1
00:00:00,008 --> 00:00:01,525
Sebelumnya di iZombie...
2
00:00:01,680 --> 00:00:03,493
Aku menemukan postingan menarik
dari seorang hater zombie.
3
00:00:03,638 --> 00:00:04,671
Harley Johns.
4
00:00:04,704 --> 00:00:06,920
Jejak jaringan miliknya terhubung
ke tempat latihan menembak lokal.
5
00:00:07,165 --> 00:00:08,865
Zombie itu nyata.
6
00:00:08,867 --> 00:00:10,700
The Scratching Post.
7
00:00:10,702 --> 00:00:11,701
Mari kita bersaing.
8
00:00:11,703 --> 00:00:13,203
Kita masih belum punya pelanggan.
9
00:00:13,205 --> 00:00:14,371
Kalau begitu kita buat pelanggan.
10
00:00:14,373 --> 00:00:16,923
Aku mengembangkan sebuah serum
yang mungkin berpotensi mengembalikan
11
00:00:16,925 --> 00:00:19,843
ingatan yang hilang akibat efek samping
dari penawar zombie kedua.
12
00:00:20,085 --> 00:00:21,761
Serumnya benar-benar tidak berfungsi.
13
00:00:21,763 --> 00:00:23,713
Tak akan lama lagi kau akan mengalami masa
14
00:00:23,715 --> 00:00:25,215
inhaler itu tidak dapat membantu lagi.
15
00:00:25,217 --> 00:00:27,767
Ini adalah pertempuran yang sebenarnya!
Dengan peluru asli!
16
00:00:27,893 --> 00:00:30,646
Jadi, pastikan mereka
tidak membuat kalian benar-benar mati!
17
00:00:31,530 --> 00:00:33,244
18
00:00:35,910 --> 00:00:37,960
Sepertinya kita kehilangan
elemen kejutannya.
19
00:00:37,962 --> 00:00:40,546
Terima kasih untuk informasinya,
Kapten Obvious.
20
00:00:42,909 --> 00:00:43,991
Kau bisa bertahan?
21
00:00:44,071 --> 00:00:45,571
Bisa.
22
00:00:49,590 --> 00:00:52,007
Baiklah. Waktu terus berjalan.
Ada sandera di dalam sana
23
00:00:52,009 --> 00:00:53,392
yang tidak akan bisa
menyelematkan diri sendiri.
24
00:00:53,394 --> 00:00:55,226
Minumlah (supermax) jika memang
kau membutuhkannya, anak-anak.
25
00:01:00,401 --> 00:01:02,184
Kita harus mengamankan atap itu.
26
00:01:02,186 --> 00:01:03,652
Lindungi aku.
27
00:01:16,083 --> 00:01:17,700
Jika kita berhasil keluar dari sini,
28
00:01:17,702 --> 00:01:19,451
aku akan pindah ke bagian keuangan.
29
00:01:19,543 --> 00:01:20,758
Sampai ketemu di atap.
30
00:01:20,838 --> 00:01:22,037
Ya.
31
00:01:50,437 --> 00:01:51,486
Atap aman.
32
00:01:51,527 --> 00:01:52,859
Maju, maju, maju.
33
00:01:55,596 --> 00:01:57,107
Kau baik-baik saja, bung?
34
00:01:57,576 --> 00:01:59,351
Ya, hanya luka luar.
35
00:02:00,745 --> 00:02:02,494
35 luka luar.
36
00:02:05,835 --> 00:02:07,445
37
00:02:07,446 --> 00:02:09,446
38
00:02:09,447 --> 00:02:11,447
39
00:02:11,448 --> 00:02:13,448
40
00:02:13,449 --> 00:02:15,449
41
00:02:15,450 --> 00:02:17,450
42
00:02:17,621 --> 00:02:19,451
43
00:02:19,452 --> 00:02:21,452
44
00:02:21,606 --> 00:02:23,453
45
00:02:23,870 --> 00:02:27,010
Synced and corrected by hawken45
for www.addic7ed.com
46
00:02:27,742 --> 00:02:29,465
= Diterjemahkan oleh Faisal Teweh =
47
00:02:30,013 --> 00:02:31,680
Saat Major kembali dari misinya,
48
00:02:31,681 --> 00:02:32,915
aku harus menyampaikan padanya
49
00:02:32,916 --> 00:02:35,709
bahwa serum pemulih ingatan
tidak berhasil pada Blaine.
50
00:02:35,818 --> 00:02:37,996
Saat Major memakai penawarnya,
51
00:02:37,998 --> 00:02:39,331
dia akan melupakan segalanya.
52
00:02:39,333 --> 00:02:41,334
Apa yang dilakukan Major
berangkat mengikuti misi?
53
00:02:41,335 --> 00:02:42,467
Dia harusnya tidak meninggalkan kota.
54
00:02:42,468 --> 00:02:43,816
Dia bisa meninggal kapan saja.
55
00:02:44,167 --> 00:02:45,800
Dia punya satu suntikan penawar.
56
00:02:46,006 --> 00:02:48,090
Jika kondisinya parah,
dia bisa menyuntik dirinya sendiri.
57
00:02:48,092 --> 00:02:49,341
Ada kasus baru.
58
00:02:49,409 --> 00:02:50,408
Aku perlu pendapatmu.
59
00:02:50,410 --> 00:02:52,077
Masih belum paham cara kerjanya?
60
00:02:52,564 --> 00:02:55,468
Aturan umumnya,
aku membutuhkan mayat dan otak.
61
00:02:55,469 --> 00:02:56,316
Dia benar.
62
00:02:56,410 --> 00:02:59,736
Kita biasanya bertemu kamu ditempat
yang disebut "TKP," lalu...
63
00:02:59,738 --> 00:03:01,460
Pembunuhnnya terjadi dua minggu yang lalu.
64
00:03:01,461 --> 00:03:04,741
Sebenarnya ini kasus Percy,
tapi dia cuti karena cedera punggung.
65
00:03:04,743 --> 00:03:05,892
Sekarang jadi kasusku.
66
00:03:05,893 --> 00:03:08,494
Korban bernama Roxanne Greer.
67
00:03:09,080 --> 00:03:10,663
Wanita kaukasia berumur 30 tahun.
68
00:03:10,665 --> 00:03:12,215
Dicekik.
69
00:03:12,217 --> 00:03:13,382
Benar.
70
00:03:13,384 --> 00:03:16,169
Maaf, Clive.
Roxanne Greer sudah dikremasi.
71
00:03:16,171 --> 00:03:17,754
Jadi tidak ada otak.
72
00:03:17,756 --> 00:03:19,305
Sebenarnya...
73
00:03:20,892 --> 00:03:22,091
Aku tidak akan memakannya.
74
00:03:22,093 --> 00:03:24,463
Serum Pemulih Ingatan tidak
berpengaruh pada Blaine.
75
00:03:24,464 --> 00:03:25,794
Blaine manusia, aku bukan.
76
00:03:25,795 --> 00:03:27,143
Tapi bukan itu masalahnya.
77
00:03:27,144 --> 00:03:29,432
Masalah warnanya, iya kan?
Biru tidak menggugah selera.
78
00:03:29,434 --> 00:03:31,184
Dia seorang dominatriks, Ravi.
(wanita yang menyukai kekerasan seksual)
79
00:03:31,186 --> 00:03:34,186
Seorang dominatriks yang dikenal
dengan nama Sweet Lady Pain.
80
00:03:34,295 --> 00:03:35,304
Oh, itu?
81
00:03:35,445 --> 00:03:36,856
Kau sudah punya sedikit sifat ngeboss,
82
00:03:36,858 --> 00:03:38,441
aku tidak yakin ada yang akan menyadarinya.
83
00:03:38,443 --> 00:03:39,873
Ingat dimana kita menemukan dia?
84
00:03:39,944 --> 00:03:43,946
Di penjara miliknya, dikelilingi alat seks
yg menakutkan dan digantung dengan cambuknya.
85
00:03:43,948 --> 00:03:45,696
Apakah terdengar menyenangkan bagimu?
86
00:03:48,291 --> 00:03:49,374
Sedang kupikir...
87
00:03:49,377 --> 00:03:50,910
Begini masalahnya. Detektif Percy
88
00:03:50,912 --> 00:03:53,663
merasa yakin Roxanne dibunuh
oleh pelangganya, tapi...
89
00:03:53,665 --> 00:03:55,915
Kau tidak mengetahui siapa pelanggannya.
90
00:03:56,801 --> 00:03:58,551
Kita membutuhkan penglihatan, Liv.
91
00:04:01,923 --> 00:04:03,673
Aku akan mengambilkan penggorengan.
92
00:04:16,566 --> 00:04:19,683
Merangkaklah kemari, piggie,
dan bawakan sarung tanganku.
93
00:04:20,908 --> 00:04:22,074
Tidak.
94
00:04:22,340 --> 00:04:24,326
Ada yang meminta dihukum.
95
00:04:24,328 --> 00:04:25,337
Ini kamu?
96
00:04:26,197 --> 00:04:27,580
Ini.
97
00:04:27,897 --> 00:04:29,346
Kupikir begitu.
98
00:04:36,090 --> 00:04:38,958
Disinilah kau berakhir saat orangtuamu
tidak mengatakan mereka menyayangi kamu.
99
00:04:38,960 --> 00:04:40,342
Jangan jadi orang picik.
100
00:04:40,504 --> 00:04:44,013
Si tukang atur aneh seperti dirimu
suka dikasih tahu untuk berubah.
101
00:04:44,348 --> 00:04:45,715
Cambuk,
102
00:04:46,467 --> 00:04:47,933
rantai...
103
00:04:48,352 --> 00:04:49,802
Sepertinya tidak.
104
00:04:50,732 --> 00:04:51,520
Kenapa bangku sekolah?
105
00:04:51,522 --> 00:04:53,845
Apakah kau pernah punya kehidupan fantasi?
106
00:04:55,977 --> 00:04:57,143
Peralatan perak?
107
00:04:57,276 --> 00:04:59,135
- Ada orang yang makan di sini?
- Biasa saja.
108
00:04:59,298 --> 00:05:01,060
Setengah makananku, kumakan di kamar mayat.
109
00:05:01,764 --> 00:05:04,220
Kau melihat jendela di atas sana,
dalam catatan Percy dikatakan
110
00:05:04,221 --> 00:05:05,816
dia menduga pembunuhnya masuk melalui situ.
111
00:05:06,453 --> 00:05:07,651
Kenapa Roxanne tidak mendengarnya?
112
00:05:08,361 --> 00:05:09,660
Entahlah.
113
00:05:17,003 --> 00:05:17,921
Sebuah remote.
114
00:05:18,285 --> 00:05:20,251
Aku penasaran untuk mengendalikan apa.
115
00:05:21,292 --> 00:05:22,924
Apa kau melihat ada yang bergetar?
116
00:05:25,237 --> 00:05:26,281
Spy-Tech.
117
00:05:27,423 --> 00:05:29,131
Apa kau melihat ada kamera di sini?
118
00:05:36,955 --> 00:05:37,848
Bukan kamera.
119
00:05:39,580 --> 00:05:41,296
Itu adalah lensa kamera.
120
00:05:48,633 --> 00:05:50,433
Kartu memorinya hilang.
121
00:05:51,883 --> 00:05:54,717
Bagaimana jika pembunuhnya
mengetahui bahwa pertemuannya direkam,
122
00:05:54,719 --> 00:05:57,887
mencekik Roxanne,
dan mengambil kartu memorinya?
123
00:05:57,889 --> 00:05:59,619
Kenapa dia masuk melalui jendela?
124
00:06:02,894 --> 00:06:04,643
Tolong kenakan ini.
125
00:06:06,564 --> 00:06:08,147
Kau membuatku muak,
126
00:06:08,149 --> 00:06:11,066
kau menjengkelkan, anak manja.
127
00:06:11,068 --> 00:06:13,035
Oh, Tuhan, aku merindukan kamu.
128
00:06:13,037 --> 00:06:14,176
Aku merindukan hal ini.
129
00:06:14,906 --> 00:06:16,408
Katakan.
130
00:06:16,908 --> 00:06:18,074
Aku bukan apa-apa.
131
00:06:18,410 --> 00:06:21,004
Aku seorang pembohong, anak manja.
132
00:06:21,574 --> 00:06:23,412
Aku tidak pantas merasakan kesuksesanku.
133
00:06:23,414 --> 00:06:25,714
Mari kita lihat sejelek apa dirimu.
134
00:06:35,853 --> 00:06:37,653
Itu harus masuk catatan.
135
00:06:38,096 --> 00:06:39,929
Aku khawatir kau sudah menjadi Warg.
136
00:06:40,707 --> 00:06:42,507
Aku baru saja melihat D.A. Baracus.
(Jaksa Wilayah)
137
00:06:42,650 --> 00:06:45,267
Zombie yang mencalonkan diri
sebagai walikota Seattle.
138
00:06:45,269 --> 00:06:48,237
Dia terikat di ranjang itu,
memohon pada Roxanne untuk mencambuknya.
139
00:06:49,834 --> 00:06:51,584
Tak disangka-sangka!
140
00:06:52,526 --> 00:06:54,159
Seorang pria yang mencalonkan diri jadi pejabat
141
00:06:54,161 --> 00:06:57,162
menemukan sesi S&M-nya direkam.
(kelainan dalam hubungan seks)
142
00:06:57,164 --> 00:07:00,050
Selanjutnya, cambuknya berpindah tangan.
143
00:07:01,039 --> 00:07:02,088
Kau yakin itu memang dia?
144
00:07:02,090 --> 00:07:03,290
Yakin sekali.
145
00:07:03,371 --> 00:07:04,703
Penglihatan kali ini berbeda.
146
00:07:04,705 --> 00:07:06,622
Lebih lama. Lebih bersih.
147
00:07:06,624 --> 00:07:09,267
Ada hubungannya dengan jus biru Ravi
yang membuatnya lebih kuat.
148
00:07:09,268 --> 00:07:10,960
Bagus. Itulah yang kita butuhkan.
149
00:07:10,962 --> 00:07:15,011
Ayo kita kunjungi Baracus di lokasi
kampanyenya besok untuk diajak bicara.
150
00:07:16,384 --> 00:07:17,549
Bagaimana keadaan kita?
151
00:07:17,551 --> 00:07:18,851
Otis sudah tewas.
152
00:07:18,853 --> 00:07:20,395
Tapi puluhan separatis Qumarian
153
00:07:20,396 --> 00:07:23,138
tidak akan bisa lagi
menculik warga Amerika.
154
00:07:24,775 --> 00:07:26,191
Kenang-kenangan?
155
00:07:28,946 --> 00:07:31,530
Beberapa hari lagi, kau akan sembuh total.
156
00:07:47,185 --> 00:07:49,102
Hari ini pekerjaanmu bagus, Lilywhite.
157
00:07:49,300 --> 00:07:51,216
Nilai tambah untuk orang baik.
158
00:07:52,219 --> 00:07:53,502
Ya.
159
00:08:01,512 --> 00:08:03,012
Sekali lagi ya.
160
00:08:29,937 --> 00:08:31,716
161
00:08:31,855 --> 00:08:34,238
Pakaianmu agak berlebihan,
hanya itu yang bisa kukatakan.
162
00:08:34,240 --> 00:08:35,656
Aku tidak tanya.
163
00:08:35,658 --> 00:08:37,775
- Itu dia Baracus.
- Ini harga terbaik yang ada.
164
00:08:37,777 --> 00:08:39,443
Pria biasa seperti kebanyakan
saat dia tidak
165
00:08:39,445 --> 00:08:42,246
spread-eagled on a bondage bed
wearing a gimp suit.
166
00:08:42,248 --> 00:08:43,931
Terima kasih sudah menanam
bayangan itu dalam kepalaku.
167
00:08:43,933 --> 00:08:45,833
Sesinya Baracus adalah sebuah film Hallmark
168
00:08:45,835 --> 00:08:48,319
dibandingkan penglihatan
yang kualami tadi malam.
169
00:08:48,321 --> 00:08:51,706
Otak yang direndam dengan jus biru itu,
membuat aku terbangun sepanjang malam.
170
00:08:51,708 --> 00:08:54,458
Penglihatan demi penglihatan
tanpa ada apapun yang jadi pemicunya.
171
00:08:54,655 --> 00:08:58,095
Kau mungkin satu-satunya pria di Seattle
yang tidak mendatangi Sweet Lady Pain.
172
00:08:58,097 --> 00:08:59,847
Jadi kau melihat para kliennya?
173
00:08:59,849 --> 00:09:01,085
Kebanyakan dari mereka.
174
00:09:01,086 --> 00:09:02,141
Kabar bagus itu.
175
00:09:02,142 --> 00:09:03,914
Ya, tapi aku tidak mengenali
satupun dari mereka itu.
176
00:09:03,915 --> 00:09:05,887
Mereka semua hanya pria-pria biasa.
177
00:09:05,889 --> 00:09:08,973
- Pria-pria biasa yang jadi budak seks...
- Bila nanti kita kembali ke kantor,
178
00:09:08,975 --> 00:09:10,191
pergi temui Jimmy.
179
00:09:11,227 --> 00:09:12,894
Kita harus membuat sketsa pria-pria biasa itu
180
00:09:12,896 --> 00:09:14,702
sebelum kau melupakan mereka.
181
00:09:15,315 --> 00:09:18,482
Atau, jika kita beruntung, kasusnya selesai di sini.
182
00:09:19,576 --> 00:09:21,571
Ah, Detektif. Nn. Moore.
183
00:09:21,950 --> 00:09:23,738
Ada apa sampai aku mendapat kunjungan ini?
184
00:09:24,123 --> 00:09:25,656
Oh, maaf.
185
00:09:25,863 --> 00:09:27,079
Merangkaklah.
186
00:09:28,545 --> 00:09:30,878
- Jilatlah.
- Maaf?
187
00:09:31,461 --> 00:09:32,576
Kenapa kita tidak bicara secara pribadi saja.
188
00:09:32,665 --> 00:09:34,248
Ya. Mari.
189
00:09:34,717 --> 00:09:36,133
Bagaimana dengan sepatuku?
190
00:09:38,805 --> 00:09:40,448
Maaf mengganggu kampanyemu,
191
00:09:40,502 --> 00:09:42,673
tapi kami mencari pembunuh Roxanne Greer.
192
00:09:42,675 --> 00:09:45,509
- Siapa?
- Kau mengenalnya sebagai Sweet Lady Pain.
193
00:09:46,596 --> 00:09:48,813
Kurasa aku tidak pernah...
194
00:09:48,815 --> 00:09:51,515
Aku memakan otaknya dan mendapat penglihatan
kau memakai topeng kain.
195
00:09:51,693 --> 00:09:53,684
Kau mengaku pada Lady Pain
kau tukang ngompol,
196
00:09:53,686 --> 00:09:56,847
pembohong tukang isap jempol
dan tidak pantas sukses.
197
00:09:57,300 --> 00:09:58,940
Kurasa itu akan cocok jadi sloganmu?
198
00:09:59,742 --> 00:10:01,442
Itu hubungan dua orang dewasa
yang suka sama suka...
199
00:10:01,444 --> 00:10:02,777
Tak perlu minta maaf.
200
00:10:02,779 --> 00:10:04,278
Menyedihkan sekali.
201
00:10:04,280 --> 00:10:05,613
Jadi apa yang terjadi?
202
00:10:05,615 --> 00:10:08,282
Apakah kau menemukan kamera tersembunyi,
lalu kehilangan kendali?
203
00:10:09,118 --> 00:10:10,618
Memangnya ada kamera tersembunyi?
204
00:10:10,620 --> 00:10:13,704
Tunggu! Apa kalian menyanyaiku
apakah aku membunuh Sweet Lady...
205
00:10:13,706 --> 00:10:14,602
Nona Greer?
206
00:10:14,604 --> 00:10:17,291
Dia dibunuh pada malam tanggal 25.
207
00:10:17,293 --> 00:10:20,261
Apa kau ingat kau ada di mana pada malam itu?
208
00:10:20,964 --> 00:10:22,296
Ah...
209
00:10:22,966 --> 00:10:24,432
Aku berada di penggalangan dana kampanye.
210
00:10:24,434 --> 00:10:27,969
Jadi pastinya ada puluhan donatur
yang hadir yang bisa memastikannya.
211
00:10:28,515 --> 00:10:30,554
Bisakah kau sebutkan beberapa nama?
212
00:10:33,164 --> 00:10:35,359
Kau ingin aku membuat
sembilan sketsa yang berbeda?
213
00:10:35,361 --> 00:10:37,596
Apakah kau melihat anggota tim baseball
membunuh seseorang?
214
00:10:37,597 --> 00:10:40,982
Aku mewakili Detektid Babineaux
sedang melakukan penyelidikan pembunuhan.
215
00:10:41,201 --> 00:10:43,651
Ada saksi tak dikenal mengirimkan aku Snapchats
216
00:10:43,653 --> 00:10:46,320
dengan foto yang mereka anggap
mungkin sebagai tersangka.
217
00:10:46,322 --> 00:10:49,407
Setelah aku membuka fotonya,
foto-foto itu langsung hilang.
218
00:10:49,409 --> 00:10:50,708
Kau bisa menghemat waktu kita berdua
219
00:10:50,710 --> 00:10:52,226
jika kau mengambil tangkapan layar foto-foto itu.
220
00:10:52,227 --> 00:10:54,741
Jika aku membutuhkan saran darimu,
aku akan memaksa kau untuk memberikannya.
221
00:10:55,155 --> 00:10:58,966
Sekarang jadilah tukang sketsa jablay
yang baik dan ambil buku gambar itu.
222
00:10:58,968 --> 00:11:00,001
Maaf?
223
00:11:00,003 --> 00:11:01,956
Oh, kukira kau mendengar apa kataku, Jimmy.
224
00:11:01,957 --> 00:11:06,257
Kukira kau mendengarkan aku dengan jelas.
225
00:11:07,567 --> 00:11:09,183
Ambil buku gambar itu.
226
00:11:09,553 --> 00:11:10,468
Baik.
227
00:11:13,016 --> 00:11:15,566
- Tersangka nomor satu.
- Ya.
228
00:11:17,987 --> 00:11:20,354
Tersangka nomor enam.
229
00:11:20,356 --> 00:11:22,773
Dagu belah, tulang pipi yang tinggi,
230
00:11:23,367 --> 00:11:25,443
ada hiasan barbel di putingnya.
231
00:11:25,445 --> 00:11:28,579
Keadaan yang dimaksud "dari leher keatas".
232
00:11:30,700 --> 00:11:32,616
Gambar saja putingnya, Jimmy.
233
00:11:32,618 --> 00:11:35,086
Menaikan kadar gula di tubuhku
mungkin akan membantuku bekerja lebih cepat.
234
00:11:35,088 --> 00:11:36,253
Aku membawa makan siang.
235
00:11:36,582 --> 00:11:38,081
- Dua gigitan.
- Menunya sup.
236
00:11:38,240 --> 00:11:40,073
Kalau begitu dua tegukan.
237
00:11:41,179 --> 00:11:42,378
Baiklah.
238
00:11:50,219 --> 00:11:51,090
Lebih keras!
239
00:11:51,768 --> 00:11:52,767
Lihatlah.
240
00:11:53,222 --> 00:11:55,439
Ini sama kotornya dengan kamu.
241
00:11:55,441 --> 00:11:56,640
Kumohon,
242
00:11:56,642 --> 00:11:59,226
jangan hukum aku, Sweet Lady Pain.
243
00:11:59,812 --> 00:12:01,779
Siksa aku. Siksa aku lebih keras.
244
00:12:01,981 --> 00:12:03,030
Ah!
245
00:12:03,032 --> 00:12:04,699
Aku akan menggosoknya sampai bersinar!
246
00:12:05,197 --> 00:12:06,640
Aku akan menggosoknya sampai bersinar!
247
00:12:12,709 --> 00:12:15,076
- Apa?
- Aku tidak mengatakan apapun.
248
00:12:15,078 --> 00:12:17,244
Benar, memang tidak.
249
00:12:18,331 --> 00:12:19,580
Jadi kau tahu,
250
00:12:19,582 --> 00:12:22,249
kau mentap kosong padaku, sekitar 20 detik.
251
00:12:22,251 --> 00:12:23,751
Diamlah.
252
00:12:24,420 --> 00:12:25,607
Dan tanpa mie.
253
00:12:26,274 --> 00:12:27,139
Hanya kaldunya.
254
00:12:32,595 --> 00:12:35,513
Aku bahkan tidak pernah mendengar
tentang orang bernama Sweet Lady Pain.
255
00:12:35,515 --> 00:12:38,265
Dia adalah dominatriks lokal
yang terbunuh di penjara miliknya.
256
00:12:38,267 --> 00:12:40,101
Kau membacakan beritanya.
257
00:12:40,103 --> 00:12:42,937
Tugasku membaca berita, bukan menyerapnya.
258
00:12:42,939 --> 00:12:46,240
Jujur, aku benci ditanyai
setiap kali pelacur
259
00:12:46,242 --> 00:12:48,898
atau penari telanjang atau dominatriks
terbunuh di kota ini.
260
00:12:48,899 --> 00:12:51,112
Kenapa kau tidak pernah mengusikku
saat tukang ledeng yang terbunuh?
261
00:12:51,114 --> 00:12:52,446
Kau sering berkumpul dengan tukang ledeng?
262
00:12:52,448 --> 00:12:53,914
Itu hanya retorika.
263
00:12:53,916 --> 00:12:58,452
Dengar, pelacur, penari telanjang,
ya, tapi dominatriks?
264
00:12:58,654 --> 00:13:00,198
Aku pria yang sudah menikah, Detektif.
265
00:13:00,199 --> 00:13:04,291
Aku sudah banyak menghabiskan uang
pada wanita yang menyiksaku.
266
00:13:04,293 --> 00:13:06,627
Kami punya daftar pelanggan Sweet Lady Pain.
267
00:13:06,629 --> 00:13:08,129
Namamu ada dalam daftarnya.
268
00:13:09,632 --> 00:13:10,848
Oh!
269
00:13:11,153 --> 00:13:12,994
Sweet Lady Pain di Pike?
270
00:13:13,369 --> 00:13:16,410
Aku mungkin pernah mengunjungi tempatnya
sekali atau dua kali
271
00:13:16,411 --> 00:13:18,639
untuk kepentingan investigasi.
272
00:13:18,641 --> 00:13:20,975
Apakah kau ingat ada dimana
pada malam pembunuhan?
273
00:13:20,977 --> 00:13:23,811
Ditempat yang sama setiap kali
kau menuduhku melakukan pembunuhan.
274
00:13:23,813 --> 00:13:24,979
Sedang siaran langsung.
275
00:13:24,981 --> 00:13:27,481
Apakah kau mengetahui
sesi kalian di rekam?
276
00:13:28,985 --> 00:13:31,619
Apa aku salah jika menganggapnya tidak etis?
277
00:13:32,321 --> 00:13:34,738
Orang-orang di Seatlle menganggap aku
278
00:13:34,740 --> 00:13:37,158
sebagai simbol kebijakan dan integritas.
279
00:13:37,160 --> 00:13:38,826
Kejadian ini tidak berarti
saat aku jadi pembawa acara cuaca,
280
00:13:38,828 --> 00:13:41,162
tapi sekarang aku adalah anchor, bung.
281
00:13:41,164 --> 00:13:43,130
Kalian harus menemukan rekaman itu.
282
00:13:43,132 --> 00:13:44,999
Demi kebaikan kota kita yang sopan.
283
00:13:48,471 --> 00:13:51,338
Kalian berdua. Menjauhlah dari kasusku.
284
00:13:52,642 --> 00:13:53,872
Ya, sudah kukira.
285
00:13:53,873 --> 00:13:55,721
- Apa yang membuat kamu mengira kita...
- Hentikanlah.
286
00:13:55,722 --> 00:13:57,485
Kalian mempermalukan diri sendiri.
287
00:13:58,157 --> 00:14:00,598
Pria dengan slogan "Jangan menindasku"
288
00:14:00,600 --> 00:14:02,349
terlihat mengemudi dekat kediaman Tuttle-Reid
289
00:14:02,351 --> 00:14:03,651
satu malam sebelum pembunuhan...
290
00:14:03,653 --> 00:14:04,961
Harley Johns.
291
00:14:05,445 --> 00:14:07,071
Bayangkan betapa terkejutnya aku
292
00:14:07,073 --> 00:14:09,607
saat aku datang ketempatnya
untuk menanyai dia,
293
00:14:09,609 --> 00:14:12,693
dia langsung marah-marah dengan SPD.
294
00:14:12,695 --> 00:14:14,278
Dia mengaku kita sudah melecehkan dia.
295
00:14:14,280 --> 00:14:17,915
Karena tampaknya seorang polisi kulit hitam
dan rekannya yang pucat sudah menanyai dia.
296
00:14:17,917 --> 00:14:19,098
Dan sekarang pengacaranya menuntut.
297
00:14:19,099 --> 00:14:21,118
- Bukan seperti itu kejadiannya.
- Aku tidak perduli
298
00:14:21,120 --> 00:14:24,038
jika kau punya hubungan pribadi dengan korban.
299
00:14:24,040 --> 00:14:26,006
Menjauh dari kasusku.
300
00:14:28,713 --> 00:14:30,079
Kalian berdua.
301
00:14:34,634 --> 00:14:38,018
Acungkan tanganmu jika kau
punya sesuatu yang menarik sekarang.
302
00:14:39,722 --> 00:14:41,272
Kau menangkap apa yang dikatakannya?
303
00:14:41,524 --> 00:14:43,474
Lebih kearah nada suaranya.
304
00:14:43,882 --> 00:14:45,976
Harley Johns mencari rumah Wally
305
00:14:45,978 --> 00:14:47,565
sehari sebelum pembunuhan.
306
00:14:48,614 --> 00:14:49,697
Rasanya dialah pelakunya.
307
00:14:49,699 --> 00:14:51,398
Ya, tapi kita tidak punya bukti,
308
00:14:51,400 --> 00:14:53,655
dan sepertinya Harley
sudah tidak mau lagi bicara.
309
00:14:54,570 --> 00:14:55,736
Dia tidak akan mau bicara pada kita,
310
00:14:55,738 --> 00:14:58,332
tapi mungkin dia akan bicara
pada temanmu di Fillmore-Graves.
311
00:14:58,333 --> 00:15:00,491
Kenapa dia mau bicara pada mereka?
312
00:15:00,493 --> 00:15:02,743
Kurasa kita bisa
memberinya alasan untuk bicara.
313
00:15:05,838 --> 00:15:07,653
314
00:15:07,811 --> 00:15:09,628
Katakan pada mereka
apa yang kau ceritakan padaku.
315
00:15:09,630 --> 00:15:11,763
Ada seorang pria. Namanya Harley Johns.
316
00:15:11,765 --> 00:15:14,015
Saudaranya bekerja di
basement Max Rager
317
00:15:14,017 --> 00:15:15,934
dan menceritakan padanya
tentang zombie yang ada di sana.
318
00:15:15,936 --> 00:15:17,235
Saudaranya terbunuh dalam pembantaian.
319
00:15:17,236 --> 00:15:19,945
Sekarang Harley menyerukan
keganasan zombie
320
00:15:19,946 --> 00:15:22,399
di forum Internet, dan ternyata
321
00:15:22,400 --> 00:15:24,442
dia terlihat mengemudi
dekat rumah Tuttle-Reid
322
00:15:24,444 --> 00:15:25,854
sehari sebelum pembunuhan.
323
00:15:25,855 --> 00:15:27,779
- Kita harus menyingkirkannya.
- Hanya begitu saja?
324
00:15:27,781 --> 00:15:29,971
Tidak ada pengadilan? Tidak ada juri?
Hanya eksekusi.
325
00:15:30,597 --> 00:15:33,739
Apakah kita akan menunggu sampai
dia menembak kepala zombie lain?
326
00:15:33,740 --> 00:15:36,327
Tolong jangan lupakan
aku bekerja dengan Polisi.
327
00:15:36,328 --> 00:15:38,173
Tidak ada yang akan menyingkirkan siapapun.
328
00:15:38,175 --> 00:15:39,791
Yang kita butuhkan adalah informasi.
329
00:15:39,793 --> 00:15:41,676
Saat ini, dia tidak mau bicara pada polisi,
330
00:15:41,678 --> 00:15:43,164
tapi aku yakin dia bersedia
bicara dengan kalian.
331
00:15:43,165 --> 00:15:45,463
- Kenapa bisa begitu?
- Karena kalian akan membayar dia.
332
00:15:45,465 --> 00:15:46,931
Aku membayarnya?
333
00:15:50,966 --> 00:15:52,298
Apa yang terjadi?
334
00:15:52,472 --> 00:15:53,938
Kurasa sebuah penglihatan.
335
00:15:55,442 --> 00:15:56,975
Yang lama.
336
00:15:58,185 --> 00:16:00,185
Kita mungkin perlu merebootnya.
337
00:16:00,897 --> 00:16:02,397
Tersangka nomor 10,
338
00:16:02,399 --> 00:16:05,984
dagu kotak, brewokan, bibir tebal.
339
00:16:06,570 --> 00:16:08,453
Snapchat tak dikenal lainnya.
340
00:16:08,977 --> 00:16:11,156
Dan kali ini kau tidak
menangkap layarnya karena...
341
00:16:11,158 --> 00:16:14,542
Tanya lagi pertanyaan lain, Jimmy,
dan aku akan meletakkan kamu diantara kakiku.
342
00:16:15,495 --> 00:16:16,878
Sungguh?
343
00:16:19,261 --> 00:16:21,629
- Bagaimana keadaanya?
- Mungkin lain kali ketuk dulu.
344
00:16:22,208 --> 00:16:25,505
Kurasa aku sudah jelas saat mengatakan,
"Tutup mulutmu."
345
00:16:27,841 --> 00:16:29,924
Dimuliakanlah nama-Mu dan...
346
00:16:29,926 --> 00:16:31,176
Dalam bahasa Latin.
347
00:16:31,178 --> 00:16:31,794
Apa?
348
00:16:31,795 --> 00:16:33,678
Oke...
349
00:16:36,349 --> 00:16:37,515
Uh...
350
00:16:37,517 --> 00:16:39,517
Tunggu, tunggu, tunggu.
351
00:16:39,519 --> 00:16:42,270
Ow!
352
00:16:42,272 --> 00:16:44,022
Oh, Latin!
353
00:16:44,024 --> 00:16:46,291
Oh, mengapa Engkau meninggalkan aku?
354
00:16:46,293 --> 00:16:47,938
Oh! Ada orang mengintip kita!
355
00:16:47,939 --> 00:16:48,971
Jangan lagi.
356
00:16:51,198 --> 00:16:52,697
Kau baru saja melakukan tatapan kosong.
357
00:16:52,699 --> 00:16:53,657
Diam.
358
00:16:55,585 --> 00:16:56,887
Dia lajang, benar?
359
00:16:58,755 --> 00:17:01,372
- Hei...
- Adalah untuk kuda.
360
00:17:01,435 --> 00:17:03,925
Merampas adalah untuk teman dan kekasih,
361
00:17:03,927 --> 00:17:05,565
atau orang yang menikmati dituntut.
362
00:17:05,566 --> 00:17:07,879
Kau ada dimana pada malam
Roxanne Greer terbunuh?
363
00:17:07,881 --> 00:17:10,215
Aku adalah pengacara pembela.
Ada banyak nama orang yang mati
364
00:17:10,217 --> 00:17:11,458
yang berkeliaran di kepalaku.
365
00:17:11,459 --> 00:17:12,593
Bisakah kau lebih jelas?
366
00:17:12,594 --> 00:17:14,385
Sweet Lady Pain.
367
00:17:15,772 --> 00:17:17,169
Dan kapan tepatnya dia terbunuh?
368
00:17:17,170 --> 00:17:19,941
Mungkin kita harus pindah
ketempat yang lebih pribadi.
369
00:17:19,943 --> 00:17:24,028
Aku tidak yakin apa yang ingin kau ukur,
tapi aku menyarankan tongkat 1 meter.
370
00:17:24,030 --> 00:17:25,157
Tutup mulutmu.
371
00:17:25,158 --> 00:17:26,898
Hmm. Harusnya itu kata-kataku.
372
00:17:29,286 --> 00:17:31,511
Pelatih anjingmu memastikan alibimu.
373
00:17:31,745 --> 00:17:34,405
Jika kau tidak keberatan, kami masih
ingin mengajukan beberapa pertanyaan.
374
00:17:34,407 --> 00:17:35,707
Coba tebak? Aku keberatan.
375
00:17:35,709 --> 00:17:37,959
Duduk kembali ke kursimu.
376
00:17:37,961 --> 00:17:39,327
Sebagai pengganti tawa di wajahmu,
377
00:17:39,329 --> 00:17:41,348
aku akan tertawa saat keluar dari sini.
378
00:17:44,417 --> 00:17:46,000
Jadilah anak yang baik,
379
00:17:46,002 --> 00:17:48,920
dan aku tidak akan membuat kamu menjawab
pertanyaan Clive dengan bahasa Latin.
380
00:17:53,927 --> 00:17:55,592
Sudah berapa lama kau menjadi
pelanggan Sweet Lady Pain?
381
00:17:55,593 --> 00:17:58,480
Apapun hubungan antara aku dan mendiang
382
00:17:58,482 --> 00:18:00,155
murni hanya spekulasi kalian.
383
00:18:00,156 --> 00:18:02,317
Apakah kau mengatakan kau mengunjungi
penjaranya secara teratur?
384
00:18:02,319 --> 00:18:04,102
Aku tidak akan mengatakan apapun
385
00:18:04,104 --> 00:18:06,046
yang membenarkan atau menyangkal
aku mengunjungi tempat apapun.
386
00:18:06,047 --> 00:18:09,023
Aku akan mengatakan bahwa definisi "secara teratur"
387
00:18:09,025 --> 00:18:10,909
berbeda antara satu orang dengan yang lainnya.
388
00:18:10,911 --> 00:18:13,444
"Secara teratur" milikmu
mungkin bagiku "sporadis."
389
00:18:13,446 --> 00:18:16,498
Dan ada lagi kah pertanyaan lain
yang ingin kusangkal dengan mahir?
390
00:18:16,500 --> 00:18:20,168
Ya. Bisakah kau pesan seragam
sekolah Katolik dengan tinggi 44
391
00:18:20,170 --> 00:18:23,204
atau kau punya yang dibuat secara khusus?
392
00:18:24,958 --> 00:18:27,091
Kau punya gagasan yang spesifik mengenai
393
00:18:27,093 --> 00:18:29,127
dugaan hubunganku dengan korban.
394
00:18:29,129 --> 00:18:31,796
Mungkin akan lebih tepat lagi
dikatakan bahwa ada rekaman
395
00:18:31,798 --> 00:18:33,464
sesi pertemuan Nona Pain?
396
00:18:33,466 --> 00:18:36,100
Mmm, kami sama tidak bisa
membenarkan atau menyangkalnya.
397
00:18:36,154 --> 00:18:38,887
Beberapa klien Roxanne menyebutkan,
Roxanne punya masalah
398
00:18:38,889 --> 00:18:40,438
dengan voyeour yang tak diundang.
(kelainan seksual suka mengintip orang lain)
399
00:18:40,440 --> 00:18:41,639
Kau mengetahuinya?
400
00:18:41,641 --> 00:18:43,441
Anggap saja aku pelanggannya, maka benar.
401
00:18:43,443 --> 00:18:45,727
Dia mungkin juga menyebutkan
bahwa si pengintip Tom
402
00:18:45,757 --> 00:18:48,146
adalah pelanggan yang membuat dia ketakutan.
403
00:18:48,148 --> 00:18:49,647
Apakah kau bisa mengidentifikasi dia?
404
00:18:49,876 --> 00:18:51,976
Jika aku bisa melihat orangnya,
maka mungkin saja
405
00:18:51,978 --> 00:18:53,891
aku bisa mengenali orang yang di maksud.
406
00:18:55,956 --> 00:18:58,573
Apakah ada diantara mereka yang tidak asing?
407
00:19:03,880 --> 00:19:06,414
Jika aku mengatakan ada voyeur pengintip
di jendela Nona Pain,
408
00:19:06,416 --> 00:19:09,417
bukan berarti aku pernah berada di sana,
409
00:19:11,972 --> 00:19:14,305
aku yakin inilah orangnya.
410
00:19:19,133 --> 00:19:21,028
411
00:19:23,205 --> 00:19:24,989
Butuh bantuan.
412
00:19:25,625 --> 00:19:27,324
Ada bangku di belakang.
413
00:19:28,628 --> 00:19:29,877
Kon*ol.
414
00:19:29,879 --> 00:19:31,078
Kau mengatakan sesuatu?
415
00:19:31,763 --> 00:19:33,679
Tidak, kau yang salah dengar, sobat besar.
416
00:19:38,838 --> 00:19:41,877
Kasih tahu nenekmu, aku mampir untuk
memberikan beberapa batang rokok mariyuana.
417
00:19:41,987 --> 00:19:45,559
Rematik bukan halangan nenekmu jadi bungkuk.
418
00:19:45,561 --> 00:19:46,760
Ya.
419
00:19:50,900 --> 00:19:52,016
Ayo pergi.
420
00:19:53,602 --> 00:19:55,436
Berapa yang harus kubayar untuk satu U-boat?
421
00:19:55,438 --> 00:19:57,988
20 dollar akan membuat kau melayang, kawan.
422
00:19:57,990 --> 00:19:59,907
- Kau mau?
- Tidak.
423
00:19:59,909 --> 00:20:03,360
Hanya penasaran saja.
424
00:20:03,897 --> 00:20:05,913
- Kau punya barang paling bagus?
- Negatory.
425
00:20:05,915 --> 00:20:08,949
Kualitas Utopiumnya adalah
peninggalan masa lalu.
426
00:20:09,015 --> 00:20:11,869
Mr. Boss menghabisi
semua pengedar Lucky U.
427
00:20:13,422 --> 00:20:14,838
Tidak semuanya.
428
00:20:15,207 --> 00:20:16,373
Apa?
429
00:20:17,209 --> 00:20:18,842
Kau?
430
00:20:20,046 --> 00:20:21,076
Tepat sekali.
431
00:20:21,636 --> 00:20:22,802
Kawanku!
432
00:20:26,769 --> 00:20:28,686
Aku pernah sekali mencobanya.
433
00:20:28,688 --> 00:20:30,187
Aku tidak pernah melupakan malam itu.
434
00:20:30,189 --> 00:20:33,357
Pohon jeruk, selai jeruk,
435
00:20:33,359 --> 00:20:34,725
semuanya.
436
00:20:35,136 --> 00:20:36,580
Kau ingin mencoba rasa yang lain?
437
00:20:37,730 --> 00:20:38,896
Ya.
438
00:21:01,420 --> 00:21:03,637
Kau mau jadi zombie?
439
00:21:03,639 --> 00:21:06,557
- Apa?
- Seorang zombie. Sumpah, keren.
440
00:21:06,559 --> 00:21:09,977
Jika ini adalah zombie, maka oke saja!
441
00:21:22,658 --> 00:21:25,609
Ini penyiksaan dan aku tidak menikmatinya.
442
00:21:25,611 --> 00:21:29,113
Katakan, bagaimana kita tahu
si pengintip Tom punya catatan kriminal?
443
00:21:29,115 --> 00:21:30,414
Kita tidak tahu pasti.
444
00:21:30,416 --> 00:21:32,283
Kita hanya menebak-nebak saja.
445
00:21:32,284 --> 00:21:34,669
Begitulah caranya jika kau
menemukan jalan buntu.
446
00:21:36,506 --> 00:21:38,455
Kita kedatangan tamu.
447
00:21:42,105 --> 00:21:44,689
Kau membutuhkan aku untuk mengambilkan
sebuah teleprompter, Johnny?
448
00:21:45,742 --> 00:21:48,493
Aku disuruh tidak bicara
sampai pengacaraku datang.
449
00:21:51,114 --> 00:21:52,363
Oh, Tuhan.
450
00:21:52,365 --> 00:21:54,404
Sudah kusuruh ketemu di ruang tunggu.
451
00:21:54,406 --> 00:21:56,618
Kau melihat meja kopi dengan tumpukan majalah?
452
00:21:56,620 --> 00:21:58,002
- Tidak, aku...
- Tutup mulutmu.
453
00:21:58,004 --> 00:22:01,289
Klienku punya informasi
adalam kasus Roxanne Greer,
454
00:22:01,291 --> 00:22:02,604
tapi kami punya masalah.
455
00:22:02,605 --> 00:22:06,795
Mengingat apa yang diketahuinya mungkin atau
tidak memiliki indikasi pelanggaran hukum.
456
00:22:06,797 --> 00:22:09,380
Apakah dia melanggar atau tidak. Yang mana?
457
00:22:09,382 --> 00:22:10,932
Keduanya. Dan tidak satupun.
458
00:22:10,934 --> 00:22:13,968
Sekarang, kami ingin menawarkan kalian
resolusi pada kasus kalian
459
00:22:13,970 --> 00:22:17,522
jika kau bersedia mengabaikan
sebuah kebohongan kecil
460
00:22:17,524 --> 00:22:20,108
yang hampir menghambat keadilan.
461
00:22:20,672 --> 00:22:21,788
Setuju.
462
00:22:25,073 --> 00:22:27,816
Beberapa hari setelah Roxanne dibunuh,
aku menerima surel.
463
00:22:27,818 --> 00:22:32,036
Pengirimnya mengancam akan merilis sebuah video
sesi diriku bersama Sweet Lady Pain
464
00:22:32,038 --> 00:22:34,322
kecuali aku membayarnya 10 ribu dollar.
465
00:22:36,126 --> 00:22:38,326
Oui! Oui!
466
00:22:38,879 --> 00:22:41,329
Oui! Perubahan iklim!
467
00:22:42,215 --> 00:22:43,998
"Perubahan iklim" adalah kode milikku.
468
00:22:44,000 --> 00:22:47,085
Klienku menyesal tidak menyampaikan
informasi ini lebih cepat,
469
00:22:47,087 --> 00:22:49,053
dan untuk itu, dia sangat menyesal.
470
00:22:49,055 --> 00:22:50,555
Bagiku dia tidak terlihat menyesal.
471
00:22:50,948 --> 00:22:52,397
Mungkin jika dia berjalan merangkak di lantai
472
00:22:52,437 --> 00:22:53,925
beberapa kali dengan lututnya.
473
00:22:54,761 --> 00:22:56,394
Kau tidak akan merangkak di lantai.
474
00:22:56,396 --> 00:22:57,645
Tak akan.
475
00:22:57,647 --> 00:22:59,514
Begini, klienku membuat kesalahan
tanpa disengaja.
476
00:22:59,516 --> 00:23:02,484
Kupikir aku bisa menyelesaikannya
dengan memberinya uang.
477
00:23:02,486 --> 00:23:05,353
Hanya idiot yang percaya pemeras
akan menghancurkan barang bukti.
478
00:23:05,355 --> 00:23:07,939
Katakan dengan keras. "Aku orang idiot."
479
00:23:08,305 --> 00:23:10,211
Detektif, bisakah kau meminta
rekanmu untuk berhenti
480
00:23:10,212 --> 00:23:11,609
menyiksa klienku secara lisan?
481
00:23:11,611 --> 00:23:14,362
Katakan pada klienmu untuk berhenti memintanya.
482
00:23:14,824 --> 00:23:16,247
Aku punya informasi penting
yang ingin disampaikan
483
00:23:16,249 --> 00:23:18,917
jika kau sudah selesai dengan kejahilanmu.
484
00:23:19,809 --> 00:23:22,366
Bagus. Kemarin, Tn. Frost menerima
485
00:23:22,414 --> 00:23:25,507
permintaan uang lagi untuk bayaran
agar tidak merilis videonya.
486
00:23:26,252 --> 00:23:28,893
Kau paham apa maksudku, Detektif?
487
00:23:32,013 --> 00:23:33,923
Dimana kita mengatur penyerahan uangnya?
488
00:23:36,869 --> 00:23:38,851
489
00:23:47,395 --> 00:23:48,053
Vivian?
490
00:23:48,055 --> 00:23:50,029
Maaf, Jendral, aku akan menghubungi kembali.
491
00:23:50,031 --> 00:23:51,147
Tamuku sudah datang.
492
00:23:51,149 --> 00:23:53,316
Ini dia. Tn. Johns!
493
00:23:53,318 --> 00:23:55,618
Aku diberitahu ada semacam uang duka
atas kematian saudaraku.
494
00:23:55,620 --> 00:23:57,236
Silahkan kemari.
495
00:23:57,238 --> 00:23:59,539
Silahkan duduk di situ.
Mereka adalah orang-orang penting di sini.
496
00:23:59,541 --> 00:24:01,908
A.K. Fortesan yang menjalankan
operasi militer kami.
497
00:24:01,910 --> 00:24:04,410
Carey Gold mengurus hal lainnya.
498
00:24:05,797 --> 00:24:07,246
Kami mengerti kau kehilangan saudaramu
499
00:24:07,248 --> 00:24:09,535
dalam tragedi di kantor Max Rager.
500
00:24:10,066 --> 00:24:12,634
Dan seperti yang kau ketahui,
kami membeli perusahaanya.
501
00:24:13,493 --> 00:24:16,454
Aku sadar cek senilai $10,000
tidak akan bisa mengobati rasa kehilanganmu,
502
00:24:17,365 --> 00:24:20,093
tapi kami berharap
bisa menutupi biaya pemakamannya,
503
00:24:20,095 --> 00:24:22,428
dan membantu keluargamu
melewati masa sulit ini.
504
00:24:22,430 --> 00:24:23,930
Jadi apa syaratnya?
505
00:24:23,932 --> 00:24:25,148
Tidak ada syarat apapun.
506
00:24:25,150 --> 00:24:26,566
Kalau begitu kurasa aku bisa pergi.
507
00:24:26,568 --> 00:24:28,101
Tn. Johns, sebelum kau pergi,
508
00:24:28,103 --> 00:24:31,437
maukah kau menjawab beberapa pertanyaan?
509
00:24:32,273 --> 00:24:33,606
Itu dia syaratnya.
510
00:24:33,953 --> 00:24:36,192
Kami membaca beberapa teori
yang kau posting di internet.
511
00:24:36,386 --> 00:24:38,444
Zombie? Sungguh?
512
00:24:38,997 --> 00:24:40,446
Kau boleh tertawa,
513
00:24:40,651 --> 00:24:42,086
tapi aku tahu kenyataanya.
514
00:24:42,836 --> 00:24:44,901
Saudaraku bekerja di lab rahasia di sana.
515
00:24:45,453 --> 00:24:46,786
Dia melihat mereka secara dekat.
516
00:24:46,788 --> 00:24:48,788
Dan dia menceritakan padaku tentang mereka.
517
00:24:48,790 --> 00:24:50,289
Itulah yang membuat kami tertarik.
518
00:24:50,291 --> 00:24:52,091
Kami ingin membandingkan.
519
00:24:52,794 --> 00:24:54,460
Kau tahu benda apa ini?
520
00:24:56,827 --> 00:24:57,513
Kurasa aku tahu.
521
00:24:58,634 --> 00:25:01,517
Aku menyaksikan langsung
pembantaian di pesta Super Max.
522
00:25:01,519 --> 00:25:04,154
Orang-orang kehilangan akal,
menyerang teman mereka...
523
00:25:04,155 --> 00:25:06,723
- Wabah zombie.
- Kami menduga virus aneh
524
00:25:06,725 --> 00:25:08,641
yang menyebabkan orang yang terjangkit
bernafsu dengan otak.
525
00:25:08,643 --> 00:25:10,693
Kau hanya menggunakan kata
yang berbeda dengan maksud yang sama.
526
00:25:10,695 --> 00:25:13,296
Malam itu, beberapa orang kami
berhasil ke lab bawah tanah.
527
00:25:13,297 --> 00:25:16,326
Kami yakin orang kami mungkin sudah
terkena virus.
528
00:25:16,866 --> 00:25:19,152
Apakah kau tahu pembunuhan Tuttle-Reid?
529
00:25:19,154 --> 00:25:20,703
Aku mendengar cerita di radio.
530
00:25:20,705 --> 00:25:22,372
Caleb Tuttle bekerja pada kami.
531
00:25:22,374 --> 00:25:25,541
Polisi mengatakan mereka menemukan
tubes seperti ini di kulkasnya.
532
00:25:25,543 --> 00:25:28,044
Tube yang terisi penuh otak pasta.
533
00:25:28,046 --> 00:25:29,829
Kami curiga dia terinfeksi
pada malam yang sama,
534
00:25:29,831 --> 00:25:32,632
dan dia mengambil tubesnya
dari ruang bawah tanah Max Rager.
535
00:25:32,634 --> 00:25:34,370
Apa yang terjadi dengan sisa
anak buah kalian yang turun kebawah?
536
00:25:34,371 --> 00:25:38,221
Kami mengkarantina mereka. Sejauh ini,
tidak ada satupun mereka yang bernafsu pada otak,
537
00:25:38,223 --> 00:25:39,505
tapi kami mengkhawatirkan mereka,
538
00:25:39,507 --> 00:25:41,224
karena itulah kami membawamu kemari.
539
00:25:41,226 --> 00:25:44,510
Kami ingin informasi apapun yang mungkin
diberikan saudaramu pada dirimu
540
00:25:44,512 --> 00:25:46,312
yang bisa membantu kami.
541
00:25:47,086 --> 00:25:49,649
Aku tahu satu tes yang terbukti mampu
memberitahu jika mereka adalah zombie.
542
00:25:49,651 --> 00:25:51,017
Ya?
543
00:25:51,615 --> 00:25:55,655
Dave mengatakan padaku bahwa zombie
memiliki detak jantung 10 kali per menitnya.
544
00:25:56,033 --> 00:25:58,024
Jika kau ingin mengetahui
apakah anak buah kalian pemakan otak,
545
00:25:58,026 --> 00:25:59,942
cukup cek detak jantung mereka.
546
00:26:00,361 --> 00:26:01,861
Saran yang bagus.
547
00:26:01,863 --> 00:26:03,863
Apa rencana kalian
jika anak buah kalian tidak lolos tes?
548
00:26:03,865 --> 00:26:06,282
Kami akan mempertimbangkannya nanti.
549
00:26:06,284 --> 00:26:08,835
Hanya ada satu pilihan yang benar.
550
00:26:09,387 --> 00:26:11,704
Tembak di kepala dan bakar mayatnya.
551
00:26:11,706 --> 00:26:13,423
Mereka adalah teman-teman kami.
552
00:26:13,425 --> 00:26:15,374
Mereka punya keluarga.
553
00:26:15,649 --> 00:26:17,376
Kalau begitu, kau bagian dari masalahnya.
554
00:26:17,378 --> 00:26:18,878
Maksudku, tidakkah kau mengerti?
555
00:26:18,880 --> 00:26:20,296
Sudah terjadi.
556
00:26:20,298 --> 00:26:23,382
Virus zombie akan keluar, dan akan menyebar.
557
00:26:23,384 --> 00:26:25,885
Dan selanjutnya akan jadi
kita melawan mereka.
558
00:26:25,887 --> 00:26:29,856
Kami berusaha memperingatkan orang-orang,
tapi mereka menyebut kami gila, aneh.
559
00:26:30,525 --> 00:26:32,642
Tapi terserah saja, tidak masalah.
560
00:26:33,187 --> 00:26:36,395
Mereka akan jadi makanan zombie,
dan aku tidak akan meneteskan air mata.
561
00:26:36,397 --> 00:26:38,114
Walaupun bukan kita.
562
00:26:38,116 --> 00:26:40,199
Begini, kami menghadapinya dengan serius.
563
00:26:40,201 --> 00:26:43,402
Kami memiliki persenjataan memadai,
dan kami menyatakan perang pada mereka.
564
00:26:44,038 --> 00:26:46,239
Dan siapa tepatnya, "kami" itu?
565
00:26:46,347 --> 00:26:48,374
Aku dan beberapa rekan pengelana.
566
00:26:48,376 --> 00:26:51,410
Kamilah yang mengerti bahwa jika kalian
tidak bersedia melakukan yang seharusnya,
567
00:26:51,412 --> 00:26:54,664
kalian akhirnya akan jadi zombie
atau jadi kudapan zombie.
568
00:26:55,049 --> 00:26:56,415
Dengan kata lain,
569
00:26:56,417 --> 00:26:58,217
kalian tidak akan diampuni.
570
00:27:07,562 --> 00:27:09,512
Kami menghargai kedatanganmu, Tn. Johns.
571
00:27:09,768 --> 00:27:11,180
Kalian tidak percaya padaku, iya kan?
572
00:27:12,238 --> 00:27:15,985
Aku lebih cenderung percaya
dengan medis. Sebuah virus.
573
00:27:15,987 --> 00:27:17,770
"Zombie" agak sukar dipercaya.
574
00:27:18,439 --> 00:27:20,239
Kau menyebut ini apa?
575
00:27:22,193 --> 00:27:23,910
Apa kau yakin saudaramu tidak mengirimkan
576
00:27:23,912 --> 00:27:26,496
gambar dari film zombie?
577
00:27:26,914 --> 00:27:28,664
Silahkan kau tidak mempercayai.
578
00:27:28,666 --> 00:27:32,118
Sayang sekali. Kontraktor militer
seperti dirimu bisa sangat berguna.
579
00:27:32,120 --> 00:27:33,870
Begitu virusnya mulai menyebar?
580
00:27:34,539 --> 00:27:36,049
Saat itu, sudah terlambat.
581
00:27:45,850 --> 00:27:47,049
Kita banyak mendapat informasi.
582
00:27:47,051 --> 00:27:48,968
Kita akan lebih banyak lagi dapat informasi.
583
00:27:54,025 --> 00:27:56,225
Jadi, apa yang mereka katakan?
584
00:27:56,227 --> 00:27:58,528
Perusahaan itu tahu tentang zombie,
585
00:27:58,530 --> 00:28:01,280
tapi mereka berusaha
untuk menutupi aib mereka.
586
00:28:01,282 --> 00:28:03,149
Kau mengungkit korban Chaos Killer?
587
00:28:03,151 --> 00:28:05,039
Apakah mereka tahu para korban itu
mungkin juga adalah zombie?
588
00:28:05,040 --> 00:28:06,536
Tidak. Mereka tidak punya nyali
589
00:28:06,538 --> 00:28:07,820
menghadapi apa yang akan terjadi.
590
00:28:07,822 --> 00:28:09,572
Baiklah, bung,
aku akan pulang untuk bekerja.
591
00:28:09,574 --> 00:28:10,823
Sampai ketemu di sana. Bye.
592
00:28:10,825 --> 00:28:11,706
Sampai nanti.
593
00:28:12,151 --> 00:28:14,827
Mereka percaya semua korban
Chaos Killer adalah zombie.
594
00:28:14,829 --> 00:28:16,996
- Dan mereka benar.
- Jadi apa yang kita lakukan?
595
00:28:16,998 --> 00:28:19,070
Melindungi korban Chaos Killer.
596
00:28:31,646 --> 00:28:33,813
Maaf aku terlambat.
597
00:28:33,815 --> 00:28:36,566
Kenakan ini. Clive sudah membuatku gila.
598
00:28:36,568 --> 00:28:37,984
Kau membuat aku gugup, Liv.
599
00:28:37,986 --> 00:28:39,402
Namun aku sudah datang.
600
00:28:39,404 --> 00:28:42,188
Apa yang kau ketahu tentang Harley Johns
sekembalinya dari Fillmore-Graves?
601
00:28:42,190 --> 00:28:43,990
Banyak. Tak satupun yang baik.
602
00:28:43,992 --> 00:28:46,025
Aku akan menceritakannya setelah penyerahan.
Kau ada dimana?
603
00:28:46,027 --> 00:28:47,076
Jangan khawatirkan aku.
604
00:28:47,078 --> 00:28:49,278
Kau dan Ravi menuju posisi.
605
00:28:49,280 --> 00:28:50,580
Pegang tanganku.
606
00:28:51,699 --> 00:28:53,249
Jari saling menggenggam.
607
00:28:53,251 --> 00:28:55,001
Clive, Ravi tidak melakukannya dengan benar.
608
00:28:55,003 --> 00:28:57,203
Kau membuat semuanya jadi sulit.
609
00:28:58,206 --> 00:29:00,006
Dan kita sedang jalan-jalan.
610
00:29:00,008 --> 00:29:02,008
- Jalan lebih cepat.
- Kau tidak bisa berjalan lebih cepat.
611
00:29:02,010 --> 00:29:03,125
Ini bukan lagi jalan-jalan,
tapi ini melangkah lebar.
612
00:29:03,127 --> 00:29:05,211
- Orang-orang.
- Senyum.
613
00:29:06,798 --> 00:29:08,047
Zucchini.
614
00:29:08,049 --> 00:29:09,849
Fiddlesticks. Mollycoddle.
615
00:29:09,851 --> 00:29:10,582
Apa yang kau lakukan?
616
00:29:10,584 --> 00:29:12,352
Aku berharap salah satunya
adalah kode milikku.
617
00:29:12,541 --> 00:29:14,303
Jangan banyak bicara,
lebih banyak senyum.
618
00:29:14,722 --> 00:29:16,055
Jangan pakai gigi.
619
00:29:16,283 --> 00:29:19,558
Pura-pura aku mengatakan
sesuatu yang sangat lucu.
620
00:29:20,395 --> 00:29:21,727
Kita sudah hampir mendekati
waktu penyerahan.
621
00:29:21,729 --> 00:29:24,397
- Terus buka matamu.
- Tujuanku adalah tidak ditikam sampai mati,
622
00:29:24,399 --> 00:29:25,898
jadi mataku terbuka Johnny.
623
00:29:25,900 --> 00:29:27,199
Jangan banyak bicara, kau akan...
624
00:29:27,201 --> 00:29:28,868
Stop! Polisi!
625
00:29:34,292 --> 00:29:35,992
Kau berhak untuk diam.
626
00:29:35,994 --> 00:29:39,045
Semua yang kau katakan bisa dan akan
digunakan untuk melawanmu di pengadilan.
627
00:29:39,047 --> 00:29:40,713
Clive.
628
00:29:40,715 --> 00:29:42,081
Lebih ketat.
629
00:29:45,586 --> 00:29:47,253
Nama pelaku adalah James Weckler.
630
00:29:47,255 --> 00:29:48,587
Bercerai anak satu.
631
00:29:48,589 --> 00:29:49,889
Kadang melakukan perampokan.
632
00:29:49,891 --> 00:29:51,974
Juga bertugas di ruang psikologi.
633
00:29:52,326 --> 00:29:54,010
Kita bisa memenjarakannya
karena tindakan pemerasan,
634
00:29:54,012 --> 00:29:55,928
tapi lebih jauh sebagai pembunuh Roxanne?
635
00:29:55,930 --> 00:29:57,263
Bukti kita tidak kuat.
636
00:29:57,265 --> 00:29:59,649
Biar aku mengurusnya,
kita lihat apa yang aku bisa.
637
00:30:00,652 --> 00:30:02,234
Kau ingin jadi polisi jahat?
638
00:30:02,236 --> 00:30:05,104
Itu membutuhkan intimidasi yang asli, Liv.
639
00:30:05,106 --> 00:30:07,940
Maaf. Kau bisa jadi banyak hal,
tapi mengintimidasi?
640
00:30:08,943 --> 00:30:10,192
Aku tidak berpikir demikian.
641
00:30:10,194 --> 00:30:11,410
Lihat saja.
642
00:30:22,457 --> 00:30:24,290
Kau ingin kuambilkan sesuatu?
643
00:30:24,292 --> 00:30:25,958
Kopi? Mungkin soda?
644
00:30:25,960 --> 00:30:28,010
Kau punya pembersih tangan?
645
00:30:28,012 --> 00:30:31,630
Aku yakin bisa mencarikannya
setelah kita selesai bicara.
646
00:30:31,632 --> 00:30:33,933
Kau sudah dibacakan hak-hakmu, Tn. Weckler.
647
00:30:33,935 --> 00:30:36,385
Kau bisa memilih didampingi pengacara...
648
00:30:39,223 --> 00:30:40,773
James Weckler.
649
00:30:42,477 --> 00:30:44,694
James Weckler yang gila.
650
00:30:48,983 --> 00:30:52,318
Kau tahu siapa yang kabur
dari polisi, Crazy James?
651
00:30:54,822 --> 00:30:56,489
Orang yang bersalah.
652
00:30:56,491 --> 00:30:57,707
Itulah orangnya.
653
00:30:57,709 --> 00:30:59,658
Kita bisa mematikan kameranya, Liv.
654
00:30:59,660 --> 00:31:01,460
Apakah dia bekerja di sini?
655
00:31:02,012 --> 00:31:04,296
Kau membunuh dia, iya kan?
656
00:31:04,298 --> 00:31:06,582
Kau mengetahui dia punya
rekaman dari sesi miliknya,
657
00:31:06,584 --> 00:31:08,667
dan kau sadar bisa mencuri kartu memorinya
658
00:31:08,669 --> 00:31:11,516
dan memeras orang yang ada di dalam rekaman,
jadi kau menyelinap masuk.
659
00:31:11,517 --> 00:31:13,172
Kau tidak bermaksud membunuhnya,
660
00:31:13,174 --> 00:31:14,807
tapi dia memergoki perbuatanmu,
661
00:31:14,809 --> 00:31:17,309
dan kau memutuskan
tidak ingin kembali ke penjara,
662
00:31:17,311 --> 00:31:20,346
meski jika Roxanne Greer harus mati.
663
00:31:27,522 --> 00:31:29,188
Aku memang membunuhnya.
664
00:31:32,076 --> 00:31:35,244
Dan sebut saja untuk alasan
yang kau katakan tadi.
665
00:31:35,246 --> 00:31:37,363
Sama bagusnya dengan alasan lain.
666
00:31:38,463 --> 00:31:42,701
Bukankah sekarang adalah saat dimana
kau menyerahkan catatannmu dan kutandatangani?
667
00:31:50,211 --> 00:31:51,961
Kau siap berangkat ke bar?
668
00:31:52,314 --> 00:31:53,712
Kita akan bersulang untuk Otis.
669
00:31:53,714 --> 00:31:55,047
Hampir siap.
670
00:31:58,936 --> 00:32:00,886
Ada sesuat yang lain.
671
00:32:01,192 --> 00:32:02,721
Aku milhat kooper es penuh berisi kepala.
672
00:32:02,900 --> 00:32:04,857
Ya, zombie membutuhkan makan,
673
00:32:04,859 --> 00:32:07,393
dan tidak cukup banyak otak untuk dibagi.
674
00:32:07,395 --> 00:32:10,396
Lagian, orang-orang itu
tidak membutuhkan kepalanya lagi.
675
00:32:10,398 --> 00:32:11,697
Tidak, aku sudah memikirkannya.
676
00:32:11,699 --> 00:32:12,898
Aku mengerti.
677
00:32:19,952 --> 00:32:22,241
Kita harus membawamu ke dokter.
678
00:32:22,243 --> 00:32:23,709
Aku baik-baik saja.
679
00:32:24,330 --> 00:32:25,713
Aku ingin mengeluarkan isi perutku sebentar.
680
00:32:26,050 --> 00:32:28,798
Setelah itu aku akan pergi ke bar
dan bersulang untuk Otis,
681
00:32:28,800 --> 00:32:31,217
si bajingan arogan yang dibenci orang.
682
00:32:31,219 --> 00:32:33,419
Ungkapannya memang seperti itu.
683
00:32:34,755 --> 00:32:35,888
Sampai ketemu di sana?
684
00:32:35,890 --> 00:32:37,089
Ya.
685
00:33:05,920 --> 00:33:07,119
Major.
686
00:33:08,256 --> 00:33:10,756
Antarkan aku ke kamar mayat kantor Polisi.
687
00:33:14,817 --> 00:33:16,665
688
00:33:18,381 --> 00:33:20,414
Kami terlibat pertempuran.
Major ditusuk beberapa kali.
689
00:33:20,415 --> 00:33:21,839
Bukan itu yang membunuhnya.
690
00:33:21,840 --> 00:33:24,538
Tapi paru-parunya yang dipenuhi cairan.
Dia membutuhkan penawarnya, sekarang.
691
00:33:24,539 --> 00:33:25,888
Penawar untuk apa?
692
00:33:31,743 --> 00:33:34,188
- Jangan suntik dia.
- Kita tidak punya pilihan. Dia akan mati.
693
00:33:34,189 --> 00:33:36,203
Jika kita merubahnya jadi manusia,
luka-luka ini akan membunuhnya.
694
00:33:36,204 --> 00:33:38,396
- Apa? Merubahnya jadi manusia?
- Lalu apa rencananya?
695
00:33:38,397 --> 00:33:40,044
Berharap efusi pleura
tidak membunuhnya lebih dahulu?
696
00:33:40,045 --> 00:33:42,920
Jika pada tikus, pneumonia adalah gejala awal
sebelum otaknya mencair.
697
00:33:42,921 --> 00:33:45,313
Bawakan aku tabung suntik kosong
dengan jarum terbesar yang ada di sini.
698
00:33:45,314 --> 00:33:48,209
Aku akan merawat efusinya
dengan melakukan thoracentesis.
(proses pengambilan cairan)
699
00:33:50,603 --> 00:33:52,195
Bantu aku memiringkan tubuhnya.
700
00:33:57,092 --> 00:34:00,254
Harusnya ini akan memberikan cukup waktu
untuk menyembuhkan lukanya.
701
00:34:04,510 --> 00:34:05,726
Kau bisa melakukannya.
702
00:34:23,414 --> 00:34:25,164
Cheers!
703
00:34:27,705 --> 00:34:28,954
Apa lagi yang kau butuhkan, boss?
704
00:34:29,042 --> 00:34:30,618
Sudah semua, slick.
705
00:34:30,619 --> 00:34:32,531
Grand openingnya sukses.
706
00:34:32,532 --> 00:34:34,436
Apa yang orang-orang bodoh ini terus katakan?
707
00:34:34,437 --> 00:34:36,590
Itu bahasa Bengali yang berarti "cheers."
708
00:34:36,592 --> 00:34:38,375
Kita menyajikan otak macan?
709
00:34:38,377 --> 00:34:41,195
Bukan... Otaknya berasal dari
rumah sakit di Bangladesh.
710
00:34:41,196 --> 00:34:44,048
Oh!
711
00:34:44,388 --> 00:34:47,737
Seandainya teman-temanku yang dulu
bisa melihat diriku yang sekarang.
712
00:34:49,701 --> 00:34:52,144
Minuman berikutnya aku yang bayar!
713
00:34:52,145 --> 00:34:56,610
Don E., pemilik klub yang murah hati.
714
00:34:56,896 --> 00:34:58,479
Cheers!
715
00:35:08,473 --> 00:35:09,755
Tidurlah.
716
00:35:12,503 --> 00:35:14,202
Aku akan menjaga Major.
717
00:35:14,393 --> 00:35:15,392
Aku akan, uh...
718
00:35:15,658 --> 00:35:17,525
Aku akan membuat kopi lagi.
719
00:35:17,599 --> 00:35:18,614
Tidak.
720
00:35:19,064 --> 00:35:21,889
Istirahatlah, kita membutuhkan
kau siap besok.
721
00:35:26,647 --> 00:35:28,968
Aku ada di bawah jika kau membutuhkan aku.
722
00:35:53,737 --> 00:35:54,823
- Hei...
- Shh.
723
00:35:55,681 --> 00:35:57,348
Kembalilah tidur.
724
00:35:59,090 --> 00:36:00,255
Apa yang terjadi?
725
00:36:00,997 --> 00:36:03,226
Radang paru-paru akan membunuhmu,
726
00:36:03,695 --> 00:36:05,788
tapi kami tidak bisa memberikanmu penawar
727
00:36:06,155 --> 00:36:08,284
sampai lukamu agak mendingan.
728
00:36:09,107 --> 00:36:10,807
Apa yang terjadi pada Blaine?
729
00:36:11,709 --> 00:36:13,470
Apakah serum ingatannya bekerja?
730
00:36:14,757 --> 00:36:16,173
Tidak bekerja.
731
00:36:18,651 --> 00:36:20,249
Maaf, Major.
732
00:36:27,012 --> 00:36:28,193
Kalau begitu apa boleh buat.
733
00:36:30,207 --> 00:36:31,445
Begitu aku sembuh,
734
00:36:32,612 --> 00:36:33,724
aku akan memakai penawarnya,
735
00:36:33,933 --> 00:36:38,022
dan semua orang yang kukenal
akan terhapus dari ingatanku.
736
00:36:38,985 --> 00:36:41,657
Mungkin penawarnya tidak memiliki
efek yang sama pada dirimu.
737
00:36:41,658 --> 00:36:42,973
- Mungkin kau akan...
- Liv.
738
00:36:42,974 --> 00:36:43,818
Stop.
739
00:36:48,695 --> 00:36:50,812
Aku ingin kau melakukan sesuatu untukku.
740
00:36:52,577 --> 00:36:53,993
Sebutkanlah.
741
00:36:55,296 --> 00:36:56,996
Begitu aku jadi orang yang baru,
742
00:36:57,966 --> 00:37:01,050
tetaplah mengingatkan aku
apa arti hubungan diantara kita?
743
00:37:11,179 --> 00:37:13,262
Dan berikan aku nama baru.
744
00:37:13,982 --> 00:37:15,681
Nama yang tidak terlalu konyol.
745
00:37:16,401 --> 00:37:18,234
Gern Blanston.
746
00:37:18,903 --> 00:37:20,820
Kenapa tidak.
747
00:37:24,075 --> 00:37:26,492
Katakan padaku kapan pertama kali kita berciuman.
748
00:37:26,494 --> 00:37:28,744
Itu adalah salah satu ingatan
yang ingin kujaga.
749
00:37:29,697 --> 00:37:32,915
Sebenarnya ini adalah permainan
berkata jujur yang agak berat.
750
00:37:33,394 --> 00:37:34,726
Kau datang untuk "belajar."
751
00:37:34,869 --> 00:37:36,098
Ingat apa yang kau pakai?
752
00:37:36,100 --> 00:37:37,549
Aku tidak ingat.
753
00:37:37,705 --> 00:37:39,005
Piyama.
754
00:37:39,007 --> 00:37:41,374
Piyama untuk pergi ke laundry.
755
00:37:41,376 --> 00:37:42,758
Kupikir,
756
00:37:42,760 --> 00:37:45,044
"Tidak mungkin gadis ini akan jadi pacarku."
757
00:37:45,046 --> 00:37:46,963
Aku merasa nyaman di dekatmu.
758
00:37:46,965 --> 00:37:49,048
Itu adalah anugerah yang kau miliki, Gern.
759
00:37:49,050 --> 00:37:51,100
Kau membuat orang merasa nyaman.
760
00:37:57,892 --> 00:37:59,859
Kau terlihat cantik.
761
00:38:08,036 --> 00:38:10,786
Ada satu harapan meski
untuk melupakan segalanya.
762
00:38:11,155 --> 00:38:12,455
Apa?
763
00:38:14,542 --> 00:38:17,543
Kau akan membuatku bertekuk lutut lagi.
764
00:39:41,829 --> 00:39:43,329
Liv...
765
00:39:51,339 --> 00:39:52,588
Masuklah.
766
00:39:58,229 --> 00:40:00,012
Aku bisa kembali lagi.
767
00:40:00,014 --> 00:40:01,347
Tak apa.
768
00:40:03,518 --> 00:40:05,317
Bagaimana pasien kita?
769
00:40:05,770 --> 00:40:07,486
Mulai baikan.
770
00:40:13,861 --> 00:40:16,412
Kesembuhanmu cukup untuk membuatmu bertahan,
771
00:40:16,414 --> 00:40:18,533
meski sebagai manusia yang relatif rapuh.
772
00:40:22,370 --> 00:40:23,536
Sudah waktunya.
773
00:40:23,538 --> 00:40:26,038
Kehilangan ingatannya tidak instan.
774
00:40:26,708 --> 00:40:28,331
Rasanya seperti perlahan memudar.
775
00:40:29,711 --> 00:40:32,011
Pada Blaine, butuh beberapa hari.
776
00:40:32,630 --> 00:40:34,013
Aku mengerti.
777
00:40:36,884 --> 00:40:38,768
Kau tahu, aku sudah menyusun kata-kata ini.
778
00:40:38,770 --> 00:40:41,470
Kata-katanya lucu, tulus dan mendalam.
779
00:40:41,472 --> 00:40:45,224
Tapi rasanya seolah sia-sia
jika kau juga akan melupakannya.
780
00:40:47,445 --> 00:40:49,562
Kita anggap saja brilian.
781
00:40:50,398 --> 00:40:51,614
Ya.
782
00:40:52,950 --> 00:40:55,401
Ada yang ingin kau tambahkan, Liv?
783
00:40:55,987 --> 00:40:57,820
Sudah dikatakan semuanya.
784
00:41:03,745 --> 00:41:05,745
Aku akan merindukan kalian.
785
00:41:10,885 --> 00:41:12,620
Kami tidak akan kemana-mana.