 --> 00:32:12,526 bisa dan akan digunakan untuk menuntutmu di pengadilan. 642 00:32:14,063 --> 00:32:15,145 Kau. 643 00:32:15,147 --> 00:32:17,397 Buka peti itu sebelum otaknya mencair. 644 00:32:17,399 --> 00:32:18,782 Segera. 645 00:32:18,784 --> 00:32:20,484 Hubungi orang yang biasanya. Aku ingin seseorang menjaga.. 646 00:32:21,370 --> 00:32:22,736 Kunci pintu dan siapkan senjata kalian. 647 00:32:22,738 --> 00:32:25,122 Tidak boleh ada yang keluar atau masuk sampai aku memberi perintah. 648 00:32:25,124 --> 00:32:26,573 Bila ada yang bertanya kenapa kita tidak buka, 649 00:32:26,575 --> 00:32:27,874 katakan pada mereka, kita sedang membasmi hama. 650 00:32:27,876 --> 00:32:29,209 Ada yang memesan semen? 651 00:32:30,546 --> 00:32:32,045 Tunggu! 652 00:32:39,171 --> 00:32:40,637 Hei, Yah. 653 00:32:41,423 --> 00:32:45,425 Kau ingin berbicang-bincang? 654 00:32:45,427 --> 00:32:46,727 Ah! 655 00:32:49,264 --> 00:32:50,897 Harus aku katakan, 656 00:32:51,012 --> 00:32:52,011 aku bangga padamu. 657 00:32:52,784 --> 00:32:55,268 Aku tidak menyangka kau punya keberanian. Butuh sebuah inisiatif. 658 00:32:56,021 --> 00:32:58,355 Oh, dalam hal ini, semuanya dimaafkan. 659 00:33:00,609 --> 00:33:02,359 Lihatlah dirimu sekarang. 660 00:33:03,131 --> 00:33:05,932 Aku berhasil merubah seorang anak tidak berguna menjadi seorang pria. 661 00:33:06,749 --> 00:33:08,448 Seorang pria dengan ambisi. 662 00:33:09,368 --> 00:33:10,584 Sungguh? 663 00:33:10,586 --> 00:33:12,786 You're going with the Boy Named Sue defense, huh? 664 00:33:12,788 --> 00:33:14,955 Aku punya bisnis ventura yang akan membuatmu tertarik. 665 00:33:16,175 --> 00:33:18,208 Mari kita memikirkan masa depan, hah? 666 00:33:18,627 --> 00:33:19,793 McDonough and Son. 667 00:33:20,546 --> 00:33:21,928 Hasil yang tak terbatas. 668 00:33:22,152 --> 00:33:23,317 Kekayaan yang tak terbatas. 669 00:33:23,973 --> 00:33:25,473 Ayo ke kantorku. 670 00:33:25,707 --> 00:33:27,739 Tidak, kau masuk ke dalam bak milikku. 671 00:33:32,151 --> 00:33:33,617 Ayo. 672 00:33:34,113 --> 00:33:34,927 Ayo. 673 00:33:35,759 --> 00:33:36,724 Aku ada kerjaan. 674 00:33:51,660 --> 00:33:54,161 Perkebunan tua milik keluarga McDonough. 675 00:33:55,831 --> 00:33:57,636 Ada begitu banyak kenangan masa kecil. 676 00:34:03,222 --> 00:34:07,007 Setelah kau menghajarku, atau mempermalukanku, 677 00:34:07,481 --> 00:34:10,568 atau secara psikologi menyiksa ibu, aku mendatangi sumur ini. 678 00:34:11,346 --> 00:34:13,755 Aku melempar uang logam ke dalamnya dan berdo'a agar kau mati terjatuh kedalamnya. 679 00:34:17,603 --> 00:34:18,852 Orang tua mau ngomong apa? 680 00:34:20,272 --> 00:34:23,156 Oh, kasihannya kamu! 681 00:34:24,359 --> 00:34:27,277 Kau menderita karena aku menghajar kamu. 682 00:34:28,080 --> 00:34:31,164 Aku menghajar kamu karena kau menyedihkan. 683 00:34:33,035 --> 00:34:34,668 Aku menawarkan kamu sebuah kesempatan 684 00:34:34,762 --> 00:34:36,870 untuk menghasilkan uang jutaan dollar... 685 00:34:37,113 --> 00:34:38,580 Ratusan juta... 686 00:34:39,115 --> 00:34:41,332 Bersama, ayah dan anak, 687 00:34:43,095 --> 00:34:45,595 tapi bocah kecil ini merasa sakit hati. 688 00:34:48,217 --> 00:34:50,300 Kau lemah. 689 00:34:50,803 --> 00:34:52,352 Kau bukan seorang pengusaha. 690 00:34:53,105 --> 00:34:55,889 Kau spermaku yang terbuang percuma. 691 00:34:58,811 --> 00:35:00,393 Harus kukatakan... 692 00:35:01,730 --> 00:35:03,029 Rasanya menyakitkan. 693 00:35:40,936 --> 00:35:44,154 Dibawah sana ada sekitar $1.40 uang logam, Yah. 694 00:35:45,073 --> 00:35:46,740 Mungkin kau bisa menyogok untuk keluar. 695 00:36:08,514 --> 00:36:10,630 - Kejutan. - Tidak juga. 696 00:36:10,807 --> 00:36:12,459 Dengan dua mayat zombie di luar, 697 00:36:12,460 --> 00:36:14,634 aku akan lebih terkejut seandainya ayahmu yang duduk di kursi itu. 698 00:36:16,035 --> 00:36:17,201 Jangan khawatir. 699 00:36:17,430 --> 00:36:21,065 Dia masih hidup dan... baik/sumur. 700 00:36:22,811 --> 00:36:24,027 Memangnya aku perduli. 701 00:36:27,115 --> 00:36:28,006 Jadi... 702 00:36:30,068 --> 00:36:32,485 Bagaimana kau akan melakukannya? Dengan gaya koboi? 703 00:36:33,418 --> 00:36:35,952 Mencabut pistolmu. Lihat siapa yang Quick Draw McGraw? 704 00:36:36,158 --> 00:36:37,707 Sial kau, Don E.? 705 00:36:38,577 --> 00:36:39,960 Aku membutuhkan kamu. 706 00:36:40,223 --> 00:36:42,379 Persetan, aku punya dua usaha penjualan dan penggudangan untuk dijalankan. 707 00:36:43,131 --> 00:36:44,331 Kau sudah membaca ini? 708 00:36:46,168 --> 00:36:47,334 Diatas nilai gajiku. 709 00:36:47,336 --> 00:36:48,585 Ayahku melihat masa depan... 710 00:36:48,587 --> 00:36:49,886 Ah, masa depan adalah otak. 711 00:36:49,888 --> 00:36:51,254 Dia mengatakannya padaku. 712 00:36:51,256 --> 00:36:53,557 Apakah dia memberitahumu berapa banyak penghasilan yang bisa kita terima 713 00:36:53,559 --> 00:36:55,058 jika kita menyasar yang lebih besar? 714 00:36:56,895 --> 00:36:57,978 Lebih besar? 715 00:36:57,980 --> 00:36:59,729 Menurutku kau harus mengelola bar di sini. 716 00:36:59,731 --> 00:37:01,898 Ini adalah tempatmu. Terserah kau mengelolanya. 717 00:37:02,089 --> 00:37:03,984 - Aku akan mengurus bisnis otak... - Jangan teruskan. 718 00:37:04,132 --> 00:37:05,518 Kau memiliki aku dengan uang. 719 00:37:08,156 --> 00:37:11,441 ♪ Tim Finnegan lived in Walkin Street ♪ 720 00:37:12,110 --> 00:37:14,694 ♪ A gentle Irishman mighty odd ♪ 721 00:37:14,696 --> 00:37:17,197 ♪ To help him on his way each day ♪ 722 00:37:17,199 --> 00:37:19,416 ♪ He'd a drop of the craythur every morn' ♪ 723 00:37:19,418 --> 00:37:21,534 ♪ Whack fol the dah now dance to your partner ♪ 724 00:37:21,536 --> 00:37:23,453 ♪ Around the floor, your trotters shake ♪ 725 00:37:23,455 --> 00:37:26,006 ♪ Wasn't it the truth I told ya? ♪ 726 00:37:26,008 --> 00:37:28,041 ♪ Lots of fun at Finnegan's wake ♪ 727 00:37:28,844 --> 00:37:31,044 ♪ One morning Tim felt rather full ♪ 728 00:37:31,046 --> 00:37:34,381 ♪ His head felt heavy and it made him shake ♪ 729 00:37:34,383 --> 00:37:36,633 ♪ With a barrel of porter at his feet ♪ 730 00:37:36,635 --> 00:37:38,852 ♪ And a bottle of whiskey at his head ♪ 731 00:37:38,854 --> 00:37:40,854 ♪ Whack fol the dah now dance to your partner ♪ 732 00:37:40,856 --> 00:37:43,056 ♪ Around the floor, your trotters shake ♪ 733 00:37:43,058 --> 00:37:45,058 ♪ Wasn't it the truth I told you? ♪ 734 00:37:45,060 --> 00:37:47,110 ♪ Lots of fun at Finnegan's wake ♪ 735 00:37:47,112 --> 00:37:48,612 ♪ Whack fol the dah now dance... ♪ 736 00:37:56,488 --> 00:37:58,204 Hari Pengungkapan hampir tiba. 737 00:38:01,376 --> 00:38:02,626 Atau kalian belum mendengarnya? 738 00:38:04,046 --> 00:38:06,079 Apa yang harus dilakukan untuk menyadarkan kalian para zombie? 739 00:38:08,333 --> 00:38:11,468 Sudah ada enam orang zombie yang tewas. Enam orang kaum kita. 740 00:38:12,220 --> 00:38:13,670 Kalian jadi lemah. 741 00:38:14,640 --> 00:38:16,006 Dan malas. 742 00:38:17,759 --> 00:38:19,225 Kita harusnya melindungi para zombie 743 00:38:19,227 --> 00:38:21,311 yang keluar dari basement Max Rager. 744 00:38:23,432 --> 00:38:24,648 Kenapa kita tidak lakukan? 745 00:38:25,208 --> 00:38:27,183 Carey Gold memberikan kami satu malam untuk bersenang-senang. 746 00:38:28,186 --> 00:38:30,487 Mulai dari sekarang, jika kau butuh tinta untuk menyalin, 747 00:38:30,489 --> 00:38:33,356 atau kau ingin anakmu mendapat pelajaran tambahan, kau temui Carey Gold. 748 00:38:33,962 --> 00:38:35,608 Apapun yang berhubungan dengan perlindungan spesies kita, 749 00:38:35,610 --> 00:38:37,694 kau temui aku dan hanya aku. Paham? 750 00:38:37,881 --> 00:38:39,214 Siap, Pak! 751 00:38:40,916 --> 00:38:42,782 Aku melihat-lihat inventaris barang milik Fortesan, 752 00:38:43,220 --> 00:38:46,002 dan aku menyadari dia kehilangan enam kaleng Super Max. 753 00:38:46,224 --> 00:38:48,621 Aku penasaran apakah ada seseorang yang mengira bisa bersenang-senang 754 00:38:49,050 --> 00:38:50,600 dengan mencurinya untuk berpesta. 755 00:38:53,795 --> 00:38:54,961 Uh... 756 00:38:55,881 --> 00:38:57,347 Itu saya, Pak. 757 00:38:57,849 --> 00:38:58,967 Saya yang mengambilnya. 758 00:38:59,186 --> 00:39:00,850 Saya tidak mengiara akan ada... 759 00:39:02,888 --> 00:39:04,270 Jangan lakukan lagi. 760 00:39:05,190 --> 00:39:06,856 Banyak yang harus kita kerjakan besok, anak-anak. 761 00:39:06,858 --> 00:39:08,141 Jangan telat. 762 00:39:08,894 --> 00:39:10,360 Bisakah kau cepetan? 763 00:39:10,572 --> 00:39:12,445 Tenang! Ini harus kelihatan sempurna. 764 00:39:17,202 --> 00:39:18,368 Aku tahu apa yang kau pikirkan. 765 00:39:18,499 --> 00:39:19,786 "Kemana perginya Liv?" 766 00:39:19,991 --> 00:39:21,204 Bagaimana dengan aku? 767 00:39:21,206 --> 00:39:22,489 Cobalah jangan terlalu berkeringat. 768 00:39:24,710 --> 00:39:26,993 Aku memasuki lapangan tembak yang penuh dengan pembenci zombie, 769 00:39:26,995 --> 00:39:30,163 bisa jadi para pelaku konspirasi pembunuhan zombie. 770 00:39:30,339 --> 00:39:32,215 Dan aku ditemani oleh zombie yang menyamar. 771 00:39:32,217 --> 00:39:33,666 Maaf saja jika aku jadi berkeringat. 772 00:39:33,668 --> 00:39:35,668 Ini aksi yang menengangkan, iya kan? 773 00:39:35,670 --> 00:39:37,003 Kita harus merekamnya. 774 00:39:37,339 --> 00:39:38,505 Suami? 775 00:39:51,486 --> 00:39:52,685 Kita bisa melewatinya. 776 00:40:01,613 --> 00:40:02,862 Uh... Liv? 777 00:40:03,782 --> 00:40:04,948 120 per 80. 778 00:40:05,283 --> 00:40:06,449 Silahkan masuk. 779 00:40:08,203 --> 00:40:09,869 Kita harus pergi dari sini. 780 00:40:09,871 --> 00:40:11,921 Tidak bisa. Kita harus mencari tahu apa yang mereka rencanakan. 781 00:40:12,232 --> 00:40:14,874 Mereka akan mengenali kamu bagitu kau tahu ada apa dengan detak jantung. 782 00:40:14,890 --> 00:40:16,684 Detak jantung yang sangat pelan. 783 00:40:16,686 --> 00:40:16,960 Selanjutnya. 784 00:40:16,961 --> 00:40:18,878 Bagaimana jika aku meningkatkan adrenalinku? 785 00:40:18,984 --> 00:40:20,713 Aku bisa melewati tes ini, jangan gelisah. 786 00:40:20,715 --> 00:40:22,132 Liv, kau tidak bisa menghadapi resiko ini. 787 00:40:22,134 --> 00:40:23,433 Sial. Harley melihat aku. 788 00:40:27,773 --> 00:40:29,222 Apakah aku pernah mengenalmu di suatu tempat? 789 00:40:29,975 --> 00:40:31,391 Aku sering mengalaminya. 790 00:40:31,714 --> 00:40:32,725 Bukankah aku sering mengalaminya? 791 00:40:32,727 --> 00:40:34,060 Dia sering mengalami hal itu. 792 00:40:34,357 --> 00:40:36,229 Ada gadis di salah satu acara TV 793 00:40:36,231 --> 00:40:37,897 dan semua orang bilang aku mirip dengannya. 794 00:40:38,567 --> 00:40:39,816 - Siapa ya namanya? - Oh, ya. 795 00:40:39,818 --> 00:40:41,234 Nama yang aneh. Siapa namanya? 796 00:40:41,236 --> 00:40:42,569 Aku bersumpah kita pernah bertemu. 797 00:40:42,904 --> 00:40:43,820 Selanjutnya. 798 00:40:48,910 --> 00:40:50,577 Bagaimanapun, 799 00:40:50,579 --> 00:40:53,413 uh, kami baru saja mendapat pesan dari pengasuh anak kami 800 00:40:53,415 --> 00:40:55,465 dia mengatakan anak kami muntah-muntah, 801 00:40:55,467 --> 00:40:58,384 jadi salah satu dari kami harus pulang untuk melihat keadaan 802 00:40:58,568 --> 00:41:01,921 si kecil Aanjaneya dan Jaahanvi. 803 00:41:04,259 --> 00:41:05,725 Siapa selanjutnya? 804 00:41:08,847 --> 00:41:10,897 Aku akan pulang dan melihat keadaan anak-anak. 805 00:41:11,516 --> 00:41:13,099 Tapi aku ingin tahu semuanya. 806 00:41:13,652 --> 00:41:14,984 Bahwa zombie itu nyata. 807 00:41:14,986 --> 00:41:16,569 Ada seseorang kemanapun aku pergi. 808 00:41:33,338 --> 00:41:34,787 Aku cinta kamu, sayang. 809 00:41:36,788 --> 00:41:40,788 = Diterjemahkan oleh Faisal Teweh = Terima kasih sudah menggunakan subs ini Muara Teweh 27 05 2017