1
00:00:00,078 --> 00:00:01,625
Sebelumnya di iZombie...
2
00:00:01,648 --> 00:00:02,647
Apakah itu kasus Dominatriks?
3
00:00:02,992 --> 00:00:04,348
Kau jadi Jaksa Penuntut Weckler?
4
00:00:04,349 --> 00:00:05,615
Kasus yang aneh.
5
00:00:05,616 --> 00:00:08,433
Dia mengaku meski kalian
tidak memiliki bukti yang kuat.
6
00:00:08,434 --> 00:00:10,778
Penawarnya bekerja, ingatanku pulih.
7
00:00:10,779 --> 00:00:12,451
Ternyata Blaine selama ini berbohong.
8
00:00:12,452 --> 00:00:13,957
Dia tidak pernah kehilangan ingatannya?
9
00:00:13,958 --> 00:00:15,698
Dan di kantor masih ada beberapa buah.
10
00:00:15,699 --> 00:00:18,018
Aku bahkan tidak ingat lagi
bagaimana rasanya jadi manusia.
11
00:00:18,019 --> 00:00:19,461
Liv.
12
00:00:19,507 --> 00:00:21,164
Suntikannya... Penawarnya hilang.
13
00:00:21,493 --> 00:00:23,328
Aku memberikan padamu satu dosis
beberapa minggu yang lalu.
14
00:00:23,329 --> 00:00:25,949
Itu satu-satunya yang tersisa,
dan kita membutuhkannya untuk Liv. Kau menyimpannya?
15
00:00:26,027 --> 00:00:27,286
Aku memberikannya pada seseorang.
16
00:00:27,287 --> 00:00:28,737
Pada siapa?
17
00:00:35,044 --> 00:00:36,960
Aku memberikan penawarnya pada Natalie.
18
00:00:37,699 --> 00:00:39,115
Aku sungguh minta maaf.
19
00:00:39,715 --> 00:00:41,014
Natalie siapa?
20
00:00:41,313 --> 00:00:43,031
Teman Major seorang zombie panggilan.
21
00:00:43,330 --> 00:00:44,446
Liv...
22
00:00:44,637 --> 00:00:46,270
Tidak. Aku minta maaf.
23
00:00:46,272 --> 00:00:48,555
Itu tidak adil. Tidak masalah siapa dia.
24
00:00:48,557 --> 00:00:50,524
Kupikir masih ada 16 buah
dosis yang tersisa lagi.
25
00:00:50,526 --> 00:00:51,775
Aku hanya mencoba menyelamatkan dia.
26
00:00:51,777 --> 00:00:53,811
Ini adalah kesalahan Blaine, bukan kamu.
27
00:00:53,813 --> 00:00:56,063
Jika dia tidak memalsukan kehilangan ingatannya,
28
00:00:56,065 --> 00:00:58,115
aku sudah memakai penawar itu
berbulan-bulan yang lalu.
29
00:00:58,117 --> 00:01:01,068
Sekaran tikus keparat itu
mencuri penawar yang tersisa.
30
00:01:01,070 --> 00:01:03,370
Pencurinya mungkin bukan Blaine.
31
00:01:03,372 --> 00:01:06,406
Don E. baru saja menawarkanku uang $50,000
untuk satu dosis penawar.
32
00:01:06,408 --> 00:01:08,408
Katanya ada seorang zombie
yang menawarkannya uang 100 ribu.
33
00:01:08,410 --> 00:01:09,576
Ini ulah Blaine.
34
00:01:09,578 --> 00:01:10,744
Dan jika aku menemukan dia,
35
00:01:10,746 --> 00:01:12,629
Aku akan memaksa dia mengakuinya.
36
00:01:12,631 --> 00:01:13,403
Liv.
37
00:01:13,466 --> 00:01:15,249
Malam ini dia masih melakukan
pekerjaan sebagai penyanyi.
38
00:01:15,251 --> 00:01:16,583
Peyton.
39
00:01:16,677 --> 00:01:19,870
Dengar, kurasa otak si seksi yang kacau ini
masih belum hilang sepenuhnya.
40
00:01:20,005 --> 00:01:21,471
Ini aku, Ravi.
41
00:01:22,210 --> 00:01:24,398
Ini aku yang sedang mengendalikan amarahku.
42
00:01:25,427 --> 00:01:27,227
Tapi aku bisa membayangkan dia.
43
00:01:27,480 --> 00:01:28,762
Sombong.
44
00:01:29,116 --> 00:01:30,281
Merasa bangga dengan dirinya sendiri.
45
00:01:31,248 --> 00:01:32,631
Raja Dunia.
46
00:01:32,735 --> 00:01:37,187
♪ Oh I can't just the thought of you ♪
47
00:01:37,573 --> 00:01:38,939
♪ My love ♪
48
00:01:40,576 --> 00:01:41,942
♪ Oh ♪
49
00:01:42,778 --> 00:01:45,996
♪ My whole world turns misty blue ♪
50
00:01:53,122 --> 00:01:54,168
Ya?
51
00:01:55,174 --> 00:01:56,423
Apa yang kalian tahu?
52
00:01:56,792 --> 00:01:58,008
Hah?
53
00:02:07,469 --> 00:02:08,969
Bangun, keparat.
54
00:02:11,974 --> 00:02:14,224
Aku sangat yakin kau sedang
dikendalikan perasaan marahmu.
55
00:02:33,723 --> 00:02:36,877
Synced and corrected by hawken45
for www.addic7ed.com
56
00:02:36,878 --> 00:02:38,878
= Diterjemahkan oleh Faisal Teweh =
Mohon untuk tidak memperjualbelikan subs ini.
57
00:02:40,440 --> 00:02:41,939
Kau memukuli orang yang salah.
58
00:02:42,918 --> 00:02:44,918
Kumohon Liv, lepaskan dia.
59
00:02:45,975 --> 00:02:47,224
Tarik nafas yang dalam, Liv.
60
00:02:48,477 --> 00:02:49,843
Tarik nafas yang dalam.
61
00:02:54,850 --> 00:02:56,099
Kau pembunuh.
62
00:02:56,101 --> 00:02:57,484
Pengedar narkoba.
63
00:02:57,486 --> 00:02:59,519
Penipu ulung. Pencuri.
64
00:02:59,521 --> 00:03:01,572
Pecandu.
65
00:03:01,574 --> 00:03:03,991
Tapi aku tidak mencuri penawar milikmu.
66
00:03:04,102 --> 00:03:06,125
Apa kau tahu di mana bisa menemukan Don E.?
67
00:03:06,947 --> 00:03:08,612
Kami sekarang tidak ada hubungan.
68
00:03:08,614 --> 00:03:10,747
Mengambil uang makan siangmu juga, kawan?
69
00:03:10,749 --> 00:03:11,949
Kita harus pergi, Liv.
70
00:03:12,055 --> 00:03:13,220
Ya, tentu.
71
00:03:14,670 --> 00:03:17,454
♪ Cause I'm happy ♪
72
00:03:19,541 --> 00:03:22,042
♪ And hope you're happy too ♪
73
00:03:23,128 --> 00:03:26,513
♪ Together we're never sad or blue ♪
74
00:03:26,566 --> 00:03:28,026
Lebih baik. Itu dia.
75
00:03:28,639 --> 00:03:31,518
♪ Because without you just won't do ♪
76
00:03:33,522 --> 00:03:35,272
Ye!
77
00:03:36,775 --> 00:03:38,058
Hebaaat!
78
00:03:38,360 --> 00:03:39,893
Ye!
79
00:03:41,063 --> 00:03:44,147
Teman yang baik, mereka bicara
mengeluarkan perasaan mereka, Dante.
80
00:03:44,298 --> 00:03:46,950
Kupikir mereka saling menyemburkan api?
81
00:03:46,952 --> 00:03:49,903
Tidak, mereka tidak melakukannya.
82
00:03:50,023 --> 00:03:51,238
Jadi kenapa kau tidak mencobanya.
83
00:03:51,240 --> 00:03:53,073
Kenapa kau tidak berbagi perasaanmu.
84
00:03:53,124 --> 00:03:54,157
Baiklah...
85
00:03:55,025 --> 00:03:56,808
Aku merasa bahagia.
86
00:03:58,580 --> 00:04:01,415
Karena Nona Eleanor membawakan susu.
87
00:04:07,840 --> 00:04:09,056
Jadi...
88
00:04:09,178 --> 00:04:11,260
- Bagaimana dia hari ini?
- Nah...
89
00:04:11,865 --> 00:04:14,261
Dia agak susah meminjamkan
Lego miliknya, iya kan?
90
00:04:14,263 --> 00:04:15,679
Tapi kami bisa mengatasinya...
91
00:04:15,681 --> 00:04:18,265
Pertemuan orang tua dan guru, kentut!
92
00:04:18,267 --> 00:04:20,817
Kalian berdua S-E-L-I-N-G-K-U-H.
93
00:04:20,991 --> 00:04:22,483
Bisakah kau tenang, Piper?
94
00:04:22,717 --> 00:04:24,187
Ada anak-anak!
95
00:04:24,189 --> 00:04:26,773
Ya? Apakah kau kemari
ingin memberi asi mereka semua?
96
00:04:26,775 --> 00:04:28,442
Karena itukah te*ekmu
setengahnya keluar? Tidak.
97
00:04:28,444 --> 00:04:30,777
Kalian semua pelacur datang
untuk mengambil kesempatan
98
00:04:30,779 --> 00:04:32,913
karena kau bercinta dengan pacarku.
99
00:04:32,918 --> 00:04:35,063
Aku menemukan celana dalammu di bawah kasurnya.
100
00:04:36,502 --> 00:04:40,120
Ibu, lihatlah.
Celana dalam ini sama dengan milik ibu.
101
00:04:42,758 --> 00:04:43,608
Kau?
102
00:04:44,689 --> 00:04:46,960
Ini bukanlah diskusi yang pantas
di halaman sekolah.
103
00:04:47,244 --> 00:04:48,827
Semuanya bubar.
104
00:04:49,240 --> 00:04:50,323
Pak Brennan.
105
00:04:50,748 --> 00:04:52,375
Bisakah kau datang ke kantorku?
106
00:05:02,666 --> 00:05:04,286
Seseorang pasti sangat membenci pria ini.
107
00:05:04,835 --> 00:05:06,918
Tim medis masih belum datang lagi?
108
00:05:07,387 --> 00:05:08,887
Aku masih belum melihat mereka.
109
00:05:12,331 --> 00:05:13,467
Itu mereka datang.
110
00:05:13,866 --> 00:05:16,061
Akhirnya masalah kita selesai.
111
00:05:29,296 --> 00:05:30,692
Kenapa dia masih pirang?
112
00:05:35,886 --> 00:05:38,203
Apa yang terjadi? Penawarnya tidak bekerja?
113
00:05:38,205 --> 00:05:40,827
Penawarnya dicuri.
Bisakah nanti saja kita membicarakannya?
114
00:05:43,594 --> 00:05:44,617
Ew!
115
00:05:46,180 --> 00:05:49,765
Ini adalah Jamie Brennan. 32 Tahun.
Guru Taman Kanak-kanak.
116
00:05:49,767 --> 00:05:51,266
Tukang kayu yang mengalami kecelakaan?
117
00:05:53,554 --> 00:05:55,687
Aku berpikir menganggapnya sebagai pembunuhan.
118
00:05:58,821 --> 00:06:00,574
119
00:06:00,582 --> 00:06:03,088
Tidak ada tanda masuk dengan paksa.
Korban sepertinya mengenal pembunuhnya.
120
00:06:03,089 --> 00:06:04,552
Sepreinya dicuri dari tempat tidurnya.
121
00:06:04,599 --> 00:06:06,278
Kelihatannya jadi sebuah
kejahatan penuh gairah.
122
00:06:06,280 --> 00:06:07,345
Menurutmu?
123
00:06:07,347 --> 00:06:08,930
Maksudku, satu paku di kepalanya
124
00:06:08,932 --> 00:06:12,300
bisa jadi karena maslaah keuangan.
Tapi bonus 13 pakunya?
125
00:06:12,302 --> 00:06:13,385
Seseorang sedang kesal.
126
00:06:13,387 --> 00:06:16,388
Para pekerja konstruksi
yang berada di seberang jalan
127
00:06:16,390 --> 00:06:18,473
mengatakan merka kehilangan pistol paku.
128
00:06:18,598 --> 00:06:19,513
Kalau menurut teroriku?
129
00:06:19,726 --> 00:06:21,893
Tadi malam Jamie bermesraan
di kamar tidur,
130
00:06:21,895 --> 00:06:22,832
kemudian terjadi masalah.
131
00:06:23,013 --> 00:06:24,813
Pembunuhnya pergi dengan marah,
menyeberang jalan,
132
00:06:24,815 --> 00:06:25,981
menemukan pistol paku.
133
00:06:26,019 --> 00:06:29,258
Kembali dan menembak Jamie
saat membukakan pintu.
134
00:06:29,486 --> 00:06:31,703
Hei, menurutmu kita bisa
menentukan tinggi pembunuh
135
00:06:31,705 --> 00:06:33,455
dari sudut paku yang tertancap?
136
00:06:34,346 --> 00:06:37,499
Tentu, jika kau bisa menentukan
dari ke 14 paku, mana yang duluan tertancap.
137
00:06:40,970 --> 00:06:43,533
Kau tahu apa tentang STD 36?
138
00:06:43,846 --> 00:06:46,606
Tidak tahu. Tapi karena STD adalah nomor satu
(penyakit seks menular)
139
00:06:46,609 --> 00:06:48,358
memberikan sok terapi buatku.
140
00:06:49,729 --> 00:06:50,944
Jangan menatap padaku.
141
00:06:51,313 --> 00:06:52,529
Kenapa kau bertanya?
142
00:07:00,823 --> 00:07:02,823
Sesuatu? Tak ada apapun?
143
00:07:03,375 --> 00:07:05,732
Aku tahu satu cara untuk mengetahuinya.
144
00:07:08,914 --> 00:07:10,297
Siapa, aku?
145
00:07:26,949 --> 00:07:28,766
Ini ruangan yang benar, iya kan?
146
00:07:29,372 --> 00:07:30,504
Tutup pintunya!
147
00:07:30,740 --> 00:07:32,190
Seekor marmut lepas.
148
00:07:33,595 --> 00:07:35,595
Jangan khawatir.
Aku akan membantu menemukannya.
149
00:07:37,860 --> 00:07:39,693
Aku sangat ahli dalam menemukan sesuatu.
150
00:07:40,196 --> 00:07:41,078
Kau mahir dalam hal apa?
151
00:07:41,413 --> 00:07:42,388
Maaf?
152
00:07:42,490 --> 00:07:45,199
Detektif Babineaux sangat ahli menanyai orang.
153
00:07:45,201 --> 00:07:46,366
Sebenarnya,
154
00:07:46,368 --> 00:07:48,535
dia punya pertanyaan
yang ingin diajukan padamu.
155
00:07:50,039 --> 00:07:52,289
Oh, tentu. Maafkan aku.
156
00:07:52,523 --> 00:07:54,942
Anak-anak terkejut dengan kematian Jamie
157
00:07:54,943 --> 00:07:58,540
dan kurasa mereka tidak akan bisa
kehilangan Choochie Bean juga.
158
00:07:58,541 --> 00:08:01,867
Aku yakin rekanku akan
menemukan marmutnya, Ny. Zelinsky.
159
00:08:02,693 --> 00:08:04,977
Sekarang, bisakah kau ceritakan tentang Jamie?
160
00:08:05,202 --> 00:08:07,721
Dia adalah guru terbaik yang pernah kutemui.
161
00:08:07,761 --> 00:08:09,803
Sepengetahuanmu, apakah Jamie punya musuh?
162
00:08:10,595 --> 00:08:12,061
Aku takut kau akan menanyakan hal itu.
163
00:08:12,280 --> 00:08:13,612
Jamie itu...
164
00:08:14,065 --> 00:08:15,063
Jamie itu...
165
00:08:15,064 --> 00:08:16,732
Ny. Zelinsky,
166
00:08:16,977 --> 00:08:20,186
bukankah kau tahu Polisi itu adalah temanmu?
167
00:08:21,689 --> 00:08:23,272
Aku tahu!
168
00:08:25,944 --> 00:08:27,576
Jamie adalah seorang mata keranjang.
169
00:08:27,814 --> 00:08:30,830
Setiap tahun dia punya hubungan asmara
dengan ibu anak-anak di kelasnya.
170
00:08:31,347 --> 00:08:33,430
Tahun ini saja, dia mengencani
171
00:08:33,534 --> 00:08:35,167
tiga orang ibu dari murid di kelasnya.
172
00:08:35,169 --> 00:08:36,369
Kau bilang tiga?
173
00:08:36,371 --> 00:08:39,005
Kau tahu siapa ketiga orang wanita itu?
174
00:08:40,458 --> 00:08:43,125
Hai, Piper, aku Liv Moore.
175
00:08:43,127 --> 00:08:45,928
Teman Detektif Babineaux
dari ruang autopsi.
176
00:08:46,131 --> 00:08:48,681
Apa kau tahu kenapa kami meminta
kau datang kemari hari ini?
177
00:08:48,938 --> 00:08:50,438
Untuk membicarakan tentang Jamie.
178
00:08:50,778 --> 00:08:51,777
Benar sekali!
179
00:08:52,246 --> 00:08:54,887
Sepengetahuan kami kau pacaran dengan Jamie.
180
00:08:54,889 --> 00:08:57,390
Dan kau bertengkar hebat dengannya kemarin.
181
00:08:57,920 --> 00:09:00,559
Kupikir aku dan Jamie memiliki hubungan khusus.
182
00:09:00,561 --> 00:09:03,396
Kemudian aku menemukan CD Macy Stonem
di bawah tempat tidurnya.
183
00:09:03,898 --> 00:09:04,981
Apakah karena itu aku ada di sini?
184
00:09:04,983 --> 00:09:06,732
Apakah jablay itu menuduh aku?
185
00:09:06,734 --> 00:09:08,598
Tangan ke atas. Semuanya berhenti.
186
00:09:10,238 --> 00:09:11,654
Tangan ke atas, anak-anak.
187
00:09:11,656 --> 00:09:13,239
Apa-apaan ini? Apa yang dilakukannya?
188
00:09:13,241 --> 00:09:14,991
Yang kulakukan adalah agar kau berhenti marah.
189
00:09:14,993 --> 00:09:17,663
Karna yang kau lakukan itu tidak baik.
190
00:09:18,880 --> 00:09:20,329
Tidak masalah kau marah, Piper.
191
00:09:20,331 --> 00:09:22,215
Sesuatu yang buruk baru saja terjadi.
192
00:09:22,328 --> 00:09:24,083
Tapi mengucapkan kata-kata kasar
tidak akan membantu.
193
00:09:24,280 --> 00:09:26,052
Apa yang membuat kau menganggap CD itu milik Macy?
194
00:09:26,054 --> 00:09:27,636
Bup! Bup, bup, bup.
195
00:09:27,638 --> 00:09:29,338
Maaf, Clive. Piper sedang istirahat.
196
00:09:29,340 --> 00:09:31,807
Saat jarum jam ada di angka 11
baru dia bisa menjawab.
197
00:09:32,062 --> 00:09:33,676
- Aku memberi dia pengecualian.
- Tapi aku...
198
00:09:33,678 --> 00:09:34,923
CD-nya?
199
00:09:35,095 --> 00:09:37,013
Rupanya itu milik Eleanor.
200
00:09:37,015 --> 00:09:38,814
Entah bagaimana bisa miliknya.
201
00:09:38,816 --> 00:09:40,099
Aku masih menganggap itu milik Macy,
202
00:09:40,101 --> 00:09:41,517
karena dia dulu adalah seorang penari
203
00:09:41,519 --> 00:09:42,935
dan ada sepatu balet di CD-nya.
204
00:09:42,937 --> 00:09:44,551
Macy sudah menikah dan punya anak,
205
00:09:44,552 --> 00:09:46,802
dan dia kemana-mana menggunakan halter top Lycra
(pakaian kentat dengan dada rendah)
206
00:09:46,804 --> 00:09:49,025
seolah-olah setiap hari ada
pesta lajang di Vegas.
207
00:09:49,444 --> 00:09:50,526
Macy sudah menikah?
208
00:09:50,528 --> 00:09:51,861
Begitu juga Eleanor.
209
00:09:51,870 --> 00:09:53,628
Sangat-sangat klasik, benar?
210
00:09:53,630 --> 00:09:54,613
Ooo
211
00:09:54,614 --> 00:09:56,988
Jangan lupa menanyakan alibi Piper.
212
00:10:00,621 --> 00:10:01,954
Aku dirumah sepanjang malam bersama anakku,
213
00:10:01,956 --> 00:10:03,506
dia sakit karena salah makan.
214
00:10:03,755 --> 00:10:06,292
Apakah ada orang dewasa
yang bisa menguatkan kesaksianmu?
215
00:10:07,512 --> 00:10:09,178
Aku adalah orangtua tunggal.
216
00:10:09,180 --> 00:10:10,679
Aku hidup sendiri.
217
00:10:11,067 --> 00:10:13,490
Kupikir Jamie akan merubahnya.
218
00:10:14,848 --> 00:10:18,771
Kupikir akhirnya aku pernah
berpacaran dengan pria baik.
219
00:10:18,939 --> 00:10:20,697
Dia mendengarkan aku bicara
220
00:10:21,351 --> 00:10:23,517
seakan hanya ada suaraku di dunia ini.
221
00:10:25,113 --> 00:10:28,064
Kau tahu, aku mengatakan pada Macy
bahwa aku jatuh cinta pada Jamie.
222
00:10:28,066 --> 00:10:29,698
Dan dia mengacaukannya juga.
223
00:10:29,700 --> 00:10:31,366
Karena dia merasa bosan.
224
00:10:44,999 --> 00:10:46,499
Dia tidak sebaik itu.
225
00:10:51,089 --> 00:10:53,305
Pesanan kita menumpuk.
226
00:10:53,698 --> 00:10:55,380
Suadah saatnya membuat donat.
227
00:10:58,513 --> 00:11:00,896
Perasaan apa ini, Candy?
228
00:11:04,352 --> 00:11:06,519
Kurasa ini saatnya mengumpulkan
229
00:11:06,521 --> 00:11:09,071
125 ribu untuk harga otak.
230
00:11:48,980 --> 00:11:50,196
Blaine?
231
00:11:51,282 --> 00:11:53,503
Kau tidak masalah jika aku ingin istirahat.
232
00:11:53,601 --> 00:11:55,643
Kapan aku pernah perduli
dengan yang kau lakukan?
233
00:12:00,291 --> 00:12:02,041
Sama sekali tidak masuk akal.
234
00:12:02,550 --> 00:12:03,909
Seseorang yang hidup hanya dari gaji,
235
00:12:03,911 --> 00:12:06,712
tidak bisa membayar seorang dominatriks
dengan biaya 500 dollar.
236
00:12:06,795 --> 00:12:08,247
Dan berdasarkan atas sekian banyak penangkapan,
237
00:12:08,249 --> 00:12:10,833
klienku tidak punya catatan kriminal.
238
00:12:11,194 --> 00:12:13,664
Terlalu banyak rincian
yang tidak dimasukan dalam kasus ini.
239
00:12:15,256 --> 00:12:16,472
Nona Charles?
240
00:12:18,593 --> 00:12:20,893
Aku mengerti pendapatan klien anda
241
00:12:20,895 --> 00:12:23,179
tidak cocok untuk membayar
pekerja seks komersial,
242
00:12:23,181 --> 00:12:24,597
tapi mengambil keputusan
243
00:12:24,599 --> 00:12:26,315
bukanlah kemampuan terbaiknya, iya kan?
244
00:12:26,317 --> 00:12:27,850
Contohnya, saat Nona Greer
245
00:12:27,852 --> 00:12:29,185
menangkap basahnya mencuri kartu memori miliknya,
246
00:12:29,187 --> 00:12:31,654
solusi Weckler adalah mencekiknya.
247
00:12:31,830 --> 00:12:33,772
Aku mengetahuinya karena dia mengakuinya.
248
00:12:34,119 --> 00:12:36,150
Aku senang karena kau
menyinggung masalah pengakuan.
249
00:12:36,418 --> 00:12:38,718
Dimana kau harusnya menyadari bahwa Tn. Weckler
250
00:12:38,829 --> 00:12:40,246
memiliki sejarah gangguan mental.
251
00:12:40,248 --> 00:12:42,998
Aku menyukai kesempatanku
membuat pengakuan itu diabaikan.
252
00:12:43,195 --> 00:12:45,034
Dan tanpa itu, kasusmu sangat lemah.
253
00:12:45,036 --> 00:12:47,203
Tn. Weckler menggunakan rekaman BDSM
(BDSM-terapi seks dengan kekerasan dll)
254
00:12:47,205 --> 00:12:49,121
yang dicurinya dari ruang bawah dominatriks
255
00:12:49,123 --> 00:12:51,356
untuk memeras pembaca berita lokal.
256
00:12:51,358 --> 00:12:54,222
Akuyakin juri akan menyadari
kemampuan berpikir kritisnya
257
00:12:54,295 --> 00:12:55,461
berfungsi secara penuh.
258
00:12:55,982 --> 00:12:58,797
Sekarang, jika Weckler mau
mengakui pencurian kartu memori itu
259
00:12:58,799 --> 00:13:00,466
aku mungkin mempertimbangkan
untuk mengurangi tuntutan.
260
00:13:00,468 --> 00:13:02,685
Aku dengan senang hati mewujudkannya.
261
00:13:02,687 --> 00:13:05,054
Tapi Weckler menyangkal
tentang kartu memori itu.
262
00:13:05,484 --> 00:13:07,173
Aku dengan senang hati ikut membujuknya.
263
00:13:07,416 --> 00:13:09,332
Apakah besok siang bisa?
264
00:13:12,780 --> 00:13:15,397
Baracus tidak keberatan
kita menyerbu dapurnya?
265
00:13:15,399 --> 00:13:16,649
Dia yang menyuruh kita.
266
00:13:17,985 --> 00:13:19,201
Ooh.
267
00:13:19,463 --> 00:13:21,714
Saus pedas langka dari seluruh belahan dunia.
268
00:13:22,623 --> 00:13:23,906
Benda yang tidak bisa kita beli.
269
00:13:23,908 --> 00:13:25,157
Pak.
270
00:13:26,327 --> 00:13:27,876
Tuan Walikota Masa Depan.
271
00:13:27,878 --> 00:13:30,162
Mungkin Tn. Walikota Dunia Khayalan.
272
00:13:30,164 --> 00:13:31,747
Poin ku turun 15.
273
00:13:32,008 --> 00:13:34,917
Ada informasi tentang penembak anak kecil,
Orang gila di internet?
274
00:13:35,011 --> 00:13:37,419
Sama seperti sebelumnya,
masih dilengkapi senjata berat.
275
00:13:37,640 --> 00:13:40,139
Masih bebas, mencari siapapun
yang berhasil selamat dari basement Max Rager.
276
00:13:40,141 --> 00:13:41,807
Menyedihkan sekali.
277
00:13:42,643 --> 00:13:43,809
Selamat malam, tuan-tuan.
278
00:13:44,228 --> 00:13:45,761
- Selamat malam.
- Malam.
279
00:13:49,100 --> 00:13:51,183
Kuharap dua piring itu semua untuk kamu.
280
00:13:51,185 --> 00:13:52,685
Aku sudah makan.
281
00:13:57,692 --> 00:13:59,942
Kau mendengar rumor
tentang sebuah klub zombie?
282
00:14:01,329 --> 00:14:02,611
Zack bersumpah itu memang benar.
283
00:14:03,748 --> 00:14:05,649
Dia akan melakukan
penyelidikan ke sana besok malam.
284
00:14:05,651 --> 00:14:06,282
Ya.
285
00:14:06,284 --> 00:14:07,533
Dia ingin kita juga ikut.
286
00:14:07,835 --> 00:14:08,951
Baiklah.
287
00:14:16,544 --> 00:14:18,078
Mmm.
288
00:14:20,381 --> 00:14:23,126
Bung, ini adalah saus Tibet.
289
00:14:24,218 --> 00:14:26,051
Apakah orang Tibet pernah mengecewakanmu?
290
00:14:26,053 --> 00:14:27,436
Tidak pernah.
291
00:14:27,438 --> 00:14:28,937
Ayolah kawan. Cobalah.
292
00:14:28,939 --> 00:14:30,973
Tidak, beneran, kawan. Aku sudah kenyang.
293
00:14:31,215 --> 00:14:32,214
Kau kenyang?
294
00:14:37,615 --> 00:14:39,148
Atau kau manusia?
295
00:14:42,069 --> 00:14:43,819
Saat aku mengantar kamu ke Ravi dan Liv,
296
00:14:43,821 --> 00:14:45,470
saat kau sedang sekarat.
297
00:14:45,632 --> 00:14:47,656
Mereka bicara tentang memberikan kamu penawar.
298
00:14:53,214 --> 00:14:54,451
Ya, aku manusia.
299
00:14:54,452 --> 00:14:55,266
Oh.
300
00:14:56,751 --> 00:14:59,168
Tapi aku tidak ingin itu merubah apapun.
301
00:14:59,508 --> 00:15:01,362
Aku tidak percaya ternyata ada penawar...
302
00:15:01,495 --> 00:15:03,806
- Bagaimana mungkin?
- Sekarang tidak lagi.
303
00:15:04,725 --> 00:15:06,842
Dengar, Ravi membuatnya
dengan Utopium yg sudah tercermar
304
00:15:06,844 --> 00:15:08,260
yang tidak mungkin bisa ditiru.
305
00:15:08,262 --> 00:15:10,062
Dan 15 dosis penawar yang tersisa,
306
00:15:10,064 --> 00:15:11,764
telah dicuri orang.
307
00:15:12,336 --> 00:15:14,252
Hmm, baiklah...
308
00:15:15,403 --> 00:15:17,986
Lalu, menurutmu jadi tentara bayaran
adalah ide yang baik?
309
00:15:18,355 --> 00:15:20,656
Ada begitu banyak pekerjaan
yang tidak membuat kau tertembak.
310
00:15:21,174 --> 00:15:23,325
Tidak lagi, setelah kau di tuduh
sebagai pembunuh berantai.
311
00:15:23,327 --> 00:15:26,779
Tidak ada lagi tempat lain yang kutuju
selain berada di Fillmore-Graves.
312
00:15:27,281 --> 00:15:28,530
Tak ada satupun.
313
00:15:29,417 --> 00:15:31,450
Kau berencana memberitahukan
kepada yang lain?
314
00:15:31,952 --> 00:15:33,419
Salah satu pengawas kita?
315
00:15:33,871 --> 00:15:35,003
Mereka akan mengusirku.
316
00:15:35,005 --> 00:15:36,422
Ya.
317
00:15:37,291 --> 00:15:39,281
Menurutmu kau bisa merahasiakannya
hanya untuk kita berdua?
318
00:15:40,305 --> 00:15:42,855
Ya, rahasiamu aman bersamaku, kawan.
319
00:15:48,144 --> 00:15:50,144
320
00:15:50,170 --> 00:15:52,337
Di saat Piper mengatakan padaku
dia jatuh cinta pada Jamie,
321
00:15:52,339 --> 00:15:54,723
aku sudah lama tidur dengan Jamie.
322
00:15:54,725 --> 00:15:56,511
Aku tidak tega untuk mengatakan padanya.
323
00:15:56,898 --> 00:16:00,037
Tapi aku tidak berniat untuk
mengakhiri hubunganku dengan Jamie.
324
00:16:00,209 --> 00:16:01,845
Dia luar biasa dalam hal seks.
325
00:16:02,516 --> 00:16:04,298
Dan pembicaraan di atas ranjang, yaaah...
326
00:16:04,851 --> 00:16:06,851
Tidak ada orang lain
yang mendengarkan sebaik Jamie.
327
00:16:07,719 --> 00:16:09,050
Jadi kami mendengarkan.
328
00:16:09,427 --> 00:16:11,151
Mendengarkan sangatlah penting.
329
00:16:11,525 --> 00:16:13,858
Setiap hari kau bisa mempelajari
sesuatu yang baru jika kau mendengarkan.
330
00:16:13,860 --> 00:16:17,329
Seperti kata kerja mendengarkan
dalam bahasa Spanyol. Escuchar.
331
00:16:18,865 --> 00:16:20,498
Waktu kematian Jamie
332
00:16:20,500 --> 00:16:22,033
antara jam 10:00 sd tengah malam.
Kau ada di mana saat itu?
333
00:16:22,068 --> 00:16:24,715
Di rumah bersama Will, dia adalah suamiku.
334
00:16:25,058 --> 00:16:28,673
Jadi kau tahu, saat kamu memastikan
keberadaanmu bersama dengan suamimu,
335
00:16:28,855 --> 00:16:30,008
kami harus memberitahunya
336
00:16:30,010 --> 00:16:31,710
tentang hubunganmu dengan Jamie.
337
00:16:31,712 --> 00:16:34,963
Will saat ini sedang di ruang tunggu,
jika kalian ingin bicara dengannya.
338
00:16:37,634 --> 00:16:39,601
Aku dan isteriku ada di rumah
pada malam pembunuhan.
339
00:16:39,603 --> 00:16:41,637
Seperti biasa, makan malam,
menidurkan anak-anak.
340
00:16:41,965 --> 00:16:44,389
Aku khawatir harus mengatakan
sesuatu yang buruk padamu...
341
00:16:44,391 --> 00:16:46,941
Ingatlah, ini bukanlah kesalahanmu, kawan.
342
00:16:47,272 --> 00:16:51,022
Tapi kau dan Macy menjadi saksi
dalam kasus ini karena Macy
343
00:16:51,481 --> 00:16:53,531
punya hubungan asmara dengan Jamie.
344
00:16:55,736 --> 00:16:58,069
Tentu. Aku bertanya-tanya
kenapa kau ingin bicara denganku.
345
00:16:58,071 --> 00:16:59,204
Apakah Macy sudah memberitahu kamu?
346
00:16:59,206 --> 00:17:02,157
Aku dan isteriku punya hubungan yang terbuka.
347
00:17:02,726 --> 00:17:04,409
Aku tahu semua hal
tentang hubungannya dengan Jamie.
348
00:17:04,411 --> 00:17:07,391
Astaga, sering kali, aku menyaksikan mereka
349
00:17:08,882 --> 00:17:09,913
dari dalam lemari.
350
00:17:10,267 --> 00:17:12,967
Lemari berada di samping tempat tidur,
jadi aku...
351
00:17:12,969 --> 00:17:14,419
Coyote yang tenang!
352
00:17:14,971 --> 00:17:15,991
Aku tidak mengerti.
353
00:17:15,992 --> 00:17:18,723
Telinga terbuka, mulut tertutup,
stop, dengar dan pelajari.
354
00:17:20,177 --> 00:17:22,227
Kurasa kami sudah mendapatkan
semua informasi yang kami butuhkan.
355
00:17:23,698 --> 00:17:26,598
Pak Weckler, kau mengaku
telah membunuh Roxanne Greer.
356
00:17:26,600 --> 00:17:27,899
Dan kau kedapatan melakukan pemerasan
357
00:17:27,901 --> 00:17:29,434
Penyiar TV Johnny Frost.
358
00:17:29,436 --> 00:17:31,569
Selama kau masih menyimpan kartu memori itu,
359
00:17:31,571 --> 00:17:33,354
bukti yang sangat penting,
360
00:17:33,473 --> 00:17:35,056
maka masih ada potensi
untuk melakukan pemerasan.
361
00:17:35,057 --> 00:17:38,160
Nona Charles menawarkan
kesepakatan yang adil, James.
362
00:17:38,434 --> 00:17:40,195
Aku mendesak kamu untuk menerimanya.
363
00:17:41,782 --> 00:17:44,585
Kartu memori itulah
yang tetap membuat aku masih hidup.
364
00:17:47,454 --> 00:17:49,735
Tunggu, apa maksud kata-katamu?
365
00:17:51,708 --> 00:17:52,572
Harry?
366
00:17:53,455 --> 00:17:54,754
Nona Charles.
367
00:17:56,129 --> 00:17:58,571
Mohon waktu sebentar
untuk bicara dengan klienku.
368
00:17:59,445 --> 00:18:01,028
Permisi, Harry.
369
00:18:01,093 --> 00:18:02,392
Ini klienku.
370
00:18:02,425 --> 00:18:03,624
Tuan Thorne?
371
00:18:05,639 --> 00:18:07,138
Kau dipecat.
372
00:18:07,823 --> 00:18:09,489
Tuan Thorne adalah pengacaraku sekarang.
373
00:18:10,104 --> 00:18:12,071
Nona Charles, bisa bicara?
374
00:18:17,552 --> 00:18:19,385
Apa tawaranmu?
375
00:18:19,854 --> 00:18:21,336
Pembunuhan tingkat dua dan pemerasan.
376
00:18:22,142 --> 00:18:23,860
30 tahun jika permohonannya keluar.
377
00:18:24,574 --> 00:18:25,990
Saat James menyerahkan kartu memori itu,
378
00:18:25,992 --> 00:18:29,135
aku akan melupakan tuntutan pemerasan
dan menurunkannya jadi 10 tahun.
379
00:18:30,862 --> 00:18:33,246
Kami tidak masalah dengan
pembunuhan tingkat dua dan pemerasan.
380
00:18:34,050 --> 00:18:36,917
Karu Memori yang kau cari tidak pernah ada.
381
00:18:37,705 --> 00:18:39,408
Senang berbisnis denganmu.
382
00:18:40,474 --> 00:18:42,724
Penjaga. Kau bisa membawa klienku
kembali ke penjara.
383
00:18:43,706 --> 00:18:45,739
Ku pikir aku dan Jamie saling mencinta.
384
00:18:46,156 --> 00:18:47,933
Kupikir hanya aku yang ada di hatinya.
385
00:18:48,899 --> 00:18:50,040
Memiliki selingkuhan...
386
00:18:50,101 --> 00:18:51,633
Ini bukan sesuatu yang biasa kulakukan.
387
00:18:51,892 --> 00:18:55,156
Saat itu suamiku pergi berbulan-bulan
dengan kapal nelayan.
388
00:18:55,251 --> 00:18:56,501
Dengan kapal nelayan?
389
00:18:56,627 --> 00:18:58,093
Menarik sekali?
390
00:18:58,158 --> 00:19:01,025
Bisakah kau bayangkan pekerjaan lain
yang dapat orang lakukan di sebuah kapal?
391
00:19:01,027 --> 00:19:01,964
Stop.
392
00:19:03,183 --> 00:19:05,446
Suamiku, dia bekerja keras,
393
00:19:05,448 --> 00:19:07,365
dia tidak punya waktu
untuk mendengarkan masalahku...
394
00:19:07,463 --> 00:19:10,870
Tapi Jamie... Aku bisa curhat tentang apapun.
395
00:19:11,120 --> 00:19:13,288
Kebanyakan orang mendengarkan
sepintas saja, Jamie...
396
00:19:13,290 --> 00:19:14,479
Dia memang benar-benar mendengarkan.
397
00:19:14,619 --> 00:19:17,375
Ya. Sepertinya bagi Jamie
mendengarkan itu sebuah seni.
398
00:19:17,377 --> 00:19:18,426
Eleanor.
399
00:19:18,428 --> 00:19:20,178
Pada malam Jamie dibunuh,
400
00:19:20,180 --> 00:19:22,096
kau ada dimana antara jam 10 sd 12 malam?
401
00:19:22,403 --> 00:19:24,714
Greg baru kembali dari melaut.
402
00:19:24,987 --> 00:19:26,467
Kami ada di rumah menonton film.
403
00:19:26,504 --> 00:19:28,711
Baiklah. Kami harus
memastikannya dengan suamimu.
404
00:19:28,758 --> 00:19:31,464
Yang artinya, kami harus menceritakan
padanya tentang perselingkuhanmu.
405
00:19:31,465 --> 00:19:32,630
Apakah memang perlu?
406
00:19:32,632 --> 00:19:35,049
Maksudku, tidak bisakah kalian
hanya memastikan aku ada dengan dia?
407
00:19:35,051 --> 00:19:37,718
Maafkan aku. Kami juga harus memastikan
dia juga bukan tersangka.
408
00:19:39,222 --> 00:19:40,971
Jangan khawatir, Eleanor.
409
00:19:41,924 --> 00:19:43,891
Greg akan menjamin kamu!
410
00:19:44,260 --> 00:19:46,060
Dia mencintai kamu!
411
00:19:46,846 --> 00:19:48,345
Ellie malam itu ada di rumah bersama denganku.
412
00:19:48,815 --> 00:19:50,064
Sepanjang malam.
413
00:19:50,539 --> 00:19:51,932
Kenapa kalian ingin tahu
keberadaan Ellie pada malam
414
00:19:51,934 --> 00:19:53,317
dimana guru anakku terbunuh?
415
00:19:53,516 --> 00:19:56,353
Pak McKenna, maaf kami harus mengatakannya,
416
00:19:56,355 --> 00:20:00,775
tapi Eleanor selingkuh dengan Jamie.
417
00:20:22,682 --> 00:20:24,548
Aku sangat bergairah!
418
00:20:25,303 --> 00:20:27,551
Ayolah, Zack. Sumbermu
cuma main-main denganmu.
419
00:20:27,811 --> 00:20:29,937
Tidak ada yang namanya klub untuk zombie.
420
00:20:29,970 --> 00:20:32,391
Dia bersumpah. Minuman. Wanita.
421
00:20:33,526 --> 00:20:34,775
Ini dia!
422
00:20:37,780 --> 00:20:39,146
Tidak ada papan namanya.
423
00:20:39,431 --> 00:20:41,058
Kau tahu, itu baru keren!
424
00:20:41,651 --> 00:20:42,983
Ayo!
425
00:20:52,995 --> 00:20:54,128
Terkunci.
426
00:20:54,130 --> 00:20:55,496
Aku bisa mendengar suara musik.
427
00:21:03,473 --> 00:21:04,722
Makanlah.
428
00:21:06,008 --> 00:21:07,341
Bung.
429
00:21:07,844 --> 00:21:09,176
Itu Cabe Setan.
430
00:21:09,437 --> 00:21:10,970
Pedasnya skala 1 juta SHU.
431
00:21:20,744 --> 00:21:22,077
Ah.
432
00:21:22,158 --> 00:21:23,774
Baiklah, ayo. Makanlah.
433
00:21:24,240 --> 00:21:25,406
Ini dia.
434
00:21:26,445 --> 00:21:28,028
Ayolah jagoan. Ayo, makanlah.
435
00:21:29,650 --> 00:21:31,766
Ini. Ini.
436
00:21:32,250 --> 00:21:33,833
Yowza! Whoo!
437
00:21:34,287 --> 00:21:35,653
Kau tidak akan bisa tidur.
438
00:21:42,795 --> 00:21:44,666
Saatnya berpesta, Tuan guru Justin.
439
00:21:58,861 --> 00:22:00,227
Tina Major-ino!
440
00:22:00,229 --> 00:22:01,729
Saatnya membersihkan sinus di hidungmu!
441
00:22:06,319 --> 00:22:07,568
Argh.
442
00:22:10,122 --> 00:22:12,039
Major!
443
00:22:12,041 --> 00:22:13,908
Kau menemukan tempat ini!
444
00:22:15,912 --> 00:22:18,078
Dino, mereka ini boleh masuk.
445
00:22:18,145 --> 00:22:19,228
Kita jalan kembali!
446
00:22:26,305 --> 00:22:30,090
Selamat datang di klub milikku!
447
00:22:37,568 --> 00:22:39,314
448
00:22:39,524 --> 00:22:41,441
Aku tidak percaya dengan tempat ini!
449
00:22:41,886 --> 00:22:43,994
Siapa yang mau makan otak kecil
dalam tengkorak dibelah dua.
450
00:22:44,012 --> 00:22:46,796
Perusahaan ini melayani kekejaman-gratis otak.
451
00:22:46,951 --> 00:22:48,748
Aku penasaran siapakah semua zombie di sini.
452
00:22:48,750 --> 00:22:50,584
Mereka jelas tidak bekerja di Fillmore-Graves.
453
00:22:50,586 --> 00:22:52,285
Ini dia, anak-anak.
454
00:22:52,287 --> 00:22:53,837
Digoreng sempurna.
455
00:22:53,853 --> 00:22:55,236
Bunga otak!
456
00:22:55,527 --> 00:22:57,540
Makanlah otak itu
seakan tidak ada yang melihatmu.
457
00:22:57,542 --> 00:22:59,259
Kita dengan kaum kita!
458
00:22:59,261 --> 00:23:01,211
Apakah ada zombie di sini malam ini?
459
00:23:01,213 --> 00:23:03,630
Whoo!
460
00:23:03,632 --> 00:23:05,298
Rekan-rekan Zombie!
461
00:23:05,300 --> 00:23:06,383
Mereka punya gadis zombie di sini
462
00:23:06,385 --> 00:23:07,801
yang bisa kau pakai!
463
00:23:08,220 --> 00:23:09,219
Puji Tuhan!
464
00:23:09,221 --> 00:23:11,187
Siapa yang akan memberikanku 200 dollar?
465
00:23:11,189 --> 00:23:14,441
Ikuti aku, anak-anak,
sekali lagi melanggar peraturan.
466
00:23:16,395 --> 00:23:18,228
Kau tak perlu duduk menemaniku di sini.
467
00:23:18,230 --> 00:23:20,563
- Pergilah.
- Tidak, kawan.
468
00:23:20,565 --> 00:23:23,033
Ini masalah kebanggaan bahwa aku
tidak melakukan seks dengan pelacur.
469
00:23:23,233 --> 00:23:24,766
- Sungguh?
- Ya.
470
00:23:27,604 --> 00:23:31,401
Dengar, tidak ada kesempatan yang bagus
untuk menanyakannya jadi aku langsung saja.
471
00:23:32,127 --> 00:23:33,376
Baiklah.
472
00:23:34,079 --> 00:23:35,378
Liv?
473
00:23:36,715 --> 00:23:39,249
Hei, kalian orang-orang yang mati!
474
00:23:39,251 --> 00:23:41,751
Apakah kalian sudah bersenang-senang?
475
00:23:41,753 --> 00:23:43,586
Whooo!
476
00:23:43,898 --> 00:23:45,473
Don E. membuka bar zombie?
477
00:23:45,760 --> 00:23:48,023
Dia tidak benar-benar
mengeluarkan getaran seorang boss.
478
00:23:48,024 --> 00:23:51,261
Bisa kukatakan lebih seperti kewalahan
dalam membangun getaran yang penting.
479
00:23:51,263 --> 00:23:52,846
Tempat itu dipenuhi dengan zombie.
480
00:23:53,140 --> 00:23:54,731
Darimana datangnya semua zombie itu?
481
00:23:54,733 --> 00:23:56,900
Dan darimana Don E. mendapatkan otak
untuk memberi makan mereka?
482
00:23:56,902 --> 00:23:58,068
Aku akan bertanya padanya
483
00:23:58,070 --> 00:24:00,690
saat aku menanyakan
tentang penawar yang dicuri.
484
00:24:00,777 --> 00:24:02,155
Kau akan ke sendirian?
485
00:24:02,157 --> 00:24:04,774
Tempat itu penuh dengan keributan,
minuman keras, zombie yang kelaparan.
486
00:24:04,776 --> 00:24:08,278
Dan sejujurnya, kau tidak dalam kondisi
yang keren dengan otak guru TK.
487
00:24:08,608 --> 00:24:10,257
Kau melihat potensi di semua orang.
488
00:24:10,304 --> 00:24:12,666
Kau mengatakan padaku aku bisa jadi astronot
jika aku rajin belajar.
489
00:24:12,668 --> 00:24:14,084
Aku juga!
490
00:24:14,748 --> 00:24:16,364
Tidak semua orang ingin jadi astronot, Liv.
491
00:24:16,538 --> 00:24:18,438
Intinya adalah, kau bisa.
492
00:24:18,790 --> 00:24:20,340
Atau jadi pemadam.
493
00:24:20,342 --> 00:24:21,875
Atau Presiden.
494
00:24:22,678 --> 00:24:24,094
Kau bisa membawa Justin.
495
00:24:25,013 --> 00:24:28,153
Dia sudah pernah ke sana
dan dia bisa.
496
00:24:28,183 --> 00:24:31,768
Dan juga, dia minya izin untuk memacari kamu.
497
00:24:34,940 --> 00:24:36,306
Sungguh?
498
00:24:37,943 --> 00:24:40,839
Mungkin kau harus menjelaskan
sejarah pacarku padanya.
499
00:24:40,840 --> 00:24:43,730
Ini mirip seperti jadi drummer untuk Spinal Tap.
(gonta ganti pemain drum yg berujunng mati)
500
00:24:46,201 --> 00:24:47,450
Kita semua memikirkannya.
501
00:24:47,478 --> 00:24:48,987
Tidak apa-apa aku pergi sendiri.
502
00:24:51,156 --> 00:24:53,990
Apa yang akan berhasil? Kerjasama!
503
00:24:53,992 --> 00:24:57,043
Apa yang akan berhasil? Kerjasama!
504
00:24:58,463 --> 00:24:59,913
Kau bilang kita adalah tim, Jamie.
505
00:24:59,915 --> 00:25:02,332
Jadi, ya, aku merasa kau adalah pacarku.
506
00:25:03,001 --> 00:25:04,300
Kau benar-benar tidak membiarkan aku masuk?
507
00:25:04,301 --> 00:25:06,145
Piper, kau harus pulang.
508
00:25:06,146 --> 00:25:07,837
Aku minta maaf karena sudah membuat keributan.
509
00:25:07,839 --> 00:25:11,424
Oke? Hanya saja, tolong, mari kita bicarakan.
510
00:25:15,897 --> 00:25:17,097
Sesuatu yang baik?
511
00:25:17,950 --> 00:25:20,850
Baiklah. Justin boleh
menemaniku ke Scratching Post.
512
00:25:20,852 --> 00:25:22,268
Aku harus mencari Clive.
513
00:25:30,162 --> 00:25:31,861
Kenapa aku merasa sedang dalam masalah?
514
00:25:32,497 --> 00:25:35,615
Apakah kau sudah menceritakan semuanya
pada kami saat pertama kita bicara, Piper?
515
00:25:36,585 --> 00:25:40,453
Karena seorang saksi melihat kau
ada di depan pintu Jamie pada malam pembunuhan.
516
00:25:43,258 --> 00:25:45,556
Aku mampir ke rumah Jamie hanya sebentar,
517
00:25:45,596 --> 00:25:47,626
untuk mengatakan padanya
aku sudah tidak bisa bersama dengannya lagi.
518
00:25:48,028 --> 00:25:49,831
Keparat itu menyembunyikan seseorang di sana.
519
00:25:49,832 --> 00:25:50,798
Apa kau tahu siapa orangnya?
520
00:25:50,894 --> 00:25:53,216
Aku melihat Civic hitam parkir di ujung blok.
521
00:25:53,218 --> 00:25:56,052
Dan 99% aku yakin itu adalah mobil Eleanor.
522
00:25:58,557 --> 00:25:59,522
Ini pengasuh anakku.
523
00:25:59,524 --> 00:26:00,890
Boleh aku menerimanya?
524
00:26:00,892 --> 00:26:03,182
Cepatlah kembali. Kami masih punya pertanyaan.
525
00:26:03,895 --> 00:26:05,728
Hai, apa yang terjadi?
526
00:26:06,024 --> 00:26:08,448
Dalam penglihatanku,
Piper tidak memutuskan Jamie,
527
00:26:08,450 --> 00:26:10,700
dia ingin melanjutkan hubungan mereka.
528
00:26:10,702 --> 00:26:12,368
Dia adalah wanita yang angkuh.
529
00:26:13,071 --> 00:26:14,571
Mungkin kesombongan
membuat dia jadi lupa diri,
530
00:26:14,573 --> 00:26:15,995
dan dia kembali lagi kemudian,
531
00:26:16,261 --> 00:26:17,991
menunggu Eleanor pergi,
532
00:26:17,993 --> 00:26:20,410
lalu menembakkan pistol paku ke kepala Jamie.
533
00:26:20,702 --> 00:26:22,899
Kita harus mencari tahu
apakah Eleanor punya mobil Civic.
534
00:26:25,500 --> 00:26:26,391
Masuklah.
535
00:26:29,588 --> 00:26:30,591
Hai.
536
00:26:31,506 --> 00:26:33,423
Maaf. Aku tidak membuat janji dulu.
537
00:26:34,593 --> 00:26:37,894
Langsung saja, aku ingin
kau mempertimbangkan untuk bergabung denganku.
538
00:26:38,930 --> 00:26:42,849
Aku melaporkan Harry Thorne
ke Kantor Dewan Advokat.
539
00:26:43,568 --> 00:26:44,984
Dia menyerobot kasus Weckler,
540
00:26:44,986 --> 00:26:49,072
tindakan yang tidak profesional
dan merugikan klien.
541
00:26:50,942 --> 00:26:53,620
Kau setuju untuk membuat
pernyataan seperti itu, mau kan?
542
00:26:54,162 --> 00:26:56,562
Apa kau tidak merasa,
kau terlalu terbawa perasaan?
543
00:26:57,449 --> 00:27:00,812
Sudah sering Pembela kehilangan klien
yang pindah ke Pengacara yg lebih terkenal.
544
00:27:01,837 --> 00:27:03,086
Oh.
545
00:27:03,672 --> 00:27:04,921
Kau masih belum mendengarnya?
546
00:27:05,477 --> 00:27:08,424
Pagi ini James Weckler
gantung diri di ruang tahanannya.
547
00:27:14,370 --> 00:27:16,309
548
00:27:16,383 --> 00:27:19,656
Clive, kadang kita bekerja terlalu keras
memecahkan kasus pembunuhan
549
00:27:19,657 --> 00:27:21,836
sehingga kita lupa
dengan diri kita sendiri.
550
00:27:22,042 --> 00:27:24,422
Bukankah akan keren jika setiap kali
kau menangkap pelaku
551
00:27:24,424 --> 00:27:27,392
yang berbohong atau menemukan petunjuk,
kau mendapat sebuah penghargaan?
552
00:27:27,636 --> 00:27:29,594
Bintang ini untuk mengatakan pada pasangan
553
00:27:29,596 --> 00:27:31,216
bahwa kekasihnya tidak setia.
554
00:27:31,848 --> 00:27:34,849
Wajah tersenyum ini untuk
nyenyaknya tidurmu.
555
00:27:35,518 --> 00:27:36,532
Lihat.
556
00:27:36,735 --> 00:27:38,366
Piper tidak tahu mobil Eleanor.
557
00:27:38,452 --> 00:27:41,072
Dicatatan Samsat, Eleanor punya Camry hitam.
558
00:27:41,358 --> 00:27:42,523
Bukan sebuah Civic.
559
00:27:45,362 --> 00:27:48,363
Kupikir pengemudi Civic itu mengikuti kita.
560
00:27:49,366 --> 00:27:51,914
Tadinya dia parkir di depan restoran.
561
00:27:52,419 --> 00:27:54,168
Tunggu di sini.
562
00:28:01,344 --> 00:28:02,593
Apa yang kau dapat?
563
00:28:02,891 --> 00:28:04,962
Macy dan Jamie pergi kencan.
564
00:28:05,572 --> 00:28:07,512
Macy pikir sebuah Civic mengikuti mereka.
565
00:28:07,684 --> 00:28:10,134
Jamie mencoba memeriksanya,
tapi mobil itu kabur.
566
00:28:11,721 --> 00:28:14,013
Bintang kedua untuk penglihatan Liv.
567
00:28:14,941 --> 00:28:17,525
Itu buku catatanku.
568
00:28:19,279 --> 00:28:21,979
Berapa banyak kau tempeli?
569
00:28:25,652 --> 00:28:26,984
Kau melihat Civic itu kabur?
570
00:28:26,986 --> 00:28:28,569
Ya, aku melihatnya.
571
00:28:29,163 --> 00:28:31,239
Apakah mungkin ini adalah nopolnya?
572
00:28:38,214 --> 00:28:40,465
Oh, ya ampun. Memang iya!
573
00:28:42,052 --> 00:28:45,920
Civic hitam. Dengan sebagian plat STD 36.
574
00:28:47,891 --> 00:28:49,140
Dapat.
575
00:28:49,843 --> 00:28:51,676
Menarik. Mobilnya terdaftar
576
00:28:51,678 --> 00:28:53,594
atas nama perusahaan.
577
00:28:53,596 --> 00:28:55,560
Detektif Sawasta Coleman Baker.
578
00:28:55,561 --> 00:28:56,898
Astaga naga!
579
00:28:56,900 --> 00:28:59,600
Tidak heran Jamie diikuti oleh Detektif Swasta
580
00:28:59,602 --> 00:29:01,269
setiap kali dia bercinta dengan wanita.
581
00:29:01,271 --> 00:29:02,564
Siapa yang menyewa dia?
582
00:29:02,955 --> 00:29:06,121
Tampaknya bukan Macy,
dia tampat panik karena diikuti.
583
00:29:06,380 --> 00:29:07,492
Dan jika itu Piper,
584
00:29:07,494 --> 00:29:09,327
dia tidak akan memberitahu kita
tentang mobil Civic.
585
00:29:09,705 --> 00:29:12,720
Besok kita akan tanyai teman Detektif kita,
siapa yang menyewa dia.
586
00:29:14,915 --> 00:29:16,248
Siapa bintangnya?
587
00:29:19,153 --> 00:29:20,519
Benar sekali.
588
00:29:22,041 --> 00:29:23,458
Terima kasih sudah menemani aku.
589
00:29:23,652 --> 00:29:25,293
Aku yakin kau bisa melakukannya sendiri.
590
00:29:25,298 --> 00:29:27,962
Aku tidak yakin bagaimana bayanganku
seperti apa klub zombie itu.
591
00:29:27,968 --> 00:29:30,681
Aku berharap di depan ada pintu kayu,
dan kita akan,
592
00:29:30,683 --> 00:29:34,302
kau tahu, mendobraknya dengan pukulan dan...
593
00:29:34,304 --> 00:29:35,636
Kalian ingin minum apa?
594
00:29:36,338 --> 00:29:38,955
Whoa. Cewek polisi. Di sini.
595
00:29:39,058 --> 00:29:40,858
- Tidak masuk akal.
- Tanner, kalau tidak salah.
596
00:29:40,860 --> 00:29:42,610
- Informannya Clive.
- Hei!
597
00:29:42,612 --> 00:29:44,979
Ix-nay on the E-say, I-way.
(jangan keras-keras, bodoh)
598
00:29:44,981 --> 00:29:47,148
Apakah sekarang ada orang yang bukan zombie lagi?
599
00:29:47,784 --> 00:29:49,784
Uh, aku sedang mencari Don E.
600
00:29:50,023 --> 00:29:51,307
Sebentar lagi dia datang.
601
00:29:51,308 --> 00:29:53,821
Saat dia kembali, katakan
temannya Liv ingin main-main.
602
00:29:54,195 --> 00:29:56,290
Dan juga, aku minta Bloody Mary, pedas.
603
00:29:56,292 --> 00:29:57,458
Aku juga sama.
604
00:29:57,460 --> 00:29:59,076
Tak apa-apa jika kau mau yang lain.
605
00:29:59,078 --> 00:30:00,328
Semua orang berbeda.
606
00:30:00,330 --> 00:30:01,796
Dan itu hal yang baik.
607
00:30:01,821 --> 00:30:04,040
Sebenarnya aku sangat ingin minum Bloody Mary.
608
00:30:04,235 --> 00:30:07,168
Bagus. Menyenangkan saat tahu kau punya kesamaan.
609
00:30:07,470 --> 00:30:08,753
Ya.
610
00:30:09,639 --> 00:30:10,671
Jadi.
611
00:30:10,673 --> 00:30:12,223
Otak guru TK, ya?
612
00:30:12,926 --> 00:30:14,559
Astaga, aku harus menceritakannya padamu
613
00:30:14,561 --> 00:30:17,040
guru TK-ku membuatku takut seumur hidup.
614
00:30:17,041 --> 00:30:19,147
Oh, tidak. Bagaimana ceritanya?
615
00:30:19,840 --> 00:30:22,677
Aku seharian membuat
surat cinta untuk Lizzy Bealer.
616
00:30:22,826 --> 00:30:26,187
Ibu Pennybaker memergoki aku dan menyitanya.
617
00:30:26,189 --> 00:30:28,356
Apakah Lizzy Bealer akhirnya tahu
bahwa kau suka padanya?
618
00:30:28,358 --> 00:30:29,524
Oh, ya.
619
00:30:29,526 --> 00:30:32,108
Ibu Pennybaker membacakan
surat cintaku di kelas.
620
00:30:32,109 --> 00:30:33,284
Benar-benar membuat trauma.
621
00:30:33,863 --> 00:30:35,163
Kukatakan satu hal padamu.
622
00:30:35,165 --> 00:30:37,698
Ibu Pennybaker membuat aku berhenti
membuat surat rahasia.
623
00:30:37,700 --> 00:30:38,866
Tidak!
624
00:30:38,868 --> 00:30:41,752
Surat rahasia adalah
alat komunikasi yang berharga
625
00:30:41,754 --> 00:30:43,371
diantara anak-anak.
626
00:30:43,840 --> 00:30:45,173
Tidak untuk ku.
627
00:30:45,175 --> 00:30:46,489
Aku kapok.
628
00:30:46,757 --> 00:30:48,006
- Menyedihkan.
- Aku tahu.
629
00:31:11,234 --> 00:31:13,401
Maafkan aku, dari tadi aku terus bicara.
630
00:31:13,403 --> 00:31:14,902
Tidak apa-apa.
631
00:31:15,572 --> 00:31:18,906
Yo, gadis pucat!
632
00:31:19,409 --> 00:31:20,658
Kau suka dengan tempat baruku?
633
00:31:20,660 --> 00:31:22,627
Kau dapat medali emas untuk tempat ini,
634
00:31:22,629 --> 00:31:26,047
tapi aku kemari untuk membicarakan
hal yang sangat, sangat serius.
635
00:31:26,049 --> 00:31:27,137
Ya?
636
00:31:27,231 --> 00:31:29,634
Kau ingat mencoba membeli penawar dari Ravi?
637
00:31:30,920 --> 00:31:32,420
Hashtag aku bersama dengannya.
638
00:31:32,958 --> 00:31:34,966
Aku lupa-lupa ingat kejadian itu.
639
00:31:34,967 --> 00:31:38,593
Keesokan harinya, semua penawar itu dicuri.
640
00:31:39,762 --> 00:31:42,163
- Tapi kau sudah mengetahuinya, iya kan?
- Apa?
641
00:31:42,164 --> 00:31:44,815
Apakah Ravi mengatakan padamu bahwa... Argh.
642
00:31:45,985 --> 00:31:49,020
Kau datang kemari dan kau... Argh!
643
00:31:49,489 --> 00:31:51,188
Bicara yang jelas.
644
00:31:51,312 --> 00:31:53,574
Jika aku punya setumpuk penawar,
645
00:31:53,576 --> 00:31:54,775
aku akan jadi salah satu zombie yang kaya.
646
00:31:54,777 --> 00:31:56,861
Aku tidak perlu susah-susah bekerja.
647
00:31:57,442 --> 00:31:59,136
Boss, ada telepon, bro.
648
00:31:59,183 --> 00:32:00,748
Ini adalah tawaran terakhir kita.
649
00:32:02,285 --> 00:32:05,086
Sepertinya aku harus menghadiri
pertemuan bisnis.
650
00:32:05,955 --> 00:32:08,289
Kau sudah siap ambil bagian
atau bagaimana, bro?
651
00:32:17,934 --> 00:32:19,300
Candy?
652
00:32:31,731 --> 00:32:33,481
Hei, Curly,
653
00:32:33,483 --> 00:32:36,284
Kuharap '91 Le Honte milikku
cocok dengan seleramu?
654
00:32:38,621 --> 00:32:40,821
Blaine!
655
00:32:44,494 --> 00:32:47,495
Mata lebam yang bagus, bung.
656
00:32:47,826 --> 00:32:49,859
Jadi manusia pasti sangat menyebalkan.
657
00:32:50,475 --> 00:32:51,507
Apa yang kau lakukan di sini?
658
00:32:51,586 --> 00:32:53,336
Aku tidak ingin melewatkan
obral penjualan terakhirmu.
659
00:32:54,170 --> 00:32:55,457
- Apa tadi?
- Ya.
660
00:32:55,458 --> 00:32:57,138
Biar kau resapi.
661
00:32:57,140 --> 00:33:00,758
Mulai hari ini, semua pelangganmu
jadi milik kami.
662
00:33:01,244 --> 00:33:03,177
Tapi, sebagai mantan pegawaimu,
663
00:33:03,179 --> 00:33:05,563
aku masih tetap memiliki rasa hormat
664
00:33:05,565 --> 00:33:07,641
dengan membeli semua sisa produkmu.
665
00:33:08,401 --> 00:33:09,850
Bagaimana menurutmu 100 untuk satu otak?
666
00:33:09,852 --> 00:33:13,237
Aku tahu kalau itu di bawah harga pasar.
667
00:33:13,239 --> 00:33:15,573
Tapi kau tahu apa kata mereka...
668
00:33:16,080 --> 00:33:17,997
Pengemis tidak pantas memilih.
669
00:33:21,197 --> 00:33:23,247
Gila. Itu dia!
670
00:33:23,249 --> 00:33:27,752
Tampang itu yang ingin kulihat, Blaine yang marah!
671
00:33:28,538 --> 00:33:29,754
Tak dapat dibeli dengan uang.
672
00:33:29,756 --> 00:33:31,455
Bukankah sudah kukatakan padamu?
673
00:33:32,875 --> 00:33:34,375
Ini bukan masalah pribadi.
674
00:33:34,377 --> 00:33:36,377
Ini kapitalisme, bung.
675
00:33:36,474 --> 00:33:38,263
Kami membuat jebakan tikus yang lebih baik.
676
00:33:39,599 --> 00:33:42,433
Semuanya, ayo kita ambil
otak diskon kita dan pergi dari sini.
677
00:33:47,607 --> 00:33:48,856
Oh.
678
00:33:49,442 --> 00:33:50,551
Et Tu, Candy?
(kamu juga)
679
00:33:50,988 --> 00:33:52,154
Sekarang kau perduli?
680
00:34:04,073 --> 00:34:05,373
Sekarang apa lagi?
681
00:34:09,078 --> 00:34:11,579
Ayahmu ingin aku menyampaikan pesan.
682
00:34:11,670 --> 00:34:12,702
Ayahku?
683
00:34:16,002 --> 00:34:17,301
Ow!
684
00:34:30,600 --> 00:34:32,349
Maaf untuk tembakan di perutnya.
685
00:34:32,351 --> 00:34:34,602
Dia ingin kau menderita lebih dahulu.
686
00:34:34,604 --> 00:34:36,404
Oh! Whoa!
687
00:34:36,520 --> 00:34:39,905
Aku punya uang, oke? Banyak.
688
00:34:45,017 --> 00:34:47,017
689
00:34:54,032 --> 00:34:55,398
Coleman Baker?
690
00:34:56,451 --> 00:34:57,459
Clive Babineaux,
691
00:34:57,584 --> 00:34:59,652
Aku detektif pembunuhan di SPD.
692
00:34:59,654 --> 00:35:01,871
Ini Liv Moore dari bagian autopsi.
693
00:35:01,873 --> 00:35:04,240
Kami menyelidiki pembunuhan Jamie Brennan.
694
00:35:04,636 --> 00:35:07,202
Aku bertanya-tanya kapan kalian akan muncul.
695
00:35:09,714 --> 00:35:10,642
Ayo.
696
00:35:12,173 --> 00:35:13,399
Silahkah duduk.
697
00:35:16,421 --> 00:35:17,753
Kami penasaran
698
00:35:17,755 --> 00:35:20,790
kenapa kau parkir di dekat rumah Jamie
pada malam dia meninggal,
699
00:35:21,189 --> 00:35:23,059
dan kenapa dia punya nomor plat mobilmu
700
00:35:23,061 --> 00:35:24,310
yang dituliskannya di catatan.
701
00:35:24,312 --> 00:35:26,345
Sepertinya kau tahu apa yang kulakukan.
702
00:35:27,148 --> 00:35:29,065
Aku bekerja atas permintaan klien.
703
00:35:30,018 --> 00:35:31,901
Kau ingin kopi? Teh?
704
00:35:32,186 --> 00:35:33,235
Tidak.
705
00:35:33,237 --> 00:35:34,737
Tidak, apa, Clive?
706
00:35:36,441 --> 00:35:37,740
Tidak, terima kasih.
707
00:35:40,194 --> 00:35:42,253
Dan siapa pelangganmu, Pak Baker?
708
00:35:42,254 --> 00:35:44,355
Kau tahu aku tidak bisa
mengatakannya, Detektif.
709
00:35:44,356 --> 00:35:45,915
Apakah kau ingin aku mencari hakim untuk...
710
00:35:45,917 --> 00:35:47,700
Clive, lihat.
711
00:35:50,549 --> 00:35:52,215
Terkutuklah aku.
712
00:35:56,461 --> 00:35:58,767
Kau masih berpikir perlu menemui hakim?
713
00:36:00,715 --> 00:36:02,431
Tidak. Kurasa tidak masalah.
714
00:36:02,961 --> 00:36:05,151
Kau sedang dalam masalah besar, nona muda.
715
00:36:05,152 --> 00:36:07,269
Hubunganmu tidaklah terbuka.
716
00:36:08,139 --> 00:36:10,189
Kau sama sekali tidak menjalani
hubungan yang terbuka
717
00:36:10,191 --> 00:36:12,274
sehingga suamimu menyewa Detektif Swasta
718
00:36:12,276 --> 00:36:14,026
untuk menemukan keberadaanmu.
719
00:36:14,612 --> 00:36:15,895
Ingat dengan mobil Civic yang kau lihat
720
00:36:15,897 --> 00:36:17,897
mengikuti kalian berdua Jamie kencan?
721
00:36:19,317 --> 00:36:20,616
Itu adalah Detektifnya.
722
00:36:21,486 --> 00:36:22,568
Dan jadi semakin parah.
723
00:36:22,570 --> 00:36:24,070
Ternyata Detektif Swasta suamimu
724
00:36:24,072 --> 00:36:25,905
mengikuti kamu pada malam pembunuhan.
725
00:36:26,189 --> 00:36:28,958
Dialah yang menghubungi suamimu
dan mengatakan kau berada di mana.
726
00:36:28,960 --> 00:36:30,493
Begitulah Will dapat menemukan kamu.
727
00:36:31,579 --> 00:36:33,812
Dia mungkin duduk di luar dan jadi marah.
728
00:36:35,416 --> 00:36:37,583
Dia menahan diri sampai akhirnya kalap.
729
00:36:37,807 --> 00:36:40,803
Dia menemukan senjata di lokasi pembangunan
yang ada di seberang jalan.
730
00:36:40,805 --> 00:36:41,971
Dia menuju ke depan pintu.
731
00:36:41,973 --> 00:36:43,222
Membunyikan bel.
732
00:36:46,344 --> 00:36:48,978
Dan itulah saat terakhir kekasihmu.
733
00:36:52,567 --> 00:36:55,985
Kau jadi kaki tangan saat kau membantu
Will menutupi kejahatannya.
734
00:36:55,987 --> 00:36:58,270
Kau menyingkirkan seprei
yang bisa memberatkannya.
735
00:36:58,597 --> 00:37:02,024
Kau terus berbohong untuknya,
kau menambahkan setahun untuk vonismu.
736
00:37:07,115 --> 00:37:08,747
Will membunuh Jamie.
737
00:37:09,667 --> 00:37:11,083
Aku menyaksikan semuanya.
738
00:37:21,712 --> 00:37:22,653
Hei.
739
00:37:23,209 --> 00:37:27,016
Uh, uh, Liv lagi keluyuran
ke suatu tempat bersama Clive.
740
00:37:27,249 --> 00:37:29,685
Sebenarnya aku kemari ingin menemui kamu.
741
00:37:30,138 --> 00:37:31,303
Oh.
742
00:37:31,641 --> 00:37:34,297
Apakah kau sudah melakukan autopsi James Weckler?
743
00:37:35,026 --> 00:37:38,060
Benar, si pembunuh dominatriks.
744
00:37:38,119 --> 00:37:39,478
Meninggal karena tercekik.
745
00:37:39,480 --> 00:37:40,696
Gantung diri yang sangat biasa.
746
00:37:40,698 --> 00:37:42,314
Apakah mungkin perbuatan orang lain?
747
00:37:42,483 --> 00:37:43,782
Mungkin saja.
748
00:37:43,862 --> 00:37:45,701
Tapi tidak mungkin untuk memastikannya.
749
00:37:45,703 --> 00:37:47,786
Tidak bisa dengan bukti-bukti
yang kudapatkan dari tubuhnya.
750
00:37:47,829 --> 00:37:49,205
Bagaimana dengan Liv?
751
00:37:49,761 --> 00:37:52,428
Mungkin beberapa penglihatan
bisa mengisi teka-tekinya.
752
00:37:53,355 --> 00:37:56,162
Mayat Weckler masih di sini.
Kau bisa meminta padanya dengan tulus.
753
00:37:56,831 --> 00:37:58,380
Tunggu. Seberapa mendesak masalah ini?
754
00:37:58,382 --> 00:38:00,499
Tidak juga. Aku bahkan tidak tahu
apa yang ku cari.
755
00:38:00,501 --> 00:38:01,834
Kenapa?
756
00:38:08,342 --> 00:38:12,511
Saat ini, otak Weckler direndam
dalam cairan biru selama 10 hari.
757
00:38:12,513 --> 00:38:14,513
Cairan itu dapat memicu penglihatan.
758
00:38:15,933 --> 00:38:17,433
Liv akan membenciku.
759
00:38:17,936 --> 00:38:20,146
Weckler juga mengalami gangguan mental.
760
00:38:21,105 --> 00:38:22,521
Dia bisa saja menolaknya.
761
00:38:30,623 --> 00:38:31,470
Jadi?
762
00:38:32,109 --> 00:38:33,087
Jadi?
763
00:38:33,445 --> 00:38:35,306
Bagaimana malam kemarin dengan Liv?
764
00:38:35,870 --> 00:38:37,476
Kupikir semuanya berjalan lancar.
765
00:38:38,506 --> 00:38:41,290
Rasanya aneh, aku sangat terbuka dengannya.
766
00:38:41,292 --> 00:38:44,210
Tapi saat aku mengantarnnya pulang,
dia langsung menuju pintu.
767
00:38:45,046 --> 00:38:46,128
Kupikir dia mungkin rasis.
768
00:38:46,881 --> 00:38:48,297
Atau lebih parah, tidak punya perasaan.
769
00:38:49,217 --> 00:38:52,551
Sebenarnya dia ingin
aku menyampaikan surat ini.
770
00:39:08,536 --> 00:39:10,319
Kau tidak keberatan mengembalikan padanya?
771
00:39:10,738 --> 00:39:11,904
Tentu.
772
00:39:11,906 --> 00:39:15,291
Tapi ini terakhir kalinya
aku jadi tukang pos untuk kalian berdua.
773
00:39:19,463 --> 00:39:20,663
Siap, Pak?
774
00:39:23,751 --> 00:39:25,000
Dimengerti.
775
00:39:26,470 --> 00:39:27,753
Siap, Pak.
776
00:39:28,923 --> 00:39:30,589
Alat pelacak yang mereka pasang
di truk milik orang gila senjata itu
777
00:39:30,591 --> 00:39:32,087
menunjukan sedang menuju kemari
dalam jarak 20 menit.
778
00:39:32,088 --> 00:39:34,343
Aku akan mengawasi Baracus.
Kau pasang paku jalan.
779
00:39:34,345 --> 00:39:35,095
Baik.
780
00:39:41,352 --> 00:39:42,601
Aku tidak bisa melihat apa-apa.
781
00:39:49,944 --> 00:39:51,410
Apa-apaan itu?
782
00:39:51,996 --> 00:39:53,579
Ban depan kita pecah.
783
00:39:58,753 --> 00:40:02,037
Tuan-tuan, ini adalah jalan pribadi.
784
00:40:02,623 --> 00:40:03,872
Ada urusan apa kalian kemari?
785
00:40:03,874 --> 00:40:05,124
Uh...
786
00:40:05,316 --> 00:40:07,379
Kami mendengar ada pesta di depan.
787
00:40:12,019 --> 00:40:13,268
Lakban.
788
00:40:13,673 --> 00:40:15,056
Manset tekanan darah.
789
00:40:15,407 --> 00:40:17,323
Pesta macam apa yang akan kalian hadiri?
790
00:40:17,355 --> 00:40:18,604
Uh...
791
00:40:26,697 --> 00:40:28,113
Apa itu tadi?
792
00:40:32,453 --> 00:40:33,786
Oh, Tuhan.
793
00:40:33,788 --> 00:40:35,120
Kau melindas orang itu!
794
00:40:35,122 --> 00:40:36,322
Ayo pergi dari sini!
795
00:40:43,748 --> 00:40:45,214
Injak! Jalan! Jalan! Jalan!
796
00:40:48,919 --> 00:40:50,719
- Jalan, jalan!
- Iya, iya!
797
00:40:50,721 --> 00:40:52,338
Lebih cepat!
798
00:40:52,340 --> 00:40:53,839
Aku tidak bisa lebih cepat lagi!
799
00:41:17,782 --> 00:41:19,531
Oh, Tuhan, oh, Tuhan...
800
00:41:19,533 --> 00:41:20,999
Kau melihatnya tadi?
801
00:41:26,674 --> 00:41:28,040
Kita mendapatkannya.
802
00:41:28,876 --> 00:41:30,376
Kita benar-benar mendapatkannya!
803
00:41:31,595 --> 00:41:32,795
Jalan, jalan, jalan.
804
00:41:37,468 --> 00:41:38,634
Ya!
805
00:41:38,699 --> 00:41:40,106
Mereka pasti akan percaya pada kita sekarang.
806
00:41:40,221 --> 00:41:42,054
- Ya!
- Sip!
807
00:40:54,055 --> 00:40:58,055
Mohon tidak memperjual belikan subs ini.
Silahkan unduh secara gratis di Subscene.
808
00:41:12,055 --> 00:41:17,055
= Diterjemahkan oleh Faisal Teweh =
Terima kasih sudah menggunakan subs ini