1 00:00:00,023 --> 00:00:01,827 Sebelumnya di iZombie... 2 00:00:01,828 --> 00:00:03,194 The Scratching Post. 3 00:00:03,492 --> 00:00:04,491 Mari kita bersaing. 4 00:00:04,493 --> 00:00:05,792 Kita masih belum punya pelanggan. 5 00:00:05,794 --> 00:00:06,877 Kalau begitu kita buat pelanggan. 6 00:00:06,879 --> 00:00:08,879 Lakukan seperti nama kita, "Scratch"(Gores) 7 00:00:09,081 --> 00:00:10,998 Tak akan lama lagi kau akan mengalami masa 8 00:00:11,000 --> 00:00:12,416 inhaler itu tidak dapat membantu lagi. 9 00:00:12,418 --> 00:00:14,635 Aku mengembangkan sebuah serum yang mungkin berpotensi mengembalikan 10 00:00:14,637 --> 00:00:17,588 ingatan yang hilang akibat efek samping dari penawar zombie kedua. 11 00:00:17,590 --> 00:00:19,306 Kau harus menemukan seseorang untuk menjaga kamu. 12 00:00:19,308 --> 00:00:21,391 Siapa tahu tiba-tiba keadaanya jadi buruk. 13 00:00:21,393 --> 00:00:22,843 - Apakah berhasil? - Tidak ada apapun. 14 00:00:22,845 --> 00:00:24,511 Aku turut sedih mengingat apa artinya ini untuk temanmu. 15 00:00:24,513 --> 00:00:26,563 Antarkan aku ke kamar mayat kantor Polisi. 16 00:00:26,565 --> 00:00:28,148 Dia membutuhkan penawarnya, sekarang. 17 00:00:28,150 --> 00:00:31,735 Aku memakai penawarnya, dan semua orang yang kukenal akan terhapus dari ingatanku. 18 00:00:32,187 --> 00:00:33,020 Sudah waktunya. 19 00:00:33,246 --> 00:00:34,681 Aku akan merindukan kalian. 20 00:01:05,721 --> 00:01:08,188 Apa kau tahu sudah jam berapa sekarang? Kau telat. Lagi. 21 00:01:08,641 --> 00:01:10,857 Aku sungguh menyesal, Ron. 22 00:01:10,859 --> 00:01:13,477 Aku dapat jatah jadi DJ terakhir di the Rockfish, 23 00:01:13,638 --> 00:01:16,817 tapi aku lupa membawa piringan milikku dan promotornya terus meneriaki aku. 24 00:01:16,818 --> 00:01:18,947 Yvonne, jelas sekali kau suka drama, jadi bagaimana kali ini? 25 00:01:19,110 --> 00:01:21,483 Jika kau terus seperti ini, kau akan dipecat. Apakah sudah mirip drama? 26 00:01:21,484 --> 00:01:23,099 Tak apa, Ron. Biar aku yang mengurusnya. 27 00:01:24,102 --> 00:01:25,318 Maaf, Ron! 28 00:01:26,321 --> 00:01:27,571 Terima kasih, Joel. 29 00:01:27,573 --> 00:01:29,559 Sumpah, aku tidak tahu seberapa telatnya aku. 30 00:01:29,794 --> 00:01:31,491 - Bisakah kau... - Jangan khawatir, aku akan bicara dengan Ron. 31 00:01:32,027 --> 00:01:34,110 Joel, kau yang terbaik. 32 00:01:34,578 --> 00:01:37,280 Setelah dari sini, ada afterhour yang luar biasa di Shindig. 33 00:01:37,282 --> 00:01:38,861 Kita akan pergi kesana, kau dan aku... 34 00:01:38,877 --> 00:01:40,951 Tunggu, Yvonne, kau dengar apa kata Ron. 35 00:01:41,370 --> 00:01:42,586 Tidak ada lagi drama. 36 00:01:42,752 --> 00:01:43,701 Benar. 37 00:01:44,041 --> 00:01:45,007 Tidak ada lagi drama. 38 00:01:45,507 --> 00:01:46,623 Sumpah. 39 00:01:52,014 --> 00:01:53,713 - Yvonne Fallon? - Ya? 40 00:01:55,408 --> 00:01:56,574 Oh, Tuhan. 41 00:02:05,575 --> 00:02:08,575 = Diterjemahkan oleh Faisal Teweh = 42 00:02:11,161 --> 00:02:12,066 Ah... 43 00:02:12,068 --> 00:02:14,820 Mmm... Ya Tuhan... 44 00:02:14,870 --> 00:02:17,954 Oh, Tuhan, ini enak sekali. 45 00:02:17,956 --> 00:02:19,155 Mmm... 46 00:02:19,992 --> 00:02:21,208 Peyton. 47 00:02:22,160 --> 00:02:23,376 Rumah sakit. 48 00:02:24,546 --> 00:02:28,298 Oh, Tuhan, sangat lembut... Mmm... 49 00:02:28,472 --> 00:02:30,880 Baiklah, aku senang kau jadi manusia 50 00:02:30,881 --> 00:02:34,225 dan kembali bisa memahami konsep dari rasa, 51 00:02:34,226 --> 00:02:36,806 tapi bisakah kita, paling tidak, pelankan suaranya? 52 00:02:38,977 --> 00:02:40,176 Clive. 53 00:02:41,647 --> 00:02:42,896 Pelatih Reeves. 54 00:02:43,432 --> 00:02:45,148 Aw, Minor! 55 00:02:45,392 --> 00:02:46,224 Perbuatan yang memalukan... 56 00:02:47,269 --> 00:02:49,519 Oh, Tuhan. 57 00:02:49,521 --> 00:02:52,656 Rasanya renyah bercampur garam dan coklat. 58 00:02:52,658 --> 00:02:53,857 Boom! 59 00:02:53,859 --> 00:02:55,325 Dan kita berhenti sampai di sini. 60 00:02:55,991 --> 00:02:58,106 Tidak ada tanda-tanda zombie tersisa, bagus sekali. 61 00:02:58,997 --> 00:03:01,197 Liv, kau mendengarnya? Penawarnya bekerja. Sekarang aku jadi manusia lagi! 62 00:03:02,000 --> 00:03:03,917 Tapi juga merubah kamu jadi seperti bayi? 63 00:03:03,919 --> 00:03:06,336 Reuninya dengan makanan manusia semakin bersemangat. 64 00:03:06,338 --> 00:03:08,955 Tapi berita baiknya adalah, sejauh ini ingatannya masih utuh. 65 00:03:09,215 --> 00:03:10,874 Ya. Aku mengingat segalanya. 66 00:03:11,695 --> 00:03:15,462 Termasuk yang tadi malam. Yang mana, kau tahu, spekatkuler. 67 00:03:15,464 --> 00:03:16,880 Aku masih di sini. 68 00:03:18,278 --> 00:03:20,395 Ya. Dan juga, rumit, tapi aku... 69 00:03:20,951 --> 00:03:24,144 Baiklah, tidak, aku tidak bisa melanjutkan pembicaraan dengan tampangmu yang seperti ini. 70 00:03:24,176 --> 00:03:25,472 Dan juga aku harus pulang ke rumah. 71 00:03:25,474 --> 00:03:27,774 Benar. Aku juga ada kerjaan. 72 00:03:37,903 --> 00:03:39,815 Oh, kau datang. Kamu darimana saja? 73 00:03:40,155 --> 00:03:42,072 Memeriksa manusia baru Major Lilywhite 74 00:03:42,074 --> 00:03:44,908 yang dengan menjijikan memakan beberapa gelas es krim. 75 00:03:45,107 --> 00:03:46,782 Tunggu, Major memakai penawarnya? 76 00:03:46,915 --> 00:03:49,713 - Bagaimana dengan ingatannya? /- Sejauh ini tidak masalah, tapi masih terlalu dini. 77 00:03:50,048 --> 00:03:51,581 Ooh la la. 78 00:03:51,583 --> 00:03:53,717 Sepertinya ada yang membuka bar untuk sarapan. 79 00:03:53,719 --> 00:03:55,085 Yang satu ini toppingnya semoga beruntung. 80 00:03:55,754 --> 00:03:57,420 Kedengarannya seperti sebuah tantangan. 81 00:03:58,056 --> 00:03:59,472 Mungkin karena ini. 82 00:04:05,314 --> 00:04:07,764 Jadi, uh, mungkin sekarang masalah ini perlu, 83 00:04:07,766 --> 00:04:11,685 kita bisa menyepakati, katakanlah, tingkat keseronokan di muka umum? 84 00:04:11,687 --> 00:04:13,770 Maaf. Kami akan menguranginya. 85 00:04:15,774 --> 00:04:16,940 Liv? 86 00:04:17,743 --> 00:04:19,409 Apakah dia menderita stroke ringan, atau... 87 00:04:19,411 --> 00:04:21,361 Penglihatan Zombie. Sebentar lagi selesai. 88 00:04:23,165 --> 00:04:24,414 Atau tidak. 89 00:04:26,034 --> 00:04:27,083 Kau baik-baik saja? 90 00:04:27,619 --> 00:04:28,952 Ya. Maaf. 91 00:04:29,231 --> 00:04:31,788 Penglihatanmu berlangsung lama. Apakah kau habis bercinta dengan Sting, atau... 92 00:04:31,790 --> 00:04:33,289 Hanya pengaruh otak yang kumakan. 93 00:04:33,291 --> 00:04:36,776 Ravi merendamnya dalam semacam cairan biru, bagian dari penelitiannya tentang ingatan. 94 00:04:37,096 --> 00:04:39,679 Penglihatan ini jadi lebih sering, untuk sesaat terasa menyenangkan, tapi... 95 00:04:40,320 --> 00:04:43,533 Sumpah, kau tahu, aku capek memiliki kepribadian orang dalam kepalaku? 96 00:04:46,688 --> 00:04:48,555 Clive. Aku harus pergi bekerja. 97 00:04:49,641 --> 00:04:50,857 Jangan macam-macam. 98 00:04:52,444 --> 00:04:55,562 Yvonne Fallon, kasir sebuah toserba. 99 00:04:56,281 --> 00:04:57,947 Pengering rambut di bak mandi. 100 00:04:58,104 --> 00:05:00,483 Aku merasa tidak masalah mengatakan penyebab kematiannya karena kesetrum. 101 00:05:00,485 --> 00:05:01,568 Bunuh diri? 102 00:05:01,570 --> 00:05:02,786 Bukan. 103 00:05:03,228 --> 00:05:05,572 Lihat. Ada bagian pengering rambut yang pecah, 104 00:05:05,988 --> 00:05:08,208 dan ada keramik yang gompal, di sini. 105 00:05:08,757 --> 00:05:11,411 Pecahan kecil pengering rambut, keramik yang pecah ujungnya, 106 00:05:12,080 --> 00:05:13,463 jatuh di sini. 107 00:05:14,383 --> 00:05:16,833 Ada yang melemparkannya. Mungkin dari sekitar sini. 108 00:05:16,835 --> 00:05:17,550 Aku melihatnya... 109 00:05:17,552 --> 00:05:19,335 Aku mengerti, apa masalahnya? 110 00:05:19,337 --> 00:05:22,215 - Intinya adalah ini sampah! - Apa yang terjadi? 111 00:05:22,427 --> 00:05:25,475 Kami menemukannya di tempat sampah. Bola Baseball yang ditandatangani Thurman Munson. 112 00:05:25,943 --> 00:05:27,927 - Boleh aku memilikinya? - Tidak. Bungkus dan masukan dalam catatan. 113 00:05:27,929 --> 00:05:29,919 Itulah yang kukatakan padanya, Detektif. 114 00:05:31,149 --> 00:05:34,025 Rekan serumahnya sudah tenang. Dia siap untuk bicara padamu. 115 00:05:37,322 --> 00:05:38,855 Jadi, kau yang menemukan mayatnya? 116 00:05:38,857 --> 00:05:40,990 Ya. Tadi malam aku di tempat pacarku 117 00:05:40,992 --> 00:05:43,526 dan saat aku kembali pagi ini, aku menemukannya sudah seperti itu. 118 00:05:43,528 --> 00:05:44,694 Apakah kau sudah lama kenal dia? 119 00:05:44,996 --> 00:05:45,995 Setahun. 120 00:05:46,254 --> 00:05:47,906 Aku bertemu dengannya di Craigslist. 121 00:05:47,916 --> 00:05:49,614 Aku mewarisi rumah ini dari kakekku 122 00:05:49,616 --> 00:05:50,867 dan menyewakan kamar yang tersisa. 123 00:05:50,869 --> 00:05:54,287 Tidak ada tanda pelaku masuk dengan paksa, sepertinya dia mengenal pembunuhnya. 124 00:05:54,940 --> 00:05:56,706 Kau tahu teman-temannya? Pacarnya? 125 00:05:56,954 --> 00:05:58,425 Tidak. Aku orang rumahan. 126 00:05:58,427 --> 00:06:00,126 Dia adalah tipe cewek yang suka pesta sepanjang malam. 127 00:06:00,624 --> 00:06:03,379 Dia selalu bertingkah sepeti dalam darma atau apalah... 128 00:06:04,049 --> 00:06:05,298 Kalian melihat kamarnya? 129 00:06:10,522 --> 00:06:11,888 Agak berantakan. 130 00:06:12,441 --> 00:06:13,890 Beginilah dia... 131 00:06:14,108 --> 00:06:15,107 Sangat kacau. 132 00:06:15,484 --> 00:06:17,460 Sepertinya bisa sangat melelahkan. 133 00:06:17,779 --> 00:06:19,195 Kadang, agak melelahkan. 134 00:06:19,197 --> 00:06:21,981 Ya, dia kacau, suka diperhatikan, dramatis, 135 00:06:21,982 --> 00:06:24,033 agak plinplan, biasanya telat bayar sewa. 136 00:06:24,035 --> 00:06:27,070 Rasanya seperti nonton sinetron langsung dihadapanmu. 137 00:06:28,457 --> 00:06:29,656 Oh, habislah. 138 00:07:00,772 --> 00:07:02,520 ♪ Ayo Ravi! ♪ 139 00:07:02,521 --> 00:07:05,608 ♪ Dengan mikroskop milikmu! Memeriksa sel darah... ♪ 140 00:07:07,779 --> 00:07:09,245 Kau bilang otak gadis klub yang kacau. 141 00:07:09,247 --> 00:07:10,330 Begitu katanya. 142 00:07:10,559 --> 00:07:14,284 Oke, jadi, Tn. Hannawalt sudah dijahit dan ditaruh di rak. 143 00:07:14,786 --> 00:07:16,336 Laporannya ada di suatu tempat. 144 00:07:16,338 --> 00:07:18,621 Terima kasih. Sekarang kau bisa pergi dengan Clive. 145 00:07:19,758 --> 00:07:23,092 Oh, sebelum kau pergi, aku merumuskan penguat ingatan. 146 00:07:23,094 --> 00:07:24,844 Aku mengirimkan surel yang berisi daftar bahan yang kubutuhkan 147 00:07:24,846 --> 00:07:26,629 dari apotik yang ada di dekat tempat tinggalmu. 148 00:07:26,631 --> 00:07:27,964 Bisakah kau bawakan bahannya besok? 149 00:07:28,350 --> 00:07:29,549 Tentu. 150 00:07:30,352 --> 00:07:31,467 Ponselku nggak ada. 151 00:07:31,469 --> 00:07:34,521 Ravi, bisakah kau jadi pria sejati dan missed call ponselku? 152 00:07:44,199 --> 00:07:45,448 Dari dalam laci jenazah? 153 00:07:58,580 --> 00:08:00,296 Aku beneran minta maaf, Ravi. 154 00:08:00,867 --> 00:08:05,385 Aku tadi sedang mengerjakan sains, tapi singel Tove Lo yang baru sangat keren. 155 00:08:06,004 --> 00:08:07,337 Tolong ambilkan Scalpel (pisau bedah). 156 00:08:13,087 --> 00:08:14,536 Itu wanita yang kuceritakan pada kalian. 157 00:08:14,538 --> 00:08:16,939 Sekitaj jam 9:30 tadi malam, dia datang, dan... 158 00:08:21,512 --> 00:08:22,561 Ada yang mengenali dia? 159 00:08:22,563 --> 00:08:24,513 Uh-uh. Dan percayalah, 160 00:08:25,066 --> 00:08:26,515 semua orang menyaksikannya. 161 00:08:27,184 --> 00:08:28,517 Aku butuh salinan rekaman itu. 162 00:08:28,519 --> 00:08:31,270 - Oh, Tuhan, Ice Ship? - Ice Ship? 163 00:08:31,272 --> 00:08:33,689 Clive. Bar yang ada di kota? Kereen banget... 164 00:08:33,691 --> 00:08:35,858 Yvonne yang menempelnya. Dia jadi DJ di situ. 165 00:08:35,860 --> 00:08:37,242 Dia jadi DJ di Ice Ship? 166 00:08:37,445 --> 00:08:38,944 Hashtag, wanita yang keren. 167 00:08:38,946 --> 00:08:41,163 Asal tahu, dia itu sangat berbakat. 168 00:08:41,363 --> 00:08:43,082 Dia mungkin jadi bintang jika tidak dibunuh. 169 00:08:43,084 --> 00:08:44,917 Menyebalkan sekali saat hal itu terjadi. 170 00:08:45,350 --> 00:08:49,037 Clive, kita harus pergi ke Ice Ship, tempatnya benar-benar menakjubkan. 171 00:08:49,285 --> 00:08:50,956 Dan juga untuk mencari petunjuk dan beberapa hal. 172 00:08:53,594 --> 00:08:55,010 Hati-hati dengan tempat senjata mesin. 173 00:08:55,935 --> 00:08:58,380 Bagus. Kau masih tahu cara bermain Battle of Pegasus. 174 00:08:58,646 --> 00:09:00,599 Nazi itu penjahat, iya kan? 175 00:09:01,719 --> 00:09:03,185 Makan Nacho, main game. 176 00:09:03,269 --> 00:09:05,471 Kita membicarakan cewek, sama seperti masa lalu. Nazi! 177 00:09:05,473 --> 00:09:06,555 Jadi, bagaimana dengan Liv? 178 00:09:06,557 --> 00:09:08,223 Ya. Masih ada sedikit rasa, kau tahu? 179 00:09:08,225 --> 00:09:10,559 Tapi aku jadi manusia lagi, jadi kami kembali seri satu-satu. 180 00:09:10,561 --> 00:09:12,394 Atau dua. Atau aku sudah lupa hitungan serinya. 181 00:09:12,396 --> 00:09:13,612 Nazi! 182 00:09:14,315 --> 00:09:15,447 Dan masalah dengan Peyton? 183 00:09:15,449 --> 00:09:16,982 Dia membuat pilihan bersama Blaine, 184 00:09:16,984 --> 00:09:18,901 Mungkin aku yang membuat dia jatuh dalam pelukan Blaine. 185 00:09:18,903 --> 00:09:20,119 Nazi! 186 00:09:20,874 --> 00:09:22,538 Aku mengirimkan pesan suara permintaan maaf yang panjang padanya. 187 00:09:22,646 --> 00:09:23,739 Bagaimana responnya? 188 00:09:24,492 --> 00:09:25,908 Dia tidak menjawab. 189 00:09:29,761 --> 00:09:31,747 Seingatku membicarakan cewek itu menyenangkan. 190 00:09:33,083 --> 00:09:34,716 Oh, bunkernya, lakukan tugasmu. 191 00:09:38,556 --> 00:09:39,671 Dan kita tewas. 192 00:09:40,424 --> 00:09:42,758 Kita melemparkan granat. 193 00:09:43,075 --> 00:09:44,914 Lempar di belakang dinding. Ingat? 194 00:09:46,397 --> 00:09:47,763 Betul. Betul. Betul. 195 00:09:48,174 --> 00:09:50,098 Otaknya lagi korslet. Ayo main lagi. 196 00:09:53,938 --> 00:09:55,320 Jadi, kami mendapatkan perkembangan... 197 00:09:55,929 --> 00:09:58,511 Kau ada perkembangan? Aku punya perkembangan. 198 00:09:58,790 --> 00:09:59,995 Kasus yang kutangani? 199 00:10:00,077 --> 00:10:02,361 Kurasa dia dibunuh karena sangat keren. 200 00:10:02,611 --> 00:10:04,444 Dibunuh oleh hater. Jelas sekali. 201 00:10:05,392 --> 00:10:07,473 Kau punya minuman berenergi? 202 00:10:07,895 --> 00:10:09,979 Bukan begitu maksudku. Dengar, Liv... 203 00:10:10,615 --> 00:10:12,435 Ravi, bisakah kau hentikan? 204 00:10:12,467 --> 00:10:14,533 Aku sudah melakukan kerjaan polisi seharian dan aku butuh air minum 205 00:10:14,535 --> 00:10:16,869 dengan tambahan di dalamnya dan molekul. 206 00:10:17,071 --> 00:10:18,120 Liv. 207 00:10:18,739 --> 00:10:21,231 Major sepertinya mulai kehilangan ingatan. 208 00:10:21,927 --> 00:10:23,377 Dia tidak melupakan aku, iya kan? 209 00:10:24,000 --> 00:10:25,166 Major? 210 00:10:25,652 --> 00:10:27,318 Ini aku, Liv. 211 00:10:27,548 --> 00:10:28,747 Kau ingat? 212 00:10:29,417 --> 00:10:31,317 Kita dulu bertunangan. Dan... 213 00:10:31,318 --> 00:10:32,609 Kau menjadi zombie, 214 00:10:32,641 --> 00:10:34,032 lalu akupun sama. Sekarang tidak lagi. 215 00:10:34,095 --> 00:10:35,643 Masalahnya rumit, tapi ya, aku ingat... 216 00:10:35,644 --> 00:10:37,677 Rumit. Memang kita begitu. 217 00:10:37,679 --> 00:10:39,762 Hubungan kita memang selalu rumit. 218 00:10:40,205 --> 00:10:41,514 Tak apa-apa. Dia ingat denganku. 219 00:10:41,516 --> 00:10:43,349 Ya, tapi dia tidak ingat Minor, pelatih fotballnya dulu, 220 00:10:43,351 --> 00:10:46,185 atau kordinat serangan ke bunker di Battle of Pegasus. 221 00:10:46,473 --> 00:10:48,938 Kita harus menjaganya bergantian, memastikan dia baik-baik saja. 222 00:10:49,059 --> 00:10:51,262 Apakah kau membawakan bahan-bahan untuk obat ingatan? 223 00:10:52,936 --> 00:10:56,692 Cairan penguat ingatan yang sedang kukerjakan. Yang ku kirim di surel. 224 00:10:56,693 --> 00:10:59,476 Maaf. Biar kubawakan besok. 225 00:11:00,563 --> 00:11:02,980 Kamu nggak marah kan? Bilang dong kamu nggak marah. 226 00:11:06,569 --> 00:11:08,151 Hei sob, 227 00:11:08,821 --> 00:11:10,237 Aku sedang membuka usaha klub. 228 00:11:10,239 --> 00:11:11,955 Masalah aura, 229 00:11:12,447 --> 00:11:14,731 dan ini bukan aura yang bagus. 230 00:11:14,979 --> 00:11:16,314 - Kau mau minum apa? - Tak perlu. 231 00:11:16,315 --> 00:11:18,712 Ayolah. Gratis. Semuanya. Apa yang kau inginkan? 232 00:11:18,714 --> 00:11:20,124 Jadi manusia lagi. 233 00:11:20,125 --> 00:11:22,299 Segala sesuatunya sulit. 234 00:11:22,668 --> 00:11:23,917 Tidak semuanya. 235 00:11:24,920 --> 00:11:27,004 Ayahku pemilik sebuah maskapai, 236 00:11:27,426 --> 00:11:29,434 dan tahun lalu dana perwalianku sudah masuk. 237 00:11:30,175 --> 00:11:34,011 Aku bisa memberikan uang tunai $1,000,000,000. Sekarang. 238 00:11:34,236 --> 00:11:35,119 Untuk sebuah penawar. 239 00:11:38,901 --> 00:11:39,983 Yeee! 240 00:11:39,985 --> 00:11:41,518 Kembali ke klub. 241 00:11:41,520 --> 00:11:44,688 Liv, aku mengerti kau dalam pengaruh otak yg kacau, 242 00:11:45,030 --> 00:11:46,857 tapi jangan lupa kita adalah polisi yang sedang menjalankan tugas. 243 00:11:46,859 --> 00:11:48,275 Tidak masalah. 244 00:11:48,772 --> 00:11:51,361 Harusnya aku yang memimpin penyelidikan, benar? Karena lebih banyak adeganku? 245 00:11:51,363 --> 00:11:53,413 - Tidak juga. - Kurasa dia yang kita cari. 246 00:11:53,810 --> 00:11:56,783 Apakah kau Sage Denning? Si pemilik klub? 247 00:11:56,785 --> 00:11:59,099 Mr. Grumpy yang ada di depan mengatakan kami bisa menemukanmu di sini. 248 00:11:59,101 --> 00:11:59,870 Ya? 249 00:11:59,872 --> 00:12:02,706 Liv? Kau mungkin ingat denganku, aku biasa datang kemari? 250 00:12:02,931 --> 00:12:04,041 malam remix tahun 80-an? 251 00:12:04,043 --> 00:12:06,426 - Uh... - Oh, dan juga, kami Polisi. 252 00:12:07,129 --> 00:12:08,795 Detektif Babineaux, Kepolisian Seattle. 253 00:12:08,797 --> 00:12:10,297 Bagian pembunuhan. 254 00:12:10,887 --> 00:12:13,216 Kami sedang menyelidiki pembunuhan Yvonne Fallon. 255 00:12:13,525 --> 00:12:16,053 Ya. Kami mendengarnya. Mengerikan. 256 00:12:16,055 --> 00:12:17,437 Jadi dia adalah DJ di sini? 257 00:12:17,439 --> 00:12:18,805 Ya. Sekali-sekali. 258 00:12:19,161 --> 00:12:21,358 Aku cuma menerima dia. Istriku, dia yang mengurusi masalah harian. 259 00:12:21,360 --> 00:12:23,810 Dia mungkin bisa lebih banyak memberitahu kalian tentang dia. Trish! 260 00:12:24,211 --> 00:12:26,363 Ada Polisi yang datang menanyakan tentang DJ itu. 261 00:12:26,815 --> 00:12:28,031 Trish! 262 00:12:28,473 --> 00:12:30,023 Hmm. Biar ku SMS dia. 263 00:12:30,653 --> 00:12:31,902 Siapa itu? 264 00:12:32,488 --> 00:12:34,121 Aku yakin dia mengingat aku. 265 00:12:34,123 --> 00:12:35,872 Dia adalah kepala bartender di sini, Nels. 266 00:12:35,874 --> 00:12:37,283 Stand DJ ada di sana, 267 00:12:37,284 --> 00:12:38,826 jadi mungkin dia lebih sering bersama dengan Yvonne daripada yang lain. 268 00:12:39,004 --> 00:12:40,827 Trish bilang kami kehabisan Sambuca, 269 00:12:40,829 --> 00:12:41,962 jadi dia pergi berbelanja. 270 00:12:41,964 --> 00:12:44,665 Aku akan menanyai Nels. Do'akan aku ya. 271 00:12:45,167 --> 00:12:46,383 Kenapa? 272 00:12:46,385 --> 00:12:47,634 Aku biasanya sangat sibuk di sini, 273 00:12:47,636 --> 00:12:49,252 jadi aku tidak bisa bercerita banyak tentang dia. 274 00:12:49,512 --> 00:12:51,044 Pasti ada sesuatu yang kau ingat. 275 00:12:51,222 --> 00:12:53,840 Dia itu menjengkelkan, dia suka main mata, 276 00:12:54,593 --> 00:12:55,892 selalu memainkan semacam peran. 277 00:12:55,894 --> 00:12:58,095 Aku merasa seolah dia membawakan acara "The Yvonne Show." atau sejenisnya... 278 00:12:58,097 --> 00:12:59,313 Pepper vodka? 279 00:12:59,539 --> 00:13:00,931 Minumlah segelas denganku! 280 00:13:01,302 --> 00:13:03,400 Ini akan membuat kamu santai. Ayolah. 281 00:13:03,763 --> 00:13:05,519 Atas perintah kepolisian Seattle. 282 00:13:06,271 --> 00:13:08,605 Nels, kau sepertinya sangat tanggap. 283 00:13:08,943 --> 00:13:11,841 Aku juga tanggap, jadi aku bisa membaca sikap orang. 284 00:13:12,325 --> 00:13:15,362 Apa kau merasakan sesuatu tentang Yvonne? Masalah, atau... 285 00:13:17,866 --> 00:13:20,450 Kau ingin tahu yang kurasakan? Sebenarnya dia DJ sampah. 286 00:13:20,953 --> 00:13:22,536 Aku juga bisa men-DJ, jadi aku tahu. 287 00:13:22,964 --> 00:13:24,421 Aku bahkan tidak tahu bagaimana dia sampai bekerja di sini. 288 00:13:24,530 --> 00:13:25,872 Kau juga seorang DJ? 289 00:13:26,625 --> 00:13:28,342 Baiklah, jadi ini adalah bukti slip gajinya. 290 00:13:28,344 --> 00:13:29,960 Dia mulai bekerja bulan lalu. 291 00:13:34,850 --> 00:13:36,099 Baiklah! 292 00:13:36,101 --> 00:13:39,853 Ayo! Ini untukmu Clive! Oke! 293 00:13:40,003 --> 00:13:44,191 Saatnya pesta, lepaskan bebanmu! 294 00:13:44,193 --> 00:13:45,692 Boleh permisi sebentar? 295 00:13:55,154 --> 00:13:56,403 Liv, apa yang kau... 296 00:13:57,706 --> 00:13:58,955 Apa kau mabuk? 297 00:13:59,281 --> 00:14:00,447 Ini adalah teknik mencari informasi. 298 00:14:01,236 --> 00:14:03,126 Membuat dia santai, menjalin ikatan. 299 00:14:03,128 --> 00:14:04,661 Bukan begitu cara kita bekerja. 300 00:14:05,207 --> 00:14:06,997 Aku tidak terikat aturan, Clive. 301 00:14:08,000 --> 00:14:09,800 Nels, minumannya habis. 302 00:14:09,802 --> 00:14:11,001 Pepper Vodka lagi... 303 00:14:11,470 --> 00:14:13,053 Bagus sekali, Clive. 304 00:14:13,600 --> 00:14:15,415 Pasti masih ada lagi, ini kan bar. 305 00:14:17,176 --> 00:14:18,425 Dia orang baru. 306 00:14:19,311 --> 00:14:22,012 Jika aku adalah Pepper Vodka, dimanakah aku akan berada? 307 00:14:22,564 --> 00:14:24,142 Pepper vodka! 308 00:14:25,017 --> 00:14:27,851 Ah. Pepper Vodka. Pepper vodka. 309 00:14:32,157 --> 00:14:34,191 Biar kutebak. Trish? 310 00:14:35,360 --> 00:14:37,411 Baru-baru ini menampar seseorang di toserba? 311 00:14:43,693 --> 00:14:45,576 Kelihatan tidak asing? Video yang spesial? 312 00:14:45,578 --> 00:14:47,912 Hashtag si tukang tampar misterius? 313 00:14:48,198 --> 00:14:51,415 Ini Trish, dia tidak pergi membeli Sambuca. 314 00:14:51,417 --> 00:14:54,251 Tapi bersembunyi di belakang. Hashtag kasus selesai. 315 00:14:54,253 --> 00:14:56,959 Aku berada di gudang, apakah itu masalah? 316 00:14:56,960 --> 00:14:59,507 Di video kau terlihat menyerang Yvonne Fallon 317 00:14:59,509 --> 00:15:01,258 beberapa jam sebelum dia dibunuh. 318 00:15:01,260 --> 00:15:01,948 Tunggu, apa? 319 00:15:01,950 --> 00:15:04,011 Dan sekarang kau menghindar dimintai keterangan oleh Polisi. 320 00:15:04,013 --> 00:15:05,039 Itu masalah besar. 321 00:15:05,040 --> 00:15:07,715 Baiklah, ya, aku sembunyi karena kupikir kalian akan mengenali aku, 322 00:15:07,717 --> 00:15:09,884 dan aku tidak ingin repot. Oke? Puas? 323 00:15:09,886 --> 00:15:11,051 Tidak. 324 00:15:11,297 --> 00:15:12,770 Kenapa kau menampar Yvonne Fallon? 325 00:15:12,772 --> 00:15:14,388 Dia tidur dengan suamiku. 326 00:15:16,309 --> 00:15:17,558 Apakah ini benar? 327 00:15:17,806 --> 00:15:20,394 Tidak juga. Lagian itu bukan masalah besar. 328 00:15:20,658 --> 00:15:23,731 Kalian harus mempertimbangkan lagi apa yang dimaksud dengan "masalah besar." 329 00:15:23,733 --> 00:15:25,065 Sebelumnya kau berbohong padaku. 330 00:15:25,067 --> 00:15:27,117 Katakan saja kami punya hubungan, uh... 331 00:15:27,119 --> 00:15:28,569 sexual nature. 332 00:15:28,571 --> 00:15:30,955 Terjemahannya, Yvone melakukan old bob di... 333 00:15:30,957 --> 00:15:33,741 - Liv. - Pria itu b*bi. 334 00:15:33,970 --> 00:15:36,410 - Aku punya cerita untukmu. - Liv, cukup... 335 00:15:37,170 --> 00:15:38,913 Dimana kau tengah malam tadi? 336 00:15:38,915 --> 00:15:40,464 Demi kebaikanmu, kuharap kau punya alibi. 337 00:15:40,466 --> 00:15:42,249 Aku ada di sini. Bekerja. 338 00:15:42,251 --> 00:15:43,467 Adakah orang yang menyaksikannya? 339 00:15:43,753 --> 00:15:44,802 Asisten bartender kami, Jen menyaksikanya... 340 00:15:44,804 --> 00:15:46,804 Jen? "Oops aku lupa pakai bra" Jen? 341 00:15:46,806 --> 00:15:48,087 Tidak terjadi apapun! 342 00:15:48,408 --> 00:15:50,140 - Kau ada di mana? - Aku berada di tempat Tyler. 343 00:15:50,142 --> 00:15:51,725 Ooh, semakin menarik saja! 344 00:15:51,727 --> 00:15:53,510 Apa yang kau lakukan di tempat Tyler? 345 00:15:53,512 --> 00:15:56,764 - "Semacam sexual nature." - Hentikan. 346 00:15:57,516 --> 00:15:58,999 Jen, siapa? Tyler, siapa? 347 00:15:59,172 --> 00:16:00,038 Portling. 348 00:16:00,353 --> 00:16:01,819 Dan Tyler Mitterland. 349 00:16:02,772 --> 00:16:04,572 Harusnya tidak perlu kukatakan, 350 00:16:04,574 --> 00:16:05,823 tapi jangan keluar kota. 351 00:16:07,777 --> 00:16:09,443 Oh. Halo. 352 00:16:10,709 --> 00:16:12,675 Oh, Tuhan. Major... 353 00:16:13,666 --> 00:16:15,616 - Eh? - Tidak lucu. 354 00:16:16,168 --> 00:16:17,785 Kau yakin? Ow! 355 00:16:17,787 --> 00:16:19,036 Aku yakin. 356 00:16:19,352 --> 00:16:21,288 Masuklah. Aku sedang mengerjakan sesuatu. 357 00:16:22,755 --> 00:16:23,837 Apa semua ini? 358 00:16:23,902 --> 00:16:25,819 Karena kita tahu Major tidak lama lagi akan menghilang, 359 00:16:25,962 --> 00:16:27,511 dia harus melakukan perpisahan dengan benar 360 00:16:27,513 --> 00:16:28,872 kepada orang penting dalam hidupnya. 361 00:16:28,873 --> 00:16:31,048 Meninggalkan kenangan tentang Major lama yang baik. 362 00:16:31,050 --> 00:16:33,601 Apakah Major lama yang baik berencana jadi Major baru yang jahat? 363 00:16:33,603 --> 00:16:35,936 Hanya ingin membuat orang menghargai Major lama yang baik. 364 00:16:35,937 --> 00:16:36,966 Major itu baik hati. 365 00:16:36,967 --> 00:16:38,115 Aku sih tidak masalah. 366 00:16:38,116 --> 00:16:41,308 Asalkan dia tidak bicara sebagai orang ketiga seperti kebiasan Major lama yang baik. 367 00:16:41,310 --> 00:16:43,394 Ya, dengan begitu Major lama yang baik jadi sombong. 368 00:16:43,396 --> 00:16:44,612 Hmm... 369 00:16:49,235 --> 00:16:52,355 Ya ampun. Apakah amplopnya Ravi dibasahi air mata? 370 00:16:52,356 --> 00:16:54,038 Baiklah. Kau jangan membuat aku malu. 371 00:16:54,040 --> 00:16:55,122 Aku menuangkan isi hatiku. 372 00:16:55,124 --> 00:16:56,957 Aku ingin orang tahu bagaimana perasaanku pada mereka. 373 00:16:57,243 --> 00:16:59,243 Ampun, Major lama yang baik ternyata baperan. 374 00:16:59,327 --> 00:17:01,414 Aku tidak melihat amplop untuk Sue dan Dalia. 375 00:17:01,642 --> 00:17:04,214 Aku ingin menulisnya. Hanya saja aku tidak bisa. 376 00:17:04,648 --> 00:17:06,535 Ada terlalu banyak hal yang disampaikan dalam satu surat. . 377 00:17:06,536 --> 00:17:08,218 Kau akan merasa lebih baik jika kau melakukannya. 378 00:17:09,839 --> 00:17:11,005 Nih... 379 00:17:11,272 --> 00:17:12,506 Siapa tahu kau lupa. 380 00:17:14,176 --> 00:17:16,176 Tipis sekalee. Apa isinya? 381 00:17:16,723 --> 00:17:19,346 Aku tidak akan memberitahu kamu, intinya adalah... 382 00:17:19,348 --> 00:17:20,285 Karena isinya buruk? 383 00:17:20,973 --> 00:17:21,798 Isinya buruk. 384 00:17:22,048 --> 00:17:23,684 Kau tidak mau ngasih tahu karena isinya buruk. 385 00:17:23,686 --> 00:17:26,103 Oh, Tuhan. Aku orang yang jahat. 386 00:17:26,105 --> 00:17:27,738 Aku sudah membuat kau melewati semuanya. 387 00:17:28,423 --> 00:17:29,589 Liv. 388 00:17:29,949 --> 00:17:31,075 Sedikit bocoran. 389 00:17:31,193 --> 00:17:35,362 Surat itu, isinya adalah Major lama yang baik mencintaimu lebih dari siapapun. 390 00:17:38,084 --> 00:17:40,367 Ini benar-benar hanya sesaat, iya kan? 391 00:17:41,005 --> 00:17:42,906 Dan kau bahkan tidak akan mengingatnya. 392 00:17:47,293 --> 00:17:48,959 - Liv, aku... - Jangan bicara. 393 00:17:49,879 --> 00:17:51,929 Mungkin ini terakhir kalinya kita sebagai diri kita. 394 00:17:52,965 --> 00:17:54,381 Biarkan saja. 395 00:17:59,889 --> 00:18:00,897 Liv... 396 00:18:01,573 --> 00:18:02,558 Shh. 397 00:18:02,840 --> 00:18:03,956 Biarkan. 398 00:18:14,954 --> 00:18:16,286 Terkrim. 399 00:18:16,457 --> 00:18:17,756 Untukmu kalau kau lupa. 400 00:18:31,170 --> 00:18:33,303 Semua penumpang menuju Walla Walla. 401 00:18:33,485 --> 00:18:35,485 Panggilan terakhir menuju Walla Walla, Washington. 402 00:18:53,062 --> 00:18:54,344 Kau menciumnya? 403 00:18:55,150 --> 00:18:58,048 Itu bau permainan memasak yang ditingkatkan. 404 00:18:58,768 --> 00:18:59,850 Pagi, Nona Moore. 405 00:18:59,852 --> 00:19:00,934 Bagaimana kabarmu di... 406 00:19:00,936 --> 00:19:02,569 Entahlah, masih hidup saja. 407 00:19:02,726 --> 00:19:04,238 Kenapa harus tidak adil begini? 408 00:19:04,422 --> 00:19:07,858 Hanya saja, Major, dan masalah kasus pembunuhan ini begitu, ugh... 409 00:19:08,408 --> 00:19:11,528 Hanya saja seakan hidup sedang memusuhiku. 410 00:19:11,772 --> 00:19:12,937 Aku turut sedih mendengarnya? 411 00:19:13,749 --> 00:19:16,033 Maaf. Otak ini suka sekali dengan drama. 412 00:19:16,669 --> 00:19:18,452 Apakah itu kasus dominatriks? 413 00:19:18,454 --> 00:19:21,161 Kau jadi Jaksa Penuntut Weckler? Aku yang menangani kasusnya. 414 00:19:21,162 --> 00:19:24,875 Kasusnya Clive? Oh, benar, kau mengerjakan laporan autopsinya. 415 00:19:24,877 --> 00:19:26,710 Begitu saja? 416 00:19:26,917 --> 00:19:29,828 Pada dasarnya aku menyelesaikan kasus ini seorang diri. 417 00:19:30,109 --> 00:19:31,248 Dimana kredit untukku? 418 00:19:31,249 --> 00:19:33,517 Aku tidak yakin Clive bisa memasukan hal itu dalam laporan polisinya. 419 00:19:33,519 --> 00:19:34,551 Kurasa begitu. 420 00:19:34,553 --> 00:19:36,053 Kasus yang aneh. 421 00:19:36,682 --> 00:19:39,447 Dia mengaku meski kalian tidak memiliki bukti yang kuat. 422 00:19:39,448 --> 00:19:40,858 Aku menakut-nakutinya. 423 00:19:40,860 --> 00:19:42,226 Dia langsung ketakutan. 424 00:19:44,230 --> 00:19:45,646 - Hmm. - Oh, sial. 425 00:19:46,982 --> 00:19:48,182 Apa? 426 00:19:48,183 --> 00:19:50,451 Aku harusnya membawakan Ravi bahan untuk membuat ramuan ingatan, 427 00:19:50,453 --> 00:19:51,869 tapi aku terus saja lupa. 428 00:19:52,282 --> 00:19:54,396 Bisakah aku ikut mencetak daftarnya melalui printer milikmu? 429 00:19:54,397 --> 00:19:55,906 Ya, tentu. Silahkan saja. 430 00:19:56,289 --> 00:19:59,126 Otak ini. Aku jadi kacau... 431 00:20:00,008 --> 00:20:02,296 Oh, ngomong-ngomong, bagaimana telurnya, maestro? 432 00:20:02,298 --> 00:20:05,332 Hampir siap. Sage... Dimana daun sage? 433 00:20:07,276 --> 00:20:08,323 Sage? 434 00:20:08,572 --> 00:20:12,222 Wanita itu menamparmu karena kau tidur dengan suaminya? 435 00:20:12,330 --> 00:20:15,759 Setelah semua yang kulakukan untukmu,, kau pergi dan bercinta dengan orang lain, 436 00:20:15,761 --> 00:20:17,978 dan namanya Sage? 437 00:20:20,026 --> 00:20:21,837 Tidak ada salahnya pakai garam. 438 00:20:24,320 --> 00:20:25,686 Permisi, nona-nona. 439 00:20:25,810 --> 00:20:27,020 Aku harus pergi. 440 00:20:27,022 --> 00:20:29,857 Kasus ini barusan mengalami hashtag perubahan! 441 00:20:31,494 --> 00:20:32,776 Nikmati sarapannya. 442 00:20:35,698 --> 00:20:36,947 Liv, ini milikmu... 443 00:20:39,418 --> 00:20:41,702 Apakah dia memerlukan daftar ini? 444 00:20:46,050 --> 00:20:47,541 Jawab saja pertanyaanya, Joel. 445 00:20:47,543 --> 00:20:50,313 Kapan kau mengetahui Yvonne tidur dengan Sage Denning? 446 00:20:50,314 --> 00:20:52,546 Aku... Sage Denning? 447 00:20:52,548 --> 00:20:55,465 Istrinya yang menampar Yvonne di toko. Apa kau mengetahuinya? 448 00:20:55,467 --> 00:20:58,185 Jangan kelamaan mikir, Joel. Lampu ini membuatku sakit kepala. 449 00:20:58,187 --> 00:20:59,353 Ya, aku mengetahuinya. 450 00:20:59,355 --> 00:21:01,722 Aku mampir ketempatnya sepulang kerja. Dia memberitahu aku. 451 00:21:01,724 --> 00:21:03,774 Jadi kau mampir ketempatnya di malam kematiannya? 452 00:21:04,527 --> 00:21:06,393 Kau lupa mengatakan itu sebelumnya. 453 00:21:06,761 --> 00:21:08,486 Apa tujuan kau mampir ketempatnya? 454 00:21:08,556 --> 00:21:10,485 Aku cuma... Aku tahu dia melewati hari yang berat. 455 00:21:10,555 --> 00:21:12,589 Dan aku berjanji untuk meminjaminya uang. 456 00:21:12,590 --> 00:21:14,151 Berapa banyak? Untuk apa? 457 00:21:14,153 --> 00:21:15,134 Seribu. 458 00:21:15,135 --> 00:21:17,621 Dia bilang butuh uang. Aku tidak menanyakan alasannya. 459 00:21:17,623 --> 00:21:19,790 Dan dia memberitahu kepadamu dia tidur dengan Sage Denning? 460 00:21:19,792 --> 00:21:22,650 Ya. Saat aku menanyakan siapa wanita yang menamparnya. 461 00:21:22,651 --> 00:21:25,070 Jadi kau datang dengan membawa uang dan sebotol anggur. 462 00:21:25,071 --> 00:21:27,628 Kau mengharapkan imbalan atas jerih payahmu, 463 00:21:27,629 --> 00:21:29,333 - bukankah begitu Joel? - Anggur? 464 00:21:29,826 --> 00:21:32,238 - Apa yang membuat kau berpikir... - Kami detektif, Joel! 465 00:21:32,239 --> 00:21:33,584 Kami mendeteksi segala hal! 466 00:21:34,139 --> 00:21:35,222 Serius. 467 00:21:35,224 --> 00:21:37,775 Apakah ada yang punya, misalnya, aspirin atau ibuprofin? 468 00:21:37,776 --> 00:21:39,291 Seperti yang dikatakan Nona Moore, 469 00:21:39,292 --> 00:21:41,812 sepertinya kau berharap sesuatu lebih dari sekedar pertemanan. 470 00:21:41,814 --> 00:21:44,749 Kau benar-benar suka Yvonne, tapi dia hanya menganggap kau teman. 471 00:21:44,750 --> 00:21:46,984 Dia menginginkan uangmu, tapi dia tidak menginginkan kamu. 472 00:21:46,986 --> 00:21:48,646 Dia bahkan tidak mengambil uangnya. 473 00:21:48,647 --> 00:21:49,407 Kenapa tidak? 474 00:21:49,409 --> 00:21:51,826 Aku tidak tahu, dia hanya bilang tidak membutuhkan uangnya. 475 00:21:52,389 --> 00:21:55,659 - Atau aku. /- Ugh. Pria yang tidak diinginkan itu parah banget. 476 00:21:55,661 --> 00:21:57,945 - Pria itu sampah. - Liv... 477 00:21:58,061 --> 00:21:59,529 Bukan kamu, Clive. 478 00:21:59,814 --> 00:22:01,915 Kau yang terbaik. Kau tahu itu, kan? 479 00:22:06,372 --> 00:22:08,794 Ini Liv, silahkan tinggalkan pesan. 480 00:22:08,795 --> 00:22:10,617 Liv, ini Ravi. 481 00:22:10,797 --> 00:22:15,095 Ada baki sampel di meja kerjamu dengan limpa di atasnya. 482 00:22:15,848 --> 00:22:17,714 Mungkin kau tahu milik siapa ini. 483 00:22:17,716 --> 00:22:20,595 Hubungi aku. Terima kasih. 484 00:22:21,387 --> 00:22:22,936 Pekerjaan yang berat. 485 00:22:23,207 --> 00:22:25,491 Masih Ravi yang dulu. 486 00:22:26,692 --> 00:22:27,983 Kau kelihatan tidak senang bertemu aku. 487 00:22:27,984 --> 00:22:31,895 Aku lebih memilih tamu yang meninggal agar tetap tenang di dalam rak masing-masing. 488 00:22:31,897 --> 00:22:34,034 Masih hebat. Rajanya humor! 489 00:22:34,128 --> 00:22:35,732 Jika kau mencari otak, Aku tidak bisa membantumu. 490 00:22:35,734 --> 00:22:37,150 Maaf, selamat tinggal. 491 00:22:37,152 --> 00:22:41,905 Tidak sesederhana itu. Aku datang menawarkan sebuah kesepakatan yang luar biasa. 492 00:22:41,907 --> 00:22:43,540 Aku punya pelanggan di klub ku. 493 00:22:43,542 --> 00:22:45,409 Bocah yang dapat dana perwalian. Kaya. 494 00:22:46,037 --> 00:22:48,245 Kehidupan sebagai zombie tidak cocok dengannya dan dia muram. 495 00:22:48,247 --> 00:22:50,524 Memohon agar dia bisa dapat penawar... 496 00:22:50,618 --> 00:22:53,634 Oke, aku mengerti. Jawabanku tetap... 497 00:22:53,636 --> 00:22:58,422 Untuk satu dosis, dia menawarkan $100,000. 498 00:22:58,424 --> 00:22:59,589 Kita bisa membaginya, 50-50. 499 00:22:59,591 --> 00:23:01,674 50K, bisa membeli apapun... 500 00:23:02,600 --> 00:23:06,763 Sweaters, atau apapun yang kau suka. 501 00:23:07,683 --> 00:23:08,772 Bagimana menurutmu? 502 00:23:09,022 --> 00:23:10,317 Jawabannya masih sama. 503 00:23:10,319 --> 00:23:11,485 Tidak. 504 00:23:11,599 --> 00:23:13,254 Bahkan penawar itu tidak berfungsi. 505 00:23:13,486 --> 00:23:16,354 Kau sendiri juga mengetahuinya, penawar itu memilki efek samping yang serius. 506 00:23:16,442 --> 00:23:19,326 Apa, tentang masalah "ingatan"? Itu semua omong kosong. 507 00:23:20,412 --> 00:23:21,528 Apa maksudmu? 508 00:23:21,530 --> 00:23:23,780 Maksudku Blaine itu bohong. 509 00:23:25,200 --> 00:23:26,416 Kenapa kau pikir begitu? 510 00:23:26,604 --> 00:23:28,053 Aku tidak berpikir, tapi aku melihatnya. 511 00:23:28,054 --> 00:23:29,302 Bukalah matamu. 512 00:23:29,303 --> 00:23:34,925 Blaine kehilangan ingatannya dan begitu saja, semua masalahnya hilang. 513 00:23:34,927 --> 00:23:36,877 Dia diburu oleh Mr. Boss, 514 00:23:36,991 --> 00:23:38,788 bisnis otaknya sedang laris manis 515 00:23:38,789 --> 00:23:40,464 karena tidak ada obat penawar zombie, 516 00:23:40,466 --> 00:23:41,715 dan, oh... 517 00:23:41,717 --> 00:23:44,184 Sekarang "orang tanpa dosa, Blaine yang baik" 518 00:23:44,186 --> 00:23:46,853 bisa mendekati asisten D.A yang seksi itu... 519 00:23:48,023 --> 00:23:51,808 Tanpa harus menjelaskan masa lalunya yang kelam. 520 00:23:51,810 --> 00:23:55,145 Pernah sekali, aku mendengar dia menjawab telepon di kantornya. 521 00:23:55,698 --> 00:23:56,611 Dia mengatakan, 522 00:23:57,151 --> 00:24:00,067 "Tenang, bung, kau terdengar seperti John." 523 00:24:02,621 --> 00:24:05,122 John adalah orang yang kami kenal. Blaine sangat takut kepadanya. 524 00:24:05,817 --> 00:24:07,936 Tahun lalu John dibunuh. 525 00:24:08,567 --> 00:24:10,650 Bagaimana mungkin Blaine ingat dengan John 526 00:24:11,463 --> 00:24:13,213 jika dia kehilangan ingatan? 527 00:24:13,215 --> 00:24:15,465 Ada banyak orang yang punya nama John. 528 00:24:15,819 --> 00:24:18,069 Maksudku, setidaknya aku kenal tiga orang. 529 00:24:18,564 --> 00:24:22,339 Jelas sekali lingkungan kita berbeda, karena aku hanya kenal satu orang. 530 00:24:22,564 --> 00:24:23,936 Dan Blaine sangat khawatir. 531 00:24:24,113 --> 00:24:25,329 Tapi, aku mengerti. 532 00:24:26,165 --> 00:24:27,600 Blaine sekarang adalah temanmu. 533 00:24:27,847 --> 00:24:31,265 Ingatlah. 50-50. 534 00:24:35,904 --> 00:24:38,071 Ini Liv, silahkan tinggalkan pesan. 535 00:24:38,073 --> 00:24:39,189 Pesan suara penuh. 536 00:24:39,191 --> 00:24:42,242 Pesan suara penuh? Demi Tuhan, Liv... 537 00:24:43,028 --> 00:24:44,361 Uh, Ravi? 538 00:24:47,666 --> 00:24:49,699 Um, di sini. 539 00:24:52,121 --> 00:24:53,336 Hei. 540 00:24:55,090 --> 00:24:59,092 Jadi, aku sedang mengerjakan kasus domintariks dan aku hanya punya ringkasan hasil autopsi. 541 00:25:00,045 --> 00:25:01,378 Bisakah aku minta laporan lengkapnya? 542 00:25:01,380 --> 00:25:03,046 Tentu. Biar aku... 543 00:25:15,561 --> 00:25:17,727 Jadi, um, Peyton. Sebenarnya... 544 00:25:21,137 --> 00:25:23,420 Aku... aku mendengar sesuatu, 545 00:25:23,485 --> 00:25:27,070 yang kurasa harus ku, kau tahu, kusampaikan padamu. 546 00:25:27,393 --> 00:25:29,393 Ini tentang Blaine. 547 00:25:30,209 --> 00:25:31,350 Apa yang kau dengar? 548 00:25:31,413 --> 00:25:34,161 Bahwa Blaine memalsukan kehilangan ingatannya 549 00:25:34,163 --> 00:25:36,330 sebagai jalan untuk melupakan masalahnya di masa lalu. 550 00:25:36,563 --> 00:25:37,479 Dan memulai hidup yang baru. 551 00:25:38,143 --> 00:25:39,829 Aku tidak ingin berkomentar, tapi... 552 00:25:42,671 --> 00:25:43,599 Jika itu memang benar, 553 00:25:44,157 --> 00:25:46,389 maka penawarnya bekerja. 554 00:25:47,009 --> 00:25:48,308 Dan jika penawarnya bekerja, 555 00:25:48,310 --> 00:25:51,595 kau tahu apa artinya bagi Liv. 556 00:25:52,347 --> 00:25:53,480 Darimana kau mendengar cerita itu? 557 00:25:53,619 --> 00:25:55,031 Anak buah Blaine dulu. 558 00:25:55,109 --> 00:25:57,601 Tidak diragukan lagi kejujuran dan integritasnya 559 00:25:57,603 --> 00:25:59,019 Aku sadar seperti apa kedengarannya. 560 00:25:59,938 --> 00:26:01,521 Aku berpikir untuk tidak memberitahu kamu, tapi... 561 00:26:01,523 --> 00:26:02,989 Kau sudah terjebak dengan masalah itu. 562 00:26:04,576 --> 00:26:07,611 Aku hanya ingin agar kau mendengarnya. 563 00:26:08,163 --> 00:26:09,362 Dan aku mendengarnya. 564 00:26:13,110 --> 00:26:14,668 Pria yang baik itu yang paling parah. 565 00:26:14,670 --> 00:26:17,838 Jadi, Sage bersama denganmu sampai jam 2:00 pagi? 566 00:26:18,841 --> 00:26:20,540 Aku mengerti. Terima kasih, Jen. 567 00:26:20,759 --> 00:26:21,486 Bay. 568 00:26:21,867 --> 00:26:22,866 kau tahu? 569 00:26:24,513 --> 00:26:27,380 - Apa? - Tentang pria baik yang menakutkan. 570 00:26:28,634 --> 00:26:30,467 Aku butuh tisu, kau punya tisu? 571 00:26:30,504 --> 00:26:32,667 Tisu? Tidak, Liv. Aku sedang bekerja. 572 00:26:37,893 --> 00:26:40,560 Aku tahu di sini ada SIM milikku. 573 00:26:41,063 --> 00:26:42,312 Apakah kartu anggota klub fitness bisa dipakai? 574 00:26:42,640 --> 00:26:44,143 Begini saja, lupakan SIM-nya. 575 00:26:44,144 --> 00:26:46,366 Kita lakukan kesepakatan saja, akan kuberi kau $1.000. untuk bolanya. 576 00:26:46,368 --> 00:26:47,868 Jika tidak mau, lsin kali semoga beruntung. 577 00:26:52,908 --> 00:26:55,542 - Kau mau kemana? - Pegadaian Happy Days. 578 00:26:55,824 --> 00:26:58,161 Dia menjual bola baseball seharga $1,000. 579 00:26:58,163 --> 00:27:00,213 Jumlah yang sama dengan yang dimintanya pada Joel. 580 00:27:01,216 --> 00:27:02,632 Apa lagi yang kau lihat? 581 00:27:03,002 --> 00:27:04,168 Yang tadi belum cukup? 582 00:27:07,639 --> 00:27:09,306 Akhirnya. Kau membawakan barangnya? 583 00:27:09,308 --> 00:27:10,757 Ya. Maaf, 584 00:27:10,759 --> 00:27:13,149 banyak banget kerjaan detektif, jadi agak lama kubawakan. 585 00:27:15,147 --> 00:27:16,179 Tisu. 586 00:27:16,181 --> 00:27:18,431 Kantor Polisi kotor sekali. 587 00:27:18,984 --> 00:27:20,483 Air berenergi. 588 00:27:21,069 --> 00:27:22,269 Aku juga membawakan satu untukmu. 589 00:27:22,688 --> 00:27:23,987 Dan... 590 00:27:25,023 --> 00:27:27,991 Kau lupa lagi bahan untuk ramuan penguat ingatan. 591 00:27:27,993 --> 00:27:29,359 Astaga, Liv... 592 00:27:29,491 --> 00:27:31,361 Maafkan aku, Ravi. 593 00:27:31,363 --> 00:27:34,698 Clive sangat membutuhkanku menangani kasus ini , dia seperti, bleh... 594 00:27:35,481 --> 00:27:36,841 Lalu kenapa kau datang kemari? 595 00:27:37,953 --> 00:27:39,786 Bukankah sekarang giliranmu mengawasi Major? 596 00:27:40,789 --> 00:27:43,089 - Liv. - Aku harus datang kemari. 597 00:27:43,289 --> 00:27:44,405 Clive membutuhkan aku. 598 00:27:44,945 --> 00:27:46,361 Aku memberikan Major namaku, 599 00:27:46,511 --> 00:27:49,262 nomor ponselku dan catatan siapa aku, jika dia bingung, 600 00:27:49,573 --> 00:27:52,028 dan tidak ada pesan suara yang baru, dia mungkin baik-baik saja. 601 00:27:52,311 --> 00:27:54,311 Pesan suaramu kepenuhan! 602 00:27:56,471 --> 00:27:57,425 Dia tidak ada di sini. 603 00:27:57,426 --> 00:27:59,389 Dan kopernya tidak ada. Dia pasti pergi ke suatu tempat. 604 00:27:59,391 --> 00:28:01,224 - Kemana? - Dia mungkin tidak tahu sama sekali, 605 00:28:01,375 --> 00:28:03,109 ingatannya mungkin saat ini hilang sepenuhnya. 606 00:28:03,729 --> 00:28:05,228 Baiklah. Kau adalah Major. 607 00:28:05,230 --> 00:28:07,147 Ingatanmu hilang, kemana kau akan pergi? 608 00:28:13,739 --> 00:28:15,155 - Bill? - Hei, Dalia. 609 00:28:15,157 --> 00:28:18,074 Dengar, kami mendapat panggilan dari orang di terminal bus. 610 00:28:18,076 --> 00:28:22,162 Seorang pemuda berkeliaran tanpa barang bawaan dan tanda pengenal. 611 00:28:22,164 --> 00:28:24,497 Sepertinya tidak ingat siapa dia dan darimana asalnya. 612 00:28:24,640 --> 00:28:27,834 Aku kesana untuk menjemputnya, dan 613 00:28:28,470 --> 00:28:29,719 lihat siapa yang kutemukan. 614 00:28:32,975 --> 00:28:34,307 Major? 615 00:28:40,763 --> 00:28:42,046 Hai. 616 00:28:42,514 --> 00:28:43,680 Hei. 617 00:28:44,434 --> 00:28:45,202 Lihat! 618 00:28:45,203 --> 00:28:48,302 - Kau membawakan makanan! - Hmm. Ya. 619 00:28:50,890 --> 00:28:52,356 Thai untukku, Thai untukmu. 620 00:28:52,358 --> 00:28:53,858 Jika kau memaksa. 621 00:28:54,318 --> 00:28:57,091 Tidak keberatan jika kubuka duluan Pad Thai ini? Aku sangat membutuhkan energi. 622 00:28:57,092 --> 00:28:58,729 Hmm. Pria yang lucu. 623 00:29:00,617 --> 00:29:04,068 Jadi hari ini aku mampir ke kamar mayat Polisi. 624 00:29:04,070 --> 00:29:06,270 Aku membutuhkan informasi kasus dari Ravi. 625 00:29:06,312 --> 00:29:07,294 Ya? 626 00:29:07,295 --> 00:29:11,993 Ya. Uh, Ravi memberitahukanku sebuah teori konspirasi yang rumit 627 00:29:11,995 --> 00:29:14,795 bahwa selama ini kau memalsukan kehilangan ingatanmu. 628 00:29:15,226 --> 00:29:17,581 Aku mulai berpikir dia naksir kamu. 629 00:29:18,232 --> 00:29:20,084 - Apa teori yang dikatakannya? - Kurasa, salah satu 630 00:29:20,086 --> 00:29:21,795 rekanmu yang dulu yang memberitahukan dia. 631 00:29:23,589 --> 00:29:25,673 Aku tidak bekerjasama dengan kelompok yang bisa dipercaya. 632 00:29:25,675 --> 00:29:28,592 Ya. Dia bilang kau hanya ingin agar usahamu berjalan 633 00:29:28,594 --> 00:29:30,478 dan mendapatkan diriku. 634 00:29:30,742 --> 00:29:31,667 Hmm. 635 00:29:33,099 --> 00:29:34,085 Konyol, iya kan? 636 00:29:34,405 --> 00:29:37,905 Maksudku, dia tahu apa yang terjadi pada Major karena sudah memakai penawarnya. 637 00:29:38,995 --> 00:29:40,616 Kau tahu apa yang kurang? 638 00:29:42,207 --> 00:29:42,902 Pinot. 639 00:29:46,453 --> 00:29:47,953 Major memakai penawarnya? 640 00:29:49,532 --> 00:29:50,748 Kapan? 641 00:29:50,750 --> 00:29:52,083 Beberapa hari yang lalu. 642 00:29:52,809 --> 00:29:55,187 Liv bilang ingatannya mulai memudar. 643 00:29:55,338 --> 00:29:56,356 Rasanya menyedihkan sekali. 644 00:29:58,340 --> 00:30:01,625 Ya... Begitulah yang terjadi. 645 00:30:02,462 --> 00:30:03,405 Major yang malang. 646 00:30:14,390 --> 00:30:15,189 Jadi? 647 00:30:15,626 --> 00:30:16,675 Jadi, apa? 648 00:30:16,755 --> 00:30:18,004 Tidak benar, iya kan? 649 00:30:18,342 --> 00:30:19,251 Tidak. 650 00:30:19,748 --> 00:30:22,690 Maksudku, aku bahkan tidak menduga kau menunggu jawaban. 651 00:30:24,901 --> 00:30:25,754 Benar. 652 00:30:27,718 --> 00:30:29,852 Maksudku, lagian itu tidak penting. 653 00:30:32,176 --> 00:30:33,471 Apanya yang tidak penting? 654 00:30:34,022 --> 00:30:35,688 Ini kamu, iya kan? 655 00:30:36,543 --> 00:30:38,662 Karena jika versi ini adalah kamu yang sebenarnya, 656 00:30:38,664 --> 00:30:40,331 maka apakah penting bagaimana kita sampai di sini? 657 00:30:40,398 --> 00:30:42,416 Jadi meski aku memalsukan kehilangan ingatanku, 658 00:30:42,418 --> 00:30:44,585 kau tidak akan marah? 659 00:30:44,975 --> 00:30:46,141 Entahlah. 660 00:30:46,602 --> 00:30:47,801 Aku hanya... 661 00:30:49,251 --> 00:30:50,667 Saat ini aku sangat bahagia. 662 00:30:55,230 --> 00:30:56,620 Bagaimana kare udangnya? 663 00:30:57,850 --> 00:31:00,041 - Aku punya berita gembira. - Udangnya luar biasa? 664 00:31:00,159 --> 00:31:01,492 Oh! 665 00:31:06,943 --> 00:31:09,026 Major akan mendapatkan ingatannya kembali. 666 00:31:11,781 --> 00:31:14,031 Dan berita gembiranya tidak hanya sampai di situ. 667 00:31:16,202 --> 00:31:17,368 Ini adalah aku. 668 00:31:17,948 --> 00:31:20,649 Ini adalah versi diriku, pengusaha kecil, 669 00:31:21,507 --> 00:31:22,790 penyanyi kafe amatir, 670 00:31:22,792 --> 00:31:25,760 orang yang merasa beruntung tiap kali kau masuk dari pintu itu. 671 00:31:26,158 --> 00:31:28,328 Ingatan Major akan kembali? 672 00:31:28,671 --> 00:31:31,568 Pada awalnya hilang secara perlahan, kemudian hilang sepenuhnya 673 00:31:31,569 --> 00:31:33,934 dan beberapa hari kemudian semuanya... 674 00:31:35,223 --> 00:31:36,722 Kembali lagi seperti semula. 675 00:31:37,592 --> 00:31:40,343 - Dan kau mengetahuinya karena... - Karena... 676 00:31:42,145 --> 00:31:43,527 Itulah yang terjadi pada diriku. 677 00:31:45,225 --> 00:31:47,040 Dan itu yang memberikanku ide... 678 00:31:48,534 --> 00:31:50,034 Bahwa aku mungkin bisa merubah hidupku. 679 00:31:52,056 --> 00:31:54,089 Merubah siapa diriku adanya. 680 00:31:55,743 --> 00:31:57,710 Merubah cara pandang orang padaku. 681 00:32:00,671 --> 00:32:01,870 Dan berhasil. 682 00:32:04,798 --> 00:32:06,329 Kau sudah membodohi aku. 683 00:32:07,804 --> 00:32:10,433 Selama ini, temanku bisa saja disembuhkan. 684 00:32:13,392 --> 00:32:15,600 Liv harusnya sudah jadi manusia berbulan-bulan. 685 00:32:20,264 --> 00:32:23,017 Kau adalah pria yang serakah, egois dan menyedihkan. 686 00:32:24,770 --> 00:32:26,070 Tunggu. 687 00:32:26,729 --> 00:32:28,645 Apa yang terjadi dengan, "Tidak masalah bagaimana kita sampai di sini"? 688 00:32:29,393 --> 00:32:30,667 Aku seorang pengacara, Blaine. 689 00:32:31,527 --> 00:32:32,743 Seharusnya kau tidak percaya padaku. 690 00:33:04,421 --> 00:33:05,620 Halo? 691 00:33:09,356 --> 00:33:10,572 Major! 692 00:33:12,576 --> 00:33:13,825 Ibu! 693 00:33:25,870 --> 00:33:27,789 Aku harus menceritakannya padamu. 694 00:33:28,184 --> 00:33:30,317 Saat itu aku masih SMU, 695 00:33:30,877 --> 00:33:32,043 aku kebingungan, 696 00:33:32,426 --> 00:33:33,625 dan Ayah kecelakaan. 697 00:33:33,839 --> 00:33:35,673 Aku merasa seolah harus memilih antara dua sisi, 698 00:33:35,675 --> 00:33:39,176 dan lebih mudah memilih orang tua yang tidak memiliki pacar baru. 699 00:33:40,075 --> 00:33:41,774 Jadi, sekarang kau harus menceritakan pada ibu semuanya. 700 00:33:41,847 --> 00:33:44,072 Maksudku, terakhir kudengar, 701 00:33:44,392 --> 00:33:46,900 kau bertunangan dengan seorang wanita, dan dia memutuskannya. 702 00:33:46,995 --> 00:33:48,044 Liv. 703 00:33:48,938 --> 00:33:50,354 Dia, uh... Dia memang melakukannya. 704 00:33:50,356 --> 00:33:52,273 Hmm. Ibu turut sedih mendengarnya. 705 00:33:53,027 --> 00:33:54,243 Lalu bagaimana sekarang? 706 00:33:54,394 --> 00:33:55,899 Apakah ada orang baru dalam hidupmu? 707 00:33:56,236 --> 00:33:58,195 Sebenarnya, kurasa mungkin masih ada kesempatan 708 00:33:58,197 --> 00:34:00,080 untuk aku dan Liv bersama di masa depan. 709 00:34:01,534 --> 00:34:03,284 Mungkin akhirnya waktunya tepat. 710 00:34:05,588 --> 00:34:07,288 Aku sangat yaki dia meninggalkan buku alamat lama 711 00:34:07,290 --> 00:34:09,506 di dalam kotak barang di lemariku. Kita bisa menelepon... 712 00:34:09,508 --> 00:34:10,444 Disitu kau rupanya. 713 00:34:10,445 --> 00:34:12,891 Aku berusaha menghubungi kamu, pesan suaramu sudah penuh. 714 00:34:12,892 --> 00:34:13,942 Major hilang. 715 00:34:13,943 --> 00:34:16,880 Kami sepanjang malam, memeriksa RS dan Kantor Polisi. 716 00:34:16,882 --> 00:34:18,921 - Aku yakin tidak lama lagi kita akan medengar kabarnya. /- Sungguh? 717 00:34:18,922 --> 00:34:21,352 Bagaimana jika dia kehilangan KTP dan tidak bisa mengingat siapa dirinya. 718 00:34:21,354 --> 00:34:23,053 Dan dia mungkin akan terlunta-lunta selamanya. 719 00:34:23,055 --> 00:34:25,639 Kawan-kawan, seharusnya tidak lama lagi ingatannya akan pulih. 720 00:34:27,226 --> 00:34:29,226 - Apa? - Penawar zombie berhasil. 721 00:34:29,781 --> 00:34:31,895 Tidak ada efek samping selain beberapa hari kehilangan ingatan. 722 00:34:31,897 --> 00:34:34,315 Aku mendengar langsung dari mulut ba*ingan itu. 723 00:34:34,464 --> 00:34:36,734 - Tunggu, maksudmu... - Ya. 724 00:34:37,737 --> 00:34:39,737 Ternyata Blaine selama ini berbohong. 725 00:34:39,790 --> 00:34:41,175 Dia tidak pernah kehilangan ingatannya? 726 00:34:41,176 --> 00:34:42,573 Ingatannya hilang hanya satu dua hari. 727 00:34:42,692 --> 00:34:44,370 Kemudian, kurasa ingatannya kembali lagi dan dia baik-baik saja, 728 00:34:44,371 --> 00:34:46,068 dia hanya meneruskan sandiwaranya. 729 00:34:48,105 --> 00:34:49,354 Maafkan aku, Ravi. 730 00:34:49,356 --> 00:34:51,073 Tidak perlu. Tidak masalah. 731 00:34:52,453 --> 00:34:54,169 Apakah itu dia? 732 00:34:54,754 --> 00:34:57,721 Bukan, aku bahkan tidak tahu nomor siapa ini. 733 00:34:58,539 --> 00:34:59,342 Halo? 734 00:35:00,426 --> 00:35:01,311 Major! 735 00:35:01,816 --> 00:35:03,844 Ya, aku kehilangan ponselku. Ini ponsel ibuku. 736 00:35:05,441 --> 00:35:07,441 Sudah kubilang padamu, aku baik-baik saja! 737 00:35:07,782 --> 00:35:08,998 Malah lebih baik lagi. 738 00:35:09,735 --> 00:35:11,602 Liv, ini berhasil. 739 00:35:11,604 --> 00:35:14,355 Penawarnya bekerja, ingatanku pulih. 740 00:35:15,074 --> 00:35:16,156 Ya. 741 00:35:16,158 --> 00:35:18,108 Baguslah. 742 00:35:18,407 --> 00:35:20,911 Ya, hanya... Ceritanya panjang, 743 00:35:20,913 --> 00:35:22,446 aku akan menceritakannya saat kau kembali. 744 00:35:22,848 --> 00:35:24,448 Kau akan kembali, kan? 745 00:35:25,117 --> 00:35:27,451 Aku tidak sabar menunggu. Daah. 746 00:35:28,454 --> 00:35:29,610 Dia baik-baik saja! 747 00:35:29,783 --> 00:35:33,209 Dia di Walla Walla. Sore ini ibunya akan mengatarkannya kembali. 748 00:35:33,210 --> 00:35:36,460 Ingatannya kembali. Dia manusia lagi, dan normal dan baik-baik saja. 749 00:35:36,840 --> 00:35:39,372 Berhasil, Ravi. Penawarnya bekerja. 750 00:35:39,888 --> 00:35:41,849 Dan di kantor masih ada beberapa buah. 751 00:35:42,325 --> 00:35:43,691 Jadi bagaimana menurutmu, Liv? 752 00:35:44,353 --> 00:35:45,886 Siap jadi manusia lagi? 753 00:35:56,438 --> 00:35:58,460 Hal pertama yang kulakukan jika jadi manusia? 754 00:35:58,739 --> 00:35:59,654 Astaga, aku bahkan tidak tahu. 755 00:35:59,697 --> 00:36:01,147 Jangan katakan es krim, 756 00:36:01,181 --> 00:36:04,421 aku sudah melihat Major menghabiskan seember dan merusak es krim-nya. 757 00:36:04,423 --> 00:36:05,900 Aku tidak percaya hal ini terjadi. 758 00:36:05,901 --> 00:36:07,424 Aku sudah lama menantikannya. 759 00:36:07,426 --> 00:36:10,010 Aku bahkan tidak ingat lagi bagaimana rasanya jadi manusia. 760 00:36:10,674 --> 00:36:11,580 Liv. 761 00:36:17,415 --> 00:36:18,540 Kita punya masalah. 762 00:36:21,867 --> 00:36:22,923 Suntikannya... 763 00:36:23,095 --> 00:36:24,854 Harusnya terkunci di laci itu. 764 00:36:25,022 --> 00:36:26,238 Apakah... 765 00:36:28,030 --> 00:36:29,196 Penawarnya hilang. 766 00:36:33,369 --> 00:36:35,419 Sudah kubilang, dia ada di rumahku. 767 00:36:35,925 --> 00:36:38,372 Aku tahu, Tim. Tapi penjelasannya penting. 768 00:36:38,374 --> 00:36:41,457 Karena jika kau tidak menceritakan seutuhnya tentang siapa ada dimana, kapan, 769 00:36:41,458 --> 00:36:43,543 maka kau akan jadi kaki tangan dalam melakukan pembunuhan. 770 00:36:43,736 --> 00:36:45,863 Kau jangan menganggap aku sebagai tukang penjara. 771 00:36:46,599 --> 00:36:48,419 Mari kita ulangi lagi ceritanya dari awal. 772 00:37:06,118 --> 00:37:07,334 Hai, Barb. 773 00:37:07,706 --> 00:37:08,872 Kita harus bicara. 774 00:37:10,408 --> 00:37:13,293 Jadi berdasarkan pernyataan pacarmu, Barb, 775 00:37:13,387 --> 00:37:15,564 kau meninggalkan rumahnya lebih cepat dari yang kau ceritakan padaku. 776 00:37:15,565 --> 00:37:16,859 Sekitar jam 2 pagi. 777 00:37:17,406 --> 00:37:19,710 Artinya kau tidak punya alibi selama waktu pembunuhan. 778 00:37:19,796 --> 00:37:21,832 Saat aku meniggalkan rumah Tim... 779 00:37:21,849 --> 00:37:23,796 Tapi bukan itu yang harus kita bicarakan. 780 00:37:23,929 --> 00:37:25,752 Kita harus membicarakan masalah ini. 781 00:37:30,108 --> 00:37:31,223 Bola baseball ini. 782 00:37:31,266 --> 00:37:32,765 Kami menemukannya di bak sampah. 783 00:37:33,202 --> 00:37:36,930 Sekarang, kenapa ada yang mau membuang bola bertanda tangan Thurman Munson? 784 00:37:37,289 --> 00:37:39,900 Bola yang mirip yang dijual di Ebay seharga 10 ribu. 785 00:37:41,036 --> 00:37:42,591 Tentu saja karena bola ini palsu. 786 00:37:42,833 --> 00:37:45,939 Bahkan bukan tanda tangan palsu yang bagus. 787 00:37:46,373 --> 00:37:49,622 Tapi kau mengetahuinya, iya kan? Karena itulah kau membunuh Yvonne. 788 00:37:50,349 --> 00:37:53,688 Yvone menunggak uang sewa sebesar $1,000, 789 00:37:53,953 --> 00:37:55,951 jadi dia menggadaikan bola baseball milikmu. 790 00:37:55,952 --> 00:37:59,110 Dia menggantinya dengan bola ini, berharap kau tidak akan menyadarinya. 791 00:37:59,534 --> 00:38:00,750 Tapi kau mengetahuinya. 792 00:38:01,208 --> 00:38:02,575 Dan kau jadi kalap. 793 00:38:03,368 --> 00:38:05,335 Kau menyerangnya di kamar mandi. 794 00:38:05,476 --> 00:38:07,528 Kau melemparkan pengering rambut ke bak mandi. 795 00:38:09,033 --> 00:38:10,249 Jadi... 796 00:38:11,700 --> 00:38:14,117 - Aku tidak... - Pastikan apakah iya atau tidak 797 00:38:14,119 --> 00:38:16,202 pengeringnya sudah di terpasang saat kau tiba di sana. 798 00:38:16,264 --> 00:38:17,096 Kenapa? 799 00:38:17,119 --> 00:38:19,285 Karena jika sudah terpasang, ini jadi pembunuhan tak terencana. 800 00:38:19,540 --> 00:38:21,458 Jika kau yang memasangnya, akan jadi pembunuhan berencana. 801 00:38:22,583 --> 00:38:25,920 Pengakuanmu akan mempengaruhi aku dalam membuat tuntutan padamu. 802 00:38:30,082 --> 00:38:31,581 Pasti perbuatan Blaine. 803 00:38:32,332 --> 00:38:34,866 Waktunya terlalu kentara. 804 00:38:35,254 --> 00:38:37,833 Dia mengetahuinya, kesempatan dan motif. 805 00:38:38,026 --> 00:38:39,809 Dia melindungi bisnis otaknya. 806 00:38:39,894 --> 00:38:41,560 Atau Don E. 807 00:38:42,090 --> 00:38:43,639 Dia tahu aku punya penawar. 808 00:38:44,173 --> 00:38:47,331 Dia memintanya untuk menjualnya kepada orang kaya di klubnya. 809 00:38:48,163 --> 00:38:49,879 Aku tadinya akan minta es krim. 810 00:38:50,963 --> 00:38:53,263 Aku tahu pilihanku sudah bisa ditebak. Tapi astaga, 811 00:38:53,395 --> 00:38:54,771 aku sudah mulai bisa merasakannya. 812 00:38:57,216 --> 00:38:59,800 Liv... Tak apa-apa. 813 00:39:00,007 --> 00:39:02,719 Aku sangat terpengaruh pada pencurian ini, hingga aku benar-benar lupa. 814 00:39:02,969 --> 00:39:04,501 Masih tersisa satu lagi! 815 00:39:04,838 --> 00:39:06,054 Dimana? 816 00:39:07,268 --> 00:39:08,567 Apa lagi yang kita tunggu? 817 00:39:08,640 --> 00:39:11,785 Beberapa minggu yang lalu, aku memberi satu buah pada Major, untuk berjaga-jaga. 818 00:39:11,786 --> 00:39:13,229 Dia tidak pernah menggunakannya. 819 00:39:13,230 --> 00:39:14,803 Dia masih menyimpannya. 820 00:39:14,804 --> 00:39:17,013 Jadi, kita hanya harus menunggu Major kembali? 821 00:39:17,015 --> 00:39:19,265 Dengan begitu kau masih bisa memikirkan sesuatu yang lebih baik daripada es krim. 822 00:39:19,581 --> 00:39:21,138 Mungkin Figgy Pudding. 823 00:39:21,271 --> 00:39:22,652 Oh! Atau Sherry Trifle. 824 00:39:23,021 --> 00:39:24,187 Bagus sekali. 825 00:39:27,744 --> 00:39:29,257 Kau terlihat sangat senang. 826 00:39:30,046 --> 00:39:31,295 Pengakuan yang sudah ditandatangani. 827 00:39:31,362 --> 00:39:32,194 Kawan serumahnya. 828 00:39:32,563 --> 00:39:34,530 Penglihatanmu tentang Pegadaian yang jadi kuncinya. 829 00:39:34,749 --> 00:39:36,192 Nikmatilah yang satu ini, Clive. 830 00:39:36,313 --> 00:39:38,431 - Karena ini adalah kasus terakhir kita. - Kenapa bisa begitu? 831 00:39:39,222 --> 00:39:40,721 Penawar Ravi bekerja. 832 00:39:41,211 --> 00:39:42,493 Major kembali normal. 833 00:39:42,911 --> 00:39:44,869 Tidak ada hilang ingatan. Aku akan memakainya juga. 834 00:39:45,385 --> 00:39:48,101 Kau sudah menyerah jadi zombie sekarang? 835 00:39:48,249 --> 00:39:49,877 Tak bisakah kau tunda beberapa tahun lagi? 836 00:39:49,932 --> 00:39:52,182 Paling tidak sampai aku jadi Kapten? 837 00:39:58,473 --> 00:40:01,699 Terima kasih sudah membuat beberapa tahun ini berarti, Clive. 838 00:40:01,729 --> 00:40:03,005 Kau sendiri yang berusaha. 839 00:40:03,133 --> 00:40:05,384 Aku hanya memanfaatkannya. 840 00:40:59,571 --> 00:41:01,243 - Major! - Kau sudah pulang! 841 00:41:01,322 --> 00:41:04,431 Kami kira kali ini akan kehilangan dirimu. 842 00:41:09,311 --> 00:41:11,637 Senang bisa kembali. 843 00:41:12,903 --> 00:41:14,742 Aku akan menceritakan semuanya pada kalian, 844 00:41:14,743 --> 00:41:16,664 biarkan aku mandi dulu lalu kita bisa merayakannya. 845 00:41:16,665 --> 00:41:18,031 Sebenarnya, masalah ini tidak bisa ditunda. 846 00:41:18,033 --> 00:41:20,500 Seseorang mencuri semua penawar yang ada dari kantorku. 847 00:41:20,618 --> 00:41:22,368 - Seseorang mencuri... - Tak perlu dipikirkan. 848 00:41:22,370 --> 00:41:24,120 Aku memberikan padamu satu beberapa minggu yang lalu. 849 00:41:24,122 --> 00:41:26,956 Itu satu-satunya yang tersisa, dan kita membutuhkannya untuk Liv. Kau menyimpannya? 850 00:41:27,842 --> 00:41:29,876 Aku... Aku menyimpannya. Um... 851 00:41:32,931 --> 00:41:34,964 Tapi aku tidak memberitahukan padamu. 852 00:41:40,138 --> 00:41:41,471 Aku... 853 00:41:42,023 --> 00:41:43,473 Aku memberikannya pada seseorang. 854 00:41:45,310 --> 00:41:46,559 Pada siapa? 855 00:41:46,560 --> 00:41:48,560 = Diterjemahkan oleh Faisal Teweh = Terima kasih sudah menggunakan subs ini Muara Teweh 14 05 2017