1 00:00:00,008 --> 00:00:01,525 Sebelumnya di iZombie... 2 00:00:01,680 --> 00:00:03,493 Aku menemukan postingan menarik dari seorang hater zombie. 3 00:00:03,638 --> 00:00:04,671 Harley Johns. 4 00:00:04,704 --> 00:00:06,920 Jejak jaringan miliknya terhubung ke tempat latihan menembak lokal. 5 00:00:07,165 --> 00:00:08,865 Zombie itu nyata. 6 00:00:08,867 --> 00:00:10,700 The Scratching Post. 7 00:00:10,702 --> 00:00:11,701 Mari kita bersaing. 8 00:00:11,703 --> 00:00:13,203 Kita masih belum punya pelanggan. 9 00:00:13,205 --> 00:00:14,371 Kalau begitu kita buat pelanggan. 10 00:00:14,373 --> 00:00:16,923 Aku mengembangkan sebuah serum yang mungkin berpotensi mengembalikan 11 00:00:16,925 --> 00:00:19,843 ingatan yang hilang akibat efek samping dari penawar zombie kedua. 12 00:00:20,085 --> 00:00:21,761 Serumnya benar-benar tidak berfungsi. 13 00:00:21,763 --> 00:00:23,713 Tak akan lama lagi kau akan mengalami masa 14 00:00:23,715 --> 00:00:25,215 inhaler itu tidak dapat membantu lagi. 15 00:00:25,217 --> 00:00:27,767 Ini adalah pertempuran yang sebenarnya! Dengan peluru asli! 16 00:00:27,893 --> 00:00:30,646 Jadi, pastikan mereka tidak membuat kalian benar-benar mati! 17 00:00:31,530 --> 00:00:33,244 18 00:00:35,910 --> 00:00:37,960 Sepertinya kita kehilangan elemen kejutannya. 19 00:00:37,962 --> 00:00:40,546 Terima kasih untuk informasinya, Kapten Obvious. 20 00:00:42,909 --> 00:00:43,991 Kau bisa bertahan? 21 00:00:44,071 --> 00:00:45,571 Bisa. 22 00:00:49,590 --> 00:00:52,007 Baiklah. Waktu terus berjalan. Ada sandera di dalam sana 23 00:00:52,009 --> 00:00:53,392 yang tidak akan bisa menyelematkan diri sendiri. 24 00:00:53,394 --> 00:00:55,226 Minumlah (supermax) jika memang kau membutuhkannya, anak-anak. 25 00:01:00,401 --> 00:01:02,184 Kita harus mengamankan atap itu. 26 00:01:02,186 --> 00:01:03,652 Lindungi aku. 27 00:01:16,083 --> 00:01:17,700 Jika kita berhasil keluar dari sini, 28 00:01:17,702 --> 00:01:19,451 aku akan pindah ke bagian keuangan. 29 00:01:19,543 --> 00:01:20,758 Sampai ketemu di atap. 30 00:01:20,838 --> 00:01:22,037 Ya. 31 00:01:50,437 --> 00:01:51,486 Atap aman. 32 00:01:51,527 --> 00:01:52,859 Maju, maju, maju. 33 00:01:55,596 --> 00:01:57,107 Kau baik-baik saja, bung? 34 00:01:57,576 --> 00:01:59,351 Ya, hanya luka luar. 35 00:02:00,745 --> 00:02:02,494 35 luka luar. 36 00:02:05,835 --> 00:02:07,445 37 00:02:07,446 --> 00:02:09,446 38 00:02:09,447 --> 00:02:11,447 39 00:02:11,448 --> 00:02:13,448 40 00:02:13,449 --> 00:02:15,449 41 00:02:15,450 --> 00:02:17,450 42 00:02:17,621 --> 00:02:19,451 43 00:02:19,452 --> 00:02:21,452 44 00:02:21,606 --> 00:02:23,453 45 00:02:23,870 --> 00:02:27,010 Synced and corrected by hawken45 for www.addic7ed.com 46 00:02:27,742 --> 00:02:29,465 = Diterjemahkan oleh Faisal Teweh = 47 00:02:30,013 --> 00:02:31,680 Saat Major kembali dari misinya, 48 00:02:31,681 --> 00:02:32,915 aku harus menyampaikan padanya 49 00:02:32,916 --> 00:02:35,709 bahwa serum pemulih ingatan tidak berhasil pada Blaine. 50 00:02:35,818 --> 00:02:37,996 Saat Major memakai penawarnya, 51 00:02:37,998 --> 00:02:39,331 dia akan melupakan segalanya. 52 00:02:39,333 --> 00:02:41,334 Apa yang dilakukan Major berangkat mengikuti misi? 53 00:02:41,335 --> 00:02:42,467 Dia harusnya tidak meninggalkan kota. 54 00:02:42,468 --> 00:02:43,816 Dia bisa meninggal kapan saja. 55 00:02:44,167 --> 00:02:45,800 Dia punya satu suntikan penawar. 56 00:02:46,006 --> 00:02:48,090 Jika kondisinya parah, dia bisa menyuntik dirinya sendiri. 57 00:02:48,092 --> 00:02:49,341 Ada kasus baru. 58 00:02:49,409 --> 00:02:50,408 Aku perlu pendapatmu. 59 00:02:50,410 --> 00:02:52,077 Masih belum paham cara kerjanya? 60 00:02:52,564 --> 00:02:55,468 Aturan umumnya, aku membutuhkan mayat dan otak. 61 00:02:55,469 --> 00:02:56,316 Dia benar. 62 00:02:56,410 --> 00:02:59,736 Kita biasanya bertemu kamu ditempat yang disebut "TKP," lalu... 63 00:02:59,738 --> 00:03:01,460 Pembunuhnnya terjadi dua minggu yang lalu. 64 00:03:01,461 --> 00:03:04,741 Sebenarnya ini kasus Percy, tapi dia cuti karena cedera punggung. 65 00:03:04,743 --> 00:03:05,892 Sekarang jadi kasusku. 66 00:03:05,893 --> 00:03:08,494 Korban bernama Roxanne Greer. 67 00:03:09,080 --> 00:03:10,663 Wanita kaukasia berumur 30 tahun. 68 00:03:10,665 --> 00:03:12,215 Dicekik. 69 00:03:12,217 --> 00:03:13,382 Benar. 70 00:03:13,384 --> 00:03:16,169 Maaf, Clive. Roxanne Greer sudah dikremasi. 71 00:03:16,171 --> 00:03:17,754 Jadi tidak ada otak. 72 00:03:17,756 --> 00:03:19,305 Sebenarnya... 73 00:03:20,892 --> 00:03:22,091 Aku tidak akan memakannya. 74 00:03:22,093 --> 00:03:24,463 Serum Pemulih Ingatan tidak berpengaruh pada Blaine. 75 00:03:24,464 --> 00:03:25,794 Blaine manusia, aku bukan. 76 00:03:25,795 --> 00:03:27,143 Tapi bukan itu masalahnya. 77 00:03:27,144 --> 00:03:29,432 Masalah warnanya, iya kan? Biru tidak menggugah selera. 78 00:03:29,434 --> 00:03:31,184 Dia seorang dominatriks, Ravi. (wanita yang menyukai kekerasan seksual) 79 00:03:31,186 --> 00:03:34,186 Seorang dominatriks yang dikenal dengan nama Sweet Lady Pain. 80 00:03:34,295 --> 00:03:35,304 Oh, itu? 81 00:03:35,445 --> 00:03:36,856 Kau sudah punya sedikit sifat ngeboss, 82 00:03:36,858 --> 00:03:38,441 aku tidak yakin ada yang akan menyadarinya. 83 00:03:38,443 --> 00:03:39,873 Ingat dimana kita menemukan dia? 84 00:03:39,944 --> 00:03:43,946 Di penjara miliknya, dikelilingi alat seks yg menakutkan dan digantung dengan cambuknya. 85 00:03:43,948 --> 00:03:45,696 Apakah terdengar menyenangkan bagimu? 86 00:03:48,291 --> 00:03:49,374 Sedang kupikir... 87 00:03:49,377 --> 00:03:50,910 Begini masalahnya. Detektif Percy 88 00:03:50,912 --> 00:03:53,663 merasa yakin Roxanne dibunuh oleh pelangganya, tapi... 89 00:03:53,665 --> 00:03:55,915 Kau tidak mengetahui siapa pelanggannya. 90 00:03:56,801 --> 00:03:58,551 Kita membutuhkan penglihatan, Liv. 91 00:04:01,923 --> 00:04:03,673 Aku akan mengambilkan penggorengan. 92 00:04:16,566 --> 00:04:19,683 Merangkaklah kemari, piggie, dan bawakan sarung tanganku. 93 00:04:20,908 --> 00:04:22,074 Tidak. 94 00:04:22,340 --> 00:04:24,326 Ada yang meminta dihukum. 95 00:04:24,328 --> 00:04:25,337 Ini kamu? 96 00:04:26,197 --> 00:04:27,580 Ini. 97 00:04:27,897 --> 00:04:29,346 Kupikir begitu. 98 00:04:36,090 --> 00:04:38,958 Disinilah kau berakhir saat orangtuamu tidak mengatakan mereka menyayangi kamu. 99 00:04:38,960 --> 00:04:40,342 Jangan jadi orang picik. 100 00:04:40,504 --> 00:04:44,013 Si tukang atur aneh seperti dirimu suka dikasih tahu untuk berubah. 101 00:04:44,348 --> 00:04:45,715 Cambuk, 102 00:04:46,467 --> 00:04:47,933 rantai... 103 00:04:48,352 --> 00:04:49,802 Sepertinya tidak. 104 00:04:50,732 --> 00:04:51,520 Kenapa bangku sekolah? 105 00:04:51,522 --> 00:04:53,845 Apakah kau pernah punya kehidupan fantasi? 106 00:04:55,977 --> 00:04:57,143 Peralatan perak? 107 00:04:57,276 --> 00:04:59,135 - Ada orang yang makan di sini? - Biasa saja. 108 00:04:59,298 --> 00:05:01,060 Setengah makananku, kumakan di kamar mayat. 109 00:05:01,764 --> 00:05:04,220 Kau melihat jendela di atas sana, dalam catatan Percy dikatakan 110 00:05:04,221 --> 00:05:05,816 dia menduga pembunuhnya masuk melalui situ. 111 00:05:06,453 --> 00:05:07,651 Kenapa Roxanne tidak mendengarnya? 112 00:05:08,361 --> 00:05:09,660 Entahlah. 113 00:05:17,003 --> 00:05:17,921 Sebuah remote. 114 00:05:18,285 --> 00:05:20,251 Aku penasaran untuk mengendalikan apa. 115 00:05:21,292 --> 00:05:22,924 Apa kau melihat ada yang bergetar? 116 00:05:25,237 --> 00:05:26,281 Spy-Tech. 117 00:05:27,423 --> 00:05:29,131 Apa kau melihat ada kamera di sini? 118 00:05:36,955 --> 00:05:37,848 Bukan kamera. 119 00:05:39,580 --> 00:05:41,296 Itu adalah lensa kamera. 120 00:05:48,633 --> 00:05:50,433 Kartu memorinya hilang. 121 00:05:51,883 --> 00:05:54,717 Bagaimana jika pembunuhnya mengetahui bahwa pertemuannya direkam, 122 00:05:54,719 --> 00:05:57,887 mencekik Roxanne, dan mengambil kartu memorinya? 123 00:05:57,889 --> 00:05:59,619 Kenapa dia masuk melalui jendela? 124 00:06:02,894 --> 00:06:04,643 Tolong kenakan ini. 125 00:06:06,564 --> 00:06:08,147 Kau membuatku muak, 126 00:06:08,149 --> 00:06:11,066 kau menjengkelkan, anak manja. 127 00:06:11,068 --> 00:06:13,035 Oh, Tuhan, aku merindukan kamu. 128 00:06:13,037 --> 00:06:14,176 Aku merindukan hal ini. 129 00:06:14,906 --> 00:06:16,408 Katakan. 130 00:06:16,908 --> 00:06:18,074 Aku bukan apa-apa. 131 00:06:18,410 --> 00:06:21,004 Aku seorang pembohong, anak manja. 132 00:06:21,574 --> 00:06:23,412 Aku tidak pantas merasakan kesuksesanku. 133 00:06:23,414 --> 00:06:25,714 Mari kita lihat sejelek apa dirimu. 134 00:06:35,853 --> 00:06:37,653 Itu harus masuk catatan. 135 00:06:38,096 --> 00:06:39,929 Aku khawatir kau sudah menjadi Warg. 136 00:06:40,707 --> 00:06:42,507 Aku baru saja melihat D.A. Baracus. (Jaksa Wilayah) 137 00:06:42,650 --> 00:06:45,267 Zombie yang mencalonkan diri sebagai walikota Seattle. 138 00:06:45,269 --> 00:06:48,237 Dia terikat di ranjang itu, memohon pada Roxanne untuk mencambuknya. 139 00:06:49,834 --> 00:06:51,584 Tak disangka-sangka! 140 00:06:52,526 --> 00:06:54,159 Seorang pria yang mencalonkan diri jadi pejabat 141 00:06:54,161 --> 00:06:57,162 menemukan sesi S&M-nya direkam. (kelainan dalam hubungan seks) 142 00:06:57,164 --> 00:07:00,050 Selanjutnya, cambuknya berpindah tangan. 143 00:07:01,039 --> 00:07:02,088 Kau yakin itu memang dia? 144 00:07:02,090 --> 00:07:03,290 Yakin sekali. 145 00:07:03,371 --> 00:07:04,703 Penglihatan kali ini berbeda. 146 00:07:04,705 --> 00:07:06,622 Lebih lama. Lebih bersih. 147 00:07:06,624 --> 00:07:09,267 Ada hubungannya dengan jus biru Ravi yang membuatnya lebih kuat. 148 00:07:09,268 --> 00:07:10,960 Bagus. Itulah yang kita butuhkan. 149 00:07:10,962 --> 00:07:15,011 Ayo kita kunjungi Baracus di lokasi kampanyenya besok untuk diajak bicara. 150 00:07:16,384 --> 00:07:17,549 Bagaimana keadaan kita? 151 00:07:17,551 --> 00:07:18,851 Otis sudah tewas. 152 00:07:18,853 --> 00:07:20,395 Tapi puluhan separatis Qumarian 153 00:07:20,396 --> 00:07:23,138 tidak akan bisa lagi menculik warga Amerika. 154 00:07:24,775 --> 00:07:26,191 Kenang-kenangan? 155 00:07:28,946 --> 00:07:31,530 Beberapa hari lagi, kau akan sembuh total. 156 00:07:47,185 --> 00:07:49,102 Hari ini pekerjaanmu bagus, Lilywhite. 157 00:07:49,300 --> 00:07:51,216 Nilai tambah untuk orang baik. 158 00:07:52,219 --> 00:07:53,502 Ya. 159 00:08:01,512 --> 00:08:03,012 Sekali lagi ya. 160 00:08:29,937 --> 00:08:31,716 161 00:08:31,855 --> 00:08:34,238 Pakaianmu agak berlebihan, hanya itu yang bisa kukatakan. 162 00:08:34,240 --> 00:08:35,656 Aku tidak tanya. 163 00:08:35,658 --> 00:08:37,775 - Itu dia Baracus. - Ini harga terbaik yang ada. 164 00:08:37,777 --> 00:08:39,443 Pria biasa seperti kebanyakan saat dia tidak 165 00:08:39,445 --> 00:08:42,246 spread-eagled on a bondage bed wearing a gimp suit. 166 00:08:42,248 --> 00:08:43,931 Terima kasih sudah menanam bayangan itu dalam kepalaku. 167 00:08:43,933 --> 00:08:45,833 Sesinya Baracus adalah sebuah film Hallmark 168 00:08:45,835 --> 00:08:48,319 dibandingkan penglihatan yang kualami tadi malam. 169 00:08:48,321 --> 00:08:51,706 Otak yang direndam dengan jus biru itu, membuat aku terbangun sepanjang malam. 170 00:08:51,708 --> 00:08:54,458 Penglihatan demi penglihatan tanpa ada apapun yang jadi pemicunya. 171 00:08:54,655 --> 00:08:58,095 Kau mungkin satu-satunya pria di Seattle yang tidak mendatangi Sweet Lady Pain. 172 00:08:58,097 --> 00:08:59,847 Jadi kau melihat para kliennya? 173 00:08:59,849 --> 00:09:01,085 Kebanyakan dari mereka. 174 00:09:01,086 --> 00:09:02,141 Kabar bagus itu. 175 00:09:02,142 --> 00:09:03,914 Ya, tapi aku tidak mengenali satupun dari mereka itu. 176 00:09:03,915 --> 00:09:05,887 Mereka semua hanya pria-pria biasa. 177 00:09:05,889 --> 00:09:08,973 - Pria-pria biasa yang jadi budak seks... - Bila nanti kita kembali ke kantor, 178 00:09:08,975 --> 00:09:10,191 pergi temui Jimmy. 179 00:09:11,227 --> 00:09:12,894 Kita harus membuat sketsa pria-pria biasa itu 180 00:09:12,896 --> 00:09:14,702 sebelum kau melupakan mereka. 181 00:09:15,315 --> 00:09:18,482 Atau, jika kita beruntung, kasusnya selesai di sini. 182 00:09:19,576 --> 00:09:21,571 Ah, Detektif. Nn. Moore. 183 00:09:21,950 --> 00:09:23,738 Ada apa sampai aku mendapat kunjungan ini? 184 00:09:24,123 --> 00:09:25,656 Oh, maaf. 185 00:09:25,863 --> 00:09:27,079 Merangkaklah. 186 00:09:28,545 --> 00:09:30,878 - Jilatlah. - Maaf? 187 00:09:31,461 --> 00:09:32,576 Kenapa kita tidak bicara secara pribadi saja. 188 00:09:32,665 --> 00:09:34,248 Ya. Mari. 189 00:09:34,717 --> 00:09:36,133 Bagaimana dengan sepatuku? 190 00:09:38,805 --> 00:09:40,448 Maaf mengganggu kampanyemu, 191 00:09:40,502 --> 00:09:42,673 tapi kami mencari pembunuh Roxanne Greer. 192 00:09:42,675 --> 00:09:45,509 - Siapa? - Kau mengenalnya sebagai Sweet Lady Pain. 193 00:09:46,596 --> 00:09:48,813 Kurasa aku tidak pernah... 194 00:09:48,815 --> 00:09:51,515 Aku memakan otaknya dan mendapat penglihatan kau memakai topeng kain. 195 00:09:51,693 --> 00:09:53,684 Kau mengaku pada Lady Pain kau tukang ngompol, 196 00:09:53,686 --> 00:09:56,847 pembohong tukang isap jempol dan tidak pantas sukses. 197 00:09:57,300 --> 00:09:58,940 Kurasa itu akan cocok jadi sloganmu? 198 00:09:59,742 --> 00:10:01,442 Itu hubungan dua orang dewasa yang suka sama suka... 199 00:10:01,444 --> 00:10:02,777 Tak perlu minta maaf. 200 00:10:02,779 --> 00:10:04,278 Menyedihkan sekali. 201 00:10:04,280 --> 00:10:05,613 Jadi apa yang terjadi? 202 00:10:05,615 --> 00:10:08,282 Apakah kau menemukan kamera tersembunyi, lalu kehilangan kendali? 203 00:10:09,118 --> 00:10:10,618 Memangnya ada kamera tersembunyi? 204 00:10:10,620 --> 00:10:13,704 Tunggu! Apa kalian menyanyaiku apakah aku membunuh Sweet Lady... 205 00:10:13,706 --> 00:10:14,602 Nona Greer? 206 00:10:14,604 --> 00:10:17,291 Dia dibunuh pada malam tanggal 25. 207 00:10:17,293 --> 00:10:20,261 Apa kau ingat kau ada di mana pada malam itu? 208 00:10:20,964 --> 00:10:22,296 Ah... 209 00:10:22,966 --> 00:10:24,432 Aku berada di penggalangan dana kampanye. 210 00:10:24,434 --> 00:10:27,969 Jadi pastinya ada puluhan donatur yang hadir yang bisa memastikannya. 211 00:10:28,515 --> 00:10:30,554 Bisakah kau sebutkan beberapa nama? 212 00:10:33,164 --> 00:10:35,359 Kau ingin aku membuat sembilan sketsa yang berbeda? 213 00:10:35,361 --> 00:10:37,596 Apakah kau melihat anggota tim baseball membunuh seseorang? 214 00:10:37,597 --> 00:10:40,982 Aku mewakili Detektid Babineaux sedang melakukan penyelidikan pembunuhan. 215 00:10:41,201 --> 00:10:43,651 Ada saksi tak dikenal mengirimkan aku Snapchats 216 00:10:43,653 --> 00:10:46,320 dengan foto yang mereka anggap mungkin sebagai tersangka. 217 00:10:46,322 --> 00:10:49,407 Setelah aku membuka fotonya, foto-foto itu langsung hilang. 218 00:10:49,409 --> 00:10:50,708 Kau bisa menghemat waktu kita berdua 219 00:10:50,710 --> 00:10:52,226 jika kau mengambil tangkapan layar foto-foto itu. 220 00:10:52,227 --> 00:10:54,741 Jika aku membutuhkan saran darimu, aku akan memaksa kau untuk memberikannya. 221 00:10:55,155 --> 00:10:58,966 Sekarang jadilah tukang sketsa jablay yang baik dan ambil buku gambar itu. 222 00:10:58,968 --> 00:11:00,001 Maaf? 223 00:11:00,003 --> 00:11:01,956 Oh, kukira kau mendengar apa kataku, Jimmy. 224 00:11:01,957 --> 00:11:06,257 Kukira kau mendengarkan aku dengan jelas. 225 00:11:07,567 --> 00:11:09,183 Ambil buku gambar itu. 226 00:11:09,553 --> 00:11:10,468 Baik. 227 00:11:13,016 --> 00:11:15,566 - Tersangka nomor satu. - Ya. 228 00:11:17,987 --> 00:11:20,354 Tersangka nomor enam. 229 00:11:20,356 --> 00:11:22,773 Dagu belah, tulang pipi yang tinggi, 230 00:11:23,367 --> 00:11:25,443 ada hiasan barbel di putingnya. 231 00:11:25,445 --> 00:11:28,579 Keadaan yang dimaksud "dari leher keatas". 232 00:11:30,700 --> 00:11:32,616 Gambar saja putingnya, Jimmy. 233 00:11:32,618 --> 00:11:35,086 Menaikan kadar gula di tubuhku mungkin akan membantuku bekerja lebih cepat. 234 00:11:35,088 --> 00:11:36,253 Aku membawa makan siang. 235 00:11:36,582 --> 00:11:38,081 - Dua gigitan. - Menunya sup. 236 00:11:38,240 --> 00:11:40,073 Kalau begitu dua tegukan. 237 00:11:41,179 --> 00:11:42,378 Baiklah. 238 00:11:50,219 --> 00:11:51,090 Lebih keras! 239 00:11:51,768 --> 00:11:52,767 Lihatlah. 240 00:11:53,222 --> 00:11:55,439 Ini sama kotornya dengan kamu. 241 00:11:55,441 --> 00:11:56,640 Kumohon, 242 00:11:56,642 --> 00:11:59,226 jangan hukum aku, Sweet Lady Pain. 243 00:11:59,812 --> 00:12:01,779 Siksa aku. Siksa aku lebih keras. 244 00:12:01,981 --> 00:12:03,030 Ah! 245 00:12:03,032 --> 00:12:04,699 Aku akan menggosoknya sampai bersinar! 246 00:12:05,197 --> 00:12:06,640 Aku akan menggosoknya sampai bersinar! 247 00:12:12,709 --> 00:12:15,076 - Apa? - Aku tidak mengatakan apapun. 248 00:12:15,078 --> 00:12:17,244 Benar, memang tidak. 249 00:12:18,331 --> 00:12:19,580 Jadi kau tahu, 250 00:12:19,582 --> 00:12:22,249 kau mentap kosong padaku, sekitar 20 detik. 251 00:12:22,251 --> 00:12:23,751 Diamlah. 252 00:12:24,420 --> 00:12:25,607 Dan tanpa mie. 253 00:12:26,274 --> 00:12:27,139 Hanya kaldunya. 254 00:12:32,595 --> 00:12:35,513 Aku bahkan tidak pernah mendengar tentang orang bernama Sweet Lady Pain. 255 00:12:35,515 --> 00:12:38,265 Dia adalah dominatriks lokal yang terbunuh di penjara miliknya. 256 00:12:38,267 --> 00:12:40,101 Kau membacakan beritanya. 257 00:12:40,103 --> 00:12:42,937 Tugasku membaca berita, bukan menyerapnya. 258 00:12:42,939 --> 00:12:46,240 Jujur, aku benci ditanyai setiap kali pelacur 259 00:12:46,242 --> 00:12:48,898 atau penari telanjang atau dominatriks terbunuh di kota ini. 260 00:12:48,899 --> 00:12:51,112 Kenapa kau tidak pernah mengusikku saat tukang ledeng yang terbunuh? 261 00:12:51,114 --> 00:12:52,446 Kau sering berkumpul dengan tukang ledeng? 262 00:12:52,448 --> 00:12:53,914 Itu hanya retorika. 263 00:12:53,916 --> 00:12:58,452 Dengar, pelacur, penari telanjang, ya, tapi dominatriks? 264 00:12:58,654 --> 00:13:00,198 Aku pria yang sudah menikah, Detektif. 265 00:13:00,199 --> 00:13:04,291 Aku sudah banyak menghabiskan uang pada wanita yang menyiksaku. 266 00:13:04,293 --> 00:13:06,627 Kami punya daftar pelanggan Sweet Lady Pain. 267 00:13:06,629 --> 00:13:08,129 Namamu ada dalam daftarnya. 268 00:13:09,632 --> 00:13:10,848 Oh! 269 00:13:11,153 --> 00:13:12,994 Sweet Lady Pain di Pike? 270 00:13:13,369 --> 00:13:16,410 Aku mungkin pernah mengunjungi tempatnya sekali atau dua kali 271 00:13:16,411 --> 00:13:18,639 untuk kepentingan investigasi. 272 00:13:18,641 --> 00:13:20,975 Apakah kau ingat ada dimana pada malam pembunuhan? 273 00:13:20,977 --> 00:13:23,811 Ditempat yang sama setiap kali kau menuduhku melakukan pembunuhan. 274 00:13:23,813 --> 00:13:24,979 Sedang siaran langsung. 275 00:13:24,981 --> 00:13:27,481 Apakah kau mengetahui sesi kalian di rekam? 276 00:13:28,985 --> 00:13:31,619 Apa aku salah jika menganggapnya tidak etis? 277 00:13:32,321 --> 00:13:34,738 Orang-orang di Seatlle menganggap aku 278 00:13:34,740 --> 00:13:37,158 sebagai simbol kebijakan dan integritas. 279 00:13:37,160 --> 00:13:38,826 Kejadian ini tidak berarti saat aku jadi pembawa acara cuaca, 280 00:13:38,828 --> 00:13:41,162 tapi sekarang aku adalah anchor, bung. 281 00:13:41,164 --> 00:13:43,130 Kalian harus menemukan rekaman itu. 282 00:13:43,132 --> 00:13:44,999 Demi kebaikan kota kita yang sopan. 283 00:13:48,471 --> 00:13:51,338 Kalian berdua. Menjauhlah dari kasusku. 284 00:13:52,642 --> 00:13:53,872 Ya, sudah kukira. 285 00:13:53,873 --> 00:13:55,721 - Apa yang membuat kamu mengira kita... - Hentikanlah. 286 00:13:55,722 --> 00:13:57,485 Kalian mempermalukan diri sendiri. 287 00:13:58,157 --> 00:14:00,598 Pria dengan slogan "Jangan menindasku" 288 00:14:00,600 --> 00:14:02,349 terlihat mengemudi dekat kediaman Tuttle-Reid 289 00:14:02,351 --> 00:14:03,651 satu malam sebelum pembunuhan... 290 00:14:03,653 --> 00:14:04,961 Harley Johns. 291 00:14:05,445 --> 00:14:07,071 Bayangkan betapa terkejutnya aku 292 00:14:07,073 --> 00:14:09,607 saat aku datang ketempatnya untuk menanyai dia, 293 00:14:09,609 --> 00:14:12,693 dia langsung marah-marah dengan SPD. 294 00:14:12,695 --> 00:14:14,278 Dia mengaku kita sudah melecehkan dia. 295 00:14:14,280 --> 00:14:17,915 Karena tampaknya seorang polisi kulit hitam dan rekannya yang pucat sudah menanyai dia. 296 00:14:17,917 --> 00:14:19,098 Dan sekarang pengacaranya menuntut. 297 00:14:19,099 --> 00:14:21,118 - Bukan seperti itu kejadiannya. - Aku tidak perduli 298 00:14:21,120 --> 00:14:24,038 jika kau punya hubungan pribadi dengan korban. 299 00:14:24,040 --> 00:14:26,006 Menjauh dari kasusku. 300 00:14:28,713 --> 00:14:30,079 Kalian berdua. 301 00:14:34,634 --> 00:14:38,018 Acungkan tanganmu jika kau punya sesuatu yang menarik sekarang. 302 00:14:39,722 --> 00:14:41,272 Kau menangkap apa yang dikatakannya? 303 00:14:41,524 --> 00:14:43,474 Lebih kearah nada suaranya. 304 00:14:43,882 --> 00:14:45,976 Harley Johns mencari rumah Wally 305 00:14:45,978 --> 00:14:47,565 sehari sebelum pembunuhan. 306 00:14:48,614 --> 00:14:49,697 Rasanya dialah pelakunya. 307 00:14:49,699 --> 00:14:51,398 Ya, tapi kita tidak punya bukti, 308 00:14:51,400 --> 00:14:53,655 dan sepertinya Harley sudah tidak mau lagi bicara. 309 00:14:54,570 --> 00:14:55,736 Dia tidak akan mau bicara pada kita, 310 00:14:55,738 --> 00:14:58,332 tapi mungkin dia akan bicara pada temanmu di Fillmore-Graves. 311 00:14:58,333 --> 00:15:00,491 Kenapa dia mau bicara pada mereka? 312 00:15:00,493 --> 00:15:02,743 Kurasa kita bisa memberinya alasan untuk bicara. 313 00:15:05,838 --> 00:15:07,653 314 00:15:07,811 --> 00:15:09,628 Katakan pada mereka apa yang kau ceritakan padaku. 315 00:15:09,630 --> 00:15:11,763 Ada seorang pria. Namanya Harley Johns. 316 00:15:11,765 --> 00:15:14,015 Saudaranya bekerja di basement Max Rager 317 00:15:14,017 --> 00:15:15,934 dan menceritakan padanya tentang zombie yang ada di sana. 318 00:15:15,936 --> 00:15:17,235 Saudaranya terbunuh dalam pembantaian. 319 00:15:17,236 --> 00:15:19,945 Sekarang Harley menyerukan keganasan zombie 320 00:15:19,946 --> 00:15:22,399 di forum Internet, dan ternyata 321 00:15:22,400 --> 00:15:24,442 dia terlihat mengemudi dekat rumah Tuttle-Reid 322 00:15:24,444 --> 00:15:25,854 sehari sebelum pembunuhan. 323 00:15:25,855 --> 00:15:27,779 - Kita harus menyingkirkannya. - Hanya begitu saja? 324 00:15:27,781 --> 00:15:29,971 Tidak ada pengadilan? Tidak ada juri? Hanya eksekusi. 325 00:15:30,597 --> 00:15:33,739 Apakah kita akan menunggu sampai dia menembak kepala zombie lain? 326 00:15:33,740 --> 00:15:36,327 Tolong jangan lupakan aku bekerja dengan Polisi. 327 00:15:36,328 --> 00:15:38,173 Tidak ada yang akan menyingkirkan siapapun. 328 00:15:38,175 --> 00:15:39,791 Yang kita butuhkan adalah informasi. 329 00:15:39,793 --> 00:15:41,676 Saat ini, dia tidak mau bicara pada polisi, 330 00:15:41,678 --> 00:15:43,164 tapi aku yakin dia bersedia bicara dengan kalian. 331 00:15:43,165 --> 00:15:45,463 - Kenapa bisa begitu? - Karena kalian akan membayar dia. 332 00:15:45,465 --> 00:15:46,931 Aku membayarnya? 333 00:15:50,966 --> 00:15:52,298 Apa yang terjadi? 334 00:15:52,472 --> 00:15:53,938 Kurasa sebuah penglihatan. 335 00:15:55,442 --> 00:15:56,975 Yang lama. 336 00:15:58,185 --> 00:16:00,185 Kita mungkin perlu merebootnya. 337 00:16:00,897 --> 00:16:02,397 Tersangka nomor 10, 338 00:16:02,399 --> 00:16:05,984 dagu kotak, brewokan, bibir tebal. 339 00:16:06,570 --> 00:16:08,453 Snapchat tak dikenal lainnya. 340 00:16:08,977 --> 00:16:11,156 Dan kali ini kau tidak menangkap layarnya karena... 341 00:16:11,158 --> 00:16:14,542 Tanya lagi pertanyaan lain, Jimmy, dan aku akan meletakkan kamu diantara kakiku. 342 00:16:15,495 --> 00:16:16,878 Sungguh? 343 00:16:19,261 --> 00:16:21,629 - Bagaimana keadaanya? - Mungkin lain kali ketuk dulu. 344 00:16:22,208 --> 00:16:25,505 Kurasa aku sudah jelas saat mengatakan, "Tutup mulutmu." 345 00:16:27,841 --> 00:16:29,924 Dimuliakanlah nama-Mu dan... 346 00:16:29,926 --> 00:16:31,176 Dalam bahasa Latin. 347 00:16:31,178 --> 00:16:31,794 Apa? 348 00:16:31,795 --> 00:16:33,678 Oke... 349 00:16:36,349 --> 00:16:37,515 Uh... 350 00:16:37,517 --> 00:16:39,517 Tunggu, tunggu, tunggu. 351 00:16:39,519 --> 00:16:42,270 Ow! 352 00:16:42,272 --> 00:16:44,022 Oh, Latin! 353 00:16:44,024 --> 00:16:46,291 Oh, mengapa Engkau meninggalkan aku? 354 00:16:46,293 --> 00:16:47,938 Oh! Ada orang mengintip kita! 355 00:16:47,939 --> 00:16:48,971 Jangan lagi. 356 00:16:51,198 --> 00:16:52,697 Kau baru saja melakukan tatapan kosong. 357 00:16:52,699 --> 00:16:53,657 Diam. 358 00:16:55,585 --> 00:16:56,887 Dia lajang, benar? 359 00:16:58,755 --> 00:17:01,372 - Hei... - Adalah untuk kuda. 360 00:17:01,435 --> 00:17:03,925 Merampas adalah untuk teman dan kekasih, 361 00:17:03,927 --> 00:17:05,565 atau orang yang menikmati dituntut. 362 00:17:05,566 --> 00:17:07,879 Kau ada dimana pada malam Roxanne Greer terbunuh? 363 00:17:07,881 --> 00:17:10,215 Aku adalah pengacara pembela. Ada banyak nama orang yang mati 364 00:17:10,217 --> 00:17:11,458 yang berkeliaran di kepalaku. 365 00:17:11,459 --> 00:17:12,593 Bisakah kau lebih jelas? 366 00:17:12,594 --> 00:17:14,385 Sweet Lady Pain. 367 00:17:15,772 --> 00:17:17,169 Dan kapan tepatnya dia terbunuh? 368 00:17:17,170 --> 00:17:19,941 Mungkin kita harus pindah ketempat yang lebih pribadi. 369 00:17:19,943 --> 00:17:24,028 Aku tidak yakin apa yang ingin kau ukur, tapi aku menyarankan tongkat 1 meter. 370 00:17:24,030 --> 00:17:25,157 Tutup mulutmu. 371 00:17:25,158 --> 00:17:26,898 Hmm. Harusnya itu kata-kataku. 372 00:17:29,286 --> 00:17:31,511 Pelatih anjingmu memastikan alibimu. 373 00:17:31,745 --> 00:17:34,405 Jika kau tidak keberatan, kami masih ingin mengajukan beberapa pertanyaan. 374 00:17:34,407 --> 00:17:35,707 Coba tebak? Aku keberatan. 375 00:17:35,709 --> 00:17:37,959 Duduk kembali ke kursimu. 376 00:17:37,961 --> 00:17:39,327 Sebagai pengganti tawa di wajahmu, 377 00:17:39,329 --> 00:17:41,348 aku akan tertawa saat keluar dari sini. 378 00:17:44,417 --> 00:17:46,000 Jadilah anak yang baik, 379 00:17:46,002 --> 00:17:48,920 dan aku tidak akan membuat kamu menjawab pertanyaan Clive dengan bahasa Latin. 380 00:17:53,927 --> 00:17:55,592 Sudah berapa lama kau menjadi pelanggan Sweet Lady Pain? 381 00:17:55,593 --> 00:17:58,480 Apapun hubungan antara aku dan mendiang 382 00:17:58,482 --> 00:18:00,155 murni hanya spekulasi kalian. 383 00:18:00,156 --> 00:18:02,317 Apakah kau mengatakan kau mengunjungi penjaranya secara teratur? 384 00:18:02,319 --> 00:18:04,102 Aku tidak akan mengatakan apapun 385 00:18:04,104 --> 00:18:06,046 yang membenarkan atau menyangkal aku mengunjungi tempat apapun. 386 00:18:06,047 --> 00:18:09,023 Aku akan mengatakan bahwa definisi "secara teratur" 387 00:18:09,025 --> 00:18:10,909 berbeda antara satu orang dengan yang lainnya. 388 00:18:10,911 --> 00:18:13,444 "Secara teratur" milikmu mungkin bagiku "sporadis." 389 00:18:13,446 --> 00:18:16,498 Dan ada lagi kah pertanyaan lain yang ingin kusangkal dengan mahir? 390 00:18:16,500 --> 00:18:20,168 Ya. Bisakah kau pesan seragam sekolah Katolik dengan tinggi 44 391 00:18:20,170 --> 00:18:23,204 atau kau punya yang dibuat secara khusus? 392 00:18:24,958 --> 00:18:27,091 Kau punya gagasan yang spesifik mengenai 393 00:18:27,093 --> 00:18:29,127 dugaan hubunganku dengan korban. 394 00:18:29,129 --> 00:18:31,796 Mungkin akan lebih tepat lagi dikatakan bahwa ada rekaman 395 00:18:31,798 --> 00:18:33,464 sesi pertemuan Nona Pain? 396 00:18:33,466 --> 00:18:36,100 Mmm, kami sama tidak bisa membenarkan atau menyangkalnya. 397 00:18:36,154 --> 00:18:38,887 Beberapa klien Roxanne menyebutkan, Roxanne punya masalah 398 00:18:38,889 --> 00:18:40,438 dengan voyeour yang tak diundang. (kelainan seksual suka mengintip orang lain) 399 00:18:40,440 --> 00:18:41,639 Kau mengetahuinya? 400 00:18:41,641 --> 00:18:43,441 Anggap saja aku pelanggannya, maka benar. 401 00:18:43,443 --> 00:18:45,727 Dia mungkin juga menyebutkan bahwa si pengintip Tom 402 00:18:45,757 --> 00:18:48,146 adalah pelanggan yang membuat dia ketakutan. 403 00:18:48,148 --> 00:18:49,647 Apakah kau bisa mengidentifikasi dia? 404 00:18:49,876 --> 00:18:51,976 Jika aku bisa melihat orangnya, maka mungkin saja 405 00:18:51,978 --> 00:18:53,891 aku bisa mengenali orang yang di maksud. 406 00:18:55,956 --> 00:18:58,573 Apakah ada diantara mereka yang tidak asing? 407 00:19:03,880 --> 00:19:06,414 Jika aku mengatakan ada voyeur pengintip di jendela Nona Pain, 408 00:19:06,416 --> 00:19:09,417 bukan berarti aku pernah berada di sana, 409 00:19:11,972 --> 00:19:14,305 aku yakin inilah orangnya. 410 00:19:19,133 --> 00:19:21,028 411 00:19:23,205 --> 00:19:24,989 Butuh bantuan. 412 00:19:25,625 --> 00:19:27,324 Ada bangku di belakang. 413 00:19:28,628 --> 00:19:29,877 Kon*ol. 414 00:19:29,879 --> 00:19:31,078 Kau mengatakan sesuatu? 415 00:19:31,763 --> 00:19:33,679 Tidak, kau yang salah dengar, sobat besar. 416 00:19:38,838 --> 00:19:41,877 Kasih tahu nenekmu, aku mampir untuk memberikan beberapa batang rokok mariyuana. 417 00:19:41,987 --> 00:19:45,559 Rematik bukan halangan nenekmu jadi bungkuk. 418 00:19:45,561 --> 00:19:46,760 Ya. 419 00:19:50,900 --> 00:19:52,016 Ayo pergi. 420 00:19:53,602 --> 00:19:55,436 Berapa yang harus kubayar untuk satu U-boat? 421 00:19:55,438 --> 00:19:57,988 20 dollar akan membuat kau melayang, kawan. 422 00:19:57,990 --> 00:19:59,907 - Kau mau? - Tidak. 423 00:19:59,909 --> 00:20:03,360 Hanya penasaran saja. 424 00:20:03,897 --> 00:20:05,913 - Kau punya barang paling bagus? - Negatory. 425 00:20:05,915 --> 00:20:08,949 Kualitas Utopiumnya adalah peninggalan masa lalu. 426 00:20:09,015 --> 00:20:11,869 Mr. Boss menghabisi semua pengedar Lucky U. 427 00:20:13,422 --> 00:20:14,838 Tidak semuanya. 428 00:20:15,207 --> 00:20:16,373 Apa? 429 00:20:17,209 --> 00:20:18,842 Kau? 430 00:20:20,046 --> 00:20:21,076 Tepat sekali. 431 00:20:21,636 --> 00:20:22,802 Kawanku! 432 00:20:26,769 --> 00:20:28,686 Aku pernah sekali mencobanya. 433 00:20:28,688 --> 00:20:30,187 Aku tidak pernah melupakan malam itu. 434 00:20:30,189 --> 00:20:33,357 Pohon jeruk, selai jeruk, 435 00:20:33,359 --> 00:20:34,725 semuanya. 436 00:20:35,136 --> 00:20:36,580 Kau ingin mencoba rasa yang lain? 437 00:20:37,730 --> 00:20:38,896 Ya. 438 00:21:01,420 --> 00:21:03,637 Kau mau jadi zombie? 439 00:21:03,639 --> 00:21:06,557 - Apa? - Seorang zombie. Sumpah, keren. 440 00:21:06,559 --> 00:21:09,977 Jika ini adalah zombie, maka oke saja! 441 00:21:22,658 --> 00:21:25,609 Ini penyiksaan dan aku tidak menikmatinya. 442 00:21:25,611 --> 00:21:29,113 Katakan, bagaimana kita tahu si pengintip Tom punya catatan kriminal? 443 00:21:29,115 --> 00:21:30,414 Kita tidak tahu pasti. 444 00:21:30,416 --> 00:21:32,283 Kita hanya menebak-nebak saja. 445 00:21:32,284 --> 00:21:34,669 Begitulah caranya jika kau menemukan jalan buntu. 446 00:21:36,506 --> 00:21:38,455 Kita kedatangan tamu. 447 00:21:42,105 --> 00:21:44,689 Kau membutuhkan aku untuk mengambilkan sebuah teleprompter, Johnny? 448 00:21:45,742 --> 00:21:48,493 Aku disuruh tidak bicara sampai pengacaraku datang. 449 00:21:51,114 --> 00:21:52,363 Oh, Tuhan. 450 00:21:52,365 --> 00:21:54,404 Sudah kusuruh ketemu di ruang tunggu. 451 00:21:54,406 --> 00:21:56,618 Kau melihat meja kopi dengan tumpukan majalah? 452 00:21:56,620 --> 00:21:58,002 - Tidak, aku... - Tutup mulutmu. 453 00:21:58,004 --> 00:22:01,289 Klienku punya informasi adalam kasus Roxanne Greer, 454 00:22:01,291 --> 00:22:02,604 tapi kami punya masalah. 455 00:22:02,605 --> 00:22:06,795 Mengingat apa yang diketahuinya mungkin atau tidak memiliki indikasi pelanggaran hukum. 456 00:22:06,797 --> 00:22:09,380 Apakah dia melanggar atau tidak. Yang mana? 457 00:22:09,382 --> 00:22:10,932 Keduanya. Dan tidak satupun. 458 00:22:10,934 --> 00:22:13,968 Sekarang, kami ingin menawarkan kalian resolusi pada kasus kalian 459 00:22:13,970 --> 00:22:17,522 jika kau bersedia mengabaikan sebuah kebohongan kecil 460 00:22:17,524 --> 00:22:20,108 yang hampir menghambat keadilan. 461 00:22:20,672 --> 00:22:21,788 Setuju. 462 00:22:25,073 --> 00:22:27,816 Beberapa hari setelah Roxanne dibunuh, aku menerima surel. 463 00:22:27,818 --> 00:22:32,036 Pengirimnya mengancam akan merilis sebuah video sesi diriku bersama Sweet Lady Pain 464 00:22:32,038 --> 00:22:34,322 kecuali aku membayarnya 10 ribu dollar. 465 00:22:36,126 --> 00:22:38,326 Oui! Oui! 466 00:22:38,879 --> 00:22:41,329 Oui! Perubahan iklim! 467 00:22:42,215 --> 00:22:43,998 "Perubahan iklim" adalah kode milikku. 468 00:22:44,000 --> 00:22:47,085 Klienku menyesal tidak menyampaikan informasi ini lebih cepat, 469 00:22:47,087 --> 00:22:49,053 dan untuk itu, dia sangat menyesal. 470 00:22:49,055 --> 00:22:50,555 Bagiku dia tidak terlihat menyesal. 471 00:22:50,948 --> 00:22:52,397 Mungkin jika dia berjalan merangkak di lantai 472 00:22:52,437 --> 00:22:53,925 beberapa kali dengan lututnya. 473 00:22:54,761 --> 00:22:56,394 Kau tidak akan merangkak di lantai. 474 00:22:56,396 --> 00:22:57,645 Tak akan. 475 00:22:57,647 --> 00:22:59,514 Begini, klienku membuat kesalahan tanpa disengaja. 476 00:22:59,516 --> 00:23:02,484 Kupikir aku bisa menyelesaikannya dengan memberinya uang. 477 00:23:02,486 --> 00:23:05,353 Hanya idiot yang percaya pemeras akan menghancurkan barang bukti. 478 00:23:05,355 --> 00:23:07,939 Katakan dengan keras. "Aku orang idiot." 479 00:23:08,305 --> 00:23:10,211 Detektif, bisakah kau meminta rekanmu untuk berhenti 480 00:23:10,212 --> 00:23:11,609 menyiksa klienku secara lisan? 481 00:23:11,611 --> 00:23:14,362 Katakan pada klienmu untuk berhenti memintanya. 482 00:23:14,824 --> 00:23:16,247 Aku punya informasi penting yang ingin disampaikan 483 00:23:16,249 --> 00:23:18,917 jika kau sudah selesai dengan kejahilanmu. 484 00:23:19,809 --> 00:23:22,366 Bagus. Kemarin, Tn. Frost menerima 485 00:23:22,414 --> 00:23:25,507 permintaan uang lagi untuk bayaran agar tidak merilis videonya. 486 00:23:26,252 --> 00:23:28,893 Kau paham apa maksudku, Detektif? 487 00:23:32,013 --> 00:23:33,923 Dimana kita mengatur penyerahan uangnya? 488 00:23:36,869 --> 00:23:38,851 489 00:23:47,395 --> 00:23:48,053 Vivian? 490 00:23:48,055 --> 00:23:50,029 Maaf, Jendral, aku akan menghubungi kembali. 491 00:23:50,031 --> 00:23:51,147 Tamuku sudah datang. 492 00:23:51,149 --> 00:23:53,316 Ini dia. Tn. Johns! 493 00:23:53,318 --> 00:23:55,618 Aku diberitahu ada semacam uang duka atas kematian saudaraku. 494 00:23:55,620 --> 00:23:57,236 Silahkan kemari. 495 00:23:57,238 --> 00:23:59,539 Silahkan duduk di situ. Mereka adalah orang-orang penting di sini. 496 00:23:59,541 --> 00:24:01,908 A.K. Fortesan yang menjalankan operasi militer kami. 497 00:24:01,910 --> 00:24:04,410 Carey Gold mengurus hal lainnya. 498 00:24:05,797 --> 00:24:07,246 Kami mengerti kau kehilangan saudaramu 499 00:24:07,248 --> 00:24:09,535 dalam tragedi di kantor Max Rager. 500 00:24:10,066 --> 00:24:12,634 Dan seperti yang kau ketahui, kami membeli perusahaanya. 501 00:24:13,493 --> 00:24:16,454 Aku sadar cek senilai $10,000 tidak akan bisa mengobati rasa kehilanganmu, 502 00:24:17,365 --> 00:24:20,093 tapi kami berharap bisa menutupi biaya pemakamannya, 503 00:24:20,095 --> 00:24:22,428 dan membantu keluargamu melewati masa sulit ini. 504 00:24:22,430 --> 00:24:23,930 Jadi apa syaratnya? 505 00:24:23,932 --> 00:24:25,148 Tidak ada syarat apapun. 506 00:24:25,150 --> 00:24:26,566 Kalau begitu kurasa aku bisa pergi. 507 00:24:26,568 --> 00:24:28,101 Tn. Johns, sebelum kau pergi, 508 00:24:28,103 --> 00:24:31,437 maukah kau menjawab beberapa pertanyaan? 509 00:24:32,273 --> 00:24:33,606 Itu dia syaratnya. 510 00:24:33,953 --> 00:24:36,192 Kami membaca beberapa teori yang kau posting di internet. 511 00:24:36,386 --> 00:24:38,444 Zombie? Sungguh? 512 00:24:38,997 --> 00:24:40,446 Kau boleh tertawa, 513 00:24:40,651 --> 00:24:42,086 tapi aku tahu kenyataanya. 514 00:24:42,836 --> 00:24:44,901 Saudaraku bekerja di lab rahasia di sana. 515 00:24:45,453 --> 00:24:46,786 Dia melihat mereka secara dekat. 516 00:24:46,788 --> 00:24:48,788 Dan dia menceritakan padaku tentang mereka. 517 00:24:48,790 --> 00:24:50,289 Itulah yang membuat kami tertarik. 518 00:24:50,291 --> 00:24:52,091 Kami ingin membandingkan. 519 00:24:52,794 --> 00:24:54,460 Kau tahu benda apa ini? 520 00:24:56,827 --> 00:24:57,513 Kurasa aku tahu. 521 00:24:58,634 --> 00:25:01,517 Aku menyaksikan langsung pembantaian di pesta Super Max. 522 00:25:01,519 --> 00:25:04,154 Orang-orang kehilangan akal, menyerang teman mereka... 523 00:25:04,155 --> 00:25:06,723 - Wabah zombie. - Kami menduga virus aneh 524 00:25:06,725 --> 00:25:08,641 yang menyebabkan orang yang terjangkit bernafsu dengan otak. 525 00:25:08,643 --> 00:25:10,693 Kau hanya menggunakan kata yang berbeda dengan maksud yang sama. 526 00:25:10,695 --> 00:25:13,296 Malam itu, beberapa orang kami berhasil ke lab bawah tanah. 527 00:25:13,297 --> 00:25:16,326 Kami yakin orang kami mungkin sudah terkena virus. 528 00:25:16,866 --> 00:25:19,152 Apakah kau tahu pembunuhan Tuttle-Reid? 529 00:25:19,154 --> 00:25:20,703 Aku mendengar cerita di radio. 530 00:25:20,705 --> 00:25:22,372 Caleb Tuttle bekerja pada kami. 531 00:25:22,374 --> 00:25:25,541 Polisi mengatakan mereka menemukan tubes seperti ini di kulkasnya. 532 00:25:25,543 --> 00:25:28,044 Tube yang terisi penuh otak pasta. 533 00:25:28,046 --> 00:25:29,829 Kami curiga dia terinfeksi pada malam yang sama, 534 00:25:29,831 --> 00:25:32,632 dan dia mengambil tubesnya dari ruang bawah tanah Max Rager. 535 00:25:32,634 --> 00:25:34,370 Apa yang terjadi dengan sisa anak buah kalian yang turun kebawah? 536 00:25:34,371 --> 00:25:38,221 Kami mengkarantina mereka. Sejauh ini, tidak ada satupun mereka yang bernafsu pada otak, 537 00:25:38,223 --> 00:25:39,505 tapi kami mengkhawatirkan mereka, 538 00:25:39,507 --> 00:25:41,224 karena itulah kami membawamu kemari. 539 00:25:41,226 --> 00:25:44,510 Kami ingin informasi apapun yang mungkin diberikan saudaramu pada dirimu 540 00:25:44,512 --> 00:25:46,312 yang bisa membantu kami. 541 00:25:47,086 --> 00:25:49,649 Aku tahu satu tes yang terbukti mampu memberitahu jika mereka adalah zombie. 542 00:25:49,651 --> 00:25:51,017 Ya? 543 00:25:51,615 --> 00:25:55,655 Dave mengatakan padaku bahwa zombie memiliki detak jantung 10 kali per menitnya. 544 00:25:56,033 --> 00:25:58,024 Jika kau ingin mengetahui apakah anak buah kalian pemakan otak, 545 00:25:58,026 --> 00:25:59,942 cukup cek detak jantung mereka. 546 00:26:00,361 --> 00:26:01,861 Saran yang bagus. 547 00:26:01,863 --> 00:26:03,863 Apa rencana kalian jika anak buah kalian tidak lolos tes? 548 00:26:03,865 --> 00:26:06,282 Kami akan mempertimbangkannya nanti. 549 00:26:06,284 --> 00:26:08,835 Hanya ada satu pilihan yang benar. 550 00:26:09,387 --> 00:26:11,704 Tembak di kepala dan bakar mayatnya. 551 00:26:11,706 --> 00:26:13,423 Mereka adalah teman-teman kami. 552 00:26:13,425 --> 00:26:15,374 Mereka punya keluarga. 553 00:26:15,649 --> 00:26:17,376 Kalau begitu, kau bagian dari masalahnya. 554 00:26:17,378 --> 00:26:18,878 Maksudku, tidakkah kau mengerti? 555 00:26:18,880 --> 00:26:20,296 Sudah terjadi. 556 00:26:20,298 --> 00:26:23,382 Virus zombie akan keluar, dan akan menyebar. 557 00:26:23,384 --> 00:26:25,885 Dan selanjutnya akan jadi kita melawan mereka. 558 00:26:25,887 --> 00:26:29,856 Kami berusaha memperingatkan orang-orang, tapi mereka menyebut kami gila, aneh. 559 00:26:30,525 --> 00:26:32,642 Tapi terserah saja, tidak masalah. 560 00:26:33,187 --> 00:26:36,395 Mereka akan jadi makanan zombie, dan aku tidak akan meneteskan air mata. 561 00:26:36,397 --> 00:26:38,114 Walaupun bukan kita. 562 00:26:38,116 --> 00:26:40,199 Begini, kami menghadapinya dengan serius. 563 00:26:40,201 --> 00:26:43,402 Kami memiliki persenjataan memadai, dan kami menyatakan perang pada mereka. 564 00:26:44,038 --> 00:26:46,239 Dan siapa tepatnya, "kami" itu? 565 00:26:46,347 --> 00:26:48,374 Aku dan beberapa rekan pengelana. 566 00:26:48,376 --> 00:26:51,410 Kamilah yang mengerti bahwa jika kalian tidak bersedia melakukan yang seharusnya, 567 00:26:51,412 --> 00:26:54,664 kalian akhirnya akan jadi zombie atau jadi kudapan zombie. 568 00:26:55,049 --> 00:26:56,415 Dengan kata lain, 569 00:26:56,417 --> 00:26:58,217 kalian tidak akan diampuni. 570 00:27:07,562 --> 00:27:09,512 Kami menghargai kedatanganmu, Tn. Johns. 571 00:27:09,768 --> 00:27:11,180 Kalian tidak percaya padaku, iya kan? 572 00:27:12,238 --> 00:27:15,985 Aku lebih cenderung percaya dengan medis. Sebuah virus. 573 00:27:15,987 --> 00:27:17,770 "Zombie" agak sukar dipercaya. 574 00:27:18,439 --> 00:27:20,239 Kau menyebut ini apa? 575 00:27:22,193 --> 00:27:23,910 Apa kau yakin saudaramu tidak mengirimkan 576 00:27:23,912 --> 00:27:26,496 gambar dari film zombie? 577 00:27:26,914 --> 00:27:28,664 Silahkan kau tidak mempercayai. 578 00:27:28,666 --> 00:27:32,118 Sayang sekali. Kontraktor militer seperti dirimu bisa sangat berguna. 579 00:27:32,120 --> 00:27:33,870 Begitu virusnya mulai menyebar? 580 00:27:34,539 --> 00:27:36,049 Saat itu, sudah terlambat. 581 00:27:45,850 --> 00:27:47,049 Kita banyak mendapat informasi. 582 00:27:47,051 --> 00:27:48,968 Kita akan lebih banyak lagi dapat informasi. 583 00:27:54,025 --> 00:27:56,225 Jadi, apa yang mereka katakan? 584 00:27:56,227 --> 00:27:58,528 Perusahaan itu tahu tentang zombie, 585 00:27:58,530 --> 00:28:01,280 tapi mereka berusaha untuk menutupi aib mereka. 586 00:28:01,282 --> 00:28:03,149 Kau mengungkit korban Chaos Killer? 587 00:28:03,151 --> 00:28:05,039 Apakah mereka tahu para korban itu mungkin juga adalah zombie? 588 00:28:05,040 --> 00:28:06,536 Tidak. Mereka tidak punya nyali 589 00:28:06,538 --> 00:28:07,820 menghadapi apa yang akan terjadi. 590 00:28:07,822 --> 00:28:09,572 Baiklah, bung, aku akan pulang untuk bekerja. 591 00:28:09,574 --> 00:28:10,823 Sampai ketemu di sana. Bye. 592 00:28:10,825 --> 00:28:11,706 Sampai nanti. 593 00:28:12,151 --> 00:28:14,827 Mereka percaya semua korban Chaos Killer adalah zombie. 594 00:28:14,829 --> 00:28:16,996 - Dan mereka benar. - Jadi apa yang kita lakukan? 595 00:28:16,998 --> 00:28:19,070 Melindungi korban Chaos Killer. 596 00:28:31,646 --> 00:28:33,813 Maaf aku terlambat. 597 00:28:33,815 --> 00:28:36,566 Kenakan ini. Clive sudah membuatku gila. 598 00:28:36,568 --> 00:28:37,984 Kau membuat aku gugup, Liv. 599 00:28:37,986 --> 00:28:39,402 Namun aku sudah datang. 600 00:28:39,404 --> 00:28:42,188 Apa yang kau ketahu tentang Harley Johns sekembalinya dari Fillmore-Graves? 601 00:28:42,190 --> 00:28:43,990 Banyak. Tak satupun yang baik. 602 00:28:43,992 --> 00:28:46,025 Aku akan menceritakannya setelah penyerahan. Kau ada dimana? 603 00:28:46,027 --> 00:28:47,076 Jangan khawatirkan aku. 604 00:28:47,078 --> 00:28:49,278 Kau dan Ravi menuju posisi. 605 00:28:49,280 --> 00:28:50,580 Pegang tanganku. 606 00:28:51,699 --> 00:28:53,249 Jari saling menggenggam. 607 00:28:53,251 --> 00:28:55,001 Clive, Ravi tidak melakukannya dengan benar. 608 00:28:55,003 --> 00:28:57,203 Kau membuat semuanya jadi sulit. 609 00:28:58,206 --> 00:29:00,006 Dan kita sedang jalan-jalan. 610 00:29:00,008 --> 00:29:02,008 - Jalan lebih cepat. - Kau tidak bisa berjalan lebih cepat. 611 00:29:02,010 --> 00:29:03,125 Ini bukan lagi jalan-jalan, tapi ini melangkah lebar. 612 00:29:03,127 --> 00:29:05,211 - Orang-orang. - Senyum. 613 00:29:06,798 --> 00:29:08,047 Zucchini. 614 00:29:08,049 --> 00:29:09,849 Fiddlesticks. Mollycoddle. 615 00:29:09,851 --> 00:29:10,582 Apa yang kau lakukan? 616 00:29:10,584 --> 00:29:12,352 Aku berharap salah satunya adalah kode milikku. 617 00:29:12,541 --> 00:29:14,303 Jangan banyak bicara, lebih banyak senyum. 618 00:29:14,722 --> 00:29:16,055 Jangan pakai gigi. 619 00:29:16,283 --> 00:29:19,558 Pura-pura aku mengatakan sesuatu yang sangat lucu. 620 00:29:20,395 --> 00:29:21,727 Kita sudah hampir mendekati waktu penyerahan. 621 00:29:21,729 --> 00:29:24,397 - Terus buka matamu. - Tujuanku adalah tidak ditikam sampai mati, 622 00:29:24,399 --> 00:29:25,898 jadi mataku terbuka Johnny. 623 00:29:25,900 --> 00:29:27,199 Jangan banyak bicara, kau akan... 624 00:29:27,201 --> 00:29:28,868 Stop! Polisi! 625 00:29:34,292 --> 00:29:35,992 Kau berhak untuk diam. 626 00:29:35,994 --> 00:29:39,045 Semua yang kau katakan bisa dan akan digunakan untuk melawanmu di pengadilan. 627 00:29:39,047 --> 00:29:40,713 Clive. 628 00:29:40,715 --> 00:29:42,081 Lebih ketat. 629 00:29:45,586 --> 00:29:47,253 Nama pelaku adalah James Weckler. 630 00:29:47,255 --> 00:29:48,587 Bercerai anak satu. 631 00:29:48,589 --> 00:29:49,889 Kadang melakukan perampokan. 632 00:29:49,891 --> 00:29:51,974 Juga bertugas di ruang psikologi. 633 00:29:52,326 --> 00:29:54,010 Kita bisa memenjarakannya karena tindakan pemerasan, 634 00:29:54,012 --> 00:29:55,928 tapi lebih jauh sebagai pembunuh Roxanne? 635 00:29:55,930 --> 00:29:57,263 Bukti kita tidak kuat. 636 00:29:57,265 --> 00:29:59,649 Biar aku mengurusnya, kita lihat apa yang aku bisa. 637 00:30:00,652 --> 00:30:02,234 Kau ingin jadi polisi jahat? 638 00:30:02,236 --> 00:30:05,104 Itu membutuhkan intimidasi yang asli, Liv. 639 00:30:05,106 --> 00:30:07,940 Maaf. Kau bisa jadi banyak hal, tapi mengintimidasi? 640 00:30:08,943 --> 00:30:10,192 Aku tidak berpikir demikian. 641 00:30:10,194 --> 00:30:11,410 Lihat saja. 642 00:30:22,457 --> 00:30:24,290 Kau ingin kuambilkan sesuatu? 643 00:30:24,292 --> 00:30:25,958 Kopi? Mungkin soda? 644 00:30:25,960 --> 00:30:28,010 Kau punya pembersih tangan? 645 00:30:28,012 --> 00:30:31,630 Aku yakin bisa mencarikannya setelah kita selesai bicara. 646 00:30:31,632 --> 00:30:33,933 Kau sudah dibacakan hak-hakmu, Tn. Weckler. 647 00:30:33,935 --> 00:30:36,385 Kau bisa memilih didampingi pengacara... 648 00:30:39,223 --> 00:30:40,773 James Weckler. 649 00:30:42,477 --> 00:30:44,694 James Weckler yang gila. 650 00:30:48,983 --> 00:30:52,318 Kau tahu siapa yang kabur dari polisi, Crazy James? 651 00:30:54,822 --> 00:30:56,489 Orang yang bersalah. 652 00:30:56,491 --> 00:30:57,707 Itulah orangnya. 653 00:30:57,709 --> 00:30:59,658 Kita bisa mematikan kameranya, Liv. 654 00:30:59,660 --> 00:31:01,460 Apakah dia bekerja di sini? 655 00:31:02,012 --> 00:31:04,296 Kau membunuh dia, iya kan? 656 00:31:04,298 --> 00:31:06,582 Kau mengetahui dia punya rekaman dari sesi miliknya, 657 00:31:06,584 --> 00:31:08,667 dan kau sadar bisa mencuri kartu memorinya 658 00:31:08,669 --> 00:31:11,516 dan memeras orang yang ada di dalam rekaman, jadi kau menyelinap masuk. 659 00:31:11,517 --> 00:31:13,172 Kau tidak bermaksud membunuhnya, 660 00:31:13,174 --> 00:31:14,807 tapi dia memergoki perbuatanmu, 661 00:31:14,809 --> 00:31:17,309 dan kau memutuskan tidak ingin kembali ke penjara, 662 00:31:17,311 --> 00:31:20,346 meski jika Roxanne Greer harus mati. 663 00:31:27,522 --> 00:31:29,188 Aku memang membunuhnya. 664 00:31:32,076 --> 00:31:35,244 Dan sebut saja untuk alasan yang kau katakan tadi. 665 00:31:35,246 --> 00:31:37,363 Sama bagusnya dengan alasan lain. 666 00:31:38,463 --> 00:31:42,701 Bukankah sekarang adalah saat dimana kau menyerahkan catatannmu dan kutandatangani? 667 00:31:50,211 --> 00:31:51,961 Kau siap berangkat ke bar? 668 00:31:52,314 --> 00:31:53,712 Kita akan bersulang untuk Otis. 669 00:31:53,714 --> 00:31:55,047 Hampir siap. 670 00:31:58,936 --> 00:32:00,886 Ada sesuat yang lain. 671 00:32:01,192 --> 00:32:02,721 Aku milhat kooper es penuh berisi kepala. 672 00:32:02,900 --> 00:32:04,857 Ya, zombie membutuhkan makan, 673 00:32:04,859 --> 00:32:07,393 dan tidak cukup banyak otak untuk dibagi. 674 00:32:07,395 --> 00:32:10,396 Lagian, orang-orang itu tidak membutuhkan kepalanya lagi. 675 00:32:10,398 --> 00:32:11,697 Tidak, aku sudah memikirkannya. 676 00:32:11,699 --> 00:32:12,898 Aku mengerti. 677 00:32:19,952 --> 00:32:22,241 Kita harus membawamu ke dokter. 678 00:32:22,243 --> 00:32:23,709 Aku baik-baik saja. 679 00:32:24,330 --> 00:32:25,713 Aku ingin mengeluarkan isi perutku sebentar. 680 00:32:26,050 --> 00:32:28,798 Setelah itu aku akan pergi ke bar dan bersulang untuk Otis, 681 00:32:28,800 --> 00:32:31,217 si bajingan arogan yang dibenci orang. 682 00:32:31,219 --> 00:32:33,419 Ungkapannya memang seperti itu. 683 00:32:34,755 --> 00:32:35,888 Sampai ketemu di sana? 684 00:32:35,890 --> 00:32:37,089 Ya. 685 00:33:05,920 --> 00:33:07,119 Major. 686 00:33:08,256 --> 00:33:10,756 Antarkan aku ke kamar mayat kantor Polisi. 687 00:33:14,817 --> 00:33:16,665 688 00:33:18,381 --> 00:33:20,414 Kami terlibat pertempuran. Major ditusuk beberapa kali. 689 00:33:20,415 --> 00:33:21,839 Bukan itu yang membunuhnya. 690 00:33:21,840 --> 00:33:24,538 Tapi paru-parunya yang dipenuhi cairan. Dia membutuhkan penawarnya, sekarang. 691 00:33:24,539 --> 00:33:25,888 Penawar untuk apa? 692 00:33:31,743 --> 00:33:34,188 - Jangan suntik dia. - Kita tidak punya pilihan. Dia akan mati. 693 00:33:34,189 --> 00:33:36,203 Jika kita merubahnya jadi manusia, luka-luka ini akan membunuhnya. 694 00:33:36,204 --> 00:33:38,396 - Apa? Merubahnya jadi manusia? - Lalu apa rencananya? 695 00:33:38,397 --> 00:33:40,044 Berharap efusi pleura tidak membunuhnya lebih dahulu? 696 00:33:40,045 --> 00:33:42,920 Jika pada tikus, pneumonia adalah gejala awal sebelum otaknya mencair. 697 00:33:42,921 --> 00:33:45,313 Bawakan aku tabung suntik kosong dengan jarum terbesar yang ada di sini. 698 00:33:45,314 --> 00:33:48,209 Aku akan merawat efusinya dengan melakukan thoracentesis. (proses pengambilan cairan) 699 00:33:50,603 --> 00:33:52,195 Bantu aku memiringkan tubuhnya. 700 00:33:57,092 --> 00:34:00,254 Harusnya ini akan memberikan cukup waktu untuk menyembuhkan lukanya. 701 00:34:04,510 --> 00:34:05,726 Kau bisa melakukannya. 702 00:34:23,414 --> 00:34:25,164 Cheers! 703 00:34:27,705 --> 00:34:28,954 Apa lagi yang kau butuhkan, boss? 704 00:34:29,042 --> 00:34:30,618 Sudah semua, slick. 705 00:34:30,619 --> 00:34:32,531 Grand openingnya sukses. 706 00:34:32,532 --> 00:34:34,436 Apa yang orang-orang bodoh ini terus katakan? 707 00:34:34,437 --> 00:34:36,590 Itu bahasa Bengali yang berarti "cheers." 708 00:34:36,592 --> 00:34:38,375 Kita menyajikan otak macan? 709 00:34:38,377 --> 00:34:41,195 Bukan... Otaknya berasal dari rumah sakit di Bangladesh. 710 00:34:41,196 --> 00:34:44,048 Oh! 711 00:34:44,388 --> 00:34:47,737 Seandainya teman-temanku yang dulu bisa melihat diriku yang sekarang. 712 00:34:49,701 --> 00:34:52,144 Minuman berikutnya aku yang bayar! 713 00:34:52,145 --> 00:34:56,610 Don E., pemilik klub yang murah hati. 714 00:34:56,896 --> 00:34:58,479 Cheers! 715 00:35:08,473 --> 00:35:09,755 Tidurlah. 716 00:35:12,503 --> 00:35:14,202 Aku akan menjaga Major. 717 00:35:14,393 --> 00:35:15,392 Aku akan, uh... 718 00:35:15,658 --> 00:35:17,525 Aku akan membuat kopi lagi. 719 00:35:17,599 --> 00:35:18,614 Tidak. 720 00:35:19,064 --> 00:35:21,889 Istirahatlah, kita membutuhkan kau siap besok. 721 00:35:26,647 --> 00:35:28,968 Aku ada di bawah jika kau membutuhkan aku. 722 00:35:53,737 --> 00:35:54,823 - Hei... - Shh. 723 00:35:55,681 --> 00:35:57,348 Kembalilah tidur. 724 00:35:59,090 --> 00:36:00,255 Apa yang terjadi? 725 00:36:00,997 --> 00:36:03,226 Radang paru-paru akan membunuhmu, 726 00:36:03,695 --> 00:36:05,788 tapi kami tidak bisa memberikanmu penawar 727 00:36:06,155 --> 00:36:08,284 sampai lukamu agak mendingan. 728 00:36:09,107 --> 00:36:10,807 Apa yang terjadi pada Blaine? 729 00:36:11,709 --> 00:36:13,470 Apakah serum ingatannya bekerja? 730 00:36:14,757 --> 00:36:16,173 Tidak bekerja. 731 00:36:18,651 --> 00:36:20,249 Maaf, Major. 732 00:36:27,012 --> 00:36:28,193 Kalau begitu apa boleh buat. 733 00:36:30,207 --> 00:36:31,445 Begitu aku sembuh, 734 00:36:32,612 --> 00:36:33,724 aku akan memakai penawarnya, 735 00:36:33,933 --> 00:36:38,022 dan semua orang yang kukenal akan terhapus dari ingatanku. 736 00:36:38,985 --> 00:36:41,657 Mungkin penawarnya tidak memiliki efek yang sama pada dirimu. 737 00:36:41,658 --> 00:36:42,973 - Mungkin kau akan... - Liv. 738 00:36:42,974 --> 00:36:43,818 Stop. 739 00:36:48,695 --> 00:36:50,812 Aku ingin kau melakukan sesuatu untukku. 740 00:36:52,577 --> 00:36:53,993 Sebutkanlah. 741 00:36:55,296 --> 00:36:56,996 Begitu aku jadi orang yang baru, 742 00:36:57,966 --> 00:37:01,050 tetaplah mengingatkan aku apa arti hubungan diantara kita? 743 00:37:11,179 --> 00:37:13,262 Dan berikan aku nama baru. 744 00:37:13,982 --> 00:37:15,681 Nama yang tidak terlalu konyol. 745 00:37:16,401 --> 00:37:18,234 Gern Blanston. 746 00:37:18,903 --> 00:37:20,820 Kenapa tidak. 747 00:37:24,075 --> 00:37:26,492 Katakan padaku kapan pertama kali kita berciuman. 748 00:37:26,494 --> 00:37:28,744 Itu adalah salah satu ingatan yang ingin kujaga. 749 00:37:29,697 --> 00:37:32,915 Sebenarnya ini adalah permainan berkata jujur yang agak berat. 750 00:37:33,394 --> 00:37:34,726 Kau datang untuk "belajar." 751 00:37:34,869 --> 00:37:36,098 Ingat apa yang kau pakai? 752 00:37:36,100 --> 00:37:37,549 Aku tidak ingat. 753 00:37:37,705 --> 00:37:39,005 Piyama. 754 00:37:39,007 --> 00:37:41,374 Piyama untuk pergi ke laundry. 755 00:37:41,376 --> 00:37:42,758 Kupikir, 756 00:37:42,760 --> 00:37:45,044 "Tidak mungkin gadis ini akan jadi pacarku." 757 00:37:45,046 --> 00:37:46,963 Aku merasa nyaman di dekatmu. 758 00:37:46,965 --> 00:37:49,048 Itu adalah anugerah yang kau miliki, Gern. 759 00:37:49,050 --> 00:37:51,100 Kau membuat orang merasa nyaman. 760 00:37:57,892 --> 00:37:59,859 Kau terlihat cantik. 761 00:38:08,036 --> 00:38:10,786 Ada satu harapan meski untuk melupakan segalanya. 762 00:38:11,155 --> 00:38:12,455 Apa? 763 00:38:14,542 --> 00:38:17,543 Kau akan membuatku bertekuk lutut lagi. 764 00:39:41,829 --> 00:39:43,329 Liv... 765 00:39:51,339 --> 00:39:52,588 Masuklah. 766 00:39:58,229 --> 00:40:00,012 Aku bisa kembali lagi. 767 00:40:00,014 --> 00:40:01,347 Tak apa. 768 00:40:03,518 --> 00:40:05,317 Bagaimana pasien kita? 769 00:40:05,770 --> 00:40:07,486 Mulai baikan. 770 00:40:13,861 --> 00:40:16,412 Kesembuhanmu cukup untuk membuatmu bertahan, 771 00:40:16,414 --> 00:40:18,533 meski sebagai manusia yang relatif rapuh. 772 00:40:22,370 --> 00:40:23,536 Sudah waktunya. 773 00:40:23,538 --> 00:40:26,038 Kehilangan ingatannya tidak instan. 774 00:40:26,708 --> 00:40:28,331 Rasanya seperti perlahan memudar. 775 00:40:29,711 --> 00:40:32,011 Pada Blaine, butuh beberapa hari. 776 00:40:32,630 --> 00:40:34,013 Aku mengerti. 777 00:40:36,884 --> 00:40:38,768 Kau tahu, aku sudah menyusun kata-kata ini. 778 00:40:38,770 --> 00:40:41,470 Kata-katanya lucu, tulus dan mendalam. 779 00:40:41,472 --> 00:40:45,224 Tapi rasanya seolah sia-sia jika kau juga akan melupakannya. 780 00:40:47,445 --> 00:40:49,562 Kita anggap saja brilian. 781 00:40:50,398 --> 00:40:51,614 Ya. 782 00:40:52,950 --> 00:40:55,401 Ada yang ingin kau tambahkan, Liv? 783 00:40:55,987 --> 00:40:57,820 Sudah dikatakan semuanya. 784 00:41:03,745 --> 00:41:05,745 Aku akan merindukan kalian. 785 00:41:10,885 --> 00:41:12,620 Kami tidak akan kemana-mana.