1
00:00:00,078 --> 00:00:01,618
Negli episodi precedenti di iZombie...
2
00:00:01,648 --> 00:00:02,984
E' il caso della dominatrice?
3
00:00:03,014 --> 00:00:05,586
- State perseguendo Weckler?
- Che strano caso.
4
00:00:05,616 --> 00:00:08,258
Ha confessato nonostante non
ci fossero grandi prove.
5
00:00:08,288 --> 00:00:10,749
La cura funziona,
ho recuperato la memoria.
6
00:00:10,779 --> 00:00:12,469
Pare che Blaine abbia
mentito tutto il tempo.
7
00:00:12,499 --> 00:00:14,000
Non ha mai perso la memoria?
8
00:00:14,030 --> 00:00:15,669
C'e' una scorta che ci
aspetta all'obitorio.
9
00:00:15,699 --> 00:00:17,989
Mi ricordo a malapena
com'e' essere umani.
10
00:00:18,019 --> 00:00:19,019
Liv.
11
00:00:19,478 --> 00:00:21,407
Le siringhe... Sono sparite.
12
00:00:21,553 --> 00:00:25,871
Ti ho dato una siringa, qualche settimana fa.
E' l'ultima, ci serve per Liv. Ce l'hai?
13
00:00:25,901 --> 00:00:27,310
L'ho data a una persona.
14
00:00:27,340 --> 00:00:28,340
A chi?
15
00:00:29,947 --> 00:00:31,616
LA VERITA' TI FA MALE
16
00:00:35,035 --> 00:00:36,835
Ho dato la cura a Natalie.
17
00:00:37,732 --> 00:00:39,382
Mi dispiace tantissimo.
18
00:00:39,742 --> 00:00:41,242
Chi sarebbe Natalie?
19
00:00:41,313 --> 00:00:43,376
La prostituta zombie, amica di Major.
20
00:00:43,406 --> 00:00:44,406
Liv...
21
00:00:44,693 --> 00:00:45,699
No.
22
00:00:45,729 --> 00:00:48,627
Scusami, ho esagerato.
Non importa cosa facesse prima.
23
00:00:48,657 --> 00:00:51,729
Credevo ci fossero altre 16 dosi.
Volevo provare a salvarla.
24
00:00:51,759 --> 00:00:53,765
La colpa e' di Blaine, non tua.
25
00:00:53,795 --> 00:00:56,107
Se non avesse finto di
aver perso la memoria,
26
00:00:56,137 --> 00:00:58,037
avrei preso la cura mesi fa.
27
00:00:58,190 --> 00:01:01,040
E ora quel bastardo ha messo le
mani su tutte le altre dosi.
28
00:01:01,070 --> 00:01:03,270
Potrebbe non averle rubate Blaine.
29
00:01:03,300 --> 00:01:06,271
Don E mi ha offerto 50mila
dollari per una sola dose.
30
00:01:06,301 --> 00:01:08,334
Conosce uno zombie che
la pagherebbe 100mila.
31
00:01:08,364 --> 00:01:09,548
E' stato Blaine.
32
00:01:09,578 --> 00:01:12,687
E se lo trovo, gli tirero' fuori
la verita' a suon di botte.
33
00:01:12,717 --> 00:01:15,258
- Liv.
- Beh, stasera canta al solito locale.
34
00:01:15,288 --> 00:01:16,288
Peyton.
35
00:01:16,517 --> 00:01:20,001
Ascolta, credo che tu sia ancora sotto
l'effetto di quel cervello disastrato.
36
00:01:20,031 --> 00:01:22,081
Sono completamente in me, Ravi.
37
00:01:22,271 --> 00:01:24,921
Sto cercando di
controllare la mia rabbia.
38
00:01:25,338 --> 00:01:26,788
E me lo immagino...
39
00:01:27,423 --> 00:01:28,523
Compiaciuto,
40
00:01:29,116 --> 00:01:30,266
pieno di se'.
41
00:01:31,281 --> 00:01:32,819
Come fosse il re del mondo.
42
00:01:53,189 --> 00:01:54,189
Allora?
43
00:01:55,161 --> 00:01:56,161
Tutto qui?
44
00:02:07,528 --> 00:02:08,878
In piedi, feccia.
45
00:02:12,054 --> 00:02:14,151
Mi sa che e' la rabbia a controllare te.
46
00:02:14,924 --> 00:02:16,874
iZombie 3x07
"Dirt Nap Time"
47
00:02:19,081 --> 00:02:21,681
Traduzione: mono_cromo,
Leevia, -redblaze
48
00:02:23,181 --> 00:02:26,431
Traduzione: EmiliaStreet,
.marisol, underdog, momochan
49
00:02:29,175 --> 00:02:32,120
Revisione: -redblaze
50
00:02:33,803 --> 00:02:36,896
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
51
00:02:37,199 --> 00:02:38,878
UN EFFIMERO SUCCESSO
52
00:02:41,003 --> 00:02:42,888
Te la prendi col tizio sbagliato.
53
00:02:42,918 --> 00:02:44,968
Ti prego, Liv, lascialo andare.
54
00:02:45,737 --> 00:02:47,437
Fai un bel respiro, Liv.
55
00:02:48,477 --> 00:02:50,177
Un bel respiro profondo.
56
00:02:55,004 --> 00:02:56,354
Sei un assassino,
57
00:02:56,425 --> 00:02:58,525
uno spacciatore, un imbroglione,
58
00:02:58,728 --> 00:03:01,619
- un ladro...
- "Sono un pirata e sono un signore".
59
00:03:01,649 --> 00:03:04,072
Ma non ho rubato io le
altre dosi della cura.
60
00:03:04,102 --> 00:03:06,552
Almeno sai dove possiamo trovare Don E?
61
00:03:06,947 --> 00:03:10,610
- Non ci vediamo da un po'.
- Ti stanno portando via le mutande, amico?
62
00:03:10,640 --> 00:03:12,190
Dobbiamo andare, Liv.
63
00:03:12,308 --> 00:03:13,458
Si', va bene.
64
00:03:25,864 --> 00:03:27,892
Molto meglio. Bravi cosi'.
65
00:03:33,638 --> 00:03:36,544
- Evviva!
- Evviva!
66
00:03:36,574 --> 00:03:37,989
Molto bene!
67
00:03:41,187 --> 00:03:44,268
I buoni amici parlano dei
propri sentimenti, Dante.
68
00:03:44,298 --> 00:03:47,007
Ma io pensavo che si
sputassero fuoco a vicenda.
69
00:03:47,037 --> 00:03:49,287
No, non si sputano fuoco a vicenda.
70
00:03:49,960 --> 00:03:53,094
Perche' non provi anche tu a
parlare dei tuoi sentimenti?
71
00:03:53,124 --> 00:03:54,124
Beh...
72
00:03:55,058 --> 00:03:56,158
sono felice.
73
00:03:58,621 --> 00:04:01,771
Perche' la signorina Eleanor
ci ha portato il latte.
74
00:04:07,910 --> 00:04:08,910
Allora...
75
00:04:09,196 --> 00:04:11,396
- si e' comportata bene?
- Beh...
76
00:04:11,832 --> 00:04:14,167
Non eri molto contenta di far
giocare gli altri con i Lego, no?
77
00:04:14,197 --> 00:04:15,805
Ma tutto si e' risolto...
78
00:04:15,835 --> 00:04:18,198
Colloquio con i genitori, un cazzo!
79
00:04:18,228 --> 00:04:20,858
Voi due stavate S-C-O-P-A-N-D-O.
80
00:04:20,991 --> 00:04:22,687
Piper, puoi darti una calmata?
81
00:04:22,717 --> 00:04:24,906
- Ci sono dei bambini qui!
- Ma davvero?
82
00:04:24,936 --> 00:04:28,033
Sei qui per allattarli tutti?
Per questo viaggi con le tette di fuori?
83
00:04:28,063 --> 00:04:30,654
No. Vieni a prendere tua
figlia tutta in tiro
84
00:04:30,684 --> 00:04:32,784
perche' ti scopi il mio ragazzo.
85
00:04:32,918 --> 00:04:35,818
Ho trovato le tue mutandine
sotto il suo letto.
86
00:04:36,594 --> 00:04:40,094
Mammina, guarda. Quelle mutandine
sono proprio come le tue.
87
00:04:42,758 --> 00:04:43,758
Tu?
88
00:04:44,684 --> 00:04:49,134
Non e' una discussione adatta al cortile
di una scuola. Vi prego di spostarvi.
89
00:04:49,269 --> 00:04:50,519
Signor Brennan.
90
00:04:50,798 --> 00:04:52,648
La aspetto nel mio ufficio.
91
00:05:02,509 --> 00:05:05,070
Questo tipo deve averla
fatta davvero grossa.
92
00:05:05,100 --> 00:05:07,611
I medici legali non
sono ancora arrivati?
93
00:05:07,641 --> 00:05:08,941
Non li ho visti.
94
00:05:12,417 --> 00:05:13,417
Eccoli.
95
00:05:13,827 --> 00:05:16,777
Beh, il nostro lungo incubo
nazionale e' finito.
96
00:05:29,351 --> 00:05:31,101
Perche' e' ancora bionda?
97
00:05:35,886 --> 00:05:37,144
Cos'e' successo?
98
00:05:37,174 --> 00:05:39,183
- La cura non ha funzionato?
- E' stata rubata.
99
00:05:39,213 --> 00:05:41,163
Possiamo parlarne piu' tardi?
100
00:05:43,707 --> 00:05:44,707
Bleah.
101
00:05:46,060 --> 00:05:47,532
Lui e' Jamie Brennan.
102
00:05:47,562 --> 00:05:49,705
32 anni. Maestro d'asilo.
103
00:05:49,735 --> 00:05:51,535
Incidente in falegnameria?
104
00:05:53,554 --> 00:05:55,904
Pensavo di archiviarlo come omicidio.
105
00:05:58,821 --> 00:06:00,324
COLPITO NEL SEGNO
106
00:06:00,582 --> 00:06:03,059
Niente scasso. Probabilmente la
vittima conosceva l'assassino.
107
00:06:03,089 --> 00:06:06,278
Hanno rubato le lenzuola dal letto.
Sembra un crimine passionale.
108
00:06:06,308 --> 00:06:07,317
Tu dici?
109
00:06:07,347 --> 00:06:10,315
Cioe', un chiodo in testa puo'
essere per una lite sui soldi.
110
00:06:10,345 --> 00:06:13,295
Ma gli altri 13 chiodi...
Qualcuno era irritato.
111
00:06:13,455 --> 00:06:16,131
I ragazzi del cantiere qui davanti...
112
00:06:16,593 --> 00:06:18,568
hanno detto che gli
manca una sparachiodi.
113
00:06:18,598 --> 00:06:19,653
Secondo me...
114
00:06:19,683 --> 00:06:23,027
la serata di Jamie e' partita romantica,
in camera. Poi le cose sono precipitate.
115
00:06:23,057 --> 00:06:25,898
Il killer era arrabbiato, ha attraversato
la strada e ha trovato la sparachiodi.
116
00:06:25,928 --> 00:06:27,078
E' tornato...
117
00:06:27,167 --> 00:06:29,607
e ha colpito Jamie quando
ha aperto la porta.
118
00:06:29,637 --> 00:06:31,675
Ehi, possiamo capire
l'altezza dell'assassino
119
00:06:31,705 --> 00:06:33,955
in base all'angolazione dei chiodi?
120
00:06:34,296 --> 00:06:38,196
Certo. Se sai dirmi quale dei 14
chiodi e' stato sparato per primo.
121
00:06:41,131 --> 00:06:43,849
Cosa mi sai dire della
malattia venerea numero 36?
122
00:06:43,879 --> 00:06:46,732
Niente, ma solo perche' la
malattia venerea numero uno
123
00:06:46,762 --> 00:06:48,912
mi ha insegnato una dura lezione.
124
00:06:49,947 --> 00:06:51,247
Non guardare me.
125
00:06:51,579 --> 00:06:52,829
Perche' chiedi?
126
00:06:59,038 --> 00:07:01,098
MALATTIA VENEREA NUMERO 36
127
00:07:01,128 --> 00:07:02,149
Qualcosa?
128
00:07:02,179 --> 00:07:03,179
Niente?
129
00:07:03,434 --> 00:07:06,084
Ho in mente un modo
per risolvere la cosa.
130
00:07:09,167 --> 00:07:10,167
Chi, io?
131
00:07:27,167 --> 00:07:28,817
E' l'aula giusta, vero?
132
00:07:29,567 --> 00:07:32,767
Chiudete la porta! E' scappato
il porcellino d'India.
133
00:07:33,595 --> 00:07:36,195
Non preoccuparti,
ti aiuto io a cercarlo.
134
00:07:38,198 --> 00:07:40,207
Sono davvero brava a trovare le cose.
135
00:07:40,237 --> 00:07:41,383
Tu a cosa sei brava?
136
00:07:41,413 --> 00:07:42,460
Come, scusa?
137
00:07:42,490 --> 00:07:45,431
Il detective Babineaux e' davvero
bravo a fare domande alla gente.
138
00:07:45,461 --> 00:07:48,545
Anzi, adesso ha proprio
delle domande da farti.
139
00:07:50,414 --> 00:07:51,564
Oh, ma certo.
140
00:07:51,736 --> 00:07:54,913
Sono desolata. I bambini sono
scossi per la morte di Jamie
141
00:07:54,943 --> 00:07:56,956
e non credo che sarebbero
in grado di sopportare...
142
00:07:56,986 --> 00:07:58,540
di perdere anche Fagiolo Ballerino.
143
00:07:58,570 --> 00:08:02,756
Sono certo che la mia collega trovera'
il porcellino d'India, signora Zelinsky.
144
00:08:02,786 --> 00:08:04,786
Ora, cosa puo' dirci di Jamie?
145
00:08:05,343 --> 00:08:07,847
Oh, era il miglior insegnante
che abbia mai visto.
146
00:08:07,877 --> 00:08:10,077
Sa se Jamie avesse qualche nemico?
147
00:08:10,595 --> 00:08:12,250
Temevo che me lo chiedesse.
148
00:08:12,280 --> 00:08:13,380
Jamie era...
149
00:08:14,065 --> 00:08:16,692
- Jamie era...
- Signora Zelinsky...
150
00:08:16,977 --> 00:08:20,116
non sai che i poliziotti
sono tuoi amici?
151
00:08:21,949 --> 00:08:23,433
Certo che lo so.
152
00:08:26,090 --> 00:08:27,740
Jamie era un donnaiolo.
153
00:08:27,814 --> 00:08:31,317
Ogni anno aveva delle tresche
con le mamme della sua classe.
154
00:08:31,347 --> 00:08:33,480
Solo quest'anno si vedeva...
155
00:08:33,695 --> 00:08:35,265
con tre mamme degli studenti.
156
00:08:35,295 --> 00:08:36,545
Ha detto "tre"?
157
00:08:36,707 --> 00:08:38,696
Sa chi sono queste donne?
158
00:08:40,574 --> 00:08:41,674
Ciao, Piper.
159
00:08:42,017 --> 00:08:43,273
Mi chiamo Liv Moore.
160
00:08:43,303 --> 00:08:46,148
Sono un'amica del detective Babineaux,
dell'ufficio di medicina legale.
161
00:08:46,178 --> 00:08:48,881
Sai perche' ti abbiamo
chiesto di venire qui oggi?
162
00:08:48,911 --> 00:08:50,582
Per parlare di Jamie?
163
00:08:50,778 --> 00:08:51,778
E' esatto.
164
00:08:52,213 --> 00:08:55,022
Sappiamo che usciva con Jamie.
165
00:08:55,052 --> 00:08:57,802
E che ieri ha avuto una
brutta lite con lui.
166
00:08:57,880 --> 00:09:00,708
Credevo che io e Jamie avessimo
una relazione esclusiva.
167
00:09:00,738 --> 00:09:03,803
Poi ho trovato le mutandine di
Macy Stonem sotto il suo letto.
168
00:09:03,833 --> 00:09:06,818
E' per questo che sono qui?
Quella stronza ha dato la colpa a me?
169
00:09:06,848 --> 00:09:09,298
Mani sopra la testa. Niente piu' festa.
170
00:09:10,386 --> 00:09:13,289
- Mani sopra la testa, ragazzi.
- Che roba e'? Cosa sta facendo?
171
00:09:13,319 --> 00:09:16,520
Quello che sto facendo e' darti una pausa.
Perche' quello che stai facendo tu...
172
00:09:16,550 --> 00:09:18,100
e' essere maleducata.
173
00:09:18,801 --> 00:09:20,434
Va bene essere arrabbiata, Piper.
174
00:09:20,464 --> 00:09:22,210
E' successo qualcosa di terribile.
175
00:09:22,240 --> 00:09:24,250
Ma dire le parolacce
non aiutera' nessuno.
176
00:09:24,280 --> 00:09:26,088
Cosa le fa credere che fossero di Macy?
177
00:09:26,118 --> 00:09:27,704
Zitto. Zitto, zitto, zitto.
178
00:09:27,734 --> 00:09:29,481
Mi dispiace, Clive. Piper e' in pausa.
179
00:09:29,511 --> 00:09:32,032
Quando la lancetta grande sara'
sull'11, potra' risponderti.
180
00:09:32,062 --> 00:09:33,648
- Le do il permesso.
- Ma io...
181
00:09:33,678 --> 00:09:34,828
Le mutandine?
182
00:09:35,095 --> 00:09:37,096
A quanto pare potrebbero
essere di Eleanor.
183
00:09:37,126 --> 00:09:40,288
E' spuntata dal nulla.
Credo comunque che siano di Macy.
184
00:09:40,318 --> 00:09:42,935
Perche' era una ballerina e c'erano
disegnate delle scarpette da danza.
185
00:09:42,965 --> 00:09:44,522
Macy e' sposata e ha dei figli
186
00:09:44,552 --> 00:09:46,774
e se ne va in giro con
una canotta di lycra
187
00:09:46,804 --> 00:09:49,457
come se ogni giorno fosse una festa
d'addio al nubilato di Las Vegas.
188
00:09:49,487 --> 00:09:51,971
- Macy e' sposata?
- Anche Eleanor.
189
00:09:52,001 --> 00:09:53,701
Davvero di classe, vero?
190
00:09:54,652 --> 00:09:57,802
Non dimenticarti di chiedere
a Piper se ha un alibi.
191
00:10:00,750 --> 00:10:03,725
Ho passato la notte a casa con mio figlio.
Aveva un virus intestinale.
192
00:10:03,755 --> 00:10:07,155
C'e' un adulto che possa
confermare la sua dichiarazione?
193
00:10:07,640 --> 00:10:09,290
Sono una ragazza madre.
194
00:10:09,416 --> 00:10:10,566
Sono da sola.
195
00:10:11,032 --> 00:10:14,032
Credevo che Jamie avrebbe
cambiato la situazione.
196
00:10:14,946 --> 00:10:18,846
Credevo di aver finalmente trovato
un bravo ragazzo, per una volta.
197
00:10:19,044 --> 00:10:20,994
Ascoltava la mia voce come...
198
00:10:21,381 --> 00:10:23,731
se fosse l'unico suono dell'universo.
199
00:10:25,287 --> 00:10:28,206
Sapete, ho detto a Macy che
mi stavo innamorando di lui.
200
00:10:28,236 --> 00:10:29,850
E lei se l'e' scopato lo stesso.
201
00:10:29,880 --> 00:10:31,380
Perche' si annoiava.
202
00:10:45,074 --> 00:10:47,324
Lei non era niente di speciale, eh.
203
00:10:51,098 --> 00:10:53,248
Gli ordini si stanno accumulando.
204
00:10:53,593 --> 00:10:55,543
E' ora di mettersi all'opera.
205
00:10:58,681 --> 00:11:00,820
Qual e' il senso, Candy?
206
00:11:04,424 --> 00:11:09,174
Beh, il senso di oggi e' guadagnare 125mila
dollari grazie alla vendita di cervelli.
207
00:11:49,116 --> 00:11:50,116
Blaine?
208
00:11:51,354 --> 00:11:53,580
Ti spiace se mi prendo il
resto della giornata libera?
209
00:11:53,610 --> 00:11:56,310
Quando mai mi e' importato
di cio' che fai?
210
00:12:00,541 --> 00:12:02,012
Non ha senso.
211
00:12:02,550 --> 00:12:06,823
Uno che a stento arriva alla fine del mese
non paga una dominatrice 500 in contanti.
212
00:12:06,853 --> 00:12:11,136
E nonostante sia stato arrestato molte volte,
il mio cliente non ha precedenti violenti.
213
00:12:11,166 --> 00:12:14,516
Ci sono troppi dettagli che
non tornano, in questo caso.
214
00:12:15,424 --> 00:12:16,824
Signorina Charles?
215
00:12:18,812 --> 00:12:23,386
Capisco che il reddito del suo cliente non
sia ideale per pagare servizi in contanti,
216
00:12:23,416 --> 00:12:26,556
ma prendere decisioni sensate
non e' proprio il suo forte, no?
217
00:12:26,586 --> 00:12:29,397
Ad esempio, quando la signorina Greer lo
becco' a rubarle la scheda di memoria,
218
00:12:29,427 --> 00:12:31,778
la soluzione di Weckler fu strangolarla.
219
00:12:31,808 --> 00:12:34,008
Lo so perche' l'ha confessato lui.
220
00:12:34,119 --> 00:12:36,366
Sono felice che abbia
nominato la confessione.
221
00:12:36,396 --> 00:12:40,406
Era al corrente del fatto che il signor
Weckler ha sofferto di patologie mentali?
222
00:12:40,436 --> 00:12:43,114
Ci sono molte probabilita' che
la confessione non sia valida.
223
00:12:43,144 --> 00:12:45,173
E senza di quella,
la sua accusa e' debole.
224
00:12:45,203 --> 00:12:48,974
Il signor Weckler ha usato i video sadomaso
rubati dalla stanza della dominatrice
225
00:12:49,004 --> 00:12:51,231
per estorcere denaro a
un conduttore locale.
226
00:12:51,261 --> 00:12:55,928
Credo proprio che la giuria riterra' il suo
pensiero critico perfettamente funzionante.
227
00:12:55,958 --> 00:12:58,738
Ora, se Weckler vuole far comparire
magicamente quella scheda di memoria,
228
00:12:58,768 --> 00:13:00,758
potrei pensare di ridurgli la pena.
229
00:13:00,788 --> 00:13:02,810
Non c'e' nulla che vorrei di piu',
230
00:13:02,840 --> 00:13:05,454
ma Weckler mi fa la guerra,
per quanto riguarda la scheda di memoria.
231
00:13:05,484 --> 00:13:07,377
Sarei felice di unirmi alla guerra.
232
00:13:07,407 --> 00:13:09,207
Domani pomeriggio va bene?
233
00:13:12,896 --> 00:13:15,495
A Baracus va bene se gli
saccheggiamo la dispensa?
234
00:13:15,525 --> 00:13:16,925
Ce l'ha detto lui.
235
00:13:19,428 --> 00:13:22,478
Salse piccanti rare
provenienti da tutto il mondo.
236
00:13:22,621 --> 00:13:25,721
- Roba che noi non possiamo permetterci.
- Signore.
237
00:13:26,235 --> 00:13:27,835
Signor futuro sindaco.
238
00:13:27,943 --> 00:13:30,181
Magari in una realta' alternativa,
239
00:13:30,211 --> 00:13:31,930
sono in svantaggio di 15 punti.
240
00:13:31,960 --> 00:13:34,953
Ci sono novita' su quei
pazzi armati di internet?
241
00:13:34,983 --> 00:13:36,224
Tutto come prima.
242
00:13:36,254 --> 00:13:37,685
Sono sempre armati pesantemente
243
00:13:37,715 --> 00:13:40,175
e vogliono uccidere i sopravvissuti
al sotterraneo della Max Rager.
244
00:13:40,205 --> 00:13:42,055
Beh, e' proprio un peccato.
245
00:13:42,999 --> 00:13:44,306
Buonanotte, signori.
246
00:13:44,336 --> 00:13:45,986
- Buonanotte.
- Notte.
247
00:13:49,539 --> 00:13:53,339
Spero che quei piatti siano entrambi
per te, io ho gia' mangiato.
248
00:13:57,692 --> 00:14:01,397
Hai sentito quelle voci riguardo a
un locale clandestino per zombie?
249
00:14:01,427 --> 00:14:03,377
Zack giura che e' tutto vero.
250
00:14:03,831 --> 00:14:06,385
- Domani sera ci va con un gruppetto.
- Davvero?
251
00:14:06,415 --> 00:14:08,141
Vuole che andiamo anche noi.
252
00:14:08,171 --> 00:14:09,171
Ok.
253
00:14:20,610 --> 00:14:21,619
Bello,
254
00:14:21,649 --> 00:14:23,399
questa salsa e' tibetana.
255
00:14:24,437 --> 00:14:26,352
I tibetani ti hanno mai deluso?
256
00:14:26,382 --> 00:14:28,682
- No, mai.
- E dai, amico. Provala.
257
00:14:29,076 --> 00:14:31,126
No, davvero, amico. Sono pieno.
258
00:14:31,201 --> 00:14:32,751
- Sei pieno?
- Gia'.
259
00:14:37,912 --> 00:14:39,012
O sei umano?
260
00:14:42,219 --> 00:14:45,558
Quando ti ho portato da Ravi e Liv,
quando eri in pessima forma...
261
00:14:45,588 --> 00:14:47,736
parlavano di darti una cura.
262
00:14:53,262 --> 00:14:54,562
Si', sono umano.
263
00:14:56,826 --> 00:14:59,276
Ma non voglio che questo cambi le cose.
264
00:14:59,321 --> 00:15:01,465
Non riesco a credere
che esista una cura.
265
00:15:01,495 --> 00:15:03,995
- Com'e' possibile?
- Non ce n'e' piu'.
266
00:15:04,725 --> 00:15:08,345
Senti, Ravi l'ha creata con l'Utopium
contaminato che non puo' replicare.
267
00:15:08,375 --> 00:15:12,381
E le uniche 15 dosi della cura che
ci erano rimaste, sono state rubate.
268
00:15:12,411 --> 00:15:13,411
Ok...
269
00:15:15,543 --> 00:15:18,325
Ma lavorare come mercenario
ti conviene, adesso?
270
00:15:18,355 --> 00:15:21,144
Ci saranno tanti altri lavori in
cui non rischi di essere ucciso.
271
00:15:21,174 --> 00:15:23,458
Non dopo essere stato accusato
di essere un serial killer.
272
00:15:23,488 --> 00:15:26,738
La Fillmore-Graves e' l'unico
posto dove voglio stare.
273
00:15:27,631 --> 00:15:28,631
L'unico.
274
00:15:29,557 --> 00:15:31,922
Hai intenzione di dirlo a qualcun altro?
275
00:15:31,952 --> 00:15:33,784
A qualcuno dei nostri superiori?
276
00:15:33,814 --> 00:15:35,225
Mi caccerebbero via.
277
00:15:35,255 --> 00:15:36,255
Gia'.
278
00:15:37,306 --> 00:15:39,256
Potresti non dirlo a nessuno?
279
00:15:40,224 --> 00:15:41,224
Certo.
280
00:15:41,427 --> 00:15:44,077
Il tuo segreto e' al
sicuro con me, amico.
281
00:15:48,180 --> 00:15:49,771
POPPE E IL MIO CERVELLO
282
00:15:50,127 --> 00:15:52,509
Quando Piper mi ha detto che
si stava innamorando di Jamie,
283
00:15:52,539 --> 00:15:54,670
io ci andavo gia' a
letto insieme da mesi.
284
00:15:54,700 --> 00:15:56,700
Non sono riuscita a dirglielo.
285
00:15:56,898 --> 00:16:00,165
Ma non volevo neanche interrompere
il rapporto con Jamie.
286
00:16:00,195 --> 00:16:01,895
Il sesso era fantastico.
287
00:16:02,447 --> 00:16:04,397
E le chiacchiere alla fine...
288
00:16:04,851 --> 00:16:07,151
Nessuno sapeva ascoltare come Jamie.
289
00:16:07,719 --> 00:16:09,069
Ce l'hanno detto.
290
00:16:09,401 --> 00:16:11,301
Ascoltare es muy importante.
291
00:16:11,495 --> 00:16:13,810
Si puo' imparare qualcosa di
nuovo ogni giorno, se si ascolta.
292
00:16:13,840 --> 00:16:17,084
Come il verbo "ascoltare" in
spagnolo. "Escuchar".
293
00:16:18,820 --> 00:16:22,038
L'ora del decesso di Jamie e' tra
le 22 e mezzanotte. Lei dov'era?
294
00:16:22,068 --> 00:16:23,368
A casa con Will.
295
00:16:23,884 --> 00:16:25,028
E' mio marito.
296
00:16:25,058 --> 00:16:28,825
Quindi sa che, quando chiederemo conferma
a suo marito su dove si trovasse,
297
00:16:28,855 --> 00:16:31,645
dovremo raccontargli della
sua relazione con Jamie.
298
00:16:31,675 --> 00:16:35,175
Will e' in sala d'aspetto proprio
ora, se volete parlargli.
299
00:16:37,597 --> 00:16:39,536
Io e mia moglie eravamo
a casa quella sera.
300
00:16:39,566 --> 00:16:41,978
Il solito. Cena, abbiamo
messo i bambini a letto...
301
00:16:42,008 --> 00:16:44,361
Temo di doverle dare
delle brutte notizie.
302
00:16:44,391 --> 00:16:46,541
Ricorda, non e' colpa tua, amico.
303
00:16:47,272 --> 00:16:51,372
Ma lei e Macy siete possibili sospettati
in questo caso perche' Macy...
304
00:16:51,481 --> 00:16:53,481
aveva una relazione con Jamie.
305
00:16:55,576 --> 00:16:58,041
Ma certo. Mi chiedevo perche'
voleste parlare con me.
306
00:16:58,071 --> 00:17:01,097
Macy non ve l'ha detto? Io e mia
moglie abbiamo una relazione...
307
00:17:01,127 --> 00:17:02,127
aperta.
308
00:17:02,726 --> 00:17:04,381
Sapevo tutto di lei e Jamie.
309
00:17:04,411 --> 00:17:06,404
Cavolo, un sacco di volte li...
310
00:17:06,434 --> 00:17:07,534
osservavo...
311
00:17:08,932 --> 00:17:10,082
dall'armadio.
312
00:17:10,159 --> 00:17:12,488
L'armadio e' proprio accanto al letto,
313
00:17:12,518 --> 00:17:14,718
- quindi io...
- Chiudi il becco.
314
00:17:15,172 --> 00:17:17,465
- Non capisco.
- Apri le orecchie, chiudi la bocca, fermati,
315
00:17:17,495 --> 00:17:18,845
ascolta e impara.
316
00:17:20,273 --> 00:17:23,423
Credo di avere tutte le
informazioni che ci servono.
317
00:17:23,682 --> 00:17:26,504
Signor Weckler, ha confessato
di aver ucciso Roxanne Greer.
318
00:17:26,534 --> 00:17:29,335
Ed e' stato beccato mentre ricattava il
personaggio televisivo Johnny Frost.
319
00:17:29,365 --> 00:17:31,285
Finche' conservera'
quella scheda di memoria,
320
00:17:31,315 --> 00:17:32,965
una prova fondamentale,
321
00:17:33,632 --> 00:17:34,971
l'accusa di estorsione resta.
322
00:17:35,001 --> 00:17:38,401
La signorina Charles ha offerto
un accordo onesto, James.
323
00:17:38,452 --> 00:17:40,302
Le consiglio di accettarlo.
324
00:17:41,795 --> 00:17:45,445
Quella scheda di memoria e'
l'unica cosa che mi tiene in vita.
325
00:17:47,454 --> 00:17:48,454
Aspetti,
326
00:17:48,582 --> 00:17:49,732
in che senso?
327
00:17:51,758 --> 00:17:52,758
Harry?
328
00:17:53,534 --> 00:17:54,934
Signorina Charles.
329
00:17:56,036 --> 00:17:59,236
Mi scusi un momento,
devo parlare con il mio cliente.
330
00:17:59,495 --> 00:18:00,941
Mi scusi, Harry.
331
00:18:01,141 --> 00:18:03,891
- Questo e' il mio cliente.
- Signor Thorne?
332
00:18:05,793 --> 00:18:06,993
E' licenziato.
333
00:18:07,838 --> 00:18:10,059
Ora e' il signor Thorne il mio avvocato.
334
00:18:10,089 --> 00:18:12,239
Signorina Charles, ha un momento?
335
00:18:17,539 --> 00:18:19,389
Qual e' l'offerta in gioco?
336
00:18:19,882 --> 00:18:21,882
Omicidio doloso ed estorsione.
337
00:18:22,147 --> 00:18:24,523
Trent'anni, se accetta
il patteggiamento.
338
00:18:24,553 --> 00:18:26,877
Quando James consegnera'
la scheda di memoria,
339
00:18:26,907 --> 00:18:30,807
ritirero' le accuse di estorsione
e ridurro' la pena di dieci anni.
340
00:18:30,910 --> 00:18:33,960
Omicidio doloso ed estorsione
vanno piu' che bene.
341
00:18:34,037 --> 00:18:36,166
La scheda di memoria in questione...
342
00:18:36,196 --> 00:18:37,246
non esiste.
343
00:18:37,759 --> 00:18:40,259
E' stato un piacere fare affari con lei.
344
00:18:40,455 --> 00:18:43,555
Guardia, puo' riportare il
mio cliente in prigione.
345
00:18:43,647 --> 00:18:46,163
Pensavo che io e Jamie
fossimo innamorati.
346
00:18:46,193 --> 00:18:47,993
Credevo di essere l'unica.
347
00:18:48,866 --> 00:18:51,616
Avere una tresca...
non e' proprio da me.
348
00:18:51,836 --> 00:18:54,886
Mio marito viaggia per mesi
su una barca da pesca.
349
00:18:55,244 --> 00:18:56,555
Su una barca da pesca?
350
00:18:56,585 --> 00:18:58,124
Che cosa emozionante!
351
00:18:58,154 --> 00:19:01,097
Ti viene in mente un altro lavoro
che si svolge su una barca?
352
00:19:01,127 --> 00:19:02,127
Smettila.
353
00:19:03,145 --> 00:19:04,154
Mio marito...
354
00:19:04,184 --> 00:19:05,398
lavora sodo,
355
00:19:05,428 --> 00:19:08,728
non ha tempo per ascoltare i
miei problemi, ma Jamie...
356
00:19:09,278 --> 00:19:11,078
Potevo raccontargli tutto.
357
00:19:11,178 --> 00:19:13,397
La maggior parte della gente
sente e basta, Jamie...
358
00:19:13,427 --> 00:19:14,579
ascoltava davvero.
359
00:19:14,609 --> 00:19:17,331
Si'. Sembra che l'atto dell'ascoltare
non avesse piu' segreti, per Jamie.
360
00:19:17,361 --> 00:19:18,361
Eleanor.
361
00:19:18,823 --> 00:19:22,344
La sera in cui Jamie e' stato ucciso,
dov'era tra le 22 e mezzanotte?
362
00:19:22,374 --> 00:19:24,774
Greg era appena tornato da un viaggio.
363
00:19:25,007 --> 00:19:29,557
- Eravamo a casa a guardare la TV.
- Dobbiamo verificarlo con suo marito, quindi
364
00:19:29,851 --> 00:19:31,401
dobbiamo dirgli della relazione.
365
00:19:31,431 --> 00:19:35,121
E' proprio necessario? Non potete
verificare che ero con lui e basta?
366
00:19:35,151 --> 00:19:38,551
Mi dispiace. Dobbiamo eliminare
anche lui dai sospettati.
367
00:19:39,415 --> 00:19:41,215
Non preoccuparti, Eleanor.
368
00:19:42,152 --> 00:19:43,802
Greg garantira' per te.
369
00:19:43,832 --> 00:19:46,160
Lui ti ama.
370
00:19:46,827 --> 00:19:48,885
Ellie era a casa con me quella sera.
371
00:19:48,915 --> 00:19:50,365
Per tutta la notte.
372
00:19:50,621 --> 00:19:53,586
Perche' dovete sapere dove fosse la sera
in cui e' morto il maestro di mia figlia?
373
00:19:53,616 --> 00:19:56,867
Signor McKenna, mi spiace
doverglielo dire, ma...
374
00:19:58,643 --> 00:20:01,043
Eleanor aveva una relazione con Jamie.
375
00:20:22,782 --> 00:20:24,382
Sono davvero arrapato.
376
00:20:25,300 --> 00:20:27,823
Andiamo, Zach. La tua fonte
ti stava prendendo in giro.
377
00:20:27,853 --> 00:20:30,040
I locali clandestini per
zombie non esistono.
378
00:20:30,070 --> 00:20:32,614
Me l'ha giurato. Alcool, signore...
379
00:20:33,655 --> 00:20:34,705
Eccoci qua.
380
00:20:37,943 --> 00:20:39,438
Non c'e' l'insegna.
381
00:20:39,468 --> 00:20:41,599
Significa che e' un posto figo.
382
00:20:41,629 --> 00:20:42,629
Andiamo.
383
00:20:52,930 --> 00:20:55,480
- E' chiuso a chiave.
- Sento la musica.
384
00:21:03,689 --> 00:21:04,689
Mangialo.
385
00:21:06,241 --> 00:21:07,241
Amico.
386
00:21:07,779 --> 00:21:09,507
E' un peperoncino fantasma.
387
00:21:09,537 --> 00:21:12,187
Un milione di unita'
della scala Scoville.
388
00:21:19,214 --> 00:21:20,464
Si', vai cosi'!
389
00:21:22,111 --> 00:21:24,161
D'accordo, andiamo. Facciamolo.
390
00:21:24,194 --> 00:21:25,244
Eccoci qua.
391
00:21:26,139 --> 00:21:28,389
- D'accordo, amico.
- Su, andiamo.
392
00:21:29,630 --> 00:21:30,630
Ecco.
393
00:21:30,721 --> 00:21:31,721
Ecco.
394
00:21:32,252 --> 00:21:33,252
Capperi!
395
00:21:34,277 --> 00:21:36,927
- E' bello forte.
- Vediamo cosa sai fare.
396
00:21:42,727 --> 00:21:44,971
E' ora di festeggiare,
Gran Maestro Justin.
397
00:21:45,001 --> 00:21:46,151
Forza, amico.
398
00:21:47,017 --> 00:21:48,472
- Mangialo!
- Justin, mangialo!
399
00:21:48,502 --> 00:21:49,868
- Fallo!
- Si'!
400
00:21:59,012 --> 00:22:02,012
Tina Major-ino. E' ora di
liberare quelle narici.
401
00:22:04,596 --> 00:22:05,596
Fallo!
402
00:22:08,267 --> 00:22:09,417
Fallo, amico.
403
00:22:10,027 --> 00:22:11,296
Major!
404
00:22:12,405 --> 00:22:13,955
Hai trovato il posto.
405
00:22:15,967 --> 00:22:17,963
Dino, lui e' a posto.
406
00:22:18,179 --> 00:22:19,979
Ci conosciamo da un sacco.
407
00:22:26,252 --> 00:22:27,842
Benvenuti...
408
00:22:28,421 --> 00:22:30,190
al mio locale.
409
00:22:37,574 --> 00:22:39,157
GRAFFI E CADAVERI
410
00:22:39,677 --> 00:22:41,577
Questo posto e' incredibile.
411
00:22:41,884 --> 00:22:44,082
Chi e' pronto per un
cervelletto su meta' cranio?
412
00:22:44,112 --> 00:22:46,896
"Questo locale serve cervelli
cruelty-free".
413
00:22:46,926 --> 00:22:48,820
Mi chiedo chi siano tutti questi zombie.
414
00:22:48,850 --> 00:22:50,836
Sicuramente non lavorano
per la Fillmore-Graves.
415
00:22:50,866 --> 00:22:52,316
Ecco qua, ragazzi.
416
00:22:52,387 --> 00:22:53,985
Pura bonta' fritta.
417
00:22:54,055 --> 00:22:55,405
Che cervello delizioso.
418
00:22:55,435 --> 00:22:57,604
Mangiatelo come se nessuno
vi stesse guardando.
419
00:22:57,634 --> 00:22:59,434
Siamo tra la nostra gente.
420
00:22:59,578 --> 00:23:01,778
Ci sono degli zombie qui, stasera?
421
00:23:03,575 --> 00:23:05,214
Compagni zombie!
422
00:23:05,343 --> 00:23:08,240
Ci sono delle ragazze zombie qui con cui
si puo' passare del tempo a pagamento.
423
00:23:08,270 --> 00:23:11,138
- Grazie, Signore!
- Chi mi presta 200 dollari?
424
00:23:11,168 --> 00:23:14,386
Seguitemi, ragazzi,
ci ributtiamo nella mischia.
425
00:23:16,727 --> 00:23:18,627
Non devi restare qui per me.
426
00:23:18,792 --> 00:23:20,292
- Vai.
- No, amico.
427
00:23:20,823 --> 00:23:23,226
E' motivo di orgoglio per me
non pagare per fare sesso.
428
00:23:23,256 --> 00:23:24,580
- Si'?
- Si'.
429
00:23:27,638 --> 00:23:31,588
Ascolta, non c'e' un modo carino
per chiederlo, quindi la butto li'.
430
00:23:32,505 --> 00:23:33,505
Ok.
431
00:23:34,396 --> 00:23:35,396
Liv?
432
00:23:36,796 --> 00:23:39,134
Ehi, voi stronzi morti.
433
00:23:39,396 --> 00:23:41,739
Vi state divertendo?
434
00:23:43,926 --> 00:23:45,733
Don E gestisce un locale per zombie?
435
00:23:45,763 --> 00:23:48,037
Non ha l'aria da gestore
di locali d'alta classe.
436
00:23:48,067 --> 00:23:51,351
Ha piu' l'aria di uno
sniffatore cronico di vernice.
437
00:23:51,423 --> 00:23:53,146
Quel posto e' pieno di non-morti.
438
00:23:53,176 --> 00:23:54,783
Da dove spuntano questi nuovi zombie?
439
00:23:54,813 --> 00:23:57,104
E Don E dove prende i
cervelli per sfamarli tutti?
440
00:23:57,134 --> 00:23:58,230
Glielo chiedero'.
441
00:23:58,260 --> 00:24:00,754
Quando gli chiedero' di quelle
dosi della cura che ha rubato.
442
00:24:00,784 --> 00:24:02,408
Hai intenzione di andarci da sola?
443
00:24:02,438 --> 00:24:05,116
Quel posto e' pieno di teppisti
zombie ubriachi e arrapati.
444
00:24:05,146 --> 00:24:08,637
E francamente non sei cosi' tosta sotto
l'effetto del cervello del maestro d'asilo.
445
00:24:08,667 --> 00:24:10,325
Vedi del potenziale in chiunque.
446
00:24:10,355 --> 00:24:12,829
Mi hai detto che potrei diventare un
astronauta se studiassi abbastanza.
447
00:24:12,859 --> 00:24:13,909
Anche a me!
448
00:24:14,682 --> 00:24:16,766
Non vogliamo essere tutti
degli astronauti, Liv.
449
00:24:16,796 --> 00:24:18,857
Il punto e' che potreste esserlo.
450
00:24:18,887 --> 00:24:20,137
O dei pompieri,
451
00:24:20,599 --> 00:24:22,249
o diventare Presidente.
452
00:24:22,836 --> 00:24:24,736
Potresti andarci con Justin.
453
00:24:24,981 --> 00:24:27,781
C'e' gia' stato e sa
come badare a se stesso.
454
00:24:28,450 --> 00:24:29,450
Inoltre...
455
00:24:30,315 --> 00:24:33,115
mi ha chiesto il permesso
di provarci con te.
456
00:24:35,090 --> 00:24:36,090
Davvero?
457
00:24:38,156 --> 00:24:41,694
Forse dovresti spiegargli com'e' andata
con gli altri fidanzati che ho avuto.
458
00:24:41,724 --> 00:24:44,574
E' come essere il batterista
degli Spinal Tap.
459
00:24:46,427 --> 00:24:49,627
- Lo stavamo pensando tutti.
- Me la cavero' da sola.
460
00:24:51,404 --> 00:24:53,961
Cosa funziona? Il lavoro di squadra!
461
00:24:54,195 --> 00:24:57,031
- Cosa funziona? Il lavoro di squadra!
- Cosa funziona? Il lavoro di squadra!
462
00:24:58,556 --> 00:25:02,855
Hai detto che eravamo una squadra, Jamie.
Quindi si', ho pensato fossi il mio ragazzo.
463
00:25:02,885 --> 00:25:04,324
Davvero non vuoi farmi entrare?
464
00:25:04,354 --> 00:25:05,987
Piper, devi andare a casa.
465
00:25:06,017 --> 00:25:08,074
Senti, mi dispiace aver
fatto una scenata.
466
00:25:08,104 --> 00:25:09,104
Ok...
467
00:25:09,525 --> 00:25:11,270
per favore, parliamone.
468
00:25:16,354 --> 00:25:17,935
Qualcosa di interessante?
469
00:25:17,965 --> 00:25:21,015
Ok, Justin puo' venire
con me al Tiragraffi.
470
00:25:21,063 --> 00:25:22,513
Devo trovare Clive.
471
00:25:30,429 --> 00:25:32,662
Perche' ho la sensazione
di essere nei guai?
472
00:25:32,692 --> 00:25:36,506
Ci hai detto proprio tutto la prima
volta che abbiamo parlato, Piper?
473
00:25:36,536 --> 00:25:41,186
Perche' un testimone l'ha vista davanti
alla porta di Jamie la sera dell'omicidio.
474
00:25:43,346 --> 00:25:45,594
Sono passata a casa di
Jamie solo per un minuto,
475
00:25:45,624 --> 00:25:47,976
per dirgli che non sarei
piu' tornata con lui.
476
00:25:48,006 --> 00:25:50,936
- Quel figlio di puttana era con qualcuna.
- Qualche idea su chi fosse?
477
00:25:50,966 --> 00:25:53,433
Ho visto una Civic nera
parcheggiata li' vicino.
478
00:25:53,463 --> 00:25:56,763
E sono sicura al 99 percento
che sia l'auto di Eleanor.
479
00:25:58,477 --> 00:25:59,710
E' la mia babysitter.
480
00:25:59,740 --> 00:26:00,740
Posso?
481
00:26:01,165 --> 00:26:03,465
Torni presto, abbiamo altre domande.
482
00:26:04,196 --> 00:26:05,596
Ehi, cosa succede?
483
00:26:06,074 --> 00:26:08,706
Piper non stava scaricando
Jamie nella mia visione,
484
00:26:08,736 --> 00:26:10,786
voleva continuare la relazione.
485
00:26:10,825 --> 00:26:12,525
E' una donna orgogliosa.
486
00:26:13,177 --> 00:26:16,314
Forse l'orgoglio ha avuto la meglio,
e' tornata subito dopo,
487
00:26:16,344 --> 00:26:18,237
ha aspettato che Eleanor se ne andasse
488
00:26:18,267 --> 00:26:20,756
e poi ha scatenato la pistola
sparachiodi sulla testa di Jamie.
489
00:26:20,786 --> 00:26:23,736
Dovremmo controllare se
Eleanor guida una Civic.
490
00:26:25,745 --> 00:26:26,745
Avanti.
491
00:26:29,835 --> 00:26:30,835
Salve.
492
00:26:31,595 --> 00:26:33,895
Mi dispiace, non ho un appuntamento.
493
00:26:34,880 --> 00:26:35,991
Vado al sodo,
494
00:26:36,021 --> 00:26:38,286
vorrei proporle di unirsi a me.
495
00:26:39,186 --> 00:26:42,953
Voglio segnalare Harry Thorne
al Consiglio Disciplinare.
496
00:26:43,792 --> 00:26:46,588
La sua appropriazione del
caso Weckler e' stata...
497
00:26:46,618 --> 00:26:49,318
non professionale e
dannosa per il cliente.
498
00:26:51,197 --> 00:26:54,293
Mi appoggerebbe in una
dichiarazione del genere, no?
499
00:26:54,323 --> 00:26:57,373
La sta prendendo troppo
sul personale, non pensa?
500
00:26:57,503 --> 00:27:01,853
Gli avvocati d'ufficio perdono clienti
con avvocati ben pagati molto spesso.
501
00:27:04,040 --> 00:27:05,240
Non ha saputo?
502
00:27:05,493 --> 00:27:09,143
James Weckler si e' impiccato
nella sua cella, questa mattina.
503
00:27:14,404 --> 00:27:16,014
UN AGENTE DECORATO
504
00:27:16,377 --> 00:27:19,665
Clive, a volte siamo cosi'
presi dal risolvere gli omicidi
505
00:27:19,695 --> 00:27:22,055
che ci dimentichiamo di
farci i complimenti.
506
00:27:22,085 --> 00:27:25,145
Non sarebbe fantastico se ogni volta
che scoprissi che un criminale mente
507
00:27:25,175 --> 00:27:27,679
o che trovassi un indizio,
ricevessi una ricompensa?
508
00:27:27,709 --> 00:27:31,916
Questa stella e' per aver detto ad un
coniuge che sua moglie e' stata infedele.
509
00:27:31,946 --> 00:27:35,246
Questa faccina che sorride
e' per averlo trattato bene.
510
00:27:35,843 --> 00:27:36,759
Guarda.
511
00:27:36,789 --> 00:27:38,466
Piper non sa riconoscere le macchine.
512
00:27:38,496 --> 00:27:41,574
La motorizzazione dice che
Eleanor ha una Camry nera.
513
00:27:41,604 --> 00:27:42,804
Non una Civic.
514
00:27:45,345 --> 00:27:48,395
Penso che quell'uomo nella
Civic ci stia seguendo.
515
00:27:49,336 --> 00:27:52,286
Era parcheggiato di fronte
al ristorante, prima.
516
00:27:52,488 --> 00:27:53,488
Resta qui.
517
00:28:01,470 --> 00:28:02,720
Cosa hai visto?
518
00:28:02,868 --> 00:28:04,968
Macy e Jamie ad un appuntamento.
519
00:28:05,525 --> 00:28:07,676
Macy pensava che una
Civic li stesse seguendo.
520
00:28:07,706 --> 00:28:10,806
Jamie ha provato a controllare,
ma e' scappata via.
521
00:28:11,727 --> 00:28:14,777
Seconda stella per Liv per
aver avuto una visione.
522
00:28:16,276 --> 00:28:18,076
Quello e' il mio taccuino.
523
00:28:19,265 --> 00:28:21,656
Quanti scarabocchi ci hai fatto?
524
00:28:25,594 --> 00:28:28,694
- Hai visto la Civic scappare via?
- Proprio cosi'.
525
00:28:29,195 --> 00:28:31,095
Per caso aveva questa targa?
526
00:28:38,214 --> 00:28:39,276
Oh, mio Dio.
527
00:28:39,306 --> 00:28:40,356
Era questa!
528
00:28:42,007 --> 00:28:45,749
Honda Civic nera. Targa parziale STD 36.
529
00:28:47,754 --> 00:28:48,754
Bingo.
530
00:28:49,738 --> 00:28:52,588
Interessante. L'auto e'
intestata a nome di...
531
00:28:52,961 --> 00:28:55,440
un'azienda. "Investigazioni
Private Coleman Baker".
532
00:28:55,470 --> 00:28:56,870
Porca miseriaccia.
533
00:28:56,982 --> 00:28:59,501
Non mi sorprende che un investigatore
privato stesse seguendo Jamie
534
00:28:59,531 --> 00:29:02,942
- con tutte le donne che corteggiava.
- Chi ha assunto questo tizio?
535
00:29:02,972 --> 00:29:06,350
Macy non credo, sembrava
spaventata dall'essere seguita.
536
00:29:06,380 --> 00:29:09,617
E se fosse stata Piper, non credo
ci avrebbe detto della Civic.
537
00:29:09,647 --> 00:29:13,647
Domani andremo a chiedere all'investigatore
privato chi l'ha assunto.
538
00:29:14,957 --> 00:29:16,407
Chi e' il migliore?
539
00:29:19,196 --> 00:29:20,546
Puoi dirlo forte.
540
00:29:22,154 --> 00:29:23,675
Grazie per essere venuto con me.
541
00:29:23,705 --> 00:29:25,275
Ce l'avresti fatta anche da sola.
542
00:29:25,305 --> 00:29:27,917
Non sono sicura di cosa mi aspettassi
di vedere in un locale per zombie.
543
00:29:27,947 --> 00:29:31,687
Speravo in una porta di legno
che avremmo dovuto, tipo...
544
00:29:31,717 --> 00:29:33,467
sfondare per entrare e...
545
00:29:34,277 --> 00:29:35,477
Cosa prendete?
546
00:29:37,146 --> 00:29:39,934
La poliziotta. Qui dentro.
Qualcosa non mi torna.
547
00:29:39,964 --> 00:29:41,608
Tanner qualcosa. L'informatore di Clive.
548
00:29:41,638 --> 00:29:44,406
Ehi! Acqua in bocca sulla cosa con la I!
549
00:29:44,770 --> 00:29:47,070
Ormai diventano zombie cani e porci.
550
00:29:48,575 --> 00:29:49,993
Sto cercando Don E.
551
00:29:50,023 --> 00:29:51,316
Dovrebbe arrivare fra poco.
552
00:29:51,346 --> 00:29:54,165
Quando torna, digli che la
sua amica Liv vuole giocare.
553
00:29:54,195 --> 00:29:56,236
E poi, vorrei un Bloody Mary, piccante.
554
00:29:56,266 --> 00:29:57,502
Prendo lo stesso.
555
00:29:57,532 --> 00:29:59,148
Se vuoi prendere un'altra cosa va bene.
556
00:29:59,178 --> 00:30:00,531
Siamo tutti diversi.
557
00:30:00,561 --> 00:30:01,791
Ed e' una cosa positiva.
558
00:30:01,821 --> 00:30:04,205
In realta' voglio
davvero un Bloody Mary.
559
00:30:04,235 --> 00:30:07,403
Bene. E' divertente scoprire
di avere cose in comune.
560
00:30:07,433 --> 00:30:08,433
Gia'.
561
00:30:09,627 --> 00:30:12,273
Allora. Cervello da maestra d'asilo, eh?
562
00:30:12,970 --> 00:30:14,811
Cavolo, se devo essere sincero,
563
00:30:14,841 --> 00:30:17,011
la mia maestra dell'asilo
mi ha traumatizzato a vita.
564
00:30:17,041 --> 00:30:18,173
Oh, no.
565
00:30:18,203 --> 00:30:19,503
Cos'e' successo?
566
00:30:19,909 --> 00:30:22,796
Ho passato giorni a scrivere questo
bigliettino d'amore per Lizzy Bealer.
567
00:30:22,826 --> 00:30:26,150
La signora Pennybaker mi ha
beccato e l'ha confiscato.
568
00:30:26,180 --> 00:30:28,260
Lizzy Bealer ha mai
scoperto che ti piaceva?
569
00:30:28,290 --> 00:30:29,737
Oh, certo che si'.
570
00:30:29,767 --> 00:30:32,120
La Pennybaker l'ha letto
davanti tutta la classe.
571
00:30:32,150 --> 00:30:33,833
Questo si' che e' traumatico.
572
00:30:33,863 --> 00:30:37,599
Beh, ti diro' una cosa. Mi ha fatto
passare il vizio di passare bigliettini.
573
00:30:37,629 --> 00:30:38,629
No!
574
00:30:39,127 --> 00:30:43,810
I bigliettini tra giovani piccioncini sono un
mezzo di comunicazione radicato nel tempo.
575
00:30:43,840 --> 00:30:44,888
Non per me.
576
00:30:45,218 --> 00:30:46,658
Ho imparato la lezione.
577
00:30:46,688 --> 00:30:48,588
- Che cosa triste.
- Lo so.
578
00:30:49,465 --> 00:30:50,465
Gia'.
579
00:30:52,611 --> 00:30:54,611
- Alla salute!
- Alla salute!
580
00:31:10,810 --> 00:31:13,518
Senti, mi dispiace, ho completamente
monopolizzato la conversazione.
581
00:31:13,548 --> 00:31:14,548
No.
582
00:31:15,630 --> 00:31:17,096
Ehi!
583
00:31:17,438 --> 00:31:18,838
Ragazza pallida!
584
00:31:19,333 --> 00:31:20,630
Ti piace il nuovo rifugio?
585
00:31:20,660 --> 00:31:22,640
Per il rifugio ti meriti
una stella d'oro,
586
00:31:22,670 --> 00:31:26,020
ma sono qui per parlarti di
una cosa molto, molto seria.
587
00:31:26,483 --> 00:31:29,483
- Si'?
- Sai la dose che volevi comprare da Ravi?
588
00:31:30,920 --> 00:31:32,420
Hashtag sto con lei.
589
00:31:32,986 --> 00:31:34,937
Ricordo a malapena la transazione.
590
00:31:34,967 --> 00:31:35,967
Beh...
591
00:31:36,296 --> 00:31:39,196
il giorno dopo sono state
rubate tutte le dosi.
592
00:31:39,676 --> 00:31:42,210
- Ma lo sapevi gia', non e' vero?
- Cosa?
593
00:31:42,240 --> 00:31:43,890
Ravi ti ha detto che...
594
00:31:46,011 --> 00:31:47,995
Osi venire qui e...
595
00:31:49,497 --> 00:31:51,134
Dillo con parole tue.
596
00:31:51,329 --> 00:31:54,759
Se avessi una decina di dosi della cura,
sarei uno zombie ricchissimo.
597
00:31:54,789 --> 00:31:57,475
Non starei qui a portare
scatoloni in giro.
598
00:31:57,505 --> 00:31:59,166
Capo, abbiamo una chiamata.
599
00:31:59,196 --> 00:32:00,746
E' l'ultimo indeciso.
600
00:32:02,313 --> 00:32:05,513
A quanto pare ho alcuni
affari di cui devo occuparmi.
601
00:32:05,955 --> 00:32:08,294
Ehi, sei pronto a salire
a bordo o cosa, amico?
602
00:32:17,999 --> 00:32:18,999
Candy?
603
00:32:31,980 --> 00:32:33,280
Ehi, Ricciolino.
604
00:32:33,640 --> 00:32:37,040
Spero che il mio Le Honte del
'91 soddisfi il tuo palato.
605
00:32:38,753 --> 00:32:40,821
# Blaine! #
606
00:32:44,521 --> 00:32:47,433
Bell'occhio nero, amico.
607
00:32:47,859 --> 00:32:50,259
Essere umani deve fare davvero schifo.
608
00:32:50,588 --> 00:32:54,288
- Che ci fai qui?
- Non volevo perdermi la tua uscita di scena.
609
00:32:54,318 --> 00:32:56,968
- La mia cosa?
- Si', metabolizza la cosa.
610
00:32:57,204 --> 00:33:00,946
A partire da oggi, tutti i tuoi
clienti appartengono a noi.
611
00:33:01,306 --> 00:33:05,249
Ma, in quanto tuo vecchio dipendente,
volevo farti la cortesia...
612
00:33:05,634 --> 00:33:08,371
di comprare in blocco il
resto del tuo prodotto.
613
00:33:08,401 --> 00:33:13,269
Che ne dici di cento dollari a cervello?
Lo so che e' un prezzo davvero basso,
614
00:33:13,299 --> 00:33:15,190
ma lo sai cosa si dice...
615
00:33:16,131 --> 00:33:18,731
dei barboni, non possono
essere esigenti.
616
00:33:20,938 --> 00:33:23,015
Cavolo, eccola li'!
617
00:33:23,371 --> 00:33:27,691
Questa era la faccia che volevo vedere,
quella da Blaine incazzato!
618
00:33:28,745 --> 00:33:29,763
Impagabile.
619
00:33:29,793 --> 00:33:31,343
Che vi avevo detto?
620
00:33:32,917 --> 00:33:36,117
Non e' niente di personale.
E' il capitalismo, amico.
621
00:33:36,543 --> 00:33:38,892
Abbiamo ideato una trappola migliore.
622
00:33:39,609 --> 00:33:43,059
Prendiamo i nostri cervelli
scontati e andiamocene, gente.
623
00:33:49,373 --> 00:33:50,523
Et tu, Candy?
624
00:33:51,019 --> 00:33:52,269
Ora ti importa?
625
00:34:04,167 --> 00:34:05,417
E ora che c'e'?
626
00:34:09,078 --> 00:34:11,601
Tuo padre voleva che ti
lasciassi un messaggio.
627
00:34:11,631 --> 00:34:12,631
Mio padre?
628
00:34:30,680 --> 00:34:32,437
Scusa per il colpo nelle budella.
629
00:34:32,467 --> 00:34:34,602
Voleva che prima soffrissi un po'.
630
00:34:36,520 --> 00:34:38,847
Ho tanti soldi da poterti dare, ok?
631
00:34:39,406 --> 00:34:40,456
Tantissimi.
632
00:34:45,017 --> 00:34:46,543
INVESTIGATORE PRIVATO, TI OSSERVIAMO
633
00:34:54,074 --> 00:34:55,274
Coleman Baker?
634
00:34:56,451 --> 00:34:59,561
Sono Clive Babineaux, detective della
squadra omicidi della polizia di Seattle.
635
00:34:59,591 --> 00:35:01,884
Lei e' Liv Moore dell'ufficio
del medico legale.
636
00:35:01,914 --> 00:35:04,650
Stiamo indagando sull'omicidio
di Jamie Brennan.
637
00:35:04,680 --> 00:35:07,480
Mi chiedevo quando vi
sareste presentati qui.
638
00:35:09,773 --> 00:35:10,773
Entrate.
639
00:35:12,173 --> 00:35:13,673
Prego, accomodatevi.
640
00:35:16,421 --> 00:35:17,725
Volevamo chiederle...
641
00:35:17,755 --> 00:35:21,192
perche' la sua auto si trovava vicino
casa di Jamie la sera dell'omicidio.
642
00:35:21,222 --> 00:35:24,282
E perche' si era segnato il suo
numero di targa su un bloc notes?
643
00:35:24,312 --> 00:35:26,862
Probabilmente sapete cosa stavo facendo.
644
00:35:27,087 --> 00:35:29,337
Indagavo su incarico di un cliente.
645
00:35:30,018 --> 00:35:31,818
Gradite un caffe'? Un te'?
646
00:35:32,186 --> 00:35:33,186
No.
647
00:35:33,298 --> 00:35:34,548
No cosa, Clive?
648
00:35:36,441 --> 00:35:37,491
No, grazie.
649
00:35:40,155 --> 00:35:42,165
E chi e' il suo cliente, signor Baker?
650
00:35:42,195 --> 00:35:44,417
Sa che non posso dirglielo, Detective.
651
00:35:44,447 --> 00:35:47,797
- Vuole che mi rivolga ad un giudice...
- Clive, guarda.
652
00:35:50,516 --> 00:35:52,116
Mi venisse un colpo...
653
00:35:56,277 --> 00:35:58,677
Vuole ancora rivolgersi ad un giudice?
654
00:36:00,635 --> 00:36:02,035
No. Va bene cosi'.
655
00:36:02,930 --> 00:36:05,183
Sei in grossi guai, signorinella.
656
00:36:05,213 --> 00:36:07,613
La vostra non e' una relazione aperta.
657
00:36:08,205 --> 00:36:12,190
E lo dimostra il fatto che suo marito ha
dovuto assumere un investigatore privato
658
00:36:12,220 --> 00:36:14,520
per scoprire cosa stesse combinando.
659
00:36:14,612 --> 00:36:19,162
Si ricorda di quella Civic che vi seguiva
durante il suo appuntamento con Jamie?
660
00:36:19,419 --> 00:36:20,919
Era l'investigatore.
661
00:36:21,368 --> 00:36:24,029
E c'e' di peggio. Pare che
l'investigatore privato di suo marito
662
00:36:24,059 --> 00:36:26,222
la stesse seguendo la
sera dell'omicidio.
663
00:36:26,252 --> 00:36:28,935
E' lui che ha chiamato suo marito
e gli ha detto dove si trovava.
664
00:36:28,965 --> 00:36:30,815
E' cosi' che Will l'ha trovata.
665
00:36:31,625 --> 00:36:35,025
Probabilmente era fuori in
macchina, fremente di rabbia.
666
00:36:35,341 --> 00:36:37,777
A un certo punto la rabbia
ha preso il sopravvento.
667
00:36:37,807 --> 00:36:40,739
Ha trovato un'arma nel cantiere
dall'altro lato della strada,
668
00:36:40,769 --> 00:36:44,919
si e' diretto verso la porta d'ingresso.
Poi ha suonato il campanello...
669
00:36:46,478 --> 00:36:49,028
e il suo amante non
ha potuto far nulla.
670
00:36:52,615 --> 00:36:56,001
E' diventata sua complice quando ha
aiutato Will a nascondere il crimine.
671
00:36:56,031 --> 00:36:58,567
Si' e' sbarazzata dei
lenzuoli incriminanti.
672
00:36:58,597 --> 00:37:02,147
Se continua a mentire per lui,
la pena si allunghera'.
673
00:37:07,115 --> 00:37:08,747
Will ha ucciso Jamie.
674
00:37:09,612 --> 00:37:10,862
Ho visto tutto.
675
00:37:21,712 --> 00:37:22,712
Ciao.
676
00:37:24,156 --> 00:37:27,219
Liv e' uscita a bighellonare
con Clive da qualche parte.
677
00:37:27,249 --> 00:37:29,849
A dire il vero sono
venuta per vedere te.
678
00:37:31,641 --> 00:37:34,391
Hai eseguito tu l'autopsia
su James Weckler?
679
00:37:35,026 --> 00:37:37,914
Si', l'assassino della dominatrice.
680
00:37:38,307 --> 00:37:40,617
Morto di asfissia,
a causa di un'impiccagione.
681
00:37:40,647 --> 00:37:42,413
Potrebbe anche trattarsi di omicidio?
682
00:37:42,443 --> 00:37:43,443
Potrebbe.
683
00:37:43,862 --> 00:37:45,597
Ma non possiamo saperlo,
684
00:37:45,627 --> 00:37:47,819
non con le prove raccolte sul cadavere.
685
00:37:47,849 --> 00:37:49,499
Liv non puo' far nulla?
686
00:37:49,761 --> 00:37:53,261
Magari con qualche visione
potremmo ricostruire la vicenda.
687
00:37:53,393 --> 00:37:56,801
Il corpo di Weckler e' ancora qui.
Potresti chiederglielo come favore.
688
00:37:56,831 --> 00:37:58,352
Quanto e' urgente la questione?
689
00:37:58,382 --> 00:38:01,582
Non molto, non so nemmeno
cosa sto cercando. Perche'?
690
00:38:08,450 --> 00:38:12,430
Ora, lasciamo il cervello di Weckler a
mollo nel liquido blu per dieci giorni.
691
00:38:12,460 --> 00:38:14,660
Il liquido intensifica le visioni.
692
00:38:16,048 --> 00:38:17,348
Liv mi odiera'.
693
00:38:17,877 --> 00:38:20,227
Weckler aveva gravi problemi mentali.
694
00:38:21,105 --> 00:38:22,955
Potrebbe anche dirti di no.
695
00:38:30,670 --> 00:38:31,670
Allora?
696
00:38:32,166 --> 00:38:33,166
Cosa?
697
00:38:33,445 --> 00:38:35,545
Com'e' andata la serata con Liv?
698
00:38:35,817 --> 00:38:37,717
Credevo stesse andando bene.
699
00:38:38,506 --> 00:38:41,333
E' stato strano,
mi sono davvero aperto con lei.
700
00:38:41,363 --> 00:38:44,660
Ma quando l'ho riaccompagnata a casa,
e' corsa subito dentro.
701
00:38:44,690 --> 00:38:46,851
Ho pensato che potrebbe essere razzista.
702
00:38:46,881 --> 00:38:48,330
O peggio, frigida.
703
00:38:49,372 --> 00:38:50,522
In realta'...
704
00:38:50,793 --> 00:38:53,643
voleva che ti consegnassi
questo bigliettino.
705
00:38:55,069 --> 00:38:56,550
PER JUSTIN
706
00:38:58,122 --> 00:38:59,618
TI PIACCIO? SI' O NO
707
00:39:05,752 --> 00:39:06,752
SI'.
708
00:39:08,536 --> 00:39:10,436
Ti dispiace restituirglielo?
709
00:39:10,738 --> 00:39:11,738
Certo.
710
00:39:11,906 --> 00:39:15,456
Ma questa e' l'ultima volta che
vi faccio da intermediario.
711
00:39:19,463 --> 00:39:20,613
Si', signore?
712
00:39:23,804 --> 00:39:24,907
Capito.
713
00:39:26,470 --> 00:39:27,670
Si', signore.
714
00:39:28,865 --> 00:39:32,058
Il GPS sul veicolo di quei fanatici armati
indica che sono vicini alla nostra sede.
715
00:39:32,088 --> 00:39:34,500
Io tengo d'occhio Baracus.
Va' a piazzare chiodi sulla strada.
716
00:39:34,530 --> 00:39:35,530
Ricevuto.
717
00:39:41,190 --> 00:39:42,540
Non vedo niente.
718
00:39:49,944 --> 00:39:51,244
Ma che cavolo...
719
00:39:51,996 --> 00:39:54,196
Si sono bucate le ruote anteriori.
720
00:39:58,717 --> 00:39:59,717
Signori,
721
00:40:00,455 --> 00:40:02,455
questa e' una strada privata.
722
00:40:02,623 --> 00:40:03,973
Cosa ci fate qui?
723
00:40:05,316 --> 00:40:08,416
Abbiamo saputo che c'era
una festa da queste parti.
724
00:40:12,019 --> 00:40:13,369
Nastro isolante.
725
00:40:13,717 --> 00:40:15,377
Un misuratore di pressione...
726
00:40:15,407 --> 00:40:17,707
A quale tipo di festa state andando?
727
00:40:26,697 --> 00:40:28,097
Ma che cavolo era?
728
00:40:32,162 --> 00:40:33,262
Oh, mio Dio.
729
00:40:33,692 --> 00:40:36,792
Hai investito una persona.
Andiamocene via, subito!
730
00:40:43,678 --> 00:40:45,628
Accelera! Forza, va', subito!
731
00:40:49,073 --> 00:40:51,473
- Muoviti, andiamo!
- Lo sto facendo!
732
00:40:51,579 --> 00:40:54,129
- Piu' veloce!
- Sto andando al massimo!
733
00:41:17,782 --> 00:41:19,448
Oh, mio Dio, oddio.
734
00:41:19,478 --> 00:41:20,578
L'hai visto?
735
00:41:26,404 --> 00:41:28,021
L'abbiamo registrato.
736
00:41:28,792 --> 00:41:30,242
Ce l'abbiamo fatta.
737
00:41:31,437 --> 00:41:32,887
Forza, va', subito!
738
00:41:33,503 --> 00:41:36,303
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
739
00:41:37,662 --> 00:41:40,012
Si'! Ora dovranno crederci per forza.
740
00:41:40,125 --> 00:41:42,105
- Esatto!
- Evvai!