1
00:00:00,023 --> 00:00:01,827
Sebelumnya di iZombie...
2
00:00:01,828 --> 00:00:03,194
The Scratching Post.
3
00:00:03,492 --> 00:00:04,491
Mari kita bersaing.
4
00:00:04,493 --> 00:00:05,792
Kita masih belum punya pelanggan.
5
00:00:05,794 --> 00:00:06,877
Kalau begitu kita buat pelanggan.
6
00:00:06,879 --> 00:00:08,879
Lakukan seperti nama kita,
"Scratch"(Gores)
7
00:00:09,081 --> 00:00:10,998
Tak akan lama lagi kau akan mengalami masa
8
00:00:11,000 --> 00:00:12,416
inhaler itu tidak dapat membantu lagi.
9
00:00:12,418 --> 00:00:14,635
Aku mengembangkan sebuah serum
yang mungkin berpotensi mengembalikan
10
00:00:14,637 --> 00:00:17,588
ingatan yang hilang akibat efek samping
dari penawar zombie kedua.
11
00:00:17,590 --> 00:00:19,306
Kau harus menemukan seseorang
untuk menjaga kamu.
12
00:00:19,308 --> 00:00:21,391
Siapa tahu tiba-tiba keadaanya jadi buruk.
13
00:00:21,393 --> 00:00:22,843
- Apakah berhasil?
- Tidak ada apapun.
14
00:00:22,845 --> 00:00:24,511
Aku turut sedih mengingat
apa artinya ini untuk temanmu.
15
00:00:24,513 --> 00:00:26,563
Antarkan aku ke kamar mayat kantor Polisi.
16
00:00:26,565 --> 00:00:28,148
Dia membutuhkan penawarnya, sekarang.
17
00:00:28,150 --> 00:00:31,735
Aku memakai penawarnya, dan semua orang
yang kukenal akan terhapus dari ingatanku.
18
00:00:32,187 --> 00:00:33,020
Sudah waktunya.
19
00:00:33,246 --> 00:00:34,681
Aku akan merindukan kalian.
20
00:01:05,721 --> 00:01:08,188
Apa kau tahu sudah jam berapa sekarang?
Kau telat. Lagi.
21
00:01:08,641 --> 00:01:10,857
Aku sungguh menyesal, Ron.
22
00:01:10,859 --> 00:01:13,477
Aku dapat jatah jadi DJ terakhir di the Rockfish,
23
00:01:13,638 --> 00:01:16,817
tapi aku lupa membawa piringan milikku
dan promotornya terus meneriaki aku.
24
00:01:16,818 --> 00:01:18,947
Yvonne, jelas sekali kau suka drama,
jadi bagaimana kali ini?
25
00:01:19,110 --> 00:01:21,483
Jika kau terus seperti ini, kau akan dipecat.
Apakah sudah mirip drama?
26
00:01:21,484 --> 00:01:23,099
Tak apa, Ron. Biar aku yang mengurusnya.
27
00:01:24,102 --> 00:01:25,318
Maaf, Ron!
28
00:01:26,321 --> 00:01:27,571
Terima kasih, Joel.
29
00:01:27,573 --> 00:01:29,559
Sumpah, aku tidak tahu seberapa telatnya aku.
30
00:01:29,794 --> 00:01:31,491
- Bisakah kau...
- Jangan khawatir, aku akan bicara dengan Ron.
31
00:01:32,027 --> 00:01:34,110
Joel, kau yang terbaik.
32
00:01:34,578 --> 00:01:37,280
Setelah dari sini, ada afterhour
yang luar biasa di Shindig.
33
00:01:37,282 --> 00:01:38,861
Kita akan pergi kesana, kau dan aku...
34
00:01:38,877 --> 00:01:40,951
Tunggu, Yvonne, kau dengar apa kata Ron.
35
00:01:41,370 --> 00:01:42,586
Tidak ada lagi drama.
36
00:01:42,752 --> 00:01:43,701
Benar.
37
00:01:44,041 --> 00:01:45,007
Tidak ada lagi drama.
38
00:01:45,507 --> 00:01:46,623
Sumpah.
39
00:01:52,014 --> 00:01:53,713
- Yvonne Fallon?
- Ya?
40
00:01:55,408 --> 00:01:56,574
Oh, Tuhan.
41
00:02:05,575 --> 00:02:08,575
= Diterjemahkan oleh Faisal Teweh =
42
00:02:11,161 --> 00:02:12,066
Ah...
43
00:02:12,068 --> 00:02:14,820
Mmm... Ya Tuhan...
44
00:02:14,870 --> 00:02:17,954
Oh, Tuhan, ini enak sekali.
45
00:02:17,956 --> 00:02:19,155
Mmm...
46
00:02:19,992 --> 00:02:21,208
Peyton.
47
00:02:22,160 --> 00:02:23,376
Rumah sakit.
48
00:02:24,546 --> 00:02:28,298
Oh, Tuhan, sangat lembut... Mmm...
49
00:02:28,472 --> 00:02:30,880
Baiklah, aku senang kau jadi manusia
50
00:02:30,881 --> 00:02:34,225
dan kembali bisa memahami konsep dari rasa,
51
00:02:34,226 --> 00:02:36,806
tapi bisakah kita, paling tidak,
pelankan suaranya?
52
00:02:38,977 --> 00:02:40,176
Clive.
53
00:02:41,647 --> 00:02:42,896
Pelatih Reeves.
54
00:02:43,432 --> 00:02:45,148
Aw, Minor!
55
00:02:45,392 --> 00:02:46,224
Perbuatan yang memalukan...
56
00:02:47,269 --> 00:02:49,519
Oh, Tuhan.
57
00:02:49,521 --> 00:02:52,656
Rasanya renyah bercampur garam dan coklat.
58
00:02:52,658 --> 00:02:53,857
Boom!
59
00:02:53,859 --> 00:02:55,325
Dan kita berhenti sampai di sini.
60
00:02:55,991 --> 00:02:58,106
Tidak ada tanda-tanda zombie tersisa,
bagus sekali.
61
00:02:58,997 --> 00:03:01,197
Liv, kau mendengarnya? Penawarnya bekerja.
Sekarang aku jadi manusia lagi!
62
00:03:02,000 --> 00:03:03,917
Tapi juga merubah kamu jadi seperti bayi?
63
00:03:03,919 --> 00:03:06,336
Reuninya dengan makanan manusia
semakin bersemangat.
64
00:03:06,338 --> 00:03:08,955
Tapi berita baiknya adalah,
sejauh ini ingatannya masih utuh.
65
00:03:09,215 --> 00:03:10,874
Ya. Aku mengingat segalanya.
66
00:03:11,695 --> 00:03:15,462
Termasuk yang tadi malam.
Yang mana, kau tahu, spekatkuler.
67
00:03:15,464 --> 00:03:16,880
Aku masih di sini.
68
00:03:18,278 --> 00:03:20,395
Ya. Dan juga, rumit, tapi aku...
69
00:03:20,951 --> 00:03:24,144
Baiklah, tidak, aku tidak bisa melanjutkan
pembicaraan dengan tampangmu yang seperti ini.
70
00:03:24,176 --> 00:03:25,472
Dan juga aku harus pulang ke rumah.
71
00:03:25,474 --> 00:03:27,774
Benar. Aku juga ada kerjaan.
72
00:03:37,903 --> 00:03:39,815
Oh, kau datang. Kamu darimana saja?
73
00:03:40,155 --> 00:03:42,072
Memeriksa manusia baru Major Lilywhite
74
00:03:42,074 --> 00:03:44,908
yang dengan menjijikan
memakan beberapa gelas es krim.
75
00:03:45,107 --> 00:03:46,782
Tunggu, Major memakai penawarnya?
76
00:03:46,915 --> 00:03:49,713
- Bagaimana dengan ingatannya? /- Sejauh ini
tidak masalah, tapi masih terlalu dini.
77
00:03:50,048 --> 00:03:51,581
Ooh la la.
78
00:03:51,583 --> 00:03:53,717
Sepertinya ada yang membuka bar untuk sarapan.
79
00:03:53,719 --> 00:03:55,085
Yang satu ini toppingnya semoga beruntung.
80
00:03:55,754 --> 00:03:57,420
Kedengarannya seperti sebuah tantangan.
81
00:03:58,056 --> 00:03:59,472
Mungkin karena ini.
82
00:04:05,314 --> 00:04:07,764
Jadi, uh, mungkin sekarang
masalah ini perlu,
83
00:04:07,766 --> 00:04:11,685
kita bisa menyepakati, katakanlah,
tingkat keseronokan di muka umum?
84
00:04:11,687 --> 00:04:13,770
Maaf. Kami akan menguranginya.
85
00:04:15,774 --> 00:04:16,940
Liv?
86
00:04:17,743 --> 00:04:19,409
Apakah dia menderita stroke ringan, atau...
87
00:04:19,411 --> 00:04:21,361
Penglihatan Zombie. Sebentar lagi selesai.
88
00:04:23,165 --> 00:04:24,414
Atau tidak.
89
00:04:26,034 --> 00:04:27,083
Kau baik-baik saja?
90
00:04:27,619 --> 00:04:28,952
Ya. Maaf.
91
00:04:29,231 --> 00:04:31,788
Penglihatanmu berlangsung lama.
Apakah kau habis bercinta dengan Sting, atau...
92
00:04:31,790 --> 00:04:33,289
Hanya pengaruh otak yang kumakan.
93
00:04:33,291 --> 00:04:36,776
Ravi merendamnya dalam semacam cairan biru,
bagian dari penelitiannya tentang ingatan.
94
00:04:37,096 --> 00:04:39,679
Penglihatan ini jadi lebih sering,
untuk sesaat terasa menyenangkan, tapi...
95
00:04:40,320 --> 00:04:43,533
Sumpah, kau tahu, aku capek memiliki
kepribadian orang dalam kepalaku?
96
00:04:46,688 --> 00:04:48,555
Clive. Aku harus pergi bekerja.
97
00:04:49,641 --> 00:04:50,857
Jangan macam-macam.
98
00:04:52,444 --> 00:04:55,562
Yvonne Fallon, kasir sebuah toserba.
99
00:04:56,281 --> 00:04:57,947
Pengering rambut di bak mandi.
100
00:04:58,104 --> 00:05:00,483
Aku merasa tidak masalah mengatakan
penyebab kematiannya karena kesetrum.
101
00:05:00,485 --> 00:05:01,568
Bunuh diri?
102
00:05:01,570 --> 00:05:02,786
Bukan.
103
00:05:03,228 --> 00:05:05,572
Lihat. Ada bagian
pengering rambut yang pecah,
104
00:05:05,988 --> 00:05:08,208
dan ada keramik yang gompal, di sini.
105
00:05:08,757 --> 00:05:11,411
Pecahan kecil pengering rambut,
keramik yang pecah ujungnya,
106
00:05:12,080 --> 00:05:13,463
jatuh di sini.
107
00:05:14,383 --> 00:05:16,833
Ada yang melemparkannya.
Mungkin dari sekitar sini.
108
00:05:16,835 --> 00:05:17,550
Aku melihatnya...
109
00:05:17,552 --> 00:05:19,335
Aku mengerti, apa masalahnya?
110
00:05:19,337 --> 00:05:22,215
- Intinya adalah ini sampah!
- Apa yang terjadi?
111
00:05:22,427 --> 00:05:25,475
Kami menemukannya di tempat sampah.
Bola Baseball yang ditandatangani Thurman Munson.
112
00:05:25,943 --> 00:05:27,927
- Boleh aku memilikinya?
- Tidak. Bungkus dan masukan dalam catatan.
113
00:05:27,929 --> 00:05:29,919
Itulah yang kukatakan padanya, Detektif.
114
00:05:31,149 --> 00:05:34,025
Rekan serumahnya sudah tenang.
Dia siap untuk bicara padamu.
115
00:05:37,322 --> 00:05:38,855
Jadi, kau yang menemukan mayatnya?
116
00:05:38,857 --> 00:05:40,990
Ya. Tadi malam aku di tempat pacarku
117
00:05:40,992 --> 00:05:43,526
dan saat aku kembali pagi ini,
aku menemukannya sudah seperti itu.
118
00:05:43,528 --> 00:05:44,694
Apakah kau sudah lama kenal dia?
119
00:05:44,996 --> 00:05:45,995
Setahun.
120
00:05:46,254 --> 00:05:47,906
Aku bertemu dengannya di Craigslist.
121
00:05:47,916 --> 00:05:49,614
Aku mewarisi rumah ini dari kakekku
122
00:05:49,616 --> 00:05:50,867
dan menyewakan kamar yang tersisa.
123
00:05:50,869 --> 00:05:54,287
Tidak ada tanda pelaku masuk dengan paksa,
sepertinya dia mengenal pembunuhnya.
124
00:05:54,940 --> 00:05:56,706
Kau tahu teman-temannya? Pacarnya?
125
00:05:56,954 --> 00:05:58,425
Tidak. Aku orang rumahan.
126
00:05:58,427 --> 00:06:00,126
Dia adalah tipe cewek
yang suka pesta sepanjang malam.
127
00:06:00,624 --> 00:06:03,379
Dia selalu bertingkah sepeti
dalam darma atau apalah...
128
00:06:04,049 --> 00:06:05,298
Kalian melihat kamarnya?
129
00:06:10,522 --> 00:06:11,888
Agak berantakan.
130
00:06:12,441 --> 00:06:13,890
Beginilah dia...
131
00:06:14,108 --> 00:06:15,107
Sangat kacau.
132
00:06:15,484 --> 00:06:17,460
Sepertinya bisa sangat melelahkan.
133
00:06:17,779 --> 00:06:19,195
Kadang, agak melelahkan.
134
00:06:19,197 --> 00:06:21,981
Ya, dia kacau, suka diperhatikan, dramatis,
135
00:06:21,982 --> 00:06:24,033
agak plinplan, biasanya telat bayar sewa.
136
00:06:24,035 --> 00:06:27,070
Rasanya seperti nonton sinetron
langsung dihadapanmu.
137
00:06:28,457 --> 00:06:29,656
Oh, habislah.
138
00:07:00,772 --> 00:07:02,520
♪ Ayo Ravi! ♪
139
00:07:02,521 --> 00:07:05,608
♪ Dengan mikroskop milikmu!
Memeriksa sel darah... ♪
140
00:07:07,779 --> 00:07:09,245
Kau bilang otak gadis klub yang kacau.
141
00:07:09,247 --> 00:07:10,330
Begitu katanya.
142
00:07:10,559 --> 00:07:14,284
Oke, jadi, Tn. Hannawalt sudah dijahit
dan ditaruh di rak.
143
00:07:14,786 --> 00:07:16,336
Laporannya ada di suatu tempat.
144
00:07:16,338 --> 00:07:18,621
Terima kasih. Sekarang
kau bisa pergi dengan Clive.
145
00:07:19,758 --> 00:07:23,092
Oh, sebelum kau pergi,
aku merumuskan penguat ingatan.
146
00:07:23,094 --> 00:07:24,844
Aku mengirimkan surel yang berisi
daftar bahan yang kubutuhkan
147
00:07:24,846 --> 00:07:26,629
dari apotik yang ada
di dekat tempat tinggalmu.
148
00:07:26,631 --> 00:07:27,964
Bisakah kau bawakan bahannya besok?
149
00:07:28,350 --> 00:07:29,549
Tentu.
150
00:07:30,352 --> 00:07:31,467
Ponselku nggak ada.
151
00:07:31,469 --> 00:07:34,521
Ravi, bisakah kau jadi pria sejati
dan missed call ponselku?
152
00:07:44,199 --> 00:07:45,448
Dari dalam laci jenazah?
153
00:07:58,580 --> 00:08:00,296
Aku beneran minta maaf, Ravi.
154
00:08:00,867 --> 00:08:05,385
Aku tadi sedang mengerjakan sains,
tapi singel Tove Lo yang baru sangat keren.
155
00:08:06,004 --> 00:08:07,337
Tolong ambilkan Scalpel (pisau bedah).
156
00:08:13,087 --> 00:08:14,536
Itu wanita yang kuceritakan pada kalian.
157
00:08:14,538 --> 00:08:16,939
Sekitaj jam 9:30 tadi malam,
dia datang, dan...
158
00:08:21,512 --> 00:08:22,561
Ada yang mengenali dia?
159
00:08:22,563 --> 00:08:24,513
Uh-uh. Dan percayalah,
160
00:08:25,066 --> 00:08:26,515
semua orang menyaksikannya.
161
00:08:27,184 --> 00:08:28,517
Aku butuh salinan rekaman itu.
162
00:08:28,519 --> 00:08:31,270
- Oh, Tuhan, Ice Ship?
- Ice Ship?
163
00:08:31,272 --> 00:08:33,689
Clive. Bar yang ada di kota? Kereen banget...
164
00:08:33,691 --> 00:08:35,858
Yvonne yang menempelnya.
Dia jadi DJ di situ.
165
00:08:35,860 --> 00:08:37,242
Dia jadi DJ di Ice Ship?
166
00:08:37,445 --> 00:08:38,944
Hashtag, wanita yang keren.
167
00:08:38,946 --> 00:08:41,163
Asal tahu, dia itu sangat berbakat.
168
00:08:41,363 --> 00:08:43,082
Dia mungkin jadi bintang jika tidak dibunuh.
169
00:08:43,084 --> 00:08:44,917
Menyebalkan sekali saat hal itu terjadi.
170
00:08:45,350 --> 00:08:49,037
Clive, kita harus pergi ke Ice Ship,
tempatnya benar-benar menakjubkan.
171
00:08:49,285 --> 00:08:50,956
Dan juga untuk mencari petunjuk
dan beberapa hal.
172
00:08:53,594 --> 00:08:55,010
Hati-hati dengan tempat senjata mesin.
173
00:08:55,935 --> 00:08:58,380
Bagus. Kau masih tahu
cara bermain Battle of Pegasus.
174
00:08:58,646 --> 00:09:00,599
Nazi itu penjahat, iya kan?
175
00:09:01,719 --> 00:09:03,185
Makan Nacho, main game.
176
00:09:03,269 --> 00:09:05,471
Kita membicarakan cewek,
sama seperti masa lalu. Nazi!
177
00:09:05,473 --> 00:09:06,555
Jadi, bagaimana dengan Liv?
178
00:09:06,557 --> 00:09:08,223
Ya. Masih ada sedikit rasa, kau tahu?
179
00:09:08,225 --> 00:09:10,559
Tapi aku jadi manusia lagi,
jadi kami kembali seri satu-satu.
180
00:09:10,561 --> 00:09:12,394
Atau dua. Atau aku sudah lupa hitungan serinya.
181
00:09:12,396 --> 00:09:13,612
Nazi!
182
00:09:14,315 --> 00:09:15,447
Dan masalah dengan Peyton?
183
00:09:15,449 --> 00:09:16,982
Dia membuat pilihan bersama Blaine,
184
00:09:16,984 --> 00:09:18,901
Mungkin aku yang membuat dia
jatuh dalam pelukan Blaine.
185
00:09:18,903 --> 00:09:20,119
Nazi!
186
00:09:20,874 --> 00:09:22,538
Aku mengirimkan pesan suara
permintaan maaf yang panjang padanya.
187
00:09:22,646 --> 00:09:23,739
Bagaimana responnya?
188
00:09:24,492 --> 00:09:25,908
Dia tidak menjawab.
189
00:09:29,761 --> 00:09:31,747
Seingatku membicarakan cewek itu menyenangkan.
190
00:09:33,083 --> 00:09:34,716
Oh, bunkernya, lakukan tugasmu.
191
00:09:38,556 --> 00:09:39,671
Dan kita tewas.
192
00:09:40,424 --> 00:09:42,758
Kita melemparkan granat.
193
00:09:43,075 --> 00:09:44,914
Lempar di belakang dinding. Ingat?
194
00:09:46,397 --> 00:09:47,763
Betul. Betul. Betul.
195
00:09:48,174 --> 00:09:50,098
Otaknya lagi korslet. Ayo main lagi.
196
00:09:53,938 --> 00:09:55,320
Jadi, kami mendapatkan perkembangan...
197
00:09:55,929 --> 00:09:58,511
Kau ada perkembangan?
Aku punya perkembangan.
198
00:09:58,790 --> 00:09:59,995
Kasus yang kutangani?
199
00:10:00,077 --> 00:10:02,361
Kurasa dia dibunuh karena sangat keren.
200
00:10:02,611 --> 00:10:04,444
Dibunuh oleh hater. Jelas sekali.
201
00:10:05,392 --> 00:10:07,473
Kau punya minuman berenergi?
202
00:10:07,895 --> 00:10:09,979
Bukan begitu maksudku. Dengar, Liv...
203
00:10:10,615 --> 00:10:12,435
Ravi, bisakah kau hentikan?
204
00:10:12,467 --> 00:10:14,533
Aku sudah melakukan kerjaan polisi
seharian dan aku butuh air minum
205
00:10:14,535 --> 00:10:16,869
dengan tambahan di dalamnya dan molekul.
206
00:10:17,071 --> 00:10:18,120
Liv.
207
00:10:18,739 --> 00:10:21,231
Major sepertinya mulai kehilangan ingatan.
208
00:10:21,927 --> 00:10:23,377
Dia tidak melupakan aku, iya kan?
209
00:10:24,000 --> 00:10:25,166
Major?
210
00:10:25,652 --> 00:10:27,318
Ini aku, Liv.
211
00:10:27,548 --> 00:10:28,747
Kau ingat?
212
00:10:29,417 --> 00:10:31,317
Kita dulu bertunangan. Dan...
213
00:10:31,318 --> 00:10:32,609
Kau menjadi zombie,
214
00:10:32,641 --> 00:10:34,032
lalu akupun sama. Sekarang tidak lagi.
215
00:10:34,095 --> 00:10:35,643
Masalahnya rumit, tapi ya, aku ingat...
216
00:10:35,644 --> 00:10:37,677
Rumit. Memang kita begitu.
217
00:10:37,679 --> 00:10:39,762
Hubungan kita memang selalu rumit.
218
00:10:40,205 --> 00:10:41,514
Tak apa-apa. Dia ingat denganku.
219
00:10:41,516 --> 00:10:43,349
Ya, tapi dia tidak ingat Minor,
pelatih fotballnya dulu,
220
00:10:43,351 --> 00:10:46,185
atau kordinat serangan ke bunker
di Battle of Pegasus.
221
00:10:46,473 --> 00:10:48,938
Kita harus menjaganya bergantian,
memastikan dia baik-baik saja.
222
00:10:49,059 --> 00:10:51,262
Apakah kau membawakan bahan-bahan
untuk obat ingatan?
223
00:10:52,936 --> 00:10:56,692
Cairan penguat ingatan yang sedang kukerjakan.
Yang ku kirim di surel.
224
00:10:56,693 --> 00:10:59,476
Maaf. Biar kubawakan besok.
225
00:11:00,563 --> 00:11:02,980
Kamu nggak marah kan?
Bilang dong kamu nggak marah.
226
00:11:06,569 --> 00:11:08,151
Hei sob,
227
00:11:08,821 --> 00:11:10,237
Aku sedang membuka usaha klub.
228
00:11:10,239 --> 00:11:11,955
Masalah aura,
229
00:11:12,447 --> 00:11:14,731
dan ini bukan aura yang bagus.
230
00:11:14,979 --> 00:11:16,314
- Kau mau minum apa?
- Tak perlu.
231
00:11:16,315 --> 00:11:18,712
Ayolah. Gratis.
Semuanya. Apa yang kau inginkan?
232
00:11:18,714 --> 00:11:20,124
Jadi manusia lagi.
233
00:11:20,125 --> 00:11:22,299
Segala sesuatunya sulit.
234
00:11:22,668 --> 00:11:23,917
Tidak semuanya.
235
00:11:24,920 --> 00:11:27,004
Ayahku pemilik sebuah maskapai,
236
00:11:27,426 --> 00:11:29,434
dan tahun lalu dana perwalianku sudah masuk.
237
00:11:30,175 --> 00:11:34,011
Aku bisa memberikan uang tunai
$1,000,000,000. Sekarang.
238
00:11:34,236 --> 00:11:35,119
Untuk sebuah penawar.
239
00:11:38,901 --> 00:11:39,983
Yeee!
240
00:11:39,985 --> 00:11:41,518
Kembali ke klub.
241
00:11:41,520 --> 00:11:44,688
Liv, aku mengerti
kau dalam pengaruh otak yg kacau,
242
00:11:45,030 --> 00:11:46,857
tapi jangan lupa kita adalah
polisi yang sedang menjalankan tugas.
243
00:11:46,859 --> 00:11:48,275
Tidak masalah.
244
00:11:48,772 --> 00:11:51,361
Harusnya aku yang memimpin penyelidikan,
benar? Karena lebih banyak adeganku?
245
00:11:51,363 --> 00:11:53,413
- Tidak juga.
- Kurasa dia yang kita cari.
246
00:11:53,810 --> 00:11:56,783
Apakah kau Sage Denning? Si pemilik klub?
247
00:11:56,785 --> 00:11:59,099
Mr. Grumpy yang ada di depan
mengatakan kami bisa menemukanmu di sini.
248
00:11:59,101 --> 00:11:59,870
Ya?
249
00:11:59,872 --> 00:12:02,706
Liv? Kau mungkin ingat denganku,
aku biasa datang kemari?
250
00:12:02,931 --> 00:12:04,041
malam remix tahun 80-an?
251
00:12:04,043 --> 00:12:06,426
- Uh...
- Oh, dan juga, kami Polisi.
252
00:12:07,129 --> 00:12:08,795
Detektif Babineaux, Kepolisian Seattle.
253
00:12:08,797 --> 00:12:10,297
Bagian pembunuhan.
254
00:12:10,887 --> 00:12:13,216
Kami sedang menyelidiki
pembunuhan Yvonne Fallon.
255
00:12:13,525 --> 00:12:16,053
Ya. Kami mendengarnya. Mengerikan.
256
00:12:16,055 --> 00:12:17,437
Jadi dia adalah DJ di sini?
257
00:12:17,439 --> 00:12:18,805
Ya. Sekali-sekali.
258
00:12:19,161 --> 00:12:21,358
Aku cuma menerima dia. Istriku,
dia yang mengurusi masalah harian.
259
00:12:21,360 --> 00:12:23,810
Dia mungkin bisa lebih banyak
memberitahu kalian tentang dia. Trish!
260
00:12:24,211 --> 00:12:26,363
Ada Polisi yang datang
menanyakan tentang DJ itu.
261
00:12:26,815 --> 00:12:28,031
Trish!
262
00:12:28,473 --> 00:12:30,023
Hmm. Biar ku SMS dia.
263
00:12:30,653 --> 00:12:31,902
Siapa itu?
264
00:12:32,488 --> 00:12:34,121
Aku yakin dia mengingat aku.
265
00:12:34,123 --> 00:12:35,872
Dia adalah kepala bartender di sini, Nels.
266
00:12:35,874 --> 00:12:37,283
Stand DJ ada di sana,
267
00:12:37,284 --> 00:12:38,826
jadi mungkin dia lebih sering bersama
dengan Yvonne daripada yang lain.
268
00:12:39,004 --> 00:12:40,827
Trish bilang kami kehabisan Sambuca,
269
00:12:40,829 --> 00:12:41,962
jadi dia pergi berbelanja.
270
00:12:41,964 --> 00:12:44,665
Aku akan menanyai Nels. Do'akan aku ya.
271
00:12:45,167 --> 00:12:46,383
Kenapa?
272
00:12:46,385 --> 00:12:47,634
Aku biasanya sangat sibuk di sini,
273
00:12:47,636 --> 00:12:49,252
jadi aku tidak bisa
bercerita banyak tentang dia.
274
00:12:49,512 --> 00:12:51,044
Pasti ada sesuatu yang kau ingat.
275
00:12:51,222 --> 00:12:53,840
Dia itu menjengkelkan,
dia suka main mata,
276
00:12:54,593 --> 00:12:55,892
selalu memainkan semacam peran.
277
00:12:55,894 --> 00:12:58,095
Aku merasa seolah dia membawakan acara
"The Yvonne Show." atau sejenisnya...
278
00:12:58,097 --> 00:12:59,313
Pepper vodka?
279
00:12:59,539 --> 00:13:00,931
Minumlah segelas denganku!
280
00:13:01,302 --> 00:13:03,400
Ini akan membuat kamu santai. Ayolah.
281
00:13:03,763 --> 00:13:05,519
Atas perintah kepolisian Seattle.
282
00:13:06,271 --> 00:13:08,605
Nels, kau sepertinya sangat tanggap.
283
00:13:08,943 --> 00:13:11,841
Aku juga tanggap,
jadi aku bisa membaca sikap orang.
284
00:13:12,325 --> 00:13:15,362
Apa kau merasakan sesuatu tentang Yvonne?
Masalah, atau...
285
00:13:17,866 --> 00:13:20,450
Kau ingin tahu yang kurasakan?
Sebenarnya dia DJ sampah.
286
00:13:20,953 --> 00:13:22,536
Aku juga bisa men-DJ, jadi aku tahu.
287
00:13:22,964 --> 00:13:24,421
Aku bahkan tidak tahu
bagaimana dia sampai bekerja di sini.
288
00:13:24,530 --> 00:13:25,872
Kau juga seorang DJ?
289
00:13:26,625 --> 00:13:28,342
Baiklah, jadi ini adalah bukti slip gajinya.
290
00:13:28,344 --> 00:13:29,960
Dia mulai bekerja bulan lalu.
291
00:13:34,850 --> 00:13:36,099
Baiklah!
292
00:13:36,101 --> 00:13:39,853
Ayo! Ini untukmu Clive! Oke!
293
00:13:40,003 --> 00:13:44,191
Saatnya pesta, lepaskan bebanmu!
294
00:13:44,193 --> 00:13:45,692
Boleh permisi sebentar?
295
00:13:55,154 --> 00:13:56,403
Liv, apa yang kau...
296
00:13:57,706 --> 00:13:58,955
Apa kau mabuk?
297
00:13:59,281 --> 00:14:00,447
Ini adalah teknik mencari informasi.
298
00:14:01,236 --> 00:14:03,126
Membuat dia santai, menjalin ikatan.
299
00:14:03,128 --> 00:14:04,661
Bukan begitu cara kita bekerja.
300
00:14:05,207 --> 00:14:06,997
Aku tidak terikat aturan, Clive.
301
00:14:08,000 --> 00:14:09,800
Nels, minumannya habis.
302
00:14:09,802 --> 00:14:11,001
Pepper Vodka lagi...
303
00:14:11,470 --> 00:14:13,053
Bagus sekali, Clive.
304
00:14:13,600 --> 00:14:15,415
Pasti masih ada lagi, ini kan bar.
305
00:14:17,176 --> 00:14:18,425
Dia orang baru.
306
00:14:19,311 --> 00:14:22,012
Jika aku adalah Pepper Vodka,
dimanakah aku akan berada?
307
00:14:22,564 --> 00:14:24,142
Pepper vodka!
308
00:14:25,017 --> 00:14:27,851
Ah. Pepper Vodka. Pepper vodka.
309
00:14:32,157 --> 00:14:34,191
Biar kutebak. Trish?
310
00:14:35,360 --> 00:14:37,411
Baru-baru ini menampar seseorang di toserba?
311
00:14:43,693 --> 00:14:45,576
Kelihatan tidak asing?
Video yang spesial?
312
00:14:45,578 --> 00:14:47,912
Hashtag si tukang tampar misterius?
313
00:14:48,198 --> 00:14:51,415
Ini Trish, dia tidak pergi membeli Sambuca.
314
00:14:51,417 --> 00:14:54,251
Tapi bersembunyi di belakang.
Hashtag kasus selesai.
315
00:14:54,253 --> 00:14:56,959
Aku berada di gudang, apakah itu masalah?
316
00:14:56,960 --> 00:14:59,507
Di video kau terlihat menyerang Yvonne Fallon
317
00:14:59,509 --> 00:15:01,258
beberapa jam sebelum dia dibunuh.
318
00:15:01,260 --> 00:15:01,948
Tunggu, apa?
319
00:15:01,950 --> 00:15:04,011
Dan sekarang kau menghindar
dimintai keterangan oleh Polisi.
320
00:15:04,013 --> 00:15:05,039
Itu masalah besar.
321
00:15:05,040 --> 00:15:07,715
Baiklah, ya, aku sembunyi
karena kupikir kalian akan mengenali aku,
322
00:15:07,717 --> 00:15:09,884
dan aku tidak ingin repot.
Oke? Puas?
323
00:15:09,886 --> 00:15:11,051
Tidak.
324
00:15:11,297 --> 00:15:12,770
Kenapa kau menampar Yvonne Fallon?
325
00:15:12,772 --> 00:15:14,388
Dia tidur dengan suamiku.
326
00:15:16,309 --> 00:15:17,558
Apakah ini benar?
327
00:15:17,806 --> 00:15:20,394
Tidak juga. Lagian itu bukan masalah besar.
328
00:15:20,658 --> 00:15:23,731
Kalian harus mempertimbangkan lagi
apa yang dimaksud dengan "masalah besar."
329
00:15:23,733 --> 00:15:25,065
Sebelumnya kau berbohong padaku.
330
00:15:25,067 --> 00:15:27,117
Katakan saja kami punya hubungan, uh...
331
00:15:27,119 --> 00:15:28,569
sexual nature.
332
00:15:28,571 --> 00:15:30,955
Terjemahannya, Yvone melakukan old bob di...
333
00:15:30,957 --> 00:15:33,741
- Liv.
- Pria itu b*bi.
334
00:15:33,970 --> 00:15:36,410
- Aku punya cerita untukmu.
- Liv, cukup...
335
00:15:37,170 --> 00:15:38,913
Dimana kau tengah malam tadi?
336
00:15:38,915 --> 00:15:40,464
Demi kebaikanmu,
kuharap kau punya alibi.
337
00:15:40,466 --> 00:15:42,249
Aku ada di sini. Bekerja.
338
00:15:42,251 --> 00:15:43,467
Adakah orang yang menyaksikannya?
339
00:15:43,753 --> 00:15:44,802
Asisten bartender kami, Jen menyaksikanya...
340
00:15:44,804 --> 00:15:46,804
Jen? "Oops aku lupa pakai bra" Jen?
341
00:15:46,806 --> 00:15:48,087
Tidak terjadi apapun!
342
00:15:48,408 --> 00:15:50,140
- Kau ada di mana?
- Aku berada di tempat Tyler.
343
00:15:50,142 --> 00:15:51,725
Ooh, semakin menarik saja!
344
00:15:51,727 --> 00:15:53,510
Apa yang kau lakukan di tempat Tyler?
345
00:15:53,512 --> 00:15:56,764
- "Semacam sexual nature."
- Hentikan.
346
00:15:57,516 --> 00:15:58,999
Jen, siapa? Tyler, siapa?
347
00:15:59,172 --> 00:16:00,038
Portling.
348
00:16:00,353 --> 00:16:01,819
Dan Tyler Mitterland.
349
00:16:02,772 --> 00:16:04,572
Harusnya tidak perlu kukatakan,
350
00:16:04,574 --> 00:16:05,823
tapi jangan keluar kota.
351
00:16:07,777 --> 00:16:09,443
Oh. Halo.
352
00:16:10,709 --> 00:16:12,675
Oh, Tuhan. Major...
353
00:16:13,666 --> 00:16:15,616
- Eh?
- Tidak lucu.
354
00:16:16,168 --> 00:16:17,785
Kau yakin? Ow!
355
00:16:17,787 --> 00:16:19,036
Aku yakin.
356
00:16:19,352 --> 00:16:21,288
Masuklah. Aku sedang mengerjakan sesuatu.
357
00:16:22,755 --> 00:16:23,837
Apa semua ini?
358
00:16:23,902 --> 00:16:25,819
Karena kita tahu Major
tidak lama lagi akan menghilang,
359
00:16:25,962 --> 00:16:27,511
dia harus melakukan
perpisahan dengan benar
360
00:16:27,513 --> 00:16:28,872
kepada orang penting dalam hidupnya.
361
00:16:28,873 --> 00:16:31,048
Meninggalkan kenangan tentang
Major lama yang baik.
362
00:16:31,050 --> 00:16:33,601
Apakah Major lama yang baik
berencana jadi Major baru yang jahat?
363
00:16:33,603 --> 00:16:35,936
Hanya ingin membuat orang menghargai
Major lama yang baik.
364
00:16:35,937 --> 00:16:36,966
Major itu baik hati.
365
00:16:36,967 --> 00:16:38,115
Aku sih tidak masalah.
366
00:16:38,116 --> 00:16:41,308
Asalkan dia tidak bicara sebagai orang ketiga
seperti kebiasan Major lama yang baik.
367
00:16:41,310 --> 00:16:43,394
Ya, dengan begitu
Major lama yang baik jadi sombong.
368
00:16:43,396 --> 00:16:44,612
Hmm...
369
00:16:49,235 --> 00:16:52,355
Ya ampun. Apakah amplopnya Ravi
dibasahi air mata?
370
00:16:52,356 --> 00:16:54,038
Baiklah. Kau jangan membuat aku malu.
371
00:16:54,040 --> 00:16:55,122
Aku menuangkan isi hatiku.
372
00:16:55,124 --> 00:16:56,957
Aku ingin orang tahu
bagaimana perasaanku pada mereka.
373
00:16:57,243 --> 00:16:59,243
Ampun, Major lama yang baik ternyata baperan.
374
00:16:59,327 --> 00:17:01,414
Aku tidak melihat
amplop untuk Sue dan Dalia.
375
00:17:01,642 --> 00:17:04,214
Aku ingin menulisnya.
Hanya saja aku tidak bisa.
376
00:17:04,648 --> 00:17:06,535
Ada terlalu banyak hal
yang disampaikan dalam satu surat.
.
377
00:17:06,536 --> 00:17:08,218
Kau akan merasa lebih baik
jika kau melakukannya.
378
00:17:09,839 --> 00:17:11,005
Nih...
379
00:17:11,272 --> 00:17:12,506
Siapa tahu kau lupa.
380
00:17:14,176 --> 00:17:16,176
Tipis sekalee. Apa isinya?
381
00:17:16,723 --> 00:17:19,346
Aku tidak akan memberitahu kamu,
intinya adalah...
382
00:17:19,348 --> 00:17:20,285
Karena isinya buruk?
383
00:17:20,973 --> 00:17:21,798
Isinya buruk.
384
00:17:22,048 --> 00:17:23,684
Kau tidak mau ngasih tahu
karena isinya buruk.
385
00:17:23,686 --> 00:17:26,103
Oh, Tuhan. Aku orang yang jahat.
386
00:17:26,105 --> 00:17:27,738
Aku sudah membuat kau melewati semuanya.
387
00:17:28,423 --> 00:17:29,589
Liv.
388
00:17:29,949 --> 00:17:31,075
Sedikit bocoran.
389
00:17:31,193 --> 00:17:35,362
Surat itu, isinya adalah Major lama yang baik
mencintaimu lebih dari siapapun.
390
00:17:38,084 --> 00:17:40,367
Ini benar-benar hanya sesaat, iya kan?
391
00:17:41,005 --> 00:17:42,906
Dan kau bahkan tidak akan mengingatnya.
392
00:17:47,293 --> 00:17:48,959
- Liv, aku...
- Jangan bicara.
393
00:17:49,879 --> 00:17:51,929
Mungkin ini terakhir kalinya
kita sebagai diri kita.
394
00:17:52,965 --> 00:17:54,381
Biarkan saja.
395
00:17:59,889 --> 00:18:00,897
Liv...
396
00:18:01,573 --> 00:18:02,558
Shh.
397
00:18:02,840 --> 00:18:03,956
Biarkan.
398
00:18:14,954 --> 00:18:16,286
Terkrim.
399
00:18:16,457 --> 00:18:17,756
Untukmu kalau kau lupa.
400
00:18:31,170 --> 00:18:33,303
Semua penumpang menuju Walla Walla.
401
00:18:33,485 --> 00:18:35,485
Panggilan terakhir menuju Walla Walla, Washington.
402
00:18:53,062 --> 00:18:54,344
Kau menciumnya?
403
00:18:55,150 --> 00:18:58,048
Itu bau permainan memasak yang ditingkatkan.
404
00:18:58,768 --> 00:18:59,850
Pagi, Nona Moore.
405
00:18:59,852 --> 00:19:00,934
Bagaimana kabarmu di...
406
00:19:00,936 --> 00:19:02,569
Entahlah, masih hidup saja.
407
00:19:02,726 --> 00:19:04,238
Kenapa harus tidak adil begini?
408
00:19:04,422 --> 00:19:07,858
Hanya saja, Major, dan masalah
kasus pembunuhan ini begitu, ugh...
409
00:19:08,408 --> 00:19:11,528
Hanya saja seakan hidup sedang memusuhiku.
410
00:19:11,772 --> 00:19:12,937
Aku turut sedih mendengarnya?
411
00:19:13,749 --> 00:19:16,033
Maaf. Otak ini suka sekali dengan drama.
412
00:19:16,669 --> 00:19:18,452
Apakah itu kasus dominatriks?
413
00:19:18,454 --> 00:19:21,161
Kau jadi Jaksa Penuntut Weckler?
Aku yang menangani kasusnya.
414
00:19:21,162 --> 00:19:24,875
Kasusnya Clive? Oh, benar,
kau mengerjakan laporan autopsinya.
415
00:19:24,877 --> 00:19:26,710
Begitu saja?
416
00:19:26,917 --> 00:19:29,828
Pada dasarnya aku
menyelesaikan kasus ini seorang diri.
417
00:19:30,109 --> 00:19:31,248
Dimana kredit untukku?
418
00:19:31,249 --> 00:19:33,517
Aku tidak yakin Clive bisa memasukan
hal itu dalam laporan polisinya.
419
00:19:33,519 --> 00:19:34,551
Kurasa begitu.
420
00:19:34,553 --> 00:19:36,053
Kasus yang aneh.
421
00:19:36,682 --> 00:19:39,447
Dia mengaku meski kalian
tidak memiliki bukti yang kuat.
422
00:19:39,448 --> 00:19:40,858
Aku menakut-nakutinya.
423
00:19:40,860 --> 00:19:42,226
Dia langsung ketakutan.
424
00:19:44,230 --> 00:19:45,646
- Hmm.
- Oh, sial.
425
00:19:46,982 --> 00:19:48,182
Apa?
426
00:19:48,183 --> 00:19:50,451
Aku harusnya membawakan Ravi
bahan untuk membuat ramuan ingatan,
427
00:19:50,453 --> 00:19:51,869
tapi aku terus saja lupa.
428
00:19:52,282 --> 00:19:54,396
Bisakah aku ikut mencetak daftarnya
melalui printer milikmu?
429
00:19:54,397 --> 00:19:55,906
Ya, tentu. Silahkan saja.
430
00:19:56,289 --> 00:19:59,126
Otak ini. Aku jadi kacau...
431
00:20:00,008 --> 00:20:02,296
Oh, ngomong-ngomong,
bagaimana telurnya, maestro?
432
00:20:02,298 --> 00:20:05,332
Hampir siap. Sage...
Dimana daun sage?
433
00:20:07,276 --> 00:20:08,323
Sage?
434
00:20:08,572 --> 00:20:12,222
Wanita itu menamparmu
karena kau tidur dengan suaminya?
435
00:20:12,330 --> 00:20:15,759
Setelah semua yang kulakukan untukmu,,
kau pergi dan bercinta dengan orang lain,
436
00:20:15,761 --> 00:20:17,978
dan namanya Sage?
437
00:20:20,026 --> 00:20:21,837
Tidak ada salahnya pakai garam.
438
00:20:24,320 --> 00:20:25,686
Permisi, nona-nona.
439
00:20:25,810 --> 00:20:27,020
Aku harus pergi.
440
00:20:27,022 --> 00:20:29,857
Kasus ini barusan mengalami hashtag perubahan!
441
00:20:31,494 --> 00:20:32,776
Nikmati sarapannya.
442
00:20:35,698 --> 00:20:36,947
Liv, ini milikmu...
443
00:20:39,418 --> 00:20:41,702
Apakah dia memerlukan daftar ini?
444
00:20:46,050 --> 00:20:47,541
Jawab saja pertanyaanya, Joel.
445
00:20:47,543 --> 00:20:50,313
Kapan kau mengetahui
Yvonne tidur dengan Sage Denning?
446
00:20:50,314 --> 00:20:52,546
Aku... Sage Denning?
447
00:20:52,548 --> 00:20:55,465
Istrinya yang menampar Yvonne di toko.
Apa kau mengetahuinya?
448
00:20:55,467 --> 00:20:58,185
Jangan kelamaan mikir, Joel.
Lampu ini membuatku sakit kepala.
449
00:20:58,187 --> 00:20:59,353
Ya, aku mengetahuinya.
450
00:20:59,355 --> 00:21:01,722
Aku mampir ketempatnya sepulang kerja.
Dia memberitahu aku.
451
00:21:01,724 --> 00:21:03,774
Jadi kau mampir ketempatnya
di malam kematiannya?
452
00:21:04,527 --> 00:21:06,393
Kau lupa mengatakan itu sebelumnya.
453
00:21:06,761 --> 00:21:08,486
Apa tujuan kau mampir ketempatnya?
454
00:21:08,556 --> 00:21:10,485
Aku cuma... Aku tahu
dia melewati hari yang berat.
455
00:21:10,555 --> 00:21:12,589
Dan aku berjanji untuk meminjaminya uang.
456
00:21:12,590 --> 00:21:14,151
Berapa banyak? Untuk apa?
457
00:21:14,153 --> 00:21:15,134
Seribu.
458
00:21:15,135 --> 00:21:17,621
Dia bilang butuh uang.
Aku tidak menanyakan alasannya.
459
00:21:17,623 --> 00:21:19,790
Dan dia memberitahu kepadamu
dia tidur dengan Sage Denning?
460
00:21:19,792 --> 00:21:22,650
Ya. Saat aku menanyakan siapa wanita
yang menamparnya.
461
00:21:22,651 --> 00:21:25,070
Jadi kau datang dengan membawa uang
dan sebotol anggur.
462
00:21:25,071 --> 00:21:27,628
Kau mengharapkan imbalan atas jerih payahmu,
463
00:21:27,629 --> 00:21:29,333
- bukankah begitu Joel?
- Anggur?
464
00:21:29,826 --> 00:21:32,238
- Apa yang membuat kau berpikir...
- Kami detektif, Joel!
465
00:21:32,239 --> 00:21:33,584
Kami mendeteksi segala hal!
466
00:21:34,139 --> 00:21:35,222
Serius.
467
00:21:35,224 --> 00:21:37,775
Apakah ada yang punya, misalnya,
aspirin atau ibuprofin?
468
00:21:37,776 --> 00:21:39,291
Seperti yang dikatakan Nona Moore,
469
00:21:39,292 --> 00:21:41,812
sepertinya kau berharap sesuatu
lebih dari sekedar pertemanan.
470
00:21:41,814 --> 00:21:44,749
Kau benar-benar suka Yvonne,
tapi dia hanya menganggap kau teman.
471
00:21:44,750 --> 00:21:46,984
Dia menginginkan uangmu,
tapi dia tidak menginginkan kamu.
472
00:21:46,986 --> 00:21:48,646
Dia bahkan tidak mengambil uangnya.
473
00:21:48,647 --> 00:21:49,407
Kenapa tidak?
474
00:21:49,409 --> 00:21:51,826
Aku tidak tahu, dia hanya bilang
tidak membutuhkan uangnya.
475
00:21:52,389 --> 00:21:55,659
- Atau aku. /- Ugh. Pria yang
tidak diinginkan itu parah banget.
476
00:21:55,661 --> 00:21:57,945
- Pria itu sampah.
- Liv...
477
00:21:58,061 --> 00:21:59,529
Bukan kamu, Clive.
478
00:21:59,814 --> 00:22:01,915
Kau yang terbaik. Kau tahu itu, kan?
479
00:22:06,372 --> 00:22:08,794
Ini Liv, silahkan tinggalkan pesan.
480
00:22:08,795 --> 00:22:10,617
Liv, ini Ravi.
481
00:22:10,797 --> 00:22:15,095
Ada baki sampel di meja kerjamu
dengan limpa di atasnya.
482
00:22:15,848 --> 00:22:17,714
Mungkin kau tahu milik siapa ini.
483
00:22:17,716 --> 00:22:20,595
Hubungi aku. Terima kasih.
484
00:22:21,387 --> 00:22:22,936
Pekerjaan yang berat.
485
00:22:23,207 --> 00:22:25,491
Masih Ravi yang dulu.
486
00:22:26,692 --> 00:22:27,983
Kau kelihatan tidak senang bertemu aku.
487
00:22:27,984 --> 00:22:31,895
Aku lebih memilih tamu yang meninggal
agar tetap tenang di dalam rak masing-masing.
488
00:22:31,897 --> 00:22:34,034
Masih hebat. Rajanya humor!
489
00:22:34,128 --> 00:22:35,732
Jika kau mencari otak,
Aku tidak bisa membantumu.
490
00:22:35,734 --> 00:22:37,150
Maaf, selamat tinggal.
491
00:22:37,152 --> 00:22:41,905
Tidak sesederhana itu. Aku datang menawarkan
sebuah kesepakatan yang luar biasa.
492
00:22:41,907 --> 00:22:43,540
Aku punya pelanggan di klub ku.
493
00:22:43,542 --> 00:22:45,409
Bocah yang dapat dana perwalian. Kaya.
494
00:22:46,037 --> 00:22:48,245
Kehidupan sebagai zombie
tidak cocok dengannya dan dia muram.
495
00:22:48,247 --> 00:22:50,524
Memohon agar dia bisa dapat penawar...
496
00:22:50,618 --> 00:22:53,634
Oke, aku mengerti. Jawabanku tetap...
497
00:22:53,636 --> 00:22:58,422
Untuk satu dosis, dia menawarkan $100,000.
498
00:22:58,424 --> 00:22:59,589
Kita bisa membaginya, 50-50.
499
00:22:59,591 --> 00:23:01,674
50K, bisa membeli apapun...
500
00:23:02,600 --> 00:23:06,763
Sweaters, atau apapun yang kau suka.
501
00:23:07,683 --> 00:23:08,772
Bagimana menurutmu?
502
00:23:09,022 --> 00:23:10,317
Jawabannya masih sama.
503
00:23:10,319 --> 00:23:11,485
Tidak.
504
00:23:11,599 --> 00:23:13,254
Bahkan penawar itu tidak berfungsi.
505
00:23:13,486 --> 00:23:16,354
Kau sendiri juga mengetahuinya,
penawar itu memilki efek samping yang serius.
506
00:23:16,442 --> 00:23:19,326
Apa, tentang masalah "ingatan"?
Itu semua omong kosong.
507
00:23:20,412 --> 00:23:21,528
Apa maksudmu?
508
00:23:21,530 --> 00:23:23,780
Maksudku Blaine itu bohong.
509
00:23:25,200 --> 00:23:26,416
Kenapa kau pikir begitu?
510
00:23:26,604 --> 00:23:28,053
Aku tidak berpikir, tapi aku melihatnya.
511
00:23:28,054 --> 00:23:29,302
Bukalah matamu.
512
00:23:29,303 --> 00:23:34,925
Blaine kehilangan ingatannya dan begitu saja,
semua masalahnya hilang.
513
00:23:34,927 --> 00:23:36,877
Dia diburu oleh Mr. Boss,
514
00:23:36,991 --> 00:23:38,788
bisnis otaknya sedang laris manis
515
00:23:38,789 --> 00:23:40,464
karena tidak ada obat penawar zombie,
516
00:23:40,466 --> 00:23:41,715
dan, oh...
517
00:23:41,717 --> 00:23:44,184
Sekarang "orang tanpa dosa, Blaine yang baik"
518
00:23:44,186 --> 00:23:46,853
bisa mendekati asisten D.A yang seksi itu...
519
00:23:48,023 --> 00:23:51,808
Tanpa harus menjelaskan
masa lalunya yang kelam.
520
00:23:51,810 --> 00:23:55,145
Pernah sekali, aku mendengar
dia menjawab telepon di kantornya.
521
00:23:55,698 --> 00:23:56,611
Dia mengatakan,
522
00:23:57,151 --> 00:24:00,067
"Tenang, bung, kau terdengar seperti John."
523
00:24:02,621 --> 00:24:05,122
John adalah orang yang kami kenal.
Blaine sangat takut kepadanya.
524
00:24:05,817 --> 00:24:07,936
Tahun lalu John dibunuh.
525
00:24:08,567 --> 00:24:10,650
Bagaimana mungkin Blaine ingat dengan John
526
00:24:11,463 --> 00:24:13,213
jika dia kehilangan ingatan?
527
00:24:13,215 --> 00:24:15,465
Ada banyak orang yang punya nama John.
528
00:24:15,819 --> 00:24:18,069
Maksudku, setidaknya aku kenal tiga orang.
529
00:24:18,564 --> 00:24:22,339
Jelas sekali lingkungan kita berbeda,
karena aku hanya kenal satu orang.
530
00:24:22,564 --> 00:24:23,936
Dan Blaine sangat khawatir.
531
00:24:24,113 --> 00:24:25,329
Tapi, aku mengerti.
532
00:24:26,165 --> 00:24:27,600
Blaine sekarang adalah temanmu.
533
00:24:27,847 --> 00:24:31,265
Ingatlah. 50-50.
534
00:24:35,904 --> 00:24:38,071
Ini Liv, silahkan tinggalkan pesan.
535
00:24:38,073 --> 00:24:39,189
Pesan suara penuh.
536
00:24:39,191 --> 00:24:42,242
Pesan suara penuh? Demi Tuhan, Liv...
537
00:24:43,028 --> 00:24:44,361
Uh, Ravi?
538
00:24:47,666 --> 00:24:49,699
Um, di sini.
539
00:24:52,121 --> 00:24:53,336
Hei.
540
00:24:55,090 --> 00:24:59,092
Jadi, aku sedang mengerjakan kasus domintariks
dan aku hanya punya ringkasan hasil autopsi.
541
00:25:00,045 --> 00:25:01,378
Bisakah aku minta laporan lengkapnya?
542
00:25:01,380 --> 00:25:03,046
Tentu. Biar aku...
543
00:25:15,561 --> 00:25:17,727
Jadi, um, Peyton. Sebenarnya...
544
00:25:21,137 --> 00:25:23,420
Aku... aku mendengar sesuatu,
545
00:25:23,485 --> 00:25:27,070
yang kurasa harus ku,
kau tahu, kusampaikan padamu.
546
00:25:27,393 --> 00:25:29,393
Ini tentang Blaine.
547
00:25:30,209 --> 00:25:31,350
Apa yang kau dengar?
548
00:25:31,413 --> 00:25:34,161
Bahwa Blaine memalsukan kehilangan ingatannya
549
00:25:34,163 --> 00:25:36,330
sebagai jalan untuk
melupakan masalahnya di masa lalu.
550
00:25:36,563 --> 00:25:37,479
Dan memulai hidup yang baru.
551
00:25:38,143 --> 00:25:39,829
Aku tidak ingin berkomentar, tapi...
552
00:25:42,671 --> 00:25:43,599
Jika itu memang benar,
553
00:25:44,157 --> 00:25:46,389
maka penawarnya bekerja.
554
00:25:47,009 --> 00:25:48,308
Dan jika penawarnya bekerja,
555
00:25:48,310 --> 00:25:51,595
kau tahu apa artinya bagi Liv.
556
00:25:52,347 --> 00:25:53,480
Darimana kau mendengar cerita itu?
557
00:25:53,619 --> 00:25:55,031
Anak buah Blaine dulu.
558
00:25:55,109 --> 00:25:57,601
Tidak diragukan lagi
kejujuran dan integritasnya
559
00:25:57,603 --> 00:25:59,019
Aku sadar seperti apa kedengarannya.
560
00:25:59,938 --> 00:26:01,521
Aku berpikir untuk tidak memberitahu kamu, tapi...
561
00:26:01,523 --> 00:26:02,989
Kau sudah terjebak dengan masalah itu.
562
00:26:04,576 --> 00:26:07,611
Aku hanya ingin agar kau mendengarnya.
563
00:26:08,163 --> 00:26:09,362
Dan aku mendengarnya.
564
00:26:13,110 --> 00:26:14,668
Pria yang baik itu yang paling parah.
565
00:26:14,670 --> 00:26:17,838
Jadi, Sage bersama denganmu sampai jam 2:00 pagi?
566
00:26:18,841 --> 00:26:20,540
Aku mengerti. Terima kasih, Jen.
567
00:26:20,759 --> 00:26:21,486
Bay.
568
00:26:21,867 --> 00:26:22,866
kau tahu?
569
00:26:24,513 --> 00:26:27,380
- Apa?
- Tentang pria baik yang menakutkan.
570
00:26:28,634 --> 00:26:30,467
Aku butuh tisu, kau punya tisu?
571
00:26:30,504 --> 00:26:32,667
Tisu? Tidak, Liv. Aku sedang bekerja.
572
00:26:37,893 --> 00:26:40,560
Aku tahu di sini ada SIM milikku.
573
00:26:41,063 --> 00:26:42,312
Apakah kartu anggota klub fitness bisa dipakai?
574
00:26:42,640 --> 00:26:44,143
Begini saja, lupakan SIM-nya.
575
00:26:44,144 --> 00:26:46,366
Kita lakukan kesepakatan saja,
akan kuberi kau $1.000. untuk bolanya.
576
00:26:46,368 --> 00:26:47,868
Jika tidak mau, lsin kali semoga beruntung.
577
00:26:52,908 --> 00:26:55,542
- Kau mau kemana?
- Pegadaian Happy Days.
578
00:26:55,824 --> 00:26:58,161
Dia menjual bola baseball seharga $1,000.
579
00:26:58,163 --> 00:27:00,213
Jumlah yang sama
dengan yang dimintanya pada Joel.
580
00:27:01,216 --> 00:27:02,632
Apa lagi yang kau lihat?
581
00:27:03,002 --> 00:27:04,168
Yang tadi belum cukup?
582
00:27:07,639 --> 00:27:09,306
Akhirnya. Kau membawakan barangnya?
583
00:27:09,308 --> 00:27:10,757
Ya. Maaf,
584
00:27:10,759 --> 00:27:13,149
banyak banget kerjaan detektif,
jadi agak lama kubawakan.
585
00:27:15,147 --> 00:27:16,179
Tisu.
586
00:27:16,181 --> 00:27:18,431
Kantor Polisi kotor sekali.
587
00:27:18,984 --> 00:27:20,483
Air berenergi.
588
00:27:21,069 --> 00:27:22,269
Aku juga membawakan satu untukmu.
589
00:27:22,688 --> 00:27:23,987
Dan...
590
00:27:25,023 --> 00:27:27,991
Kau lupa lagi bahan untuk
ramuan penguat ingatan.
591
00:27:27,993 --> 00:27:29,359
Astaga, Liv...
592
00:27:29,491 --> 00:27:31,361
Maafkan aku, Ravi.
593
00:27:31,363 --> 00:27:34,698
Clive sangat membutuhkanku
menangani kasus ini , dia seperti, bleh...
594
00:27:35,481 --> 00:27:36,841
Lalu kenapa kau datang kemari?
595
00:27:37,953 --> 00:27:39,786
Bukankah sekarang giliranmu mengawasi Major?
596
00:27:40,789 --> 00:27:43,089
- Liv.
- Aku harus datang kemari.
597
00:27:43,289 --> 00:27:44,405
Clive membutuhkan aku.
598
00:27:44,945 --> 00:27:46,361
Aku memberikan Major namaku,
599
00:27:46,511 --> 00:27:49,262
nomor ponselku dan catatan siapa aku,
jika dia bingung,
600
00:27:49,573 --> 00:27:52,028
dan tidak ada pesan suara yang baru,
dia mungkin baik-baik saja.
601
00:27:52,311 --> 00:27:54,311
Pesan suaramu kepenuhan!
602
00:27:56,471 --> 00:27:57,425
Dia tidak ada di sini.
603
00:27:57,426 --> 00:27:59,389
Dan kopernya tidak ada.
Dia pasti pergi ke suatu tempat.
604
00:27:59,391 --> 00:28:01,224
- Kemana?
- Dia mungkin tidak tahu sama sekali,
605
00:28:01,375 --> 00:28:03,109
ingatannya mungkin saat ini hilang sepenuhnya.
606
00:28:03,729 --> 00:28:05,228
Baiklah. Kau adalah Major.
607
00:28:05,230 --> 00:28:07,147
Ingatanmu hilang, kemana kau akan pergi?
608
00:28:13,739 --> 00:28:15,155
- Bill?
- Hei, Dalia.
609
00:28:15,157 --> 00:28:18,074
Dengar, kami mendapat panggilan dari
orang di terminal bus.
610
00:28:18,076 --> 00:28:22,162
Seorang pemuda berkeliaran
tanpa barang bawaan dan tanda pengenal.
611
00:28:22,164 --> 00:28:24,497
Sepertinya tidak ingat
siapa dia dan darimana asalnya.
612
00:28:24,640 --> 00:28:27,834
Aku kesana untuk menjemputnya, dan
613
00:28:28,470 --> 00:28:29,719
lihat siapa yang kutemukan.
614
00:28:32,975 --> 00:28:34,307
Major?
615
00:28:40,763 --> 00:28:42,046
Hai.
616
00:28:42,514 --> 00:28:43,680
Hei.
617
00:28:44,434 --> 00:28:45,202
Lihat!
618
00:28:45,203 --> 00:28:48,302
- Kau membawakan makanan!
- Hmm. Ya.
619
00:28:50,890 --> 00:28:52,356
Thai untukku, Thai untukmu.
620
00:28:52,358 --> 00:28:53,858
Jika kau memaksa.
621
00:28:54,318 --> 00:28:57,091
Tidak keberatan jika kubuka duluan Pad Thai ini?
Aku sangat membutuhkan energi.
622
00:28:57,092 --> 00:28:58,729
Hmm. Pria yang lucu.
623
00:29:00,617 --> 00:29:04,068
Jadi hari ini aku mampir ke kamar mayat Polisi.
624
00:29:04,070 --> 00:29:06,270
Aku membutuhkan informasi kasus dari Ravi.
625
00:29:06,312 --> 00:29:07,294
Ya?
626
00:29:07,295 --> 00:29:11,993
Ya. Uh, Ravi memberitahukanku
sebuah teori konspirasi yang rumit
627
00:29:11,995 --> 00:29:14,795
bahwa selama ini
kau memalsukan kehilangan ingatanmu.
628
00:29:15,226 --> 00:29:17,581
Aku mulai berpikir dia naksir kamu.
629
00:29:18,232 --> 00:29:20,084
- Apa teori yang dikatakannya?
- Kurasa, salah satu
630
00:29:20,086 --> 00:29:21,795
rekanmu yang dulu yang memberitahukan dia.
631
00:29:23,589 --> 00:29:25,673
Aku tidak bekerjasama dengan
kelompok yang bisa dipercaya.
632
00:29:25,675 --> 00:29:28,592
Ya. Dia bilang kau hanya ingin
agar usahamu berjalan
633
00:29:28,594 --> 00:29:30,478
dan mendapatkan diriku.
634
00:29:30,742 --> 00:29:31,667
Hmm.
635
00:29:33,099 --> 00:29:34,085
Konyol, iya kan?
636
00:29:34,405 --> 00:29:37,905
Maksudku, dia tahu apa yang terjadi
pada Major karena sudah memakai penawarnya.
637
00:29:38,995 --> 00:29:40,616
Kau tahu apa yang kurang?
638
00:29:42,207 --> 00:29:42,902
Pinot.
639
00:29:46,453 --> 00:29:47,953
Major memakai penawarnya?
640
00:29:49,532 --> 00:29:50,748
Kapan?
641
00:29:50,750 --> 00:29:52,083
Beberapa hari yang lalu.
642
00:29:52,809 --> 00:29:55,187
Liv bilang ingatannya mulai memudar.
643
00:29:55,338 --> 00:29:56,356
Rasanya menyedihkan sekali.
644
00:29:58,340 --> 00:30:01,625
Ya... Begitulah yang terjadi.
645
00:30:02,462 --> 00:30:03,405
Major yang malang.
646
00:30:14,390 --> 00:30:15,189
Jadi?
647
00:30:15,626 --> 00:30:16,675
Jadi, apa?
648
00:30:16,755 --> 00:30:18,004
Tidak benar, iya kan?
649
00:30:18,342 --> 00:30:19,251
Tidak.
650
00:30:19,748 --> 00:30:22,690
Maksudku, aku bahkan tidak menduga
kau menunggu jawaban.
651
00:30:24,901 --> 00:30:25,754
Benar.
652
00:30:27,718 --> 00:30:29,852
Maksudku, lagian itu tidak penting.
653
00:30:32,176 --> 00:30:33,471
Apanya yang tidak penting?
654
00:30:34,022 --> 00:30:35,688
Ini kamu, iya kan?
655
00:30:36,543 --> 00:30:38,662
Karena jika versi ini
adalah kamu yang sebenarnya,
656
00:30:38,664 --> 00:30:40,331
maka apakah penting
bagaimana kita sampai di sini?
657
00:30:40,398 --> 00:30:42,416
Jadi meski aku memalsukan
kehilangan ingatanku,
658
00:30:42,418 --> 00:30:44,585
kau tidak akan marah?
659
00:30:44,975 --> 00:30:46,141
Entahlah.
660
00:30:46,602 --> 00:30:47,801
Aku hanya...
661
00:30:49,251 --> 00:30:50,667
Saat ini aku sangat bahagia.
662
00:30:55,230 --> 00:30:56,620
Bagaimana kare udangnya?
663
00:30:57,850 --> 00:31:00,041
- Aku punya berita gembira.
- Udangnya luar biasa?
664
00:31:00,159 --> 00:31:01,492
Oh!
665
00:31:06,943 --> 00:31:09,026
Major akan mendapatkan ingatannya kembali.
666
00:31:11,781 --> 00:31:14,031
Dan berita gembiranya
tidak hanya sampai di situ.
667
00:31:16,202 --> 00:31:17,368
Ini adalah aku.
668
00:31:17,948 --> 00:31:20,649
Ini adalah versi diriku,
pengusaha kecil,
669
00:31:21,507 --> 00:31:22,790
penyanyi kafe amatir,
670
00:31:22,792 --> 00:31:25,760
orang yang merasa beruntung
tiap kali kau masuk dari pintu itu.
671
00:31:26,158 --> 00:31:28,328
Ingatan Major akan kembali?
672
00:31:28,671 --> 00:31:31,568
Pada awalnya hilang secara perlahan,
kemudian hilang sepenuhnya
673
00:31:31,569 --> 00:31:33,934
dan beberapa hari kemudian semuanya...
674
00:31:35,223 --> 00:31:36,722
Kembali lagi seperti semula.
675
00:31:37,592 --> 00:31:40,343
- Dan kau mengetahuinya karena...
- Karena...
676
00:31:42,145 --> 00:31:43,527
Itulah yang terjadi pada diriku.
677
00:31:45,225 --> 00:31:47,040
Dan itu yang memberikanku ide...
678
00:31:48,534 --> 00:31:50,034
Bahwa aku mungkin bisa merubah hidupku.
679
00:31:52,056 --> 00:31:54,089
Merubah siapa diriku adanya.
680
00:31:55,743 --> 00:31:57,710
Merubah cara pandang orang padaku.
681
00:32:00,671 --> 00:32:01,870
Dan berhasil.
682
00:32:04,798 --> 00:32:06,329
Kau sudah membodohi aku.
683
00:32:07,804 --> 00:32:10,433
Selama ini, temanku bisa saja disembuhkan.
684
00:32:13,392 --> 00:32:15,600
Liv harusnya sudah jadi manusia
berbulan-bulan.
685
00:32:20,264 --> 00:32:23,017
Kau adalah pria yang serakah,
egois dan menyedihkan.
686
00:32:24,770 --> 00:32:26,070
Tunggu.
687
00:32:26,729 --> 00:32:28,645
Apa yang terjadi dengan,
"Tidak masalah bagaimana kita sampai di sini"?
688
00:32:29,393 --> 00:32:30,667
Aku seorang pengacara, Blaine.
689
00:32:31,527 --> 00:32:32,743
Seharusnya kau tidak percaya padaku.
690
00:33:04,421 --> 00:33:05,620
Halo?
691
00:33:09,356 --> 00:33:10,572
Major!
692
00:33:12,576 --> 00:33:13,825
Ibu!
693
00:33:25,870 --> 00:33:27,789
Aku harus menceritakannya padamu.
694
00:33:28,184 --> 00:33:30,317
Saat itu aku masih SMU,
695
00:33:30,877 --> 00:33:32,043
aku kebingungan,
696
00:33:32,426 --> 00:33:33,625
dan Ayah kecelakaan.
697
00:33:33,839 --> 00:33:35,673
Aku merasa seolah harus memilih antara dua sisi,
698
00:33:35,675 --> 00:33:39,176
dan lebih mudah memilih orang tua
yang tidak memiliki pacar baru.
699
00:33:40,075 --> 00:33:41,774
Jadi, sekarang kau harus menceritakan
pada ibu semuanya.
700
00:33:41,847 --> 00:33:44,072
Maksudku, terakhir kudengar,
701
00:33:44,392 --> 00:33:46,900
kau bertunangan dengan seorang wanita,
dan dia memutuskannya.
702
00:33:46,995 --> 00:33:48,044
Liv.
703
00:33:48,938 --> 00:33:50,354
Dia, uh... Dia memang melakukannya.
704
00:33:50,356 --> 00:33:52,273
Hmm. Ibu turut sedih mendengarnya.
705
00:33:53,027 --> 00:33:54,243
Lalu bagaimana sekarang?
706
00:33:54,394 --> 00:33:55,899
Apakah ada orang baru dalam hidupmu?
707
00:33:56,236 --> 00:33:58,195
Sebenarnya, kurasa
mungkin masih ada kesempatan
708
00:33:58,197 --> 00:34:00,080
untuk aku dan Liv bersama di masa depan.
709
00:34:01,534 --> 00:34:03,284
Mungkin akhirnya waktunya tepat.
710
00:34:05,588 --> 00:34:07,288
Aku sangat yaki dia meninggalkan
buku alamat lama
711
00:34:07,290 --> 00:34:09,506
di dalam kotak barang di lemariku.
Kita bisa menelepon...
712
00:34:09,508 --> 00:34:10,444
Disitu kau rupanya.
713
00:34:10,445 --> 00:34:12,891
Aku berusaha menghubungi kamu,
pesan suaramu sudah penuh.
714
00:34:12,892 --> 00:34:13,942
Major hilang.
715
00:34:13,943 --> 00:34:16,880
Kami sepanjang malam,
memeriksa RS dan Kantor Polisi.
716
00:34:16,882 --> 00:34:18,921
- Aku yakin tidak lama lagi
kita akan medengar kabarnya. /- Sungguh?
717
00:34:18,922 --> 00:34:21,352
Bagaimana jika dia kehilangan KTP
dan tidak bisa mengingat siapa dirinya.
718
00:34:21,354 --> 00:34:23,053
Dan dia mungkin akan terlunta-lunta selamanya.
719
00:34:23,055 --> 00:34:25,639
Kawan-kawan, seharusnya tidak lama lagi
ingatannya akan pulih.
720
00:34:27,226 --> 00:34:29,226
- Apa?
- Penawar zombie berhasil.
721
00:34:29,781 --> 00:34:31,895
Tidak ada efek samping selain
beberapa hari kehilangan ingatan.
722
00:34:31,897 --> 00:34:34,315
Aku mendengar langsung dari mulut ba*ingan itu.
723
00:34:34,464 --> 00:34:36,734
- Tunggu, maksudmu...
- Ya.
724
00:34:37,737 --> 00:34:39,737
Ternyata Blaine selama ini berbohong.
725
00:34:39,790 --> 00:34:41,175
Dia tidak pernah kehilangan ingatannya?
726
00:34:41,176 --> 00:34:42,573
Ingatannya hilang hanya satu dua hari.
727
00:34:42,692 --> 00:34:44,370
Kemudian, kurasa ingatannya kembali lagi
dan dia baik-baik saja,
728
00:34:44,371 --> 00:34:46,068
dia hanya meneruskan sandiwaranya.
729
00:34:48,105 --> 00:34:49,354
Maafkan aku, Ravi.
730
00:34:49,356 --> 00:34:51,073
Tidak perlu. Tidak masalah.
731
00:34:52,453 --> 00:34:54,169
Apakah itu dia?
732
00:34:54,754 --> 00:34:57,721
Bukan, aku bahkan tidak tahu nomor siapa ini.
733
00:34:58,539 --> 00:34:59,342
Halo?
734
00:35:00,426 --> 00:35:01,311
Major!
735
00:35:01,816 --> 00:35:03,844
Ya, aku kehilangan ponselku.
Ini ponsel ibuku.
736
00:35:05,441 --> 00:35:07,441
Sudah kubilang padamu, aku baik-baik saja!
737
00:35:07,782 --> 00:35:08,998
Malah lebih baik lagi.
738
00:35:09,735 --> 00:35:11,602
Liv, ini berhasil.
739
00:35:11,604 --> 00:35:14,355
Penawarnya bekerja, ingatanku pulih.
740
00:35:15,074 --> 00:35:16,156
Ya.
741
00:35:16,158 --> 00:35:18,108
Baguslah.
742
00:35:18,407 --> 00:35:20,911
Ya, hanya... Ceritanya panjang,
743
00:35:20,913 --> 00:35:22,446
aku akan menceritakannya saat kau kembali.
744
00:35:22,848 --> 00:35:24,448
Kau akan kembali, kan?
745
00:35:25,117 --> 00:35:27,451
Aku tidak sabar menunggu. Daah.
746
00:35:28,454 --> 00:35:29,610
Dia baik-baik saja!
747
00:35:29,783 --> 00:35:33,209
Dia di Walla Walla. Sore ini ibunya
akan mengatarkannya kembali.
748
00:35:33,210 --> 00:35:36,460
Ingatannya kembali. Dia manusia lagi,
dan normal dan baik-baik saja.
749
00:35:36,840 --> 00:35:39,372
Berhasil, Ravi. Penawarnya bekerja.
750
00:35:39,888 --> 00:35:41,849
Dan di kantor masih ada beberapa buah.
751
00:35:42,325 --> 00:35:43,691
Jadi bagaimana menurutmu, Liv?
752
00:35:44,353 --> 00:35:45,886
Siap jadi manusia lagi?
753
00:35:56,438 --> 00:35:58,460
Hal pertama yang kulakukan jika jadi manusia?
754
00:35:58,739 --> 00:35:59,654
Astaga, aku bahkan tidak tahu.
755
00:35:59,697 --> 00:36:01,147
Jangan katakan es krim,
756
00:36:01,181 --> 00:36:04,421
aku sudah melihat Major menghabiskan
seember dan merusak es krim-nya.
757
00:36:04,423 --> 00:36:05,900
Aku tidak percaya hal ini terjadi.
758
00:36:05,901 --> 00:36:07,424
Aku sudah lama menantikannya.
759
00:36:07,426 --> 00:36:10,010
Aku bahkan tidak ingat lagi
bagaimana rasanya jadi manusia.
760
00:36:10,674 --> 00:36:11,580
Liv.
761
00:36:17,415 --> 00:36:18,540
Kita punya masalah.
762
00:36:21,867 --> 00:36:22,923
Suntikannya...
763
00:36:23,095 --> 00:36:24,854
Harusnya terkunci di laci itu.
764
00:36:25,022 --> 00:36:26,238
Apakah...
765
00:36:28,030 --> 00:36:29,196
Penawarnya hilang.
766
00:36:33,369 --> 00:36:35,419
Sudah kubilang, dia ada di rumahku.
767
00:36:35,925 --> 00:36:38,372
Aku tahu, Tim. Tapi penjelasannya penting.
768
00:36:38,374 --> 00:36:41,457
Karena jika kau tidak menceritakan seutuhnya
tentang siapa ada dimana, kapan,
769
00:36:41,458 --> 00:36:43,543
maka kau akan jadi kaki tangan
dalam melakukan pembunuhan.
770
00:36:43,736 --> 00:36:45,863
Kau jangan menganggap aku
sebagai tukang penjara.
771
00:36:46,599 --> 00:36:48,419
Mari kita ulangi lagi ceritanya dari awal.
772
00:37:06,118 --> 00:37:07,334
Hai, Barb.
773
00:37:07,706 --> 00:37:08,872
Kita harus bicara.
774
00:37:10,408 --> 00:37:13,293
Jadi berdasarkan pernyataan pacarmu, Barb,
775
00:37:13,387 --> 00:37:15,564
kau meninggalkan rumahnya lebih cepat
dari yang kau ceritakan padaku.
776
00:37:15,565 --> 00:37:16,859
Sekitar jam 2 pagi.
777
00:37:17,406 --> 00:37:19,710
Artinya kau tidak punya alibi
selama waktu pembunuhan.
778
00:37:19,796 --> 00:37:21,832
Saat aku meniggalkan rumah Tim...
779
00:37:21,849 --> 00:37:23,796
Tapi bukan itu yang harus kita bicarakan.
780
00:37:23,929 --> 00:37:25,752
Kita harus membicarakan masalah ini.
781
00:37:30,108 --> 00:37:31,223
Bola baseball ini.
782
00:37:31,266 --> 00:37:32,765
Kami menemukannya di bak sampah.
783
00:37:33,202 --> 00:37:36,930
Sekarang, kenapa ada yang mau membuang
bola bertanda tangan Thurman Munson?
784
00:37:37,289 --> 00:37:39,900
Bola yang mirip yang dijual
di Ebay seharga 10 ribu.
785
00:37:41,036 --> 00:37:42,591
Tentu saja karena bola ini palsu.
786
00:37:42,833 --> 00:37:45,939
Bahkan bukan tanda tangan palsu
yang bagus.
787
00:37:46,373 --> 00:37:49,622
Tapi kau mengetahuinya, iya kan?
Karena itulah kau membunuh Yvonne.
788
00:37:50,349 --> 00:37:53,688
Yvone menunggak uang sewa sebesar $1,000,
789
00:37:53,953 --> 00:37:55,951
jadi dia menggadaikan bola baseball milikmu.
790
00:37:55,952 --> 00:37:59,110
Dia menggantinya dengan bola ini,
berharap kau tidak akan menyadarinya.
791
00:37:59,534 --> 00:38:00,750
Tapi kau mengetahuinya.
792
00:38:01,208 --> 00:38:02,575
Dan kau jadi kalap.
793
00:38:03,368 --> 00:38:05,335
Kau menyerangnya di kamar mandi.
794
00:38:05,476 --> 00:38:07,528
Kau melemparkan pengering rambut ke bak mandi.
795
00:38:09,033 --> 00:38:10,249
Jadi...
796
00:38:11,700 --> 00:38:14,117
- Aku tidak...
- Pastikan apakah iya atau tidak
797
00:38:14,119 --> 00:38:16,202
pengeringnya sudah di terpasang
saat kau tiba di sana.
798
00:38:16,264 --> 00:38:17,096
Kenapa?
799
00:38:17,119 --> 00:38:19,285
Karena jika sudah terpasang,
ini jadi pembunuhan tak terencana.
800
00:38:19,540 --> 00:38:21,458
Jika kau yang memasangnya,
akan jadi pembunuhan berencana.
801
00:38:22,583 --> 00:38:25,920
Pengakuanmu akan mempengaruhi aku
dalam membuat tuntutan padamu.
802
00:38:30,082 --> 00:38:31,581
Pasti perbuatan Blaine.
803
00:38:32,332 --> 00:38:34,866
Waktunya terlalu kentara.
804
00:38:35,254 --> 00:38:37,833
Dia mengetahuinya, kesempatan dan motif.
805
00:38:38,026 --> 00:38:39,809
Dia melindungi bisnis otaknya.
806
00:38:39,894 --> 00:38:41,560
Atau Don E.
807
00:38:42,090 --> 00:38:43,639
Dia tahu aku punya penawar.
808
00:38:44,173 --> 00:38:47,331
Dia memintanya untuk menjualnya
kepada orang kaya di klubnya.
809
00:38:48,163 --> 00:38:49,879
Aku tadinya akan minta es krim.
810
00:38:50,963 --> 00:38:53,263
Aku tahu pilihanku sudah bisa ditebak.
Tapi astaga,
811
00:38:53,395 --> 00:38:54,771
aku sudah mulai bisa merasakannya.
812
00:38:57,216 --> 00:38:59,800
Liv... Tak apa-apa.
813
00:39:00,007 --> 00:39:02,719
Aku sangat terpengaruh pada pencurian ini,
hingga aku benar-benar lupa.
814
00:39:02,969 --> 00:39:04,501
Masih tersisa satu lagi!
815
00:39:04,838 --> 00:39:06,054
Dimana?
816
00:39:07,268 --> 00:39:08,567
Apa lagi yang kita tunggu?
817
00:39:08,640 --> 00:39:11,785
Beberapa minggu yang lalu, aku memberi
satu buah pada Major, untuk berjaga-jaga.
818
00:39:11,786 --> 00:39:13,229
Dia tidak pernah menggunakannya.
819
00:39:13,230 --> 00:39:14,803
Dia masih menyimpannya.
820
00:39:14,804 --> 00:39:17,013
Jadi, kita hanya harus menunggu Major kembali?
821
00:39:17,015 --> 00:39:19,265
Dengan begitu kau masih bisa memikirkan
sesuatu yang lebih baik daripada es krim.
822
00:39:19,581 --> 00:39:21,138
Mungkin Figgy Pudding.
823
00:39:21,271 --> 00:39:22,652
Oh! Atau Sherry Trifle.
824
00:39:23,021 --> 00:39:24,187
Bagus sekali.
825
00:39:27,744 --> 00:39:29,257
Kau terlihat sangat senang.
826
00:39:30,046 --> 00:39:31,295
Pengakuan yang sudah ditandatangani.
827
00:39:31,362 --> 00:39:32,194
Kawan serumahnya.
828
00:39:32,563 --> 00:39:34,530
Penglihatanmu tentang Pegadaian
yang jadi kuncinya.
829
00:39:34,749 --> 00:39:36,192
Nikmatilah yang satu ini, Clive.
830
00:39:36,313 --> 00:39:38,431
- Karena ini adalah kasus terakhir kita.
- Kenapa bisa begitu?
831
00:39:39,222 --> 00:39:40,721
Penawar Ravi bekerja.
832
00:39:41,211 --> 00:39:42,493
Major kembali normal.
833
00:39:42,911 --> 00:39:44,869
Tidak ada hilang ingatan.
Aku akan memakainya juga.
834
00:39:45,385 --> 00:39:48,101
Kau sudah menyerah jadi zombie sekarang?
835
00:39:48,249 --> 00:39:49,877
Tak bisakah kau tunda beberapa tahun lagi?
836
00:39:49,932 --> 00:39:52,182
Paling tidak sampai aku jadi Kapten?
837
00:39:58,473 --> 00:40:01,699
Terima kasih sudah membuat
beberapa tahun ini berarti, Clive.
838
00:40:01,729 --> 00:40:03,005
Kau sendiri yang berusaha.
839
00:40:03,133 --> 00:40:05,384
Aku hanya memanfaatkannya.
840
00:40:59,571 --> 00:41:01,243
- Major!
- Kau sudah pulang!
841
00:41:01,322 --> 00:41:04,431
Kami kira kali ini akan kehilangan dirimu.
842
00:41:09,311 --> 00:41:11,637
Senang bisa kembali.
843
00:41:12,903 --> 00:41:14,742
Aku akan menceritakan semuanya pada kalian,
844
00:41:14,743 --> 00:41:16,664
biarkan aku mandi dulu
lalu kita bisa merayakannya.
845
00:41:16,665 --> 00:41:18,031
Sebenarnya, masalah ini tidak bisa ditunda.
846
00:41:18,033 --> 00:41:20,500
Seseorang mencuri semua
penawar yang ada dari kantorku.
847
00:41:20,618 --> 00:41:22,368
- Seseorang mencuri...
- Tak perlu dipikirkan.
848
00:41:22,370 --> 00:41:24,120
Aku memberikan padamu satu
beberapa minggu yang lalu.
849
00:41:24,122 --> 00:41:26,956
Itu satu-satunya yang tersisa,
dan kita membutuhkannya untuk Liv. Kau menyimpannya?
850
00:41:27,842 --> 00:41:29,876
Aku... Aku menyimpannya. Um...
851
00:41:32,931 --> 00:41:34,964
Tapi aku tidak memberitahukan padamu.
852
00:41:40,138 --> 00:41:41,471
Aku...
853
00:41:42,023 --> 00:41:43,473
Aku memberikannya pada seseorang.
854
00:41:45,310 --> 00:41:46,559
Pada siapa?
855
00:41:46,560 --> 00:41:48,560
= Diterjemahkan oleh Faisal Teweh =
Terima kasih sudah menggunakan subs ini
Muara Teweh 14 05 2017