1
00:00:00,008 --> 00:00:01,446
Negli episodi precedenti di iZombie...
2
00:00:01,476 --> 00:00:03,577
Ho trovato un post interessante,
scritto da uno che odia gli zombie.
3
00:00:03,607 --> 00:00:07,102
Harley Johns. Nella sua firma virtuale c'e'
il link ad un pentagono di tiro locale.
4
00:00:07,132 --> 00:00:08,837
Gli zombie esistono davvero.
5
00:00:08,867 --> 00:00:10,473
"Il Tiragraffi".
6
00:00:10,503 --> 00:00:13,081
- Apriamo i battenti.
- Ma non abbiamo dei clienti.
7
00:00:13,111 --> 00:00:14,306
Procuraceli, allora.
8
00:00:14,336 --> 00:00:15,485
Ho sviluppato un siero
9
00:00:15,515 --> 00:00:17,696
che potrebbe potenzialmente
annullare la perdita della memoria
10
00:00:17,726 --> 00:00:19,926
che accompagna la cura numero due.
11
00:00:20,085 --> 00:00:21,829
Il siero e' totalmente inefficace.
12
00:00:21,859 --> 00:00:23,668
Non ci vorra' molto
prima di avere una crisi
13
00:00:23,698 --> 00:00:25,311
che quell'inalatore non potra' curare.
14
00:00:25,341 --> 00:00:27,896
Oggi faremo sul serio.
Con dei veri proiettili.
15
00:00:27,926 --> 00:00:31,478
Quindi assicuriamoci che non vi
facciano rimanere stecchiti.
16
00:00:31,585 --> 00:00:33,244
"APOCALYPSE NOW" - ZOMBIE EDITION
17
00:00:35,891 --> 00:00:37,880
Temo che non potremo contare
sull'effetto sorpresa.
18
00:00:37,910 --> 00:00:40,510
Grazie per l'informazione,
Capitan Ovvio.
19
00:00:42,958 --> 00:00:45,108
- Ehi, ce la fai?
- Affermativo.
20
00:00:49,483 --> 00:00:51,881
Ok, non perdiamo tempo.
Li' dentro ci sono degli ostaggi
21
00:00:51,911 --> 00:00:55,961
che non si salveranno di certo da soli.
Ultima dose di energia, forza.
22
00:01:00,313 --> 00:01:02,156
Dobbiamo raggiungere il tetto.
23
00:01:02,186 --> 00:01:03,186
Copritemi.
24
00:01:15,964 --> 00:01:19,513
Se riusciamo a uscirne vivi,
mi faccio trasferire in contabilita'.
25
00:01:19,543 --> 00:01:21,843
- Ci vediamo sul tetto.
- Ricevuto.
26
00:01:50,520 --> 00:01:53,070
Il tetto e' libero. Forza, forza, forza.
27
00:01:55,660 --> 00:01:57,010
Stai bene, amico?
28
00:01:57,627 --> 00:01:59,427
Si', e' solo un taglietto.
29
00:02:00,769 --> 00:02:02,519
35 taglietti, in realta'.
30
00:02:05,372 --> 00:02:07,622
iZombie 3x05
"Spanking the Zombie"
31
00:02:09,522 --> 00:02:12,272
Traduzione: mono_cromo,
-redblaze, ShakiLove
32
00:02:13,580 --> 00:02:16,130
Traduzione: wallflower,
jack.s, momochan
33
00:02:19,516 --> 00:02:22,461
Revisione: -redblaze
34
00:02:24,237 --> 00:02:27,237
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
35
00:02:27,647 --> 00:02:29,239
IL VIALE DEI RICORDI DI BLAINE
36
00:02:30,017 --> 00:02:32,788
Quando Major tornera' dalla sua
missione, dovro' dargli la notizia
37
00:02:32,818 --> 00:02:35,788
che il siero della memoria non
ha avuto effetti su Blaine.
38
00:02:35,818 --> 00:02:37,868
Quando Major prendera' la cura,
39
00:02:38,039 --> 00:02:41,305
- dimentichera' ogni cosa.
- Perche' Major e' andato in missione?
40
00:02:41,335 --> 00:02:44,206
Non dovrebbe lasciare la citta'.
Potrebbe morire da un momento all'altro.
41
00:02:44,236 --> 00:02:45,841
Ha con se' la siringa con la cura.
42
00:02:45,871 --> 00:02:47,981
Se le cose si mettono male, la usera'.
43
00:02:48,011 --> 00:02:49,412
Nuovo caso per noi.
44
00:02:49,442 --> 00:02:52,559
- Voglio sapere cosa ne pensate.
- Lo sai come funziona, no?
45
00:02:52,589 --> 00:02:55,401
Come regola generale, mi servono
un cadavere e un cervello.
46
00:02:55,431 --> 00:02:56,453
Ha ragione.
47
00:02:56,483 --> 00:02:59,477
Solitamente ci incontriamo alla
cosiddetta "scena del crimine" e poi...
48
00:02:59,507 --> 00:03:01,431
L'omicidio e' di due settimane fa.
49
00:03:01,461 --> 00:03:04,656
Il caso era di Percy, ma ha un mese di
permesso per infortunio alla schiena.
50
00:03:04,686 --> 00:03:08,486
Cosi' e' passato a me.
La vittima si chiamava Roxanne Greer.
51
00:03:08,817 --> 00:03:10,565
Donna caucasica sulla trentina.
52
00:03:10,595 --> 00:03:12,288
Morta per strangolamento?
53
00:03:12,318 --> 00:03:13,318
Ah, gia'.
54
00:03:13,348 --> 00:03:16,348
Mi spiace, Clive.
Roxanne Greer e' stata cremata.
55
00:03:16,425 --> 00:03:18,925
- Niente piu' cervello.
- In realta'...
56
00:03:20,847 --> 00:03:22,110
Non mangero' quella cosa.
57
00:03:22,140 --> 00:03:24,476
Il siero per la memoria non ha
avuto nessun effetto su Blaine.
58
00:03:24,506 --> 00:03:27,203
Blaine e' umano, io no.
Ma non e' quello il problema.
59
00:03:27,233 --> 00:03:29,576
E' il colore, vero? Il blu non
fa venire l'acquolina in bocca.
60
00:03:29,606 --> 00:03:31,248
Era una dominatrice, Ravi.
61
00:03:31,278 --> 00:03:34,329
Una dominatrice conosciuta col
nome di Miss Dolce Dolore.
62
00:03:34,359 --> 00:03:35,428
Oh, sul serio?
63
00:03:35,458 --> 00:03:38,378
La tua vena autoritaria e' gia' evidente,
dubito che si noterebbe la differenza.
64
00:03:38,408 --> 00:03:39,914
Ricordi dove l'abbiamo trovata?
65
00:03:39,944 --> 00:03:43,942
Nella sua stanza piena di strambi giocattoli
erotici, strangolata dalla sua stessa frusta.
66
00:03:43,972 --> 00:03:45,522
Ti sembra divertente?
67
00:03:48,363 --> 00:03:49,411
Effettivamente...
68
00:03:49,441 --> 00:03:51,475
C'e' un problema.
Il detective Percy era sicuro
69
00:03:51,505 --> 00:03:53,675
che Roxanne fosse stata
uccisa da un cliente, ma...
70
00:03:53,705 --> 00:03:55,805
Non avete idea di chi si tratti.
71
00:03:56,941 --> 00:03:58,741
Ci serve una visione, Liv.
72
00:04:01,955 --> 00:04:04,005
Prendo la padella per friggere.
73
00:04:16,566 --> 00:04:20,066
Striscia fino a qui, bel maialino,
e portami i miei guanti.
74
00:04:21,239 --> 00:04:22,239
No.
75
00:04:22,269 --> 00:04:25,519
- Qualcuno vuole una bella punizione.
- Tu, forse?
76
00:04:26,410 --> 00:04:27,410
Tieni.
77
00:04:27,865 --> 00:04:29,165
Come immaginavo.
78
00:04:36,280 --> 00:04:39,019
Si diventa cosi' quando i propri
genitori non dimostrano il loro affetto.
79
00:04:39,049 --> 00:04:40,474
Non essere cosi' bigotto.
80
00:04:40,504 --> 00:04:44,411
A un maniaco del controllo come te potrebbe
piacere ricevere degli ordini, per cambiare.
81
00:04:44,441 --> 00:04:45,441
Fruste,
82
00:04:46,684 --> 00:04:47,684
catene...
83
00:04:48,446 --> 00:04:49,846
Non credo proprio.
84
00:04:50,732 --> 00:04:54,682
- Perche' un banco di scuola?
- Ma almeno qualche fantasia ce l'hai?
85
00:04:56,144 --> 00:04:57,194
Argenteria?
86
00:04:57,316 --> 00:04:59,268
- La gente qui ci mangia?
- Capirai.
87
00:04:59,298 --> 00:05:01,648
Meta' delle volte mangio in obitorio.
88
00:05:01,764 --> 00:05:04,074
Guarda quella finestra.
Percy ha scritto nei suoi appunti
89
00:05:04,104 --> 00:05:06,458
che l'assassino potrebbe
essere entrato da li'.
90
00:05:06,488 --> 00:05:08,138
E lei non l'ha sentito?
91
00:05:08,406 --> 00:05:09,406
Non lo so.
92
00:05:17,109 --> 00:05:18,293
Un telecomando.
93
00:05:18,323 --> 00:05:20,273
Mi chiedo a che cosa serva...
94
00:05:21,316 --> 00:05:23,516
Vedi qualcosa che vibra, per caso?
95
00:05:25,248 --> 00:05:26,248
Spy-Tech.
96
00:05:27,398 --> 00:05:29,748
Vedi una telecamera da qualche parte?
97
00:05:36,946 --> 00:05:39,046
Di tutto, tranne una telecamera.
98
00:05:39,568 --> 00:05:41,318
Qui c'e' una microcamera.
99
00:05:48,633 --> 00:05:50,483
Manca la scheda di memoria.
100
00:05:51,910 --> 00:05:54,752
E se l'assassino avesse scoperto
di essere stato registrato,
101
00:05:54,782 --> 00:05:57,859
per poi strangolare Roxanne e
rubare la scheda di memoria?
102
00:05:57,889 --> 00:05:59,939
Perche' entrare dalla finestra?
103
00:06:02,875 --> 00:06:04,375
Dai, prova questo.
104
00:06:06,696 --> 00:06:07,896
Mi fai schifo,
105
00:06:08,149 --> 00:06:10,581
lurido piscialetto piagnucolone.
106
00:06:10,611 --> 00:06:12,861
Oh, mio Dio, quanto mi sei mancata.
107
00:06:13,017 --> 00:06:14,517
Mi e' mancato tutto.
108
00:06:14,853 --> 00:06:16,596
Ora dillo.
109
00:06:16,967 --> 00:06:18,317
Non sono nessuno.
110
00:06:18,410 --> 00:06:21,160
Sono un piscialetto
bugiardo e piagnucolone.
111
00:06:21,623 --> 00:06:23,361
Non sono degno del mio successo.
112
00:06:23,391 --> 00:06:25,485
Vediamo se sei cosi'
brutto come ricordo.
113
00:06:25,515 --> 00:06:26,515
No.
114
00:06:35,906 --> 00:06:37,856
Questa visione era da record.
115
00:06:38,042 --> 00:06:40,095
Temevo fossi diventata un Warg.
116
00:06:40,674 --> 00:06:42,610
Ho appena visto il procuratore Baracus.
117
00:06:42,640 --> 00:06:45,208
Ovvero lo zombie candidato
a sindaco di Seattle.
118
00:06:45,238 --> 00:06:48,638
Era legato a quel letto e
implorava Roxanne di frustarlo.
119
00:06:49,871 --> 00:06:51,618
Ma pensa un po'.
120
00:06:52,420 --> 00:06:54,143
Un tizio che concorre per una carica
121
00:06:54,173 --> 00:06:57,143
scopre che i suoi incontri
sadomaso vengono registrati.
122
00:06:57,173 --> 00:07:00,573
E in men che non si dica,
la frusta passa nella sua mano.
123
00:07:01,013 --> 00:07:03,315
- Sicura che fosse lui?
- Sicurissima.
124
00:07:03,345 --> 00:07:06,578
Questa visione era diversa.
Piu' lunga, piu' nitida...
125
00:07:06,608 --> 00:07:09,207
Il liquido blu di Ravi l'ha
resa estremamente potente.
126
00:07:09,237 --> 00:07:10,885
Bene, proprio quello che ci serve.
127
00:07:10,915 --> 00:07:15,415
Domani andiamo a trovare Baracus durante
la sua campagna e lo facciamo parlare.
128
00:07:16,557 --> 00:07:18,850
- Come siamo andati?
- Otis e' morto, ma...
129
00:07:18,880 --> 00:07:23,580
almeno una decina di separatisti non potra'
piu' rapire nessun cittadino americano.
130
00:07:24,775 --> 00:07:26,175
Vuoi un ricordino?
131
00:07:28,946 --> 00:07:31,246
Tra qualche giorno sarai come nuovo.
132
00:07:47,185 --> 00:07:49,197
Hai fatto un ottimo
lavoro oggi, Lilywhite.
133
00:07:49,227 --> 00:07:50,727
I buoni hanno vinto.
134
00:07:52,308 --> 00:07:53,308
Gia'.
135
00:08:01,434 --> 00:08:03,084
Complimenti anche a te.
136
00:08:29,937 --> 00:08:31,545
PARLA PIANO E PORTA UNA GROSSA FRUSTA
137
00:08:31,753 --> 00:08:34,158
Il vestito mi sembra
eccessivo, tutto qui.
138
00:08:34,188 --> 00:08:35,550
Non ti ho chiesto un parere.
139
00:08:35,580 --> 00:08:37,596
- Ecco Baracus.
- Il prezzo migliore della citta'.
140
00:08:37,626 --> 00:08:39,618
Un politico attento alle
esigenze delle masse,
141
00:08:39,648 --> 00:08:42,185
quando non e' steso ad arti
divaricati e fa bondage in tuta.
142
00:08:42,215 --> 00:08:43,969
Grazie mille per avermici fatto pensare.
143
00:08:43,999 --> 00:08:48,291
L'incontro di Baracus era un film in HD,
in confronto alle visioni di ieri sera.
144
00:08:48,321 --> 00:08:51,646
Il cervello imbevuto di quel liquido blu
mi ha tenuta sveglia tutta la notte,
145
00:08:51,676 --> 00:08:54,563
visione dopo visione,
senza che niente le scatenasse.
146
00:08:54,593 --> 00:08:57,994
Mi sa che sei l'unico uomo in tutta Seattle
a non incontrarti con Miss Dolce Dolore.
147
00:08:58,024 --> 00:08:59,865
Quindi vedi i suoi clienti?
148
00:08:59,895 --> 00:09:00,945
Tantissimi.
149
00:09:01,078 --> 00:09:03,870
- Ottima notizia.
- Si', ma non ne riconosco nessuno.
150
00:09:03,900 --> 00:09:06,009
Sono tutti dei tizi a caso.
151
00:09:06,039 --> 00:09:10,439
- Tizi a caso a cui piacciono...
- Quando torniamo in centrale, va' da Jimmy.
152
00:09:11,363 --> 00:09:15,285
Beh, dobbiamo avere degli schizzi di questi
"tizi a caso" prima che te li dimentichi.
153
00:09:15,315 --> 00:09:17,237
Oppure, se siamo fortunati...
154
00:09:17,267 --> 00:09:19,117
il caso si concludera' qui.
155
00:09:19,944 --> 00:09:21,794
Detective. Signorina Moore.
156
00:09:21,994 --> 00:09:23,644
A cosa devo il piacere?
157
00:09:24,963 --> 00:09:27,136
- Scusi.
- A quattro zampe.
158
00:09:28,582 --> 00:09:29,582
Leccalo.
159
00:09:29,815 --> 00:09:30,915
Come, scusi?
160
00:09:31,461 --> 00:09:34,696
- Perche' non parliamo in privato?
- Gia', forse e' meglio.
161
00:09:34,726 --> 00:09:36,076
E il mio stivale?
162
00:09:38,805 --> 00:09:40,472
Ci spiace interrompere la sua campagna,
163
00:09:40,502 --> 00:09:42,879
ma stiamo indagando
sull'omicidio di Roxanne Greer.
164
00:09:42,909 --> 00:09:45,909
- Chi?
- Lei la conosceva come Miss Dolce Dolore.
165
00:09:46,596 --> 00:09:48,646
Il nome non mi dice niente...
166
00:09:48,676 --> 00:09:51,663
Le ho mangiato il cervello e ho avuto una
visione di te con la tuta da bondage.
167
00:09:51,693 --> 00:09:53,755
Hai detto a Miss Dolore
di essere un piscialetto
168
00:09:53,785 --> 00:09:57,327
bugiardo, piagnucolone e
indegno del proprio successo.
169
00:09:57,357 --> 00:09:59,071
Bella frase per la tua campagna.
170
00:09:59,101 --> 00:10:01,178
Siamo due adulti consenzienti...
171
00:10:01,208 --> 00:10:02,441
Non scusarti.
172
00:10:02,779 --> 00:10:04,313
E' una cosa patetica.
173
00:10:04,343 --> 00:10:05,743
Quindi cos'e' successo?
174
00:10:05,773 --> 00:10:09,061
Ha scoperto la telecamera
nascosta e ha perso le staffe?
175
00:10:09,091 --> 00:10:10,665
C'era una telecamera nascosta?
176
00:10:10,695 --> 00:10:13,758
Aspetti, mi sta chiedendo
se ho ucciso Miss Dolce...
177
00:10:13,788 --> 00:10:16,888
- la signorina Greer?
- E' successo la sera del 25.
178
00:10:17,329 --> 00:10:19,379
Si ricorda dov'era quella sera?
179
00:10:23,025 --> 00:10:27,725
Ero ad una raccolta fondi per la campagna.
Decine di donatori potranno confermarlo.
180
00:10:28,480 --> 00:10:30,280
Mi puo' dire qualche nome?
181
00:10:33,126 --> 00:10:35,089
Vuole che disegni nove schizzi diversi?
182
00:10:35,119 --> 00:10:37,583
Ha per caso visto una squadra di
baseball che uccideva qualcuno?
183
00:10:37,613 --> 00:10:41,198
Sto aiutando il detective Babineaux
con un'investigazione su un omicidio.
184
00:10:41,228 --> 00:10:45,928
Un testimone anonimo mi ha mandato delle
foto su Snapchat dei possibili sospettati.
185
00:10:46,436 --> 00:10:49,317
Non appena apro le immagini, spariscono.
186
00:10:49,347 --> 00:10:52,217
Avrebbe risparmiato tempo,
se avesse fatto gli screenshot.
187
00:10:52,247 --> 00:10:55,128
Se vorro' dei consigli da te,
me li prendero' con la forza.
188
00:10:55,158 --> 00:10:58,938
Adesso, da bravo ritrattista del cazzo,
prendi in mano quel blocchetto.
189
00:10:58,968 --> 00:11:00,068
Come, scusi?
190
00:11:00,179 --> 00:11:01,995
Mi hai sentita, Jimmy.
191
00:11:02,656 --> 00:11:04,163
Mi hai sentita...
192
00:11:04,394 --> 00:11:06,257
forte e chiara.
193
00:11:07,772 --> 00:11:09,872
- Prendi quel blocchetto.
- Ok.
194
00:11:13,143 --> 00:11:15,243
- Sospettato numero uno.
- Si'.
195
00:11:17,987 --> 00:11:19,587
Sospettato numero sei.
196
00:11:20,239 --> 00:11:22,783
Fossetta sul mento, zigomi alti,
197
00:11:23,373 --> 00:11:25,516
piercing ai capezzoli.
198
00:11:25,546 --> 00:11:28,310
Di solito si disegnano solo i volti.
199
00:11:30,856 --> 00:11:32,623
Disegna quei capezzoli, Jimmy.
200
00:11:32,653 --> 00:11:35,406
Aumentare i livelli di zucchero nel
sangue mi fara' lavorare piu' in fretta.
201
00:11:35,436 --> 00:11:36,628
Ho portato il pranzo.
202
00:11:36,658 --> 00:11:38,165
- Due bocconi.
- E' una zuppa.
203
00:11:38,195 --> 00:11:39,879
Allora due sorsi.
204
00:11:41,228 --> 00:11:42,228
Ok.
205
00:11:50,253 --> 00:11:51,253
Di piu'!
206
00:11:51,916 --> 00:11:53,116
Guarda questo.
207
00:11:53,179 --> 00:11:55,411
E' schifoso tanto quanto te.
208
00:11:55,441 --> 00:11:56,441
Ti prego,
209
00:11:56,730 --> 00:11:59,032
non punirmi, Miss Dolce Dolore.
210
00:11:59,953 --> 00:12:02,003
Puniscimi. Puniscimi duramente.
211
00:12:02,998 --> 00:12:05,167
Sfreghero' finche' non diventa lucido!
212
00:12:05,197 --> 00:12:06,898
Sfreghero' finche' non diventa lucido!
213
00:12:12,880 --> 00:12:15,003
- Che c'e'?
- Non ho detto niente.
214
00:12:15,033 --> 00:12:16,236
Proprio cosi',
215
00:12:16,266 --> 00:12:17,816
non hai detto niente.
216
00:12:18,522 --> 00:12:22,199
Sa, mi ha fissato con lo sguardo perso
nel vuoto per, tipo, 20 secondi.
217
00:12:22,229 --> 00:12:23,229
Zitto.
218
00:12:24,491 --> 00:12:25,841
E niente noodles.
219
00:12:26,229 --> 00:12:27,429
Solo il brodo.
220
00:12:32,652 --> 00:12:35,607
Questa Miss Dolce Dolore non l'ho
neanche mai sentita nominare.
221
00:12:35,637 --> 00:12:38,237
Era la dominatrice locale,
e' stata uccisa nella sua stanza.
222
00:12:38,267 --> 00:12:39,919
Ha annunciato lei la notizia in TV.
223
00:12:39,949 --> 00:12:42,946
Il mio lavoro e' annunciare
le notizie, non assorbirle.
224
00:12:42,976 --> 00:12:46,273
Sinceramente, mi scoccia essere interrogato
ogni volta che viene uccisa una prostituta,
225
00:12:46,303 --> 00:12:48,847
una spogliarellista o una
dominatrice in questa citta'.
226
00:12:48,877 --> 00:12:51,004
Perche' non mi chiamate
quando uccidono un idraulico?
227
00:12:51,034 --> 00:12:52,446
Esce con molti idraulici?
228
00:12:52,476 --> 00:12:54,459
Era una domanda retorica. Sentite,
229
00:12:54,489 --> 00:12:57,065
passino le prostitute,
le spogliarelliste,
230
00:12:57,095 --> 00:12:58,545
ma una dominatrice?
231
00:12:58,705 --> 00:13:00,169
Sono un uomo sposato, detective.
232
00:13:00,199 --> 00:13:04,344
Ho gia' dato troppi dei miei soldi
ad una donna che abusa di me.
233
00:13:04,374 --> 00:13:06,819
Abbiamo la lista dei clienti
di Miss Dolce Dolore.
234
00:13:06,849 --> 00:13:08,599
E c'e' anche il suo nome.
235
00:13:11,174 --> 00:13:13,367
Miss Dolce Dolore, quella sulla Pike?
236
00:13:13,397 --> 00:13:16,801
Forse sono andato da lei
qualche volta, per...
237
00:13:17,116 --> 00:13:18,646
un'indagine.
238
00:13:18,676 --> 00:13:20,782
Si ricorda dov'era la
sera dell'omicidio?
239
00:13:20,812 --> 00:13:24,007
Nello stesso posto in cui sono ogni
volta che mi accusate di omicidio.
240
00:13:24,037 --> 00:13:27,349
- In diretta.
- Sapeva che registrava gli incontri?
241
00:13:28,985 --> 00:13:31,585
Mi sbaglio o questa
e' una cosa immorale?
242
00:13:32,476 --> 00:13:34,822
Per la gente di Seattle sono...
243
00:13:34,852 --> 00:13:37,158
un simbolo di saggezza ed integrita'.
244
00:13:37,188 --> 00:13:41,082
Non mi importava quando ero un meteorologo,
ma ora sono il loro conduttore, amico.
245
00:13:41,112 --> 00:13:43,245
Dovete trovare quelle registrazioni.
246
00:13:43,275 --> 00:13:45,925
Per il bene della nostra
splendida citta'.
247
00:13:48,665 --> 00:13:51,115
Voi due. State alla larga dal mio caso.
248
00:13:52,818 --> 00:13:53,885
Gia', come pensavo.
249
00:13:53,915 --> 00:13:55,722
- Cosa ti fa pensare che...
- Basta.
250
00:13:55,752 --> 00:13:57,452
Ti rendi ridicolo cosi'.
251
00:13:58,491 --> 00:14:01,069
Il tizio con l'adesivo con scritto
"Non mettermi sotto" avvistato
252
00:14:01,099 --> 00:14:03,718
nelle vicinanze di casa Tuttle-Reid
la sera prima dell'omicidio...
253
00:14:03,748 --> 00:14:04,968
Harley Johns.
254
00:14:05,699 --> 00:14:07,103
Immaginate la mia sorpresa,
255
00:14:07,133 --> 00:14:09,670
quando arrivo al suo
poligono per interrogarlo
256
00:14:09,700 --> 00:14:12,636
e Harley mi fa un'invettiva
contro la polizia di Seattle.
257
00:14:12,666 --> 00:14:14,071
Dice che lo stiamo molestando.
258
00:14:14,101 --> 00:14:17,811
Pare che un poliziotto di colore e la sua
partner pallida l'abbiano gia' interrogato.
259
00:14:17,841 --> 00:14:19,120
E ora cerca un avvocato.
260
00:14:19,150 --> 00:14:20,915
- Non e' andata cosi'.
- Non mi importa
261
00:14:20,945 --> 00:14:23,695
se avevi un legame
personale con le vittime.
262
00:14:24,049 --> 00:14:25,849
Sta' lontano dal mio caso.
263
00:14:28,782 --> 00:14:30,082
Fatelo entrambi.
264
00:14:34,461 --> 00:14:37,661
Alzi la mano chi e' super
eccitato in questo momento.
265
00:14:40,080 --> 00:14:41,454
Hai capito cos'ha detto?
266
00:14:41,484 --> 00:14:43,864
Ero piu' concentrata sul
tono della sua voce.
267
00:14:43,894 --> 00:14:47,844
Harley Johns era vicino casa di
Wally il giorno prima dell'omicidio.
268
00:14:48,221 --> 00:14:49,662
Sembra proprio il nostro uomo.
269
00:14:49,692 --> 00:14:51,400
Si', ma non abbiamo prove.
270
00:14:51,430 --> 00:14:54,080
E pare che Harley non
voglia piu' parlare.
271
00:14:54,626 --> 00:14:58,329
Non parlera' con noi, ma forse coi
tuoi amici della Fillmore-Graves si'.
272
00:14:58,359 --> 00:15:00,009
Perche' dovrebbe farlo?
273
00:15:00,565 --> 00:15:03,015
Penso che potremmo trovare una ragione.
274
00:15:05,863 --> 00:15:07,459
GLI AMICI PRIMA DI TUTTO
275
00:15:07,811 --> 00:15:09,600
Di' loro cio' che hai detto a me.
276
00:15:09,630 --> 00:15:11,480
C'e' un uomo, Harley Johns.
277
00:15:11,892 --> 00:15:15,906
Suo fratello lavorava nel seminterrato della
Max Rager e gli ha parlato degli zombie.
278
00:15:15,936 --> 00:15:18,082
E' stato ucciso durante
il massacro. E ora Harley
279
00:15:18,112 --> 00:15:21,362
predica violenza contro gli
zombie su un forum online.
280
00:15:21,534 --> 00:15:24,584
E pare sia stato visto
vicino casa dei Tuttle-Reid
281
00:15:24,660 --> 00:15:26,850
- il giorno prima degli omicidi.
- Dovremmo farlo fuori.
282
00:15:26,880 --> 00:15:30,567
Tutto qui? Nessun processo,
nessuna giuria, solo un'esecuzione.
283
00:15:30,597 --> 00:15:33,758
Aspettiamo finche' non sparera' in
testa ad un altro piccolo zombie?
284
00:15:33,788 --> 00:15:36,368
Non dimentichiamoci che
lavoro con la polizia.
285
00:15:36,398 --> 00:15:38,032
Nessuno fa fuori nessuno.
286
00:15:38,062 --> 00:15:39,805
Ci servono solo delle informazioni.
287
00:15:39,835 --> 00:15:41,678
Non vuole parlare con la polizia,
288
00:15:41,708 --> 00:15:43,882
- ma scommetto che parlera' con te.
- Perche' mai?
289
00:15:43,912 --> 00:15:46,612
- Perche' lo pagherai per farlo.
- Ah, si'?
290
00:15:50,897 --> 00:15:51,997
Che succede?
291
00:15:52,564 --> 00:15:54,564
Credo stia avendo una visione.
292
00:15:55,495 --> 00:15:56,795
Una bella lunga.
293
00:15:58,231 --> 00:15:59,731
Dovremmo riavviarla.
294
00:16:00,989 --> 00:16:02,318
Sospetto numero dieci.
295
00:16:02,348 --> 00:16:04,673
Mandibola squadrata, barba brizzolata,
296
00:16:04,703 --> 00:16:05,953
labbra carnose.
297
00:16:06,469 --> 00:16:08,269
Un altro Snapchat anonimo.
298
00:16:09,013 --> 00:16:12,195
- E non ha fatto uno screenshot, perche'...
- Fammi un'altra domanda, Jimmy,
299
00:16:12,225 --> 00:16:14,425
e ti sculaccio per bene.
300
00:16:15,528 --> 00:16:16,528
Davvero?
301
00:16:19,337 --> 00:16:22,037
- Come procede?
- La prossima volta, bussi.
302
00:16:22,255 --> 00:16:25,276
Pensavo di essere stato chiaro quando
ti ho detto: "Chiudi la bocca".
303
00:16:27,730 --> 00:16:29,717
Gloria al Padre, al...
304
00:16:29,992 --> 00:16:30,992
In latino.
305
00:16:31,310 --> 00:16:32,310
Cosa?
306
00:16:32,746 --> 00:16:33,746
Ok.
307
00:16:37,596 --> 00:16:39,396
Aspetta, aspetta, aspetta.
308
00:16:42,792 --> 00:16:43,992
Oh, in latino!
309
00:16:44,433 --> 00:16:46,083
Perche' mi hai tradito?
310
00:16:46,827 --> 00:16:49,175
- C'e' un pervertito che ci spia.
- Non di nuovo.
311
00:16:51,366 --> 00:16:53,716
- Si e' incantata di nuovo.
- Zitto.
312
00:16:55,585 --> 00:16:56,885
E' single, vero?
313
00:16:58,889 --> 00:17:01,404
- Ehi...
- Si dice ai cavalli.
314
00:17:01,434 --> 00:17:03,981
Mentre si afferrano per il
braccio gli amici o gli amanti,
315
00:17:04,011 --> 00:17:05,595
se non vuole essere denunciata.
316
00:17:05,625 --> 00:17:07,841
Dov'eri la sera dell'omicidio
di Roxanne Greer?
317
00:17:07,871 --> 00:17:11,429
Sono un avvocato difensore,
sento continuamente nomi di gente morta.
318
00:17:11,459 --> 00:17:14,509
- Puo' essere piu' specifica?
- Miss Dolce Dolore.
319
00:17:15,845 --> 00:17:17,208
E quando e' stata uccisa?
320
00:17:17,238 --> 00:17:19,959
Forse dovremmo discuterne
in un luogo piu' privato.
321
00:17:19,989 --> 00:17:23,927
Non so cosa intende misurare qui dentro,
ma le consiglio qualcosa di piu' lungo.
322
00:17:23,957 --> 00:17:25,257
Chiudi la bocca.
323
00:17:25,657 --> 00:17:27,207
Di solito lo dico io.
324
00:17:29,301 --> 00:17:31,794
Il suo tosatore di cani ha
confermato il suo alibi.
325
00:17:31,824 --> 00:17:34,424
Se non le dispiace, vorrei
comunque farle qualche domanda.
326
00:17:34,454 --> 00:17:35,707
Sa cosa? Mi dispiace.
327
00:17:35,737 --> 00:17:37,860
Rimetti il sedere su quella sedia.
328
00:17:37,890 --> 00:17:41,890
Invece di riderle in faccia,
mi limitero' a sghignazzare mentre esco.
329
00:17:44,417 --> 00:17:45,667
Fa' il bravo...
330
00:17:46,031 --> 00:17:49,931
e non ti costringero' a rispondere
alle domande di Clive in latino.
331
00:17:54,024 --> 00:17:58,474
- Da quanto era cliente della vittima?
- Qualunque legame tra me e la deceduta
332
00:17:58,517 --> 00:18:00,153
e' puramente speculativo.
333
00:18:00,183 --> 00:18:02,357
Si potrebbe dire che vi
incontravate regolarmente?
334
00:18:02,387 --> 00:18:06,013
Non diro' nulla che confermerebbe
o negherebbe i vostri sospetti.
335
00:18:06,043 --> 00:18:09,023
Diro' piuttosto che la
definizione di "regolarmente"
336
00:18:09,053 --> 00:18:10,973
puo' variare da persona a persona.
337
00:18:11,003 --> 00:18:13,496
Il vostro "regolarmente" per me
potrebbe essere "sporadicamente".
338
00:18:13,526 --> 00:18:16,505
Ci sono altre domande che vorreste
che io eluda in modo esperto?
339
00:18:16,535 --> 00:18:19,978
Si', si puo' ordinare un'uniforme da
scolaretto cattolico della sua taglia
340
00:18:20,008 --> 00:18:22,308
o hai dovuto fartela fare su misura?
341
00:18:25,017 --> 00:18:29,043
Ha idee molto chiare sul mio
presunto legame con la vittima.
342
00:18:29,073 --> 00:18:33,423
E' corretto supporre che gli incontri
di Miss Dolore siano stati registrati?
343
00:18:33,962 --> 00:18:36,091
Non possiamo confermarlo ne' negarlo.
344
00:18:36,121 --> 00:18:40,589
Secondo alcuni suoi clienti, Roxanne aveva
un problema con uno spettatore indesiderato.
345
00:18:40,619 --> 00:18:43,522
- Ne sai qualcosa?
- Posto che fossi un suo cliente, si'.
346
00:18:43,552 --> 00:18:46,782
Potrebbe avermi rivelato che il
guardone era stato un suo cliente
347
00:18:46,812 --> 00:18:49,867
- che l'aveva spaventata a morte.
- Sapresti identificarlo?
348
00:18:49,897 --> 00:18:54,497
Nel caso in cui avessi visto qualcuno,
e' possibile che io riesca a riconoscerlo.
349
00:18:55,993 --> 00:18:58,693
Qualcuno di questi
uomini le dice qualcosa?
350
00:19:03,882 --> 00:19:08,072
Se avessi visto un guardone alla finestra
di Miss Dolore, e non sto ammettendo
351
00:19:08,102 --> 00:19:09,752
di essere stato da lei,
352
00:19:12,164 --> 00:19:14,414
direi che era di sicuro quest'uomo.
353
00:19:19,158 --> 00:19:20,718
SCORTE PER MORTI
354
00:19:23,257 --> 00:19:24,657
Mi serve una mano.
355
00:19:25,522 --> 00:19:27,422
C'e' uno sgabello nel retro.
356
00:19:28,983 --> 00:19:31,133
- Stronzo.
- Hai detto qualcosa?
357
00:19:31,810 --> 00:19:34,260
No, sei tu che senti le voci, bestione.
358
00:19:38,902 --> 00:19:41,993
- Di' a tua nonna che le porto qualche canna.
- Ok.
359
00:19:42,023 --> 00:19:45,290
L'artrite reumatoide non impedira' ad
una povera signora di spassarsela.
360
00:19:45,320 --> 00:19:46,320
Giusto.
361
00:19:50,641 --> 00:19:51,741
Su, andiamo.
362
00:19:53,758 --> 00:19:55,306
Quanto viene una dose di Utopium?
363
00:19:55,336 --> 00:19:57,931
Con 20 dollari ti fai gia'
un bel viaggio, amico.
364
00:19:57,961 --> 00:19:59,311
- Ne vuoi?
- No.
365
00:19:59,964 --> 00:20:01,790
Era solo curiosita'...
366
00:20:02,236 --> 00:20:03,708
professionale. Hai...
367
00:20:03,738 --> 00:20:05,701
- roba buona?
- Negativo.
368
00:20:05,731 --> 00:20:07,388
L'Utopium di qualita'...
369
00:20:07,418 --> 00:20:09,023
appartiene ad un'epoca passata, ormai.
370
00:20:09,053 --> 00:20:12,803
Il signor Boss ha fatto fuori
quelli che spacciavano il Lucky U.
371
00:20:13,411 --> 00:20:14,411
Non tutti.
372
00:20:15,555 --> 00:20:16,555
Cosa?
373
00:20:17,794 --> 00:20:18,794
Tu?
374
00:20:19,889 --> 00:20:20,939
In persona.
375
00:20:21,692 --> 00:20:22,692
Amico mio.
376
00:20:26,441 --> 00:20:28,265
L'ho preso, una volta.
377
00:20:28,590 --> 00:20:31,640
Fu una notte indimenticabile.
Alberi di mandarino,
378
00:20:31,971 --> 00:20:34,321
cieli di marmellata e tutto il resto.
379
00:20:35,119 --> 00:20:36,569
Ne vuoi dell'altro?
380
00:20:37,696 --> 00:20:38,696
Si'.
381
00:21:01,431 --> 00:21:03,401
Vuoi diventare uno zombie?
382
00:21:03,580 --> 00:21:06,437
- Un cosa?
- Uno zombie. E' una figata, ti giuro.
383
00:21:06,467 --> 00:21:08,572
Se questo significa essere uno zombie,
384
00:21:08,602 --> 00:21:09,852
non vedo l'ora!
385
00:21:22,563 --> 00:21:25,575
E' una tortura, eppure non mi
sto divertendo per niente.
386
00:21:25,605 --> 00:21:29,101
Ricordami come facciamo a sapere
che il guardone ha dei precedenti?
387
00:21:29,131 --> 00:21:30,335
Non lo sappiamo.
388
00:21:30,365 --> 00:21:32,317
E' una supposizione senza fondamento.
389
00:21:32,347 --> 00:21:35,347
Si fa cosi' quando ci si
trova ad un punto morto.
390
00:21:36,463 --> 00:21:37,713
Abbiamo visite.
391
00:21:42,166 --> 00:21:45,016
Ha bisogno di un gobbo
da cui leggere, Johnny?
392
00:21:45,692 --> 00:21:49,542
Mi e' stato detto di non parlare
fino all'arrivo del mio avvocato.
393
00:21:51,604 --> 00:21:52,704
Oh, Signore.
394
00:21:52,889 --> 00:21:56,766
Le ho detto di aspettarmi in sala d'attesa.
Qui c'e' forse un tavolo pieno di giornali?
395
00:21:56,796 --> 00:21:58,253
- No, stavo...
- Chiuda la bocca.
396
00:21:58,283 --> 00:22:02,581
Il mio cliente ha delle informazioni sul
caso di Roxanne Greer, ma c'e' un problema.
397
00:22:02,611 --> 00:22:06,845
Rivelare cio' che sa potrebbe dimostrare
che ha trasgredito la legge oppure no.
398
00:22:06,875 --> 00:22:09,341
Beh, o ha trasgredito la legge
oppure no. Quale delle due?
399
00:22:09,371 --> 00:22:11,394
Entrambe. E nessuna delle due.
400
00:22:11,424 --> 00:22:14,367
Bene, siamo disposti a fornirle
la soluzione del caso,
401
00:22:14,397 --> 00:22:16,802
se lei e' disposto ad
ignorare una minuscola...
402
00:22:16,832 --> 00:22:18,632
bugia a fin di bene che...
403
00:22:18,750 --> 00:22:20,690
ha a malapena ostacolato la giustizia.
404
00:22:20,720 --> 00:22:21,870
Affare fatto.
405
00:22:25,034 --> 00:22:27,992
Qualche giorno dopo l'omicidio di
Roxanne, ho ricevuto un'e-mail.
406
00:22:28,022 --> 00:22:32,260
Il mittente minacciava di diffondere un video
del mio incontro con Miss Dolce Dolore,
407
00:22:32,290 --> 00:22:34,690
se non gli avessi dato 10mila dollari.
408
00:22:37,025 --> 00:22:38,025
Oui!
409
00:22:38,133 --> 00:22:39,043
Oui!
410
00:22:39,073 --> 00:22:40,073
Oui!
411
00:22:40,481 --> 00:22:42,081
Cambiamento climatico!
412
00:22:42,542 --> 00:22:44,135
Quella e' la mia parola di sicurezza.
413
00:22:44,165 --> 00:22:48,493
Il mio cliente si e' pentito di non avervi
rivelato prima questa informazione ed...
414
00:22:48,523 --> 00:22:50,975
- e' molto dispiaciuto.
- A me non sembra dispiaciuto.
415
00:22:51,005 --> 00:22:54,864
Forse se strisciasse in ginocchio
sul pavimento un paio di volte...
416
00:22:54,894 --> 00:22:56,745
Non striscera' sul pavimento.
417
00:22:56,775 --> 00:22:57,775
Per ora.
418
00:22:57,916 --> 00:22:59,748
Sentite, si tratta di
un errore innocente.
419
00:22:59,778 --> 00:23:02,288
Speravo di risolvere la
cosa pagando il riscatto.
420
00:23:02,318 --> 00:23:05,708
Solo uno stupido puo' credere che un
ricattatore cancelli per davvero un video.
421
00:23:05,738 --> 00:23:07,200
Dillo ad alta voce.
422
00:23:07,230 --> 00:23:08,329
"Sono uno stupido".
423
00:23:08,359 --> 00:23:11,924
Detective, puo' dire alla sua collega di
smettere di insultare il mio cliente?
424
00:23:11,954 --> 00:23:14,796
Di' al tuo cliente di smettere
di chiedermi di farlo.
425
00:23:14,826 --> 00:23:17,322
Avrei una cosa importante
da dire, se ha finito...
426
00:23:17,352 --> 00:23:18,902
con i suoi giochetti.
427
00:23:19,849 --> 00:23:23,287
Grazie. Ieri il signor Frost
ha ricevuto un'altra richiesta
428
00:23:23,317 --> 00:23:26,269
di denaro in cambio della
non divulgazione del video.
429
00:23:26,299 --> 00:23:28,899
Ha capito a cosa sto
pensando, detective?
430
00:23:32,043 --> 00:23:33,993
Dove organizziamo lo scambio?
431
00:23:36,915 --> 00:23:38,520
NON ME NE FREGA UN CAMION
432
00:23:47,455 --> 00:23:48,265
Vivian?
433
00:23:48,295 --> 00:23:51,225
Scusi, Generale, la richiamo piu' tardi.
E' arrivato il mio ospite.
434
00:23:51,255 --> 00:23:53,162
Eccolo qui. Salve, signor Johns.
435
00:23:53,192 --> 00:23:55,557
Mi hanno parlato di un risarcimento
per la morte di mio fratello.
436
00:23:55,587 --> 00:23:57,321
Prego, da questa parte.
437
00:23:57,351 --> 00:23:59,422
Puo' sedersi qui.
Loro sono i miei bracci destri.
438
00:23:59,452 --> 00:24:01,949
A.K. Fortesan si occupa
delle operazioni militari.
439
00:24:01,979 --> 00:24:04,430
Carey Gold si occupa di tutto il resto.
440
00:24:05,808 --> 00:24:10,032
Abbiamo saputo che ha perso suo fratello
nella tragedia alla sede della Max Rager.
441
00:24:10,062 --> 00:24:13,162
E come sapra', abbiamo
acquistato noi la compagnia.
442
00:24:13,563 --> 00:24:17,350
So che un assegno da 10mila dollari
non porra' fine al suo dolore,
443
00:24:17,380 --> 00:24:20,139
ma speriamo che possa coprire
le spese del funerale
444
00:24:20,169 --> 00:24:22,309
e che aiuti la sua famiglia
in questo brutto periodo.
445
00:24:22,339 --> 00:24:23,689
Dov'e' il trucco?
446
00:24:23,996 --> 00:24:25,220
Non c'e' nessun trucco.
447
00:24:25,250 --> 00:24:26,630
Se e' cosi', me ne vado.
448
00:24:26,660 --> 00:24:30,810
Signor Johns, prima di andarsene,
potrebbe rispondere a qualche domanda?
449
00:24:32,261 --> 00:24:33,911
Ecco dov'era il trucco.
450
00:24:33,989 --> 00:24:36,321
Abbiamo letto alcune teorie
che ha pubblicato online.
451
00:24:36,351 --> 00:24:37,351
Zombie?
452
00:24:37,560 --> 00:24:38,560
Sul serio?
453
00:24:39,150 --> 00:24:40,250
Ridete pure,
454
00:24:40,695 --> 00:24:42,295
ma io lo so per certo.
455
00:24:42,862 --> 00:24:45,484
Mio fratello lavorava in uno
dei loro laboratori segreti.
456
00:24:45,514 --> 00:24:46,816
Li ha visti da vicino.
457
00:24:46,846 --> 00:24:48,808
E mi ha raccontato tutto di loro.
458
00:24:48,838 --> 00:24:50,373
E' proprio questo che ci interessa.
459
00:24:50,403 --> 00:24:52,818
Vogliamo confrontarlo con
cio' che sappiamo noi.
460
00:24:52,848 --> 00:24:54,198
Sa cos'e' questo?
461
00:24:56,722 --> 00:24:57,746
Credo di si'.
462
00:24:58,634 --> 00:25:01,683
Ho visto il massacro alla festa
per la Super Max di persona.
463
00:25:01,713 --> 00:25:04,125
Persone che perdevano la testa,
attaccavano i loro amici...
464
00:25:04,155 --> 00:25:06,551
- Un'epidemia zombie.
- Pensiamo sia stato un raro virus
465
00:25:06,581 --> 00:25:08,598
a causare il desiderio
di mangiare cervelli.
466
00:25:08,628 --> 00:25:10,490
Usiamo parole diverse
per dire la stessa cosa.
467
00:25:10,520 --> 00:25:13,320
Alcuni dei nostri uomini sono
scesi nel laboratorio quella sera.
468
00:25:13,350 --> 00:25:16,160
Crediamo che siano
stati esposti al virus.
469
00:25:16,910 --> 00:25:19,152
Ha presente gli omicidi Tuttle-Reid?
470
00:25:19,182 --> 00:25:20,697
Ne ho sentito parlare alla radio.
471
00:25:20,727 --> 00:25:22,344
Caleb Tuttle lavorava per noi.
472
00:25:22,374 --> 00:25:25,513
La polizia ha trovato dei tubetti
come questi nel suo frigo.
473
00:25:25,543 --> 00:25:27,934
Tubetti pieni di poltiglia di cervello.
474
00:25:27,964 --> 00:25:29,801
Sospettiamo sia stato
infettato quella sera
475
00:25:29,831 --> 00:25:32,670
e abbia preso i tubetti dal
seminterrato della Max Rager.
476
00:25:32,700 --> 00:25:34,370
Cos'e' successo agli altri uomini?
477
00:25:34,400 --> 00:25:38,221
Li abbiamo messi in quarantena. Per ora,
nessuno di loro vuole mangiare cervelli...
478
00:25:38,251 --> 00:25:41,224
ma siamo preoccupati.
Ecco perche' l'abbiamo chiamata.
479
00:25:41,254 --> 00:25:44,482
Vogliamo delle informazioni che
suo fratello potrebbe averle dato
480
00:25:44,512 --> 00:25:46,312
e che potrebbero aiutarci.
481
00:25:47,086 --> 00:25:49,621
Conosco un modo infallibile
per vedere se sono zombie.
482
00:25:49,651 --> 00:25:50,651
Davvero?
483
00:25:51,615 --> 00:25:55,965
Dave mi ha detto che gli zombie hanno
un battito di 10 pulsazioni al minuto.
484
00:25:56,052 --> 00:25:58,375
Se volete sapere se ai vostri
piace mangiare cervelli,
485
00:25:58,405 --> 00:26:00,493
basta solo controllargli
il battito cardiaco.
486
00:26:00,523 --> 00:26:01,767
Bel consiglio.
487
00:26:01,797 --> 00:26:03,863
Cosa farete se uno dei
vostri fallira' il test?
488
00:26:03,893 --> 00:26:06,351
Valuteremo le nostre
opzioni, in tal caso.
489
00:26:07,142 --> 00:26:08,992
C'e' solo una vera opzione.
490
00:26:09,434 --> 00:26:11,610
Un proiettile in testa
e bruciate i corpi.
491
00:26:11,640 --> 00:26:13,671
Questi uomini sono nostri amici.
492
00:26:13,701 --> 00:26:15,251
Hanno delle famiglie.
493
00:26:15,887 --> 00:26:17,466
Siete parte del problema, allora.
494
00:26:17,496 --> 00:26:19,040
Voglio dire, non capite?
495
00:26:19,106 --> 00:26:20,506
Sta per succedere.
496
00:26:20,651 --> 00:26:23,542
Il virus zombie sta per
arrivare e diffondersi.
497
00:26:23,572 --> 00:26:25,822
E allora saremo noi contro di loro.
498
00:26:26,106 --> 00:26:30,006
Abbiamo provato ad avvertire la gente,
ma ci hanno preso per pazzi.
499
00:26:30,860 --> 00:26:32,960
Ma non fa niente, va bene cosi'.
500
00:26:33,222 --> 00:26:36,488
Diventeranno cibo per zombie e
io non versero' una lacrima.
501
00:26:36,518 --> 00:26:37,718
Noi no, pero'.
502
00:26:38,225 --> 00:26:40,422
Vedete, noi stiamo prendendo
la cosa sul serio.
503
00:26:40,452 --> 00:26:43,402
Siamo ben armati e gli faremo guerra.
504
00:26:44,287 --> 00:26:46,346
E chi sarebbero i "noi", esattamente?
505
00:26:46,376 --> 00:26:48,346
Io e i miei compagni di viaggio.
506
00:26:48,376 --> 00:26:51,467
Siamo gli unici a capire che se la
gente non fara' quello che va fatto,
507
00:26:51,497 --> 00:26:54,597
finira' per diventare zombie
o spuntini per zombie.
508
00:26:55,164 --> 00:26:56,314
Ad ogni modo,
509
00:26:56,670 --> 00:26:58,270
non sara' risparmiata.
510
00:27:07,701 --> 00:27:09,754
Apprezziamo il suo aiuto, signor Johns.
511
00:27:09,784 --> 00:27:11,334
Non mi credete, vero?
512
00:27:12,330 --> 00:27:14,994
Sono piu' incline a credere
che sia qualcosa di medico.
513
00:27:15,024 --> 00:27:16,040
Un virus.
514
00:27:16,070 --> 00:27:18,020
"Zombie" e' un po' azzardato.
515
00:27:18,389 --> 00:27:20,089
E questo cosa le sembra?
516
00:27:22,290 --> 00:27:26,946
E' sicuro che suo fratello non le abbia
mandato un'immagine di un film sugli zombie?
517
00:27:26,976 --> 00:27:28,831
Fate finta di niente, se preferite.
518
00:27:28,861 --> 00:27:32,118
E' un peccato. Degli appaltatori
militari sarebbero molto utili.
519
00:27:32,148 --> 00:27:34,509
Una volta che il virus
inizia a diffondersi?
520
00:27:34,539 --> 00:27:36,539
Per allora sara' troppo tardi.
521
00:27:45,850 --> 00:27:47,154
Abbiamo scoperto molto.
522
00:27:47,184 --> 00:27:48,984
Stiamo per scoprire altro.
523
00:27:55,028 --> 00:27:56,282
Cosa avevano da dire?
524
00:27:56,312 --> 00:27:58,412
Quelli sanno tutto sugli zombie,
525
00:27:58,968 --> 00:28:01,336
ma stanno solo cercando
di pararsi il culo.
526
00:28:01,366 --> 00:28:03,349
Gli hai parlato delle
vittime del killer Chaos?
527
00:28:03,379 --> 00:28:05,039
Lo sanno che potrebbero essere zombie?
528
00:28:05,069 --> 00:28:07,948
No. Non hanno fegato per
affrontare quello che succedera'.
529
00:28:07,978 --> 00:28:09,544
Va bene, io torno al lavoro.
530
00:28:09,574 --> 00:28:10,795
Ci vediamo la'. Ciao.
531
00:28:10,825 --> 00:28:11,825
A dopo.
532
00:28:12,169 --> 00:28:14,886
Credono che tutte le vittime
del killer Chaos siano zombie.
533
00:28:14,916 --> 00:28:16,996
- E hanno ragione.
- Quindi cosa facciamo?
534
00:28:17,026 --> 00:28:19,526
Proteggiamo le vittime del killer Chaos.
535
00:28:31,733 --> 00:28:33,283
Scusa per il ritardo.
536
00:28:33,901 --> 00:28:36,663
Mettiti questo. Clive mi
sta facendo impazzire.
537
00:28:36,693 --> 00:28:39,189
- Mi stavi facendo innervosire, Liv.
- Eppure, eccomi qua.
538
00:28:39,219 --> 00:28:42,247
Cos'hai scoperto su Harley
Johns alla Fillmore-Graves?
539
00:28:42,277 --> 00:28:44,122
Molto. Niente di buono.
540
00:28:44,152 --> 00:28:46,073
Ti aggiorno dopo la consegna. Dove sei?
541
00:28:46,103 --> 00:28:49,353
Non preoccuparti di me.
Tu e Ravi andate in posizione.
542
00:28:49,550 --> 00:28:50,950
Prendimi per mano.
543
00:28:51,713 --> 00:28:53,249
Dita incrociate.
544
00:28:53,279 --> 00:28:57,279
- Clive, Ravi non si cala nella parte.
- Non mi rendi le cose facili.
545
00:28:58,235 --> 00:28:59,935
Noi stiamo passeggiando.
546
00:29:00,154 --> 00:29:03,232
- Piu' veloce.
- Piu' veloce di cosi' diventa una corsa.
547
00:29:03,262 --> 00:29:04,361
Ragazzi.
548
00:29:04,391 --> 00:29:05,391
Sorridi.
549
00:29:06,544 --> 00:29:07,806
Zucchina.
550
00:29:08,049 --> 00:29:10,488
- Fesserie. Smidollato.
- Ma che fai?
551
00:29:10,518 --> 00:29:12,511
Spero che una di queste sia
la mia parola di sicurezza.
552
00:29:12,541 --> 00:29:14,591
Parla di meno, sorridi di piu'.
553
00:29:15,107 --> 00:29:16,253
Niente denti.
554
00:29:16,283 --> 00:29:19,783
Fai finta che abbia detto
qualcosa di veramente divertente.
555
00:29:20,395 --> 00:29:21,536
Ci siamo quasi.
556
00:29:21,566 --> 00:29:24,224
- Tenete gli occhi aperti.
- Il mio obiettivo e' non venire ucciso,
557
00:29:24,254 --> 00:29:27,275
- quindi tutti gli occhi su Johnny.
- Smettila di muovere le labbra, ti...
558
00:29:27,305 --> 00:29:28,555
Fermo! Polizia!
559
00:29:34,376 --> 00:29:36,032
Ha il diritto di rimanere in silenzio.
560
00:29:36,062 --> 00:29:39,216
Tutto quello che dira' potra' essere
usato contro di lei in tribunale.
561
00:29:39,246 --> 00:29:40,246
Clive.
562
00:29:40,904 --> 00:29:42,054
Piu' strette.
563
00:29:45,711 --> 00:29:47,225
Il colpevole e' James Weckler.
564
00:29:47,255 --> 00:29:48,630
Un padre divorziato.
565
00:29:48,660 --> 00:29:52,326
E' stato dentro per rapina. Ha anche passato
un periodo in un ospedale psichiatrico.
566
00:29:52,356 --> 00:29:53,915
Possiamo inchiodarlo per estorsione,
567
00:29:53,945 --> 00:29:56,010
ma per quanto riguarda
l'omicidio di Roxanne...
568
00:29:56,040 --> 00:29:57,235
abbiamo poche prove.
569
00:29:57,265 --> 00:30:00,065
Lascia che me lo lavori,
guarda cosa so fare.
570
00:30:00,856 --> 00:30:02,272
Vuoi fare il poliziotto cattivo?
571
00:30:02,302 --> 00:30:05,018
Richiede della vera intimidazione, Liv.
572
00:30:05,048 --> 00:30:07,798
Scusa. Sai fare molte cose,
ma intimidire...
573
00:30:09,093 --> 00:30:10,295
non credo proprio.
574
00:30:10,325 --> 00:30:11,625
Sta' a guardare.
575
00:30:22,549 --> 00:30:24,249
Posso portarle qualcosa?
576
00:30:24,372 --> 00:30:25,967
Un caffe'? Magari una bibita?
577
00:30:25,997 --> 00:30:27,935
Avete l'igienizzante per le mani?
578
00:30:27,965 --> 00:30:31,730
Sono sicuro che potro' portargliene un po',
una volta che avremo finito di parlare.
579
00:30:31,760 --> 00:30:34,027
E' stato avvertito dei suoi
diritti, signor Weckler.
580
00:30:34,057 --> 00:30:36,457
Puo' scegliere di avere un avvocato...
581
00:30:39,403 --> 00:30:40,773
James Weckler.
582
00:30:42,487 --> 00:30:44,956
James Weckler il Pazzo.
583
00:30:49,160 --> 00:30:52,061
Sai chi fugge dalla polizia,
James il Pazzo?
584
00:30:54,822 --> 00:30:56,426
I colpevoli.
585
00:30:56,804 --> 00:30:59,660
- Ecco chi.
- Potevamo semplicemente spegnerla, Liv.
586
00:30:59,690 --> 00:31:01,436
Ma lei lavora qui?
587
00:31:02,012 --> 00:31:03,612
L'hai uccisa tu, vero?
588
00:31:04,484 --> 00:31:06,721
Hai scoperto che registrava
i vostri incontri
589
00:31:06,751 --> 00:31:08,829
e hai pensato di rubare
la scheda di memoria
590
00:31:08,859 --> 00:31:11,608
e ricattare gli altri uomini coinvolti,
cosi' ti sei intrufolato in casa sua.
591
00:31:11,638 --> 00:31:13,255
Non avevi intenzione di ucciderla,
592
00:31:13,285 --> 00:31:15,039
ma sei stato colto sul fatto.
593
00:31:15,069 --> 00:31:17,353
E hai deciso che non saresti
tornato in prigione,
594
00:31:17,383 --> 00:31:20,179
anche a costo di uccidere Roxanne Greer.
595
00:31:27,600 --> 00:31:29,450
Sono stato io ad ucciderla.
596
00:31:32,076 --> 00:31:35,277
E diciamo pure che sia successo
proprio per il motivo che pensa lei.
597
00:31:35,307 --> 00:31:36,652
Uno vale l'altro.
598
00:31:38,463 --> 00:31:42,613
Adesso non dovreste darmi il blocchetto
per scrivere la mia confessione?
599
00:31:50,454 --> 00:31:52,284
Sei pronto per andare al pub?
600
00:31:52,314 --> 00:31:54,664
- Berremo in onore di Otis.
- Quasi.
601
00:31:58,977 --> 00:32:00,549
E' stato davvero strano.
602
00:32:01,120 --> 00:32:02,870
Vedere una borsa frigo piena di teste.
603
00:32:02,900 --> 00:32:04,829
Si', beh, anche gli
zombie devono nutrirsi
604
00:32:04,859 --> 00:32:07,498
e non ci sono mai abbastanza
cervelli per sfamarsi.
605
00:32:07,528 --> 00:32:10,278
E dopotutto, a quei tizi
non servivano piu'.
606
00:32:10,488 --> 00:32:13,288
No, infatti, ci ho pensato
molto. Lo capisco.
607
00:32:19,923 --> 00:32:22,357
Dovremmo proprio farti
vedere da un dottore.
608
00:32:22,387 --> 00:32:23,387
Sto bene.
609
00:32:24,330 --> 00:32:26,020
Devo giusto vomitare per un attimo.
610
00:32:26,050 --> 00:32:28,930
Poi verro' al pub a
brindare in onore di Otis,
611
00:32:28,960 --> 00:32:31,908
quello stronzo arrogante
che non piaceva a nessuno.
612
00:32:31,938 --> 00:32:34,809
- Puoi usare questa frase come brindisi.
- Gia'.
613
00:32:34,839 --> 00:32:36,089
Ci vediamo li'?
614
00:32:36,360 --> 00:32:37,360
Si'.
615
00:33:06,168 --> 00:33:07,168
Major.
616
00:33:09,417 --> 00:33:12,317
Portami all'obitorio della
centrale di polizia.
617
00:33:14,860 --> 00:33:16,483
LA MORTE E I SUOI AMICI
618
00:33:18,291 --> 00:33:20,498
Abbiamo combattuto. Major e'
stato pugnalato varie volte.
619
00:33:20,528 --> 00:33:22,494
Non conta. I polmoni si
sono riempiti di liquido.
620
00:33:22,524 --> 00:33:24,524
Deve prendere la cura, subito.
621
00:33:24,640 --> 00:33:25,690
Quale cura?
622
00:33:31,785 --> 00:33:34,038
- Non iniettargliela.
- Devo farlo o morira'.
623
00:33:34,068 --> 00:33:36,174
Se torna umano,
queste ferite lo uccideranno.
624
00:33:36,204 --> 00:33:38,327
- Tornare umano?
- E che vorresti fare?
625
00:33:38,357 --> 00:33:40,015
Pregare che l'effusione
pleurica non lo uccida?
626
00:33:40,045 --> 00:33:42,931
Con i topi, dopo la polmonite
il cervello era ormai fritto.
627
00:33:42,961 --> 00:33:45,284
Dammi una siringa vuota con
l'ago piu' lungo che hai.
628
00:33:45,314 --> 00:33:47,814
Curero' l'effusione con una toracentesi.
629
00:33:50,603 --> 00:33:52,603
Aiutami a metterlo sul fianco.
630
00:33:57,090 --> 00:34:00,590
Questo dovrebbe dare tempo
alle ferite di rimarginarsi.
631
00:34:04,284 --> 00:34:05,434
Puoi farcela.
632
00:34:27,646 --> 00:34:30,589
- Cos'altro ti serve, capo?
- Proprio niente, amico.
633
00:34:30,619 --> 00:34:32,543
L'inaugurazione e' stata un successo.
634
00:34:32,573 --> 00:34:34,256
Ma cosa dicono questi idioti?
635
00:34:34,286 --> 00:34:37,736
- "Alla salute" in bengalese.
- Serviamo cervelli di tigre?
636
00:34:37,766 --> 00:34:41,121
No, no, i cervelli vengono da
un ospedale del Bangladesh.
637
00:34:44,296 --> 00:34:47,896
Se solo i miei vecchi amici
potessero vedermi adesso.
638
00:34:49,701 --> 00:34:52,159
Offro a tutti un altro giro!
639
00:34:52,189 --> 00:34:56,610
Sono Don E, il vostro
umile proprietario!
640
00:34:56,640 --> 00:34:58,640
- Alla salute!
- Alla salute!
641
00:35:08,540 --> 00:35:09,740
Va' a dormire.
642
00:35:12,503 --> 00:35:13,953
Resto io con Major.
643
00:35:14,440 --> 00:35:15,440
Vado a...
644
00:35:15,658 --> 00:35:17,408
A fare dell'altro caffe'.
645
00:35:17,599 --> 00:35:18,599
No.
646
00:35:19,064 --> 00:35:21,964
Riposati un po',
domani dovrai essere in forma.
647
00:35:26,557 --> 00:35:28,990
Sono nell'altra stanza, se hai bisogno.
648
00:35:53,702 --> 00:35:55,102
- Ehi...
- Zitto.
649
00:35:55,636 --> 00:35:56,936
Torna a dormire.
650
00:35:59,090 --> 00:36:00,390
Cos'e' successo?
651
00:36:01,023 --> 00:36:03,123
La polmonite ti stava uccidendo,
652
00:36:03,695 --> 00:36:06,125
ma non potevamo darti
la cura fino a che...
653
00:36:06,155 --> 00:36:08,755
le tue ferite non si
fossero rimarginate.
654
00:36:09,169 --> 00:36:10,919
Cos'e' successo a Blaine?
655
00:36:11,709 --> 00:36:14,109
Il siero per la memoria ha funzionato?
656
00:36:14,690 --> 00:36:15,690
No.
657
00:36:18,612 --> 00:36:20,612
Mi dispiace tantissimo, Major.
658
00:36:26,955 --> 00:36:28,605
Quindi devo arrendermi.
659
00:36:30,207 --> 00:36:31,807
Non appena guarisco...
660
00:36:32,501 --> 00:36:34,548
prendero' la cura e poi...
661
00:36:35,303 --> 00:36:38,453
non ricordero' piu' nulla
delle persone che conosco.
662
00:36:38,985 --> 00:36:41,561
Forse la cura non avra' lo
stesso effetto su di te,
663
00:36:41,591 --> 00:36:42,944
- forse...
- Liv.
664
00:36:42,974 --> 00:36:43,974
Smettila.
665
00:36:48,783 --> 00:36:50,504
Devi farmi un favore.
666
00:36:52,577 --> 00:36:53,577
Dimmi.
667
00:36:55,296 --> 00:36:57,446
Non appena perdero' la memoria...
668
00:36:58,004 --> 00:37:01,904
continua a ricordarmi di quanto
siamo importanti l'uno per l'altra.
669
00:37:11,311 --> 00:37:12,911
E dammi un altro nome.
670
00:37:13,982 --> 00:37:15,732
Qualcosa di meno stupido.
671
00:37:16,548 --> 00:37:17,748
Gern Blanston.
672
00:37:18,963 --> 00:37:20,013
Perche' no.
673
00:37:24,138 --> 00:37:26,338
Raccontami del nostro primo bacio.
674
00:37:26,616 --> 00:37:28,966
E' un ricordo che non voglio perdere.
675
00:37:29,796 --> 00:37:33,290
In realta' ci abbiamo dato proprio
dentro con quella limonata.
676
00:37:33,320 --> 00:37:34,982
Eri venuto da me per "studiare".
677
00:37:35,012 --> 00:37:37,262
- Ti ricordi cosa indossavi?
- No.
678
00:37:38,047 --> 00:37:39,097
Il pigiama.
679
00:37:39,241 --> 00:37:41,584
I vestiti buoni erano
sicuramente in lavatrice.
680
00:37:41,614 --> 00:37:42,764
Ho pensato...
681
00:37:42,853 --> 00:37:45,016
"Mi sa che proprio non le piaccio".
682
00:37:45,046 --> 00:37:46,994
Mi sentivo a mio agio con te.
683
00:37:47,024 --> 00:37:49,024
E' un tuo grande pregio, Gern.
684
00:37:49,351 --> 00:37:52,251
Riesci a far sentire le
persone a proprio agio.
685
00:37:57,956 --> 00:37:59,206
Eri bellissima.
686
00:38:08,036 --> 00:38:11,086
C'e' un lato positivo nella
perdita della memoria.
687
00:38:11,327 --> 00:38:12,327
Quale?
688
00:38:14,542 --> 00:38:17,242
Mi farai innamorare di
te ancora una volta.
689
00:39:41,829 --> 00:39:42,829
Liv...
690
00:39:51,735 --> 00:39:52,785
Entra pure.
691
00:39:58,384 --> 00:39:59,784
Magari torno dopo.
692
00:40:00,075 --> 00:40:01,125
Tranquillo.
693
00:40:03,400 --> 00:40:05,300
Come sta il nostro paziente?
694
00:40:05,688 --> 00:40:07,688
Per ora tutto sotto controllo.
695
00:40:14,025 --> 00:40:16,503
Sei guarito abbastanza
da poter sopravvivere,
696
00:40:16,533 --> 00:40:19,183
anche tornando ad essere
un fragile umano.
697
00:40:22,624 --> 00:40:23,670
E' il momento.
698
00:40:23,700 --> 00:40:25,750
Non perderai subito la memoria.
699
00:40:26,708 --> 00:40:28,558
Svanira' un po' alla volta.
700
00:40:29,634 --> 00:40:32,384
Per Blaine ci sono voluti
un paio di giorni.
701
00:40:32,868 --> 00:40:33,868
Ricevuto.
702
00:40:37,040 --> 00:40:38,869
Sai, mi ero preparato
un gran bel discorso.
703
00:40:38,899 --> 00:40:41,451
Era divertente e commovente, profondo.
704
00:40:41,665 --> 00:40:45,215
Ma sarebbe fiato sprecato,
se poi tanto te lo dimenticherai.
705
00:40:47,445 --> 00:40:50,045
Diciamo solo che sarebbe
stato fantastico.
706
00:40:50,543 --> 00:40:51,543
Si'.
707
00:40:53,097 --> 00:40:55,147
Hai qualcos'altro da dire, Liv?
708
00:40:55,987 --> 00:40:57,487
Ho gia' detto tutto.
709
00:41:03,841 --> 00:41:05,491
Mi mancherete, ragazzi.
710
00:41:10,960 --> 00:41:12,860
Saremo sempre al tuo fianco.
711
00:41:35,808 --> 00:41:38,906
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)